1
00:00:04,250 --> 00:00:05,712
Sebelumnya di "Siren"...
2
00:00:06,057 --> 00:00:09,091
Ini akan berakhir sangat buruk.
Kalian harus menemukan kakaknya.
3
00:00:09,127 --> 00:00:10,626
Tutup kacanya!
4
00:00:14,143 --> 00:00:16,076
Ayo keluar dari sini.
5
00:00:17,376 --> 00:00:20,037
Benda ini memberi tahu kami lokasimu.
6
00:00:20,512 --> 00:00:22,645
Aku akan kembali. /
Donna, ya?
7
00:00:22,681 --> 00:00:25,793
Apa kau baik saja?
Kupikir kau mungkin syok.
8
00:00:25,962 --> 00:00:27,468
Hei, ini aku.
9
00:00:27,731 --> 00:00:30,570
Chris, kau masih hidup?! /
Chris!
10
00:00:31,055 --> 00:00:32,341
Dia butuh bantuan.
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,576
Dia menemukan kakaknya.
12
00:00:36,060 --> 00:00:38,087
Dia mau kemana? /
Rumah.
13
00:00:39,253 --> 00:00:40,364
Kita kehilangan dia.
14
00:00:40,397 --> 00:00:43,789
Itu tempat mereka menahan Chris.
Mereka menghapus semua bukti.
15
00:00:44,326 --> 00:00:45,345
Mereka akan mengincarnya.
16
00:00:52,721 --> 00:00:54,092
1 BULAN KEMUDIAN
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,177
PELABUHAN DUTCH, ALASKA
18
00:00:59,699 --> 00:01:02,622
Lebih enak yang dingin.
Gratis.
19
00:01:04,525 --> 00:01:05,663
Terima kasih.
20
00:01:23,038 --> 00:01:24,649
Kau orang yang sulit dilacak.
21
00:01:28,350 --> 00:01:30,688
Senang melihatmu sehat.
22
00:01:35,504 --> 00:01:36,600
Kau mengingatku?
23
00:01:38,814 --> 00:01:41,396
Aku melihatmu di tempat itu.
24
00:01:43,327 --> 00:01:45,054
Apa maumu?
25
00:01:45,591 --> 00:01:48,198
Kami menemukan mobil
perawat itu di Libbey Beach.
26
00:01:48,427 --> 00:01:50,828
Saat kau menghilang, kami khawatir,...
27
00:01:51,398 --> 00:01:54,905
...karena wanita yang
bersamamu, perawat itu, dia--
28
00:01:54,905 --> 00:01:56,072
Gila?
29
00:01:56,974 --> 00:01:58,040
Tidak stabil.
30
00:02:01,964 --> 00:02:03,699
Dia membunuh beberapa orang.
31
00:02:05,424 --> 00:02:08,629
Masa? /
Dia sangat berbahaya.
32
00:02:09,860 --> 00:02:13,298
Apa kau tahu dia dimana?
33
00:02:13,323 --> 00:02:14,497
Tidak.
34
00:02:14,531 --> 00:02:17,481
Dia kabur begitu
kami sampai di pantai.
35
00:02:18,633 --> 00:02:20,206
Aku tak pernah melihatnya sejak itu.
36
00:02:21,741 --> 00:02:22,943
Senang mendengarnya.
37
00:02:23,341 --> 00:02:24,484
Ya.
38
00:02:24,531 --> 00:02:28,170
Tapi jika kau tidak keberatan,
beritahu aku...
39
00:02:28,535 --> 00:02:30,317
...semua yang kau tahu tentangnya.
40
00:02:38,190 --> 00:02:43,190
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
41
00:02:43,214 --> 00:02:51,214
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
42
00:02:53,830 --> 00:02:55,162
Kau darimana?
43
00:02:55,198 --> 00:02:58,614
Aku berlayar pagi-pagi.
44
00:02:58,868 --> 00:03:02,464
Sungguh? Aku pagi-pagi kesini
dan tak ada perahu maupun kau.
45
00:03:02,499 --> 00:03:03,832
Baik. Tadi malam.
46
00:03:05,241 --> 00:03:06,907
Ikan Naga betina.
47
00:03:07,738 --> 00:03:10,872
Spesies laut dalam, bukan?
Tinggal 2.000 kaki dibawah laut,..
48
00:03:10,907 --> 00:03:13,742
...jadi kenapa bisa
mengambang mati dipermukaan?
49
00:03:14,388 --> 00:03:16,411
Itu pasti mati di dekat permukaan.
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,648
Dimana kau menemukannya? /
Diluar Northern Break.
51
00:03:19,683 --> 00:03:22,584
Biar kutebak. Di koordinat
di mana pelacak Ryn menghilang?
52
00:03:22,619 --> 00:03:25,453
Ya, kau tahu tempatnya.
Kita kesana banyak kali.
53
00:03:25,489 --> 00:03:28,723
Ya, tapi tidak sendiri
dan tidak di tengah malam.
54
00:03:29,332 --> 00:03:32,339
Itu agak ekstrim.
Agak bodoh.
55
00:03:32,339 --> 00:03:34,998
Aku hanya ingin tahu
dia baik saja.
56
00:03:36,195 --> 00:03:37,480
Sudah sebulan.
57
00:03:37,540 --> 00:03:39,818
Dia bisa di mana saja sekarang.
Ditambah, aku---
58
00:03:43,352 --> 00:03:44,466
Apa?
59
00:03:45,134 --> 00:03:46,299
Aku merindukanmu.
60
00:03:48,033 --> 00:03:51,659
Kita mengalami hal yang luar biasa,
dan kurasa kita harus lebih dekat,...
61
00:03:51,694 --> 00:03:54,490
...tapi rasanya kau tidak di sini.
62
00:03:54,897 --> 00:03:57,698
Aku ada disini.
63
00:03:58,770 --> 00:03:59,887
Benarkah?
64
00:03:59,912 --> 00:04:02,163
Ya, benar.
65
00:04:03,370 --> 00:04:04,700
Aku disini.
66
00:04:09,301 --> 00:04:12,502
Aku akan kirim ini ke lab,
dan kita harus mendapatkan persetujuan...
67
00:04:12,537 --> 00:04:14,404
...untuk tes medis
di hari berikutnya atau lusa.
68
00:04:14,845 --> 00:04:15,965
Semoga berhasil?
69
00:04:19,377 --> 00:04:22,679
Omong-omong, aku bertemu Ben.
70
00:04:22,714 --> 00:04:25,041
Maka kau lebih sering melihatnya
dariku dalam sebulan terakhir ini.
71
00:04:25,752 --> 00:04:26,872
Bagaimana kondisinya?
72
00:04:27,777 --> 00:04:30,144
Jujur saja, rada aneh.
73
00:04:30,179 --> 00:04:31,912
Air ketuban Kelly Osterman pecah,...
74
00:04:31,947 --> 00:04:34,589
...jadi aku pergi memeriksa mereka.
75
00:04:34,614 --> 00:04:37,848
Dalam perjalanan kembali,
kulihat Ben menuju kapal pukatnya.
76
00:04:38,025 --> 00:04:40,092
Apa yang aneh dengan itu?
77
00:04:40,127 --> 00:04:41,647
Ya, itu sudah jam 3 pagi.
78
00:04:44,379 --> 00:04:45,620
Apa dia sendiri?
79
00:04:45,645 --> 00:04:47,478
Ya, kuyakin begitu.
80
00:04:47,503 --> 00:04:50,047
Dia tidak bersama putri Dale Bishop?
81
00:04:50,137 --> 00:04:51,585
Tidak, Maddie tidak ada di sana.
82
00:04:52,106 --> 00:04:54,039
Mungkin mereka sudah tidak bersama.
83
00:04:54,587 --> 00:04:57,578
Bukannya aku sadar.
Apa yang membuatmu berpikir begitu?
84
00:04:57,603 --> 00:05:00,126
Sekitar sebulan yang lalu,
Ben menelponku dua kali...
85
00:05:00,147 --> 00:05:03,137
...untuk memeriksa seorang gadis terluka
yang dia temukan dipinggir jalan.
86
00:05:03,284 --> 00:05:07,135
Gadis itu tidak ada saat aku datang.
87
00:05:07,535 --> 00:05:09,969
Dan yang kedua,
Ben kedinginan di dermaga.
88
00:05:10,840 --> 00:05:14,111
Entahlah. Bagiku itu kebiasaan
orang yang patah hati.
89
00:05:17,104 --> 00:05:18,805
Itulah anakku.
90
00:05:20,129 --> 00:05:21,922
Dia selalu dalam misi untuk
menyelamatkan...
91
00:05:22,485 --> 00:05:23,618
...makhluk yang menyedihkan.
92
00:05:25,287 --> 00:05:26,900
Bagaimanapun, terima kasih untuk itu.
93
00:05:26,925 --> 00:05:28,521
Tolong jangan beritahu bahwa aku--
94
00:05:29,045 --> 00:05:31,112
Winston, kenapa aku akan mengadukanmu?
95
00:05:31,147 --> 00:05:33,223
Denganmulah aku bisa
mengetahui kegiatan anakku.
96
00:05:41,750 --> 00:05:45,498
Bagaimana kalau kita kencan,
seperti orang normal,...
97
00:05:45,523 --> 00:05:46,539
...membawamu makan malam?
98
00:05:46,540 --> 00:05:49,224
Kita bisa mabuk,
melakukan seks kikuk.
99
00:05:50,276 --> 00:05:51,695
Seperti orang normal?
100
00:05:51,695 --> 00:05:53,828
Ya, orang normal yang kikuk.
101
00:05:56,818 --> 00:05:58,297
Yo, teman-teman!
102
00:05:58,322 --> 00:06:02,158
Baik. Santai saja. Maaf.
Silakan lanjutkan.
103
00:06:02,952 --> 00:06:08,223
Ada kecelakaan parah
di jalur penangkapan ikan.
104
00:06:08,731 --> 00:06:10,030
Itu perahu lokal.
105
00:06:18,534 --> 00:06:20,734
Mereka beruntung talinya tidak
memotong lengannya.
106
00:06:20,769 --> 00:06:22,172
Bagaimana itu bisa terjadi?
107
00:06:22,172 --> 00:06:27,017
Bulan lalu, kami memancing tanpa henti,
kru lelah, orang-orang terluka.
108
00:06:27,017 --> 00:06:29,051
Pendapatannya bagus, tapi
kita tak bisa begini terus.
109
00:06:29,087 --> 00:06:31,703
Seseorang akan mati. /
Kau harus pelan-pelan, bung.
110
00:06:32,094 --> 00:06:34,722
Bagaimana dengan regulasi
Departemen Fish & Game?
111
00:06:34,747 --> 00:06:35,713
Kuota?
112
00:06:35,738 --> 00:06:36,881
Aku tidak tahu hal itu,...
113
00:06:36,881 --> 00:06:38,548
...tapi sekarang, mereka
menyuruh kami memancing apa saja.
114
00:06:38,583 --> 00:06:40,616
Muda, tua, sakit, aneh.
115
00:06:41,333 --> 00:06:42,532
Tak ada yang peduli.
116
00:06:42,567 --> 00:06:44,675
Aku peduli. Kau peduli.
117
00:06:44,794 --> 00:06:46,628
Dan aku tahu kalian hanya
berusaha mencari nafkah,...
118
00:06:47,080 --> 00:06:50,726
...tapi orang-orang terluka, Xan.
Itu tidak sepadan.
119
00:06:51,051 --> 00:06:53,117
Mari ubah hal itu.
120
00:06:54,758 --> 00:06:57,333
Baiklah. Aku sudah selesai.
121
00:06:58,438 --> 00:07:00,505
Baiklah, tanyai ayahmu...
122
00:07:00,542 --> 00:07:02,608
...dan orang-orang di jalur itu dan
lihat siapa yang mengizinkan semua ini.
123
00:07:02,644 --> 00:07:05,039
Aku akan selidiki apa yang
terjadi di sisi industri perikanan,...
124
00:07:05,064 --> 00:07:07,197
...apa yang mereka lakukan
dengan ikan tidak berguna ini.
125
00:07:07,584 --> 00:07:09,465
Kami boleh mengambil ini?
126
00:07:09,465 --> 00:07:12,466
Ya, tentu. Itu tak enak
dimakan, tapi ambillah.
127
00:07:12,501 --> 00:07:14,132
Selamat bersenang-senang. /
Terima kasih.
128
00:07:18,240 --> 00:07:19,699
Pownall Seafood.
129
00:07:22,224 --> 00:07:23,769
Mereka bilang kau ada di sini.
130
00:07:23,769 --> 00:07:24,802
Terima kasih, Bertie.
131
00:07:24,837 --> 00:07:26,403
Ayah pikir sedang bermimpi.
132
00:07:27,540 --> 00:07:29,148
Sudah lama, bukan?
133
00:07:29,475 --> 00:07:33,032
Ya, aku minta maaf.
Aku sudah sibuk di Pusat.
134
00:07:33,126 --> 00:07:35,760
Ayah pikir kau kesini
untuk sekedar menyapa,...
135
00:07:35,795 --> 00:07:37,848
...tapi Ayah pasti tahu
yang lebih baik, bukan?
136
00:07:38,772 --> 00:07:39,991
Ada apa, nak?
137
00:07:40,024 --> 00:07:42,873
Doug bilang Ayah berencana
mengajakku bergabung,...
138
00:07:43,118 --> 00:07:44,674
...sebagai konsultan lingkungan?
139
00:07:44,709 --> 00:07:46,038
Ayah tak tahu dia mengatakan itu.
140
00:07:46,830 --> 00:07:48,637
Ayah tahu itu bukan minatmu,...
141
00:07:48,637 --> 00:07:50,871
...tapi sebelum kau membuat
keputusan, dengarkan dulu.
142
00:07:50,906 --> 00:07:53,308
Aku mau. /
Sungguh?
143
00:07:53,308 --> 00:07:55,519
Kau serius?
Kau tidak mempermainkan Ayah?
144
00:07:55,544 --> 00:07:56,850
Tidak, aku bergabung.
145
00:08:00,965 --> 00:08:04,100
Ini penting bagi Ayah.
146
00:08:04,135 --> 00:08:06,846
Aku ingin membantu Ayah menemukan
cara terbaik untuk memancing.
147
00:08:07,643 --> 00:08:09,647
Bahkan mungkin meningkatkan
penghasilan kalian.
148
00:08:10,237 --> 00:08:12,652
Cara kami memancing baik saja,
tapi jika kau punya cara...
149
00:08:12,652 --> 00:08:14,240
...untuk meningkatkan penghasilan,
Ayah menyimak.
150
00:08:14,621 --> 00:08:16,554
Besok datanglah kembali.
151
00:08:16,589 --> 00:08:19,039
Lihat cara kami bekerja,
lalu kita bisa bicara.
152
00:08:19,626 --> 00:08:22,190
Dan, sebelum itu,...
153
00:08:26,966 --> 00:08:28,349
...selamat datang, Nak.
154
00:08:45,985 --> 00:08:47,312
Bagaimana pertemuanmu
dengan ayahmu?
155
00:08:47,754 --> 00:08:49,954
Dia bersemangat memintaku bergabung.
156
00:08:51,480 --> 00:08:53,414
Itu agak menyebalkan, sebenarnya.
157
00:08:54,112 --> 00:08:55,938
Tentu saja.
Sudah kubilang itu menyebalkan.
158
00:08:56,863 --> 00:08:59,359
Ya, aku tak ingin mengatakan
yang sebenarnya padanya.
159
00:08:59,359 --> 00:09:00,492
Apa yang kau temukan?
160
00:09:00,527 --> 00:09:04,730
Tak ada enzim di saluran pencernaan.
Kadar amonia tidak teratur.
161
00:09:05,168 --> 00:09:06,721
Mati karena kelaparan.
162
00:09:07,701 --> 00:09:09,280
Apa kabar, kalian?
163
00:09:10,448 --> 00:09:12,021
Aku bawa makan malam. /
Terima kasih, Jerry.
164
00:09:12,021 --> 00:09:13,754
Terima kasih. /
Nikmati makananmu.
165
00:09:15,835 --> 00:09:17,474
Sushi? Sungguh, Jer?
166
00:09:17,601 --> 00:09:18,833
Pilihan penjual.
167
00:09:19,376 --> 00:09:21,042
Aku pergi.
168
00:09:23,608 --> 00:09:24,785
Baiklah.
169
00:09:28,579 --> 00:09:33,649
Bukan ini yang kubayangkan saat berkata,
"ayo makan malam seperti orang normal."
170
00:09:34,245 --> 00:09:35,334
Tidak?
171
00:09:35,620 --> 00:09:36,852
Tidak persis.
172
00:09:37,760 --> 00:09:40,745
Baiklah. Bagaimana kalau kita
lewatkan makan malamnya...
173
00:09:41,492 --> 00:09:43,860
...dan langsung saja
ke bagian seks yang kikuk?
174
00:09:46,107 --> 00:09:47,607
Boleh juga.
175
00:09:54,169 --> 00:09:55,671
Ya, aku mengingatmu.
176
00:10:08,172 --> 00:10:09,371
Itu pelacaknya.
177
00:10:14,959 --> 00:10:16,407
Dia kembali.
178
00:10:17,190 --> 00:10:18,627
Dia kembali.
179
00:10:36,005 --> 00:10:37,604
Ben, sebelah sini.
180
00:10:42,665 --> 00:10:44,499
Maddie? Lihat ini.
181
00:10:48,804 --> 00:10:50,170
Itu punya kakaknya?
182
00:10:51,721 --> 00:10:52,753
Mungkin.
183
00:10:54,057 --> 00:10:55,990
Dia meninggalkan pantai.
Dia di hutan.
184
00:10:56,025 --> 00:10:57,158
Kita sedikit tertinggal.
185
00:10:57,193 --> 00:10:58,705
Kau pergi.
Aku akan mengambil sampel.
186
00:10:58,928 --> 00:11:00,024
Baik.
187
00:11:10,039 --> 00:11:13,317
Ya, Pak, sejauh yang Chris tahu,
wanita itu hanya perawat gila.
188
00:11:13,843 --> 00:11:15,843
Jadi, nelayan bukan lagi
ancaman untuk proyek itu?
189
00:11:15,879 --> 00:11:17,625
Jika ada sesuatu, dia akan membantu.
190
00:11:17,814 --> 00:11:20,081
Dia menegaskan bahwa wanita itu
menghilang di Libbey Beach.
191
00:11:20,116 --> 00:11:23,045
Jadi kami memetakan
lintasan logis di lepas pantai.
192
00:11:23,420 --> 00:11:26,754
Kamu mengisolasi pola suara 100 mil
di lepas pantai.
193
00:11:27,090 --> 00:11:29,716
Mereka mencocokkan rekaman
dari spesimen di Bremerton.
194
00:11:29,741 --> 00:11:30,825
Dan kau mendengarnya?
195
00:11:30,860 --> 00:11:32,126
Dia ada di luar sana?
196
00:11:32,161 --> 00:11:34,300
Atau sesuatu yang mirip dengannya.
197
00:11:36,799 --> 00:11:38,132
Semoga kau menemukannya.
198
00:12:11,134 --> 00:12:12,298
Berhenti!
199
00:12:14,704 --> 00:12:15,929
Kau ikut.
200
00:12:16,773 --> 00:12:17,914
Air.
201
00:12:18,908 --> 00:12:20,564
Kau kembali.
202
00:12:20,944 --> 00:12:22,658
Kau tahu bahasa mereka.
203
00:12:23,225 --> 00:12:24,796
Kita butuh bantuan...
204
00:12:25,660 --> 00:12:27,821
...dari manusia.
205
00:12:28,084 --> 00:12:29,281
Tidak!
206
00:12:29,338 --> 00:12:30,855
Aku tahu manusia menyakitimu.
207
00:12:31,508 --> 00:12:33,264
Tapi ada juga yang baik.
208
00:12:33,923 --> 00:12:35,008
Mereka akan membantu kita.
209
00:12:49,706 --> 00:12:50,738
Ayo.
210
00:13:07,023 --> 00:13:08,175
Kenakan.
211
00:13:14,831 --> 00:13:16,321
Tidak! /
WHALERS
212
00:13:18,835 --> 00:13:20,678
Air.
213
00:13:22,197 --> 00:13:23,593
Aku akan tinggal.
214
00:13:24,204 --> 00:13:25,369
Kau pergilah.
215
00:13:42,481 --> 00:13:44,690
Kita butuh manusia.
216
00:13:50,280 --> 00:13:51,379
Sekarang.
217
00:13:58,775 --> 00:13:59,874
Masuk.
218
00:14:01,077 --> 00:14:02,709
Aku dapat gambar terbaru.
219
00:14:03,980 --> 00:14:06,844
Teknisi merancangnya sesuai
spesifikasimu, Pak.
220
00:14:06,844 --> 00:14:08,712
Seperti yang diminta, sistem ini
memungkinkanmu...
221
00:14:08,737 --> 00:14:10,620
...memasukkan obat penenang
ke dalam air.
222
00:14:13,172 --> 00:14:15,853
Satu sentuhan akan
melumpuhkan spesimen.
223
00:14:15,878 --> 00:14:17,463
OBAT PENENANG DILEPASKAN
224
00:14:17,463 --> 00:14:20,564
Mereka menjamin kejadian
di Bremerton takkan terulang.
225
00:14:22,893 --> 00:14:24,126
Terima kasih, Nina.
226
00:14:40,653 --> 00:14:41,886
Ada tanda-tanda dari mereka?
227
00:14:42,645 --> 00:14:43,772
Hanya ini.
228
00:14:45,647 --> 00:14:46,980
Pelacak Ryn.
229
00:15:02,393 --> 00:15:04,106
Helen Antiquities.
230
00:15:04,623 --> 00:15:05,838
Ryn kembali.
231
00:15:06,039 --> 00:15:08,388
Kenapa dia kembali?
232
00:15:08,413 --> 00:15:10,646
Kami tidak tahu. /
Jika dia kembali ke sini,...
233
00:15:11,045 --> 00:15:13,236
...aku akan mengirimnya kembali ke air.
234
00:15:13,453 --> 00:15:14,619
Kau dimana?
235
00:15:14,644 --> 00:15:17,783
Kami dalam perjalanan ke Pusat Penelitian.
Jika kau melihatnya--
236
00:15:17,818 --> 00:15:20,213
Baik, aku akan mencarinya.
Sampai bertemu disana.
237
00:15:22,606 --> 00:15:24,159
Kurasa Ryn tidak ke Pusat Penelitian.
238
00:15:24,159 --> 00:15:26,292
Menurutku dia ke rumah terapung.
239
00:15:26,526 --> 00:15:27,558
Aku juga.
240
00:15:32,305 --> 00:15:33,531
Itu ibumu.
241
00:15:33,958 --> 00:15:36,420
Tidak.
Aku tak bisa.
242
00:15:36,480 --> 00:15:38,571
Bukan waktu yang tepat. /
Ya.
243
00:15:43,177 --> 00:15:44,314
Halo?
244
00:15:44,802 --> 00:15:46,723
Halo, sayang. Elaine Pownall.
245
00:15:47,463 --> 00:15:49,032
Hai.
246
00:15:49,751 --> 00:15:51,986
Ini ibumu. /
Bilang aku tidak ada.
247
00:15:52,213 --> 00:15:56,215
Sungguh suatu kejutan.
Senang mendengar suaramu.
248
00:15:56,424 --> 00:15:57,690
Terima kasih, sayang.
249
00:15:57,826 --> 00:16:01,928
Kupikir mungkin sudah waktunya
kita saling mengenal.
250
00:16:02,428 --> 00:16:04,295
Aku ingin mengajakmu makan siang.
251
00:16:04,330 --> 00:16:06,444
Makan siang.
252
00:16:06,919 --> 00:16:08,903
Kau baik sekali.
253
00:16:09,047 --> 00:16:11,486
Bagaimana kalau besok?
Captain's Reef, pukul 1:30?
254
00:16:11,486 --> 00:16:14,353
Kau bisa? /
Ya. Terima kasih.
255
00:16:14,389 --> 00:16:16,178
Sampai bertemu nanti.
Dah.
256
00:16:16,178 --> 00:16:17,336
Dah.
257
00:16:18,538 --> 00:16:20,739
Jadi kau akan makan siang dengannya?
258
00:16:21,131 --> 00:16:22,774
Kurasa begitu.
259
00:16:23,044 --> 00:16:24,905
Baik.
260
00:16:26,439 --> 00:16:28,881
Bagus untukmu.
261
00:16:30,312 --> 00:16:32,145
Kami hampir tidak pernah
berbicara satu sama lain.
262
00:16:32,181 --> 00:16:34,944
Dia mengacuhkanku
setiap kali dia melihatku.
263
00:16:35,250 --> 00:16:37,184
Saranku, koktail.
264
00:16:37,719 --> 00:16:38,985
Yang besar.
265
00:16:46,228 --> 00:16:47,430
Baiklah.
266
00:16:48,631 --> 00:16:51,331
Laporan masuk tanpa izin,
sisi utara dekat SMA.
267
00:16:51,367 --> 00:16:53,367
Beberapa orang memasuki halaman.
268
00:16:53,631 --> 00:16:55,535
Kau tak perlu ke sana, Clarence.
269
00:16:55,571 --> 00:16:57,838
Kita kekurangan orang.
Sheriff keluar kota. Catat saja.
270
00:16:57,863 --> 00:16:59,896
Tidak, pelapor tampak sangat kesal.
271
00:16:59,931 --> 00:17:01,998
Katanya anaknya melihat
beberapa wanita berkeliaran,...
272
00:17:02,034 --> 00:17:03,738
...dan salah satunya
tidak memakai celana.
273
00:17:03,935 --> 00:17:06,580
Tidak pakai celana? /
Ya, memakai baju, tanpa celana.
274
00:17:06,616 --> 00:17:11,518
Itu cabul dan mesum, Petugas.
Serius, hanya memakai kaus Whalers.
275
00:17:11,554 --> 00:17:14,722
Kedengarannya seperti
pesta lajang yang kacau.
276
00:17:28,902 --> 00:17:30,271
Aman.
277
00:17:30,306 --> 00:17:31,639
Kita menunggu.
278
00:17:42,238 --> 00:17:43,350
Ryn.
279
00:17:47,790 --> 00:17:49,017
Ryn.
280
00:17:51,394 --> 00:17:54,559
Ini Ben.
Maddie
281
00:17:55,364 --> 00:17:56,530
Orang baik.
282
00:17:58,567 --> 00:18:01,210
Ini kakakmu? /
Ya.
283
00:18:01,537 --> 00:18:03,671
Halo. /
Donna.
284
00:18:04,541 --> 00:18:05,639
Donna?
285
00:18:05,890 --> 00:18:07,241
Itu namamu?
286
00:18:09,408 --> 00:18:10,682
Kami butuh bantuan.
287
00:18:11,049 --> 00:18:12,600
Ben? Maddie?
288
00:18:13,412 --> 00:18:14,879
Kau menemukannya.
289
00:18:16,224 --> 00:18:17,189
Halo, Ryn.
290
00:18:17,225 --> 00:18:18,674
Tidak, tidak! /
Astaga.
291
00:18:19,867 --> 00:18:21,260
Yang satunya.
292
00:18:21,295 --> 00:18:23,006
Ryn kembali bersama kakaknya.
293
00:18:23,031 --> 00:18:24,426
Ya, aku tahu.
294
00:18:24,426 --> 00:18:26,987
Tapi kenapa?
Kenapa kau kembali, Ryn?
295
00:18:27,021 --> 00:18:28,529
Kami butuh makanan.
296
00:18:28,563 --> 00:18:33,036
Ini semakin parah, bukan? /
Sekarang tak ada yang bisa diburu.
297
00:18:33,468 --> 00:18:34,734
Untuk dimakan.
298
00:18:34,769 --> 00:18:40,016
Kakak, aku.
Semuanya sekarat.
299
00:18:44,746 --> 00:18:45,845
Makanan!
300
00:18:46,401 --> 00:18:47,547
Mereka...
301
00:18:47,582 --> 00:18:48,548
...mengambilnya!
302
00:18:48,583 --> 00:18:50,750
Tidak, tidak.
Kami tidak membunuhnya.
303
00:18:50,785 --> 00:18:52,852
Kami sedang mempelajarinya.
304
00:18:54,823 --> 00:18:56,119
Kami teman.
305
00:18:56,120 --> 00:18:57,486
Kami ingin membantumu.
306
00:19:03,060 --> 00:19:04,476
Tenanglah!
307
00:19:09,190 --> 00:19:17,190
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
308
00:19:25,015 --> 00:19:27,082
Ryn! Air!
309
00:19:27,455 --> 00:19:28,511
Sekarang!
310
00:19:28,612 --> 00:19:29,700
Tidak.
311
00:19:51,826 --> 00:19:54,595
Kakakku tidak jahat.
312
00:19:55,571 --> 00:19:57,997
Itu hanya instingnya.
313
00:19:58,032 --> 00:20:01,162
Dia bingung. /
Tentu saja, dia bingung.
314
00:20:01,854 --> 00:20:04,557
Dia lebih memihakmu
daripada kakaknya sendiri.
315
00:20:05,978 --> 00:20:07,992
Kau pernah bertengkar
seperti itu sebelumnya?
316
00:20:08,062 --> 00:20:09,161
Tidak.
317
00:20:09,186 --> 00:20:11,674
Ya, dia merasa dikhianati.
318
00:20:12,569 --> 00:20:15,055
Itu tidak alami.
Tempat mereka bukan didarat.
319
00:20:15,090 --> 00:20:19,369
Kau di sini karena para nelayan
itu menangkap kakakmu.
320
00:20:20,123 --> 00:20:22,323
Dan entah apa yang dilakukan
militer padanya.
321
00:20:22,359 --> 00:20:23,737
Kakak terluka.
322
00:20:24,120 --> 00:20:28,355
Seorang pria mengambil darahnya,
kulitnya.
323
00:20:28,630 --> 00:20:29,729
Aku minta maaf.
324
00:20:30,063 --> 00:20:34,507
Baginya, manusia itu jahat.
Tidak bisa dipercaya.
325
00:20:34,668 --> 00:20:35,967
Ada banyak orang jahat.
326
00:20:36,895 --> 00:20:38,297
Mereka mencuri makananmu.
327
00:20:38,812 --> 00:20:41,649
Mungkin bahkan keluargaku sendiri. /
Ben, kita belum tahu itu.
328
00:20:41,684 --> 00:20:43,418
Kita tahu itu.
Xander yang bilang.
329
00:20:43,453 --> 00:20:45,912
Mereka memancing siang-malam,
menangkap semuanya.
330
00:20:45,947 --> 00:20:47,647
Dan kehidupan laut yang mati?
331
00:20:48,709 --> 00:20:50,064
Itu bukan kebetulan.
332
00:20:51,216 --> 00:20:52,787
Kami akan mencari solusinya.
333
00:20:53,549 --> 00:20:54,885
Kami akan menghentikannya.
334
00:20:55,316 --> 00:20:57,087
Bagaimana dengan kakaknya?
335
00:20:57,122 --> 00:20:59,291
Dia di luar sana berkeliaran dijalanan.
336
00:20:59,858 --> 00:21:01,816
Menurutmu dia kembali ke lautan?
337
00:21:02,794 --> 00:21:03,996
Tidak.
338
00:21:04,229 --> 00:21:06,249
Dia takkan pergi tanpa aku.
339
00:21:07,966 --> 00:21:10,665
Darah akan mendatangkan hiu.
340
00:21:10,969 --> 00:21:12,936
Dia butuh tempat untuk--
341
00:21:12,971 --> 00:21:14,727
Untuk menyembuhkan? /
Ya.
342
00:21:14,753 --> 00:21:16,625
Tapi dia akan mencariku.
343
00:21:17,175 --> 00:21:19,709
Kupikir lebih aman dirumah terapung.
344
00:21:19,745 --> 00:21:20,777
Ya, tentu saja.
345
00:21:20,812 --> 00:21:22,212
Suatu tempat yang memiliki pintu.
346
00:21:26,218 --> 00:21:28,084
Setiap saat, bukan?
347
00:21:32,224 --> 00:21:35,059
Lihat itu.
348
00:21:35,579 --> 00:21:36,960
Hidup Whalers!
349
00:21:40,644 --> 00:21:41,952
Ya, nona.
350
00:22:14,132 --> 00:22:16,061
Apa yang kau lakukan di sini?!
351
00:22:16,327 --> 00:22:17,393
Pergi!
352
00:22:18,263 --> 00:22:19,955
Dasar bodoh.
353
00:22:24,001 --> 00:22:25,510
Kau tak bisa melakukan itu!
354
00:22:32,077 --> 00:22:33,773
Astaga!
355
00:23:03,291 --> 00:23:04,418
Ayah.
356
00:23:04,418 --> 00:23:05,384
Terima kasih.
357
00:23:05,418 --> 00:23:06,517
Apa yang terjadi?
358
00:23:06,552 --> 00:23:08,352
Ya, terima kasih banyak.
359
00:23:08,388 --> 00:23:09,787
Seorang gadis setengah telanjang...
360
00:23:09,822 --> 00:23:11,689
...mencoba memakan
tangkapan langsung dari bak.
361
00:23:12,889 --> 00:23:14,968
Lalu dia menghajar Wally Merton.
362
00:23:14,968 --> 00:23:16,034
Big Wally? /
Ya.
363
00:23:16,069 --> 00:23:17,356
Kenapa?
364
00:23:17,505 --> 00:23:19,836
Ayah tidak tahu.
Mungkin Wally mencoba menghentikannya.
365
00:23:20,676 --> 00:23:22,277
Itu baru.
366
00:23:26,649 --> 00:23:28,548
Jadi, kau mulai dimana?
367
00:23:28,584 --> 00:23:31,385
Aku akan mencari informasi.
368
00:23:31,420 --> 00:23:32,552
Memeriksa departemen lainnya,...
369
00:23:32,588 --> 00:23:34,063
...melihat bagaiamana
cara kerja mereka.
370
00:23:34,150 --> 00:23:35,455
Boleh juga.
371
00:23:35,491 --> 00:23:37,424
Schoenville Markets.
372
00:23:37,459 --> 00:23:39,626
Ayah akan makan siang
dengan mereka hari ini.
373
00:23:39,662 --> 00:23:42,663
Baik, pergilah. /
Baik. Sampai nanti.
374
00:23:42,698 --> 00:23:43,808
Ya.
375
00:23:57,513 --> 00:23:59,546
Kau mencoba menyelinapkan
Cap'n Crunch ke dapurku?
376
00:23:59,581 --> 00:24:01,164
Kau masih anak kecil?
377
00:24:02,061 --> 00:24:03,642
Ini bukan milikku, jalang.
378
00:24:04,520 --> 00:24:06,486
Ini mengandung 10 vitamin
dan mineral penting.
379
00:24:06,522 --> 00:24:08,386
Itu punyaku.
380
00:24:09,472 --> 00:24:12,978
Jadi kalian orang sembrono tidak
membersihkan dapurku sejak aku pergi?
381
00:24:13,013 --> 00:24:14,368
Chris! /
Hei, bro.
382
00:24:14,421 --> 00:24:15,754
Bung! /
Kau sehat?
383
00:24:15,779 --> 00:24:17,379
Bung!
384
00:24:17,718 --> 00:24:19,117
Hey, sobat. Kau sehat?
385
00:24:19,736 --> 00:24:21,447
Sedang apa kau di sini?
386
00:24:21,447 --> 00:24:22,632
Ya, kau tahu lah,...
387
00:24:22,632 --> 00:24:24,699
...aku rindu bau cumi-cumi
dan darah ikan cod.
388
00:24:25,183 --> 00:24:28,636
Aku tak yakin dengan ini.
Mereka akan menemukanmu di sini.
389
00:24:28,671 --> 00:24:30,051
Mereka sudah menemukanku.
390
00:24:30,850 --> 00:24:33,479
Orang dari fasilitas itu melacakku.
391
00:24:33,820 --> 00:24:35,019
Sampai ke Alaska?
392
00:24:35,054 --> 00:24:36,581
Ya, aku tahu. Gila.
393
00:24:36,606 --> 00:24:38,606
Ternyata mereka hanya ingin tahu...
394
00:24:38,644 --> 00:24:41,129
...tentang perawat yang
kutemani ke Libbey Beach.
395
00:24:42,133 --> 00:24:45,349
Jadi 3.000 mil untuk menanyakan
seorang perawat?
396
00:24:45,425 --> 00:24:49,650
Ya, dia buronan,
dari beberapa pembunuhan.
397
00:24:50,002 --> 00:24:52,688
Aku semobil dengan seorang
pembunuh psiko.
398
00:24:52,839 --> 00:24:54,226
Aku beruntung masih hidup.
399
00:24:54,226 --> 00:24:57,057
Itu dan karena putri duyung itu
hampir membunuhmu sebelumnya.
400
00:24:57,093 --> 00:24:59,810
Pria itu berkata itu bukan putri duyung.
401
00:24:59,811 --> 00:25:02,679
Jadi apa yang mereka ambil dari kita?
Dia memberitahumu?
402
00:25:02,714 --> 00:25:04,247
Katanya itu ikan langka.
403
00:25:05,684 --> 00:25:06,883
Baik, ya, terserah.
404
00:25:06,919 --> 00:25:09,853
Begini, ya, mungkin itu hanya kedok.
405
00:25:10,639 --> 00:25:11,709
Siapa tahu?
406
00:25:11,709 --> 00:25:13,055
Tapi aku sudah capek lari.
407
00:25:14,084 --> 00:25:16,984
Jika mereka menemukanku di Alaska,
mereka akan menemukanku di mana saja.
408
00:25:17,009 --> 00:25:20,758
Aku lebih suka dalam bahaya
bersama kalian daripada sendirian...
409
00:25:20,758 --> 00:25:22,381
...di Butthole, Alaska.
410
00:25:22,593 --> 00:25:26,322
Ini yang paling berkualitas, temanku.
411
00:25:26,530 --> 00:25:29,736
Kita bisa membukanya jika kau
mengembalikan pekerjaanku.
412
00:25:32,234 --> 00:25:33,635
Baiklah. /
Ya?
413
00:25:33,670 --> 00:25:36,338
Ya. Baiklah. Aku lebih
suka memiliki putri duyung itu,...
414
00:25:36,373 --> 00:25:37,773
...tapi kurasa kami harus
puas dengan wajah menyedihkanmu.
415
00:25:37,808 --> 00:25:39,608
Itu bukan putri duyung. /
Ya, terserah.
416
00:25:39,643 --> 00:25:41,543
Diamlah dan tuangkan. /
Baiklah.
417
00:25:44,476 --> 00:25:45,868
Petty Officer Montero?
418
00:25:46,129 --> 00:25:47,411
Ya, pak?
419
00:25:47,449 --> 00:25:50,684
Ini laporan dari kantor sheriff
setempat di Bristol Cove, Washington.
420
00:25:51,101 --> 00:25:54,420
Tampaknya seorang wanita muda menyerang
seorang pekerja dermaga seberat 250 pon.
421
00:25:54,456 --> 00:25:56,690
Pak, apa yang ingin aku
lakukan tentang itu?
422
00:25:57,048 --> 00:26:00,327
Dapatkan deskripsi terperinci
dari tersangka itu.
423
00:26:09,955 --> 00:26:11,618
Kau akan baik saja sendirian?
424
00:26:12,157 --> 00:26:13,364
Baik.
425
00:26:13,926 --> 00:26:15,058
Ya.
426
00:26:25,037 --> 00:26:26,292
Cantik.
427
00:26:26,905 --> 00:26:28,104
Ini?
428
00:26:28,140 --> 00:26:30,435
Aku membelinya untuk acara
pernikahan. Ini bukan kebiasaanku.
429
00:26:30,471 --> 00:26:32,173
Aku akan makan siang dengan ibu Ben.
430
00:26:32,573 --> 00:26:34,144
Ibu.
431
00:26:35,222 --> 00:26:36,675
Apa itu Ibu?
432
00:26:37,062 --> 00:26:38,694
Ibu.
433
00:26:46,286 --> 00:26:47,619
Keluarga.
434
00:26:47,981 --> 00:26:49,254
Ibu.
435
00:26:52,471 --> 00:26:54,106
Kau punya Ibu?
436
00:26:54,614 --> 00:26:57,573
Ya, tapi dia sudah tiada.
437
00:26:58,412 --> 00:26:59,511
Meninggal?
438
00:26:59,536 --> 00:27:00,605
Tidak.
439
00:27:02,505 --> 00:27:03,733
Aku tidak tahu.
440
00:27:03,920 --> 00:27:06,121
Hanya tiada.
441
00:27:10,313 --> 00:27:13,917
Keluarga itu penting.
442
00:27:14,417 --> 00:27:16,615
Ya, keluarga adalah...
443
00:27:17,353 --> 00:27:18,502
...cinta.
444
00:27:20,390 --> 00:27:21,830
Kau adalah cinta.
445
00:27:25,615 --> 00:27:26,714
Terima kasih.
446
00:27:32,422 --> 00:27:34,489
Untuk jaga diri jika kau membutuhkannya.
447
00:27:40,576 --> 00:27:41,827
Aku merindukanmu.
448
00:27:43,647 --> 00:27:44,779
Aku juga merindukanmu.
449
00:28:04,167 --> 00:28:05,266
Dah.
450
00:28:06,856 --> 00:28:08,704
Ya, baik.
451
00:28:09,726 --> 00:28:10,821
Dah.
452
00:28:24,329 --> 00:28:25,590
Biarkan kutunjukkan deretan disini.
453
00:28:26,742 --> 00:28:28,909
Ini muatan salmon merah yang
kami tangkap pagi ini.
454
00:28:30,914 --> 00:28:33,148
Sepertinya banyak ikan tak berguna
yang tercampur dalam hasil tangkapan.
455
00:28:33,582 --> 00:28:35,119
Ya. Ini permintaan klien baru.
456
00:28:35,719 --> 00:28:38,153
Coastal Mills membeli
apa pun yang kami tangkap.
457
00:28:38,188 --> 00:28:39,605
Coastal Mills?
458
00:28:39,856 --> 00:28:41,430
Aku tak pernah dengar mereka.
459
00:28:41,430 --> 00:28:43,603
Mereka baru datang sebulan lalu.
460
00:28:44,056 --> 00:28:45,865
Truk-truknya muncul begitu saja.
461
00:28:46,332 --> 00:28:49,125
Mereka membeli hasil tangkapan
bahkan sebelum dimuat ke bak.
462
00:28:50,471 --> 00:28:51,871
Yo, Ben!
463
00:28:52,747 --> 00:28:54,052
Ada waktu?
464
00:28:54,914 --> 00:28:56,709
Terima kasih. /
Tentu.
465
00:28:56,744 --> 00:28:58,544
Mereka menemukannya di Alaska.
466
00:28:58,579 --> 00:29:00,479
Di Alaska, kawan. /
Gila.
467
00:29:00,515 --> 00:29:03,449
Dan si Decker ini bilang
apa pada Chris?
468
00:29:03,484 --> 00:29:06,385
Bahwa perawat psiko itu membunuh
banyak orang dan dia harus menemukannya.
469
00:29:06,421 --> 00:29:07,653
Itu tidak masuk akal.
470
00:29:07,689 --> 00:29:12,525
Jika memang dia pembunuh maniak,
polisi yang akan mencari Chris,...
471
00:29:12,560 --> 00:29:15,695
...bukan si Decker ini,
seorang dokter ikan gila.
472
00:29:16,034 --> 00:29:19,059
Benar. Dia berbohong.
Sesuatu terjadi di tempat itu.
473
00:29:19,447 --> 00:29:21,347
Mereka ingin tahu apa yang Chris tahu.
474
00:29:21,383 --> 00:29:26,235
Ya, Chris tidak tahu apa-apa,
jadi si Decker ini membiarkannya pergi.
475
00:29:26,654 --> 00:29:27,886
Apa yang kau temukan di sini?
476
00:29:27,896 --> 00:29:30,897
Kau pernah mendengar
perusahaan bernama Coastal Mills?
477
00:29:31,832 --> 00:29:32,975
Tidak. Memangnya kenapa?
478
00:29:32,975 --> 00:29:36,186
Mereka membeli semua
ikan tak berguna itu.
479
00:29:36,186 --> 00:29:38,253
Aku akan menyelidiki siapa mereka.
480
00:29:38,289 --> 00:29:40,523
Jadi mungkin si Decker ini terkait.
481
00:29:41,303 --> 00:29:42,933
Beri tahu aku apa yang
kau temukan. Aku harus pergi.
482
00:29:43,004 --> 00:29:45,572
Kuberitahu anak-anak aku akan
beli pizza untuk menghilangkan bau wiski.
483
00:29:54,049 --> 00:29:56,411
Terima kasih sudah datang. /
Terima kasih sudah mengundangku.
484
00:29:56,958 --> 00:29:58,091
Terima kasih.
485
00:29:58,116 --> 00:30:00,872
Cobalah salad kepiting Louis.
Ini enak.
486
00:30:01,123 --> 00:30:02,752
Terima kasih.
487
00:30:03,621 --> 00:30:06,966
Jadi bagaimana kabar anakku?
Aku tak pernah mendengar kabarnya lagi.
488
00:30:09,261 --> 00:30:11,606
Kutahu kalian berdua sibuk di Pusat.
489
00:30:12,081 --> 00:30:13,531
Ya, itu benar.
490
00:30:13,566 --> 00:30:15,600
Kami melakukan penyelamatan
yang sangat menentang ini.
491
00:30:15,635 --> 00:30:17,502
Itu menghabiskan waktu Ben.
492
00:30:18,262 --> 00:30:19,528
Dia terlalu fokus pada itu.
493
00:30:19,563 --> 00:30:20,873
Aku tahu.
494
00:30:21,520 --> 00:30:23,545
Jadi bagaimana kabarmu, kalian berdua?
495
00:30:24,527 --> 00:30:25,593
Kami baik-baik saja.
496
00:30:25,628 --> 00:30:26,906
Sangat baik, tepatnya.
497
00:30:27,363 --> 00:30:28,442
Senang mendengarnya.
498
00:30:29,238 --> 00:30:30,404
Apa yang kau selamatkan?
499
00:30:31,352 --> 00:30:33,970
Anjing laut yang terluka.
500
00:30:38,775 --> 00:30:40,575
Aku tahu apa yang terjadi.
501
00:30:43,525 --> 00:30:46,633
Aku sayang putraku, tapi dia punya masalah.
502
00:30:48,516 --> 00:30:49,979
Setiap orang punya masalah.
503
00:30:51,123 --> 00:30:54,070
Ben pemikir yang brilian, tapi dia
tersesat dalam pikirannya sendiri.
504
00:30:54,070 --> 00:30:57,239
Dia tertutup pada semua orang,
bahkan ibunya sendiri.
505
00:30:59,392 --> 00:31:01,049
Dia tersesat dalam pekerjaannya.
506
00:31:02,088 --> 00:31:04,044
Semua makhluk kecilnya yang terluka.
507
00:31:05,015 --> 00:31:06,386
Dia mengabdikan hidupnya pada mereka.
508
00:31:07,908 --> 00:31:09,483
Apa kau penyelamatannya
yang terbaru?
509
00:31:10,797 --> 00:31:11,903
Maaf?
510
00:31:11,903 --> 00:31:13,636
Jangan salah paham.
511
00:31:13,671 --> 00:31:15,098
Aku yang pertama.
512
00:31:27,371 --> 00:31:28,617
Apa yang kau tonton?
513
00:31:30,788 --> 00:31:32,836
Video lucu monyet.
514
00:31:33,691 --> 00:31:35,558
Ada yang bisa kubantu, tampan?
515
00:31:35,593 --> 00:31:38,766
Tidak ada.
Aku membawakanmu kopi.
516
00:31:39,275 --> 00:31:41,245
Masih suka kopi hitam
dengan sedikit gula?
517
00:31:41,377 --> 00:31:43,907
Bahkan sebelum kau lahir.
518
00:31:44,577 --> 00:31:47,648
Aku berencana
mengajak ayahku makan siang.
519
00:31:47,673 --> 00:31:52,934
Itu bagus, tapi dia sudah makan siang
dengan pembeli dari Schoenville Market.
520
00:31:53,646 --> 00:31:55,779
Aku boleh menunggu di sini
sampai dia kembali?
521
00:31:55,815 --> 00:31:57,681
Kau tak perlu minta izin.
522
00:31:59,082 --> 00:32:00,593
Pownall Seafood.
523
00:32:01,657 --> 00:32:04,079
Tidak, tidak. Dia keluar.
524
00:32:09,198 --> 00:32:11,365
Tidak.
525
00:32:11,400 --> 00:32:13,319
Terima kasih. Dah.
526
00:32:15,155 --> 00:32:16,703
Kata sandi salah
527
00:32:33,614 --> 00:32:35,647
Apa lagi itu?
528
00:32:36,501 --> 00:32:37,752
Pownall Seafood.
529
00:32:49,414 --> 00:32:51,497
Ya, baik, hari Selasa.
530
00:32:52,144 --> 00:32:53,880
Selasa bagus.
531
00:33:04,235 --> 00:33:05,630
Ya, ya.
532
00:33:16,957 --> 00:33:20,645
Permintan Pembelian
Coastal Mills diberi keringanan kuota dari Fish & Game--
kami ambil semuanya.
533
00:33:26,942 --> 00:33:32,075
Dia terobsesi mencari obat atau pengobatan
ajaib untuk membuatku kembali berdiri.
534
00:33:32,747 --> 00:33:35,730
Dia benci melihatmu menderita.
Itu yang mendorongnya.
535
00:33:35,730 --> 00:33:37,525
Ya. Terima kasih.
536
00:33:37,765 --> 00:33:40,108
Dia sepanjang tahun
mencari diinternet,...
537
00:33:40,133 --> 00:33:42,802
...meneliti regenerasi
sumsum tulang belakang...
538
00:33:42,837 --> 00:33:45,817
...dan menelepon klinik di seluruh dunia.
539
00:33:46,474 --> 00:33:47,507
Dia tidak tidur.
540
00:33:48,358 --> 00:33:49,524
Ya.
541
00:33:50,460 --> 00:33:52,753
Tidak tidur terkadang menjadi
kebiasaannya.
542
00:33:52,967 --> 00:33:54,223
Dia terpaku.
543
00:33:54,460 --> 00:33:57,643
Saat dia menyelamatkanmu,
kau segalanya.
544
00:33:59,279 --> 00:34:01,366
Kuyakin dia membantumu
melupakan ibumu...
545
00:34:01,392 --> 00:34:02,857
...saat kalian pertama kali bersama.
546
00:34:03,662 --> 00:34:06,296
Tapi segera, akan datang makhluk
lain yang terluka,...
547
00:34:06,331 --> 00:34:08,532
...dan dia akan menolongnya.
548
00:34:12,404 --> 00:34:14,337
Kau mau membukanya sayang?
549
00:34:14,361 --> 00:34:15,789
Kutemukan jawaban.
550
00:34:15,814 --> 00:34:17,161
Akan kujelaskan.
551
00:34:18,459 --> 00:34:20,171
Maaf. Ya.
552
00:34:20,492 --> 00:34:22,425
Tambah minuman, Ny. Pownall?
553
00:34:22,460 --> 00:34:25,261
Sebenarnya, Andrea,
aku pesan rosé kesukaanku.
554
00:34:25,296 --> 00:34:27,667
Terima kasih. Maddie?
Kau mau sesuatu?
555
00:34:27,691 --> 00:34:29,533
Dermaga dalam 10 menit
556
00:34:29,534 --> 00:34:31,567
Jika itu Ben, sampaikan salamku padanya.
557
00:34:32,267 --> 00:34:35,642
Maaf, aku harus pergi.
558
00:34:36,371 --> 00:34:37,648
Ini--
559
00:34:39,307 --> 00:34:40,865
Penyelamatan baru?
560
00:34:41,452 --> 00:34:45,402
Ini penyelamatan yang sama, karena
putramu tidak menyerah pada sesuatu.
561
00:34:46,431 --> 00:34:47,605
Dan ngomong-ngomong,...
562
00:34:48,331 --> 00:34:49,661
...aku bukan yang diselamatkan.
563
00:34:49,661 --> 00:34:50,830
Baik.
564
00:34:51,930 --> 00:34:53,209
Yah, terima kasih sudah datang.
565
00:34:53,965 --> 00:34:55,865
Terima kasih untuk saladnya.
566
00:35:01,907 --> 00:35:06,115
Sebenarnya, Andrea,
kau bisa menggantinya dengan martini?
567
00:35:10,882 --> 00:35:13,850
Jadi, perusahaan ini, Coastal Mills,
menghubungi ayahku,...
568
00:35:13,885 --> 00:35:16,619
...menawarkan untuk
membeli semua tangkapan.
569
00:35:16,655 --> 00:35:18,197
Dan siapa yang mengelola Coastal Mills?
570
00:35:18,230 --> 00:35:20,230
Tak ada yang tahu.
Mereka tak ada di internet.
571
00:35:20,663 --> 00:35:22,663
Tidak seorang pun di Pownall
yang pernah mendengarnya.
572
00:35:23,424 --> 00:35:26,458
Tidak ada catatan tentang apa yang
terjadi pada ikan yang mereka beli.
573
00:35:26,494 --> 00:35:30,129
Seolah truk-truk itu meninggalkan
pasar ikan lalu menghilang.
574
00:35:31,711 --> 00:35:34,197
Dan Xander mengatakan
Departemen Fish & Game...
575
00:35:34,222 --> 00:35:36,222
...tidak lagi mendenda kapal-kapal...
576
00:35:36,257 --> 00:35:37,731
...yang terlalu banyak memancing
sebulan lalu...
577
00:35:38,350 --> 00:35:39,715
...tepat di waktu yang sama.
578
00:35:40,541 --> 00:35:42,613
Jadi, pemerintah membiarkan itu terjadi.
579
00:35:44,302 --> 00:35:45,941
Mereka membuatnya terjadi.
580
00:35:48,135 --> 00:35:49,796
Mereka membuat duyung kelaparan...
581
00:35:50,207 --> 00:35:52,077
...agar mereka bisa
menangkap lebih banyak.
582
00:36:04,190 --> 00:36:12,190
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
583
00:36:43,949 --> 00:36:45,048
Kau disana rupanya.
584
00:36:46,402 --> 00:36:47,917
Aku mencarimu kemana-mana.
585
00:36:50,656 --> 00:36:52,769
Kupikir kau mungkin dipantai.
586
00:36:53,792 --> 00:36:55,392
Tidak apa-apa.
587
00:36:55,861 --> 00:36:57,382
Aku teman.
588
00:37:01,592 --> 00:37:03,292
Kupikir kau mungkin lapar.
589
00:37:14,292 --> 00:37:15,391
Tidak apa-apa.
590
00:37:15,416 --> 00:37:16,916
Kita menginginkan hal yang sama.
591
00:37:38,793 --> 00:37:40,638
Ingin kembali ke air?
592
00:37:42,288 --> 00:37:43,803
Tapi tidak tanpa adikmu?
593
00:37:47,873 --> 00:37:49,039
Aku dapat membantu.
594
00:37:53,426 --> 00:37:54,525
Kau?
595
00:37:56,723 --> 00:37:57,822
Ya.
596
00:37:58,886 --> 00:38:00,829
Kau dapat mempercayaiku, karena...
597
00:38:04,347 --> 00:38:05,932
...aku sama sepertimu.
598
00:38:14,844 --> 00:38:17,477
Mereka ingin menyakiti kami?
599
00:38:18,365 --> 00:38:20,595
Mereka ingin menangkapmu.
600
00:38:23,940 --> 00:38:26,392
Berbahaya untuk pulang.
601
00:38:27,873 --> 00:38:28,906
Ya.
602
00:38:33,045 --> 00:38:34,714
Tidak aman di darat.
603
00:38:35,648 --> 00:38:37,532
Tidak aman di dalam air.
604
00:38:39,585 --> 00:38:41,311
Tak ada tempat yang aman.
605
00:38:42,474 --> 00:38:44,004
Kami akan mengubahnya.
606
00:38:45,096 --> 00:38:47,053
Kami akan membuatnya aman untukmu.
607
00:38:47,903 --> 00:38:49,802
Untuk bisa dimana pun kau mau.
608
00:38:51,420 --> 00:38:52,565
Bagaimana?
609
00:38:56,529 --> 00:39:00,288
Tidak, persetan dengan itu.
610
00:39:01,176 --> 00:39:03,924
Semua ini takkan terjadi jika...
611
00:39:04,786 --> 00:39:06,853
...ikan aneh itu tidak
mengacaukanku.
612
00:39:07,762 --> 00:39:12,068
Kau menanyai si brengsek Decker ini
apa yang mereka lakukan pada ikan itu?
613
00:39:12,277 --> 00:39:14,548
Mereka menelitinya.
614
00:39:14,706 --> 00:39:15,766
Siapa tahu?
615
00:39:16,811 --> 00:39:19,471
Berhenti menanyakan hal itu ya.
616
00:39:20,838 --> 00:39:22,269
Senang berada dirumah.
617
00:39:23,121 --> 00:39:24,482
Senang bisa pulang.
618
00:39:36,701 --> 00:39:38,668
Hei, ini Ben.
Silakan tinggalkan pesan.
619
00:39:39,736 --> 00:39:41,989
Yo, Ben, bung.
620
00:39:42,939 --> 00:39:44,488
Aku hanya memeriksa,...
621
00:39:44,527 --> 00:39:50,010
...dan ingin tahu apa yang kau
temukan, karena si Decker ini,...
622
00:39:51,643 --> 00:39:53,519
...kupikir dialah orangnya.
623
00:39:54,785 --> 00:39:56,751
Bahwa dia dalang dari semua ini.
624
00:39:58,293 --> 00:40:00,293
BURONAN
625
00:40:02,826 --> 00:40:05,727
Dia takkan berhenti sampai
dia menemukan wanita itu.
626
00:40:20,263 --> 00:40:22,863
BRISTOL COVE
Ibu Kota Putri Duyung Dunia.
627
00:40:29,038 --> 00:40:34,676
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
628
00:40:34,700 --> 00:40:42,700
Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM