1 00:00:08,000 --> 00:00:10,542 "베링 해협" 2 00:00:15,834 --> 00:00:18,207 불을 켜 단단히 고정시켜 3 00:00:18,208 --> 00:00:19,666 - 잡았어 - 조심해 4 00:00:19,667 --> 00:00:20,667 브레이스! 5 00:00:24,375 --> 00:00:25,958 이런, 젠장! 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,542 - 파도가 자꾸만 덮쳐요 - 끌어올려! 7 00:00:29,417 --> 00:00:30,750 그물을 올려 8 00:00:31,792 --> 00:00:33,582 - 어서 올려 - 조심해! 9 00:00:33,583 --> 00:00:34,583 당겨! 10 00:00:40,792 --> 00:00:43,083 - 대체 뭐지? - 저 밑에 뭔가가 있어 11 00:00:46,458 --> 00:00:48,291 커다란 게 움직이고 있어 12 00:00:55,750 --> 00:00:57,583 어서 잡아! 13 00:01:00,125 --> 00:01:01,499 상어인가? 14 00:01:01,500 --> 00:01:03,082 아니, 상어는 아니야 15 00:01:03,083 --> 00:01:05,208 잰더, 봤어? 저쪽에 있어 16 00:01:07,834 --> 00:01:09,082 어서 나와 17 00:01:09,083 --> 00:01:10,959 어디 숨은 거야? 어서 나오라고! 18 00:01:14,542 --> 00:01:15,834 크리스, 조심해! 19 00:01:16,291 --> 00:01:17,125 - 돌아다니고 있어 - 찾았어 20 00:01:17,126 --> 00:01:18,249 - 어서 해 - 저기 있어 21 00:01:18,250 --> 00:01:19,999 캘빈, 막아 선창에 있어 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,667 찾았다 저기 아래에 있어 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,166 대체 뭐지? 24 00:01:25,167 --> 00:01:27,124 잰더! 25 00:01:27,125 --> 00:01:28,332 - 크리스? - 맙소사! 26 00:01:28,333 --> 00:01:30,041 - 크리스! - 잰더! 27 00:01:34,250 --> 00:01:36,000 잡고 있어, 힘을 내 28 00:01:37,291 --> 00:01:38,416 피를 많이 흘렸어요 29 00:01:38,417 --> 00:01:40,750 지혈을 해 꽉 누르고 있어 30 00:01:42,750 --> 00:01:46,666 여기는 '북극성' 선박번호는 53422-N 31 00:01:46,667 --> 00:01:49,791 선원 한 명을 응급 후송해야 한다, 오버 32 00:01:49,792 --> 00:01:50,792 부상의 종류는요? 33 00:01:50,793 --> 00:01:53,499 복부를 물렸고 출혈이 심하다, 오버 34 00:01:53,500 --> 00:01:55,457 무엇에 물렸죠? 35 00:01:55,458 --> 00:01:56,500 그게... 36 00:01:57,500 --> 00:01:58,750 잘 모르겠다 37 00:02:31,917 --> 00:02:32,917 무슨 소리지? 38 00:03:04,625 --> 00:03:05,625 이상 없습니다 39 00:03:08,041 --> 00:03:10,333 오늘 밤 잡은 것 좀 보여주시죠, 선장 40 00:03:11,166 --> 00:03:13,249 내가 뭘 잡았든 댁들이 무슨 상관이죠? 41 00:03:13,250 --> 00:03:15,332 다친 선원 때문에 온 거잖아요 42 00:03:15,333 --> 00:03:18,083 물론 선원은 데려갈 겁니다 43 00:03:25,625 --> 00:03:27,457 이제 보여주시죠, 선장 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,208 저건 내 것이라고요 45 00:03:45,834 --> 00:03:46,834 철수! 46 00:04:07,208 --> 00:04:09,834 세이렌 47 00:04:11,875 --> 00:04:14,625 "워싱턴 주, 브리스톨 코브" 48 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 "인어의 날" 49 00:04:43,375 --> 00:04:47,165 150여 년 전 옛날 옛적에 50 00:04:47,166 --> 00:04:50,374 이 마을에 살던 찰스 H. 포낼이라는 선장이 51 00:04:50,375 --> 00:04:54,165 근처 바다에서 인어의 아름다운 노래에 매혹되어 52 00:04:54,166 --> 00:04:57,040 그 인어와 사랑에 빠졌습니다 53 00:04:57,041 --> 00:04:59,708 - 사랑해요 - 저도 사랑합니다 54 00:04:59,709 --> 00:05:02,374 하지만 선장이 육지로 돌아오던 날 55 00:05:02,375 --> 00:05:06,457 인어는 바닷속 자신의 집으로 돌아가 56 00:05:06,458 --> 00:05:07,999 다시는 나타나지 않았죠 57 00:05:08,000 --> 00:05:11,207 그리고 찰스 H. 포낼 덕분에 58 00:05:11,208 --> 00:05:14,709 브리스톨 코브는 세계적인 인어 마을이 됐습니다 59 00:05:22,291 --> 00:05:24,083 감사합니다 60 00:05:25,291 --> 00:05:28,416 이야기 속 인물은 제 할아버지의 할아버지의 할아버지고 61 00:05:28,417 --> 00:05:32,416 우리 가문은 브리스톨 코브에서 오래전부터 살아왔습니다 62 00:05:32,417 --> 00:05:36,082 이제 제 아름다운 아내를 소개하죠, 일레인입니다 63 00:05:36,083 --> 00:05:37,917 그리고 멋진 두 아들 더그와 벤입니다 64 00:05:41,583 --> 00:05:45,290 벤은 인파 속에 갇혔나 보네요 65 00:05:45,291 --> 00:05:47,999 하지만 마음은 분명 이곳에 와 있을 겁니다 66 00:05:48,000 --> 00:05:50,541 브리스톨 코브의 훌륭한 주민 여러분! 67 00:05:50,542 --> 00:05:56,624 이 마을 설립자를 위한 기념상을 설립하게 돼 정말 영광입니다 68 00:05:56,625 --> 00:05:59,208 바로 찰스 H. 포낼의 기념상이죠 69 00:06:05,208 --> 00:06:06,291 대체 벤은 어디 있지? 70 00:06:25,875 --> 00:06:28,708 왔네, 어떻게 됐어? 71 00:06:28,709 --> 00:06:31,374 큰바다사자를 구조했는데 상태가 많이 안 좋아 72 00:06:31,375 --> 00:06:33,082 추적장치가 부착돼 있어 우리 애들 중 하나야 73 00:06:33,083 --> 00:06:35,541 - 어디서 찾았는데? - 스코트 포인트 근처 74 00:06:35,542 --> 00:06:37,040 - 여기서 제법 머네 - 그래 75 00:06:37,041 --> 00:06:39,207 이 녀석 영역에서 48km나 떨어진 곳이지 76 00:06:39,208 --> 00:06:40,667 먹이를 찾아갔나 봐 77 00:06:43,667 --> 00:06:46,250 걱정하지 마 우리가 잘 돌봐줄게 78 00:06:48,667 --> 00:06:49,667 어서 와요 79 00:06:53,625 --> 00:06:56,749 애들이 굶주리고 있어 오늘 나가길 잘한 것 같아 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,290 아버님은 그렇게 생각하시지 않을 거야 81 00:06:58,291 --> 00:07:01,040 서로 생각이 다른 것들 중 하나일 뿐이야 82 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 우리가 만나는 것도 싫어하시지? 83 00:07:02,834 --> 00:07:06,875 아버지가 시키는 걸 전부 다 했다면 84 00:07:07,917 --> 00:07:09,166 내가 우리 형이지 85 00:07:10,291 --> 00:07:11,791 이따가 올래? 86 00:07:11,792 --> 00:07:14,165 아빠 저녁 차려드려야 해 87 00:07:14,166 --> 00:07:17,249 이번 주만 세 번째야 아버님은 복 받으셨네 88 00:07:17,250 --> 00:07:18,208 내가 있어야 해 89 00:07:18,209 --> 00:07:22,874 안 챙겨 드리면 매일 밤 인스턴트로 때우실 거야 90 00:07:22,875 --> 00:07:27,249 - 나중에 디저트 먹으러 올게 - 밤새 있을 거지? 91 00:07:27,250 --> 00:07:28,916 자기가 원한다면... 92 00:07:28,917 --> 00:07:30,250 내가 뭘 원하게? 93 00:07:39,709 --> 00:07:40,833 잘 지냈어? 94 00:07:40,834 --> 00:07:44,082 바우어스 능선을 지났겠다 했는데 일찍 돌아왔네 95 00:07:44,083 --> 00:07:47,791 그렇게 됐어 그나저나 말할 게 있어 96 00:07:47,792 --> 00:07:49,124 그래 97 00:07:49,125 --> 00:07:50,166 안녕하세요 98 00:07:52,333 --> 00:07:54,999 우리끼리만 알고 있기로 했잖아 99 00:07:55,000 --> 00:07:58,541 벤은 이런 걸 잘 아니까 도와줄 수 있어 100 00:07:58,542 --> 00:08:00,791 - 우리 편이야 - 벤은 배에 있지도 않았고 101 00:08:00,792 --> 00:08:02,458 이제 우리랑 고기도 안 잡아 102 00:08:08,375 --> 00:08:12,165 바다에서 뭔가를 잡았는데 그 뭔가가... 103 00:08:12,166 --> 00:08:14,332 생전 처음 보는 거였어 104 00:08:14,333 --> 00:08:16,749 그게 크리스를 공격했고 크리스는 수송됐어 105 00:08:16,750 --> 00:08:19,249 커다란 군대용 코만도 헬기에 실려서 말이야 106 00:08:19,250 --> 00:08:21,374 해군 특수부대였다 107 00:08:21,375 --> 00:08:24,374 해경 말로는 자기네한테는 후송 기록이 없대 108 00:08:24,375 --> 00:08:26,165 그런 일이 없었다는 거야 109 00:08:26,166 --> 00:08:27,749 크리스는 사라졌어 110 00:08:27,750 --> 00:08:29,958 사라졌다니 무슨 뜻이야? 111 00:08:29,959 --> 00:08:31,709 크리스를 공격한 게 뭔지 정말 몰라? 112 00:08:40,959 --> 00:08:42,374 인어라고? 113 00:08:42,375 --> 00:08:45,124 저렇게 생기진 않았어 그러니까... 114 00:08:45,125 --> 00:08:46,417 그냥 맹수 같았어 115 00:08:49,458 --> 00:08:51,457 아주 근사한 얘기였어 116 00:08:51,458 --> 00:08:54,791 정말 잘 했어 거의 속을 뻔했다니까 117 00:08:54,792 --> 00:08:56,083 이건 진짜야 118 00:08:57,083 --> 00:08:58,792 그들이 그걸 가져갈 이유가 없잖아? 119 00:09:00,125 --> 00:09:01,125 그러니까... 120 00:09:03,333 --> 00:09:05,249 자, 이걸 좀 봐 121 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 알겠어 122 00:09:11,917 --> 00:09:13,834 잰더, 다른 것일 수도 있어 123 00:09:15,375 --> 00:09:16,917 네가 잡은 게 뭔지는 모르겠다 124 00:09:18,417 --> 00:09:19,500 하지만 내 말 믿어 125 00:09:20,542 --> 00:09:22,333 네가 생각하는 그건 아니야 126 00:09:33,917 --> 00:09:35,666 6주 전에 보고 받았습니다 127 00:09:35,667 --> 00:09:38,999 일본 어부가 쿠릴 열도서 바다 생물을 봤다고 한 후 128 00:09:39,000 --> 00:09:43,499 물린 자국이 가득한 시체들이 알래스카 해변에 밀려왔죠 129 00:09:43,500 --> 00:09:45,582 그리고 5일 전 우리 조사선이 130 00:09:45,583 --> 00:09:48,874 베링 해협에서 전파되는 미확인 주파수를 탐지했고 131 00:09:48,875 --> 00:09:50,332 뭔가가 있다는 걸 알게 됐습니다 132 00:09:50,333 --> 00:09:52,124 그리고 그쪽으로 이 사실을 알렸죠 133 00:09:52,125 --> 00:09:54,541 생각하시는 그게 맞다고 보십니까? 134 00:09:54,542 --> 00:09:55,625 장군님... 135 00:09:56,792 --> 00:09:58,125 직접 확인해 보시죠 136 00:10:24,709 --> 00:10:25,792 잘 지냈니? 137 00:10:27,583 --> 00:10:29,917 아버지가 너 때문에 화가 많이 나셨어 138 00:10:30,709 --> 00:10:32,208 잘 지내셨어요? 139 00:10:33,875 --> 00:10:34,875 앤서니? 140 00:10:35,959 --> 00:10:38,332 아버지가 그냥 화났다면 난 신경 쓰지 않아 141 00:10:38,333 --> 00:10:40,749 아버지를 화나게 하는 건 많으니까 142 00:10:40,750 --> 00:10:45,249 걷지 못하면서 비싼 신발을 사겠다는 여자도 그 하나지 143 00:10:45,250 --> 00:10:46,958 저번에는 아버지가 나를 뭐라고 불렀는지 아니? 144 00:10:46,959 --> 00:10:48,959 - 뭔데요? - '바퀴 타는 것' 145 00:10:50,792 --> 00:10:53,083 - 정말 재미있네요 - 나도 그렇게 생각했지 146 00:10:55,000 --> 00:10:56,583 그게 왜 괜찮았는지 아니? 147 00:10:57,250 --> 00:10:59,208 밖으로 드러나지 않았기 때문이야 148 00:11:00,250 --> 00:11:01,624 가족의 규칙이지 149 00:11:01,625 --> 00:11:04,290 아무리 끔찍한 말도 사적으로는 해도 되지만 150 00:11:04,291 --> 00:11:05,375 공개적으로는... 151 00:11:07,250 --> 00:11:09,750 그래서 이 엄마가 멋진 신발을 신을 수 있는 거야 152 00:11:11,500 --> 00:11:13,291 - 알아요 - 아는 것 같지 않구나 153 00:11:14,667 --> 00:11:16,583 알고 있다면 나타났어야지 154 00:11:17,625 --> 00:11:20,500 유명한 포낼 가의 매력을 장착하고서 155 00:11:21,125 --> 00:11:24,874 무대에서 네 아버지가 당황하게 놔두지 말았어야지 156 00:11:24,875 --> 00:11:26,374 있잖아요, 어머니 157 00:11:26,375 --> 00:11:29,624 두 분이 마을을 대상으로 어떤 연극을 하든 158 00:11:29,625 --> 00:11:33,791 그건 두 분 일이에요 하지만 전 끼고 싶지 않아요 159 00:11:33,792 --> 00:11:35,333 다른 걱정거리로도 바쁘거든요 160 00:11:37,083 --> 00:11:39,999 플랑크톤의 산란 습성이 가족 일보다 중요하지 161 00:11:40,000 --> 00:11:42,457 그 얘기가 아니잖아요 162 00:11:42,458 --> 00:11:45,291 다시는 이런 대화를 하고 싶지 않네요 163 00:11:46,625 --> 00:11:48,709 벤, 우리 가족은 계속해나가야 해 164 00:11:51,417 --> 00:11:53,375 아무것도 아닌 거로 고민할 생각은 없다 165 00:11:56,750 --> 00:11:58,041 잘 알아들었어요 166 00:12:00,375 --> 00:12:03,916 더그 말로는 매디랑 네가 뜨거운 사이라고? 167 00:12:03,917 --> 00:12:06,249 네, 만나고 있어요 168 00:12:06,250 --> 00:12:09,040 넌 항상 거친 여자한테 호감을 느끼더구나 169 00:12:09,041 --> 00:12:10,709 할 일이 좀 있어요 170 00:12:16,834 --> 00:12:19,541 항상 거친 여자한테 호감을 느낀다고? 171 00:12:19,542 --> 00:12:21,207 미안해 172 00:12:21,208 --> 00:12:23,249 어머니는 자기가 여기 있는지 모르셨어 173 00:12:23,250 --> 00:12:27,040 형이 없었으면 어머님은 우리가 만나는지 모르셨겠네? 174 00:12:27,041 --> 00:12:32,249 우리 가족이랑 엮이면 좋을 게 하나도 없어 175 00:12:32,250 --> 00:12:35,290 그거야 모르지, 어머님이랑 내가 잘 지낼 수도 있잖아 176 00:12:35,291 --> 00:12:37,708 그래, 그럴 수도 있겠다 177 00:12:37,709 --> 00:12:41,165 자기는 어머니가 내 짝으로 원하는 그런 여자니까 178 00:12:41,166 --> 00:12:42,917 그래? 어떤 여자인데? 179 00:12:44,333 --> 00:12:45,333 아름답고 180 00:12:47,542 --> 00:12:48,583 똑똑하고 181 00:12:51,417 --> 00:12:52,458 재밌고 182 00:12:55,542 --> 00:12:56,583 열정적이지 183 00:12:58,667 --> 00:13:00,333 그리고 그 미소! 184 00:13:01,417 --> 00:13:03,291 도시를 불태워버릴 정도야 185 00:13:05,333 --> 00:13:06,416 그렇지 186 00:13:06,417 --> 00:13:08,542 유명한 포낼 가의 매력을 장착하셨군 187 00:13:23,041 --> 00:13:26,834 아니야, 애버딘이지 대마초는 애버딘 게 최고거든 188 00:13:27,959 --> 00:13:30,625 완전 최상의 대마초지 189 00:13:31,917 --> 00:13:33,999 우리 엄마도 좋아한다니까 190 00:13:34,000 --> 00:13:36,791 고등학생 때 제리가 대마초를 즐겼는지 기억이 안 나 191 00:13:36,792 --> 00:13:38,916 맞아, 너희 무리는 그러고 다녔지 192 00:13:38,917 --> 00:13:40,375 그래, 이 인기쟁이야 193 00:13:48,667 --> 00:13:49,708 있잖아 194 00:13:49,709 --> 00:13:51,500 - 금방 올게 - 그래 195 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 너무 멀리 가면 가만 안 둘 거야! 196 00:14:07,333 --> 00:14:10,416 여기 있었네, 괜찮아? 197 00:14:10,417 --> 00:14:13,332 나한테 진짜로 화난 건 아니지? 198 00:14:13,333 --> 00:14:15,541 너한테 괜히 말했나봐 헛짓거리했어 199 00:14:15,542 --> 00:14:17,833 나더러 뭘 믿으라고 했는지 생각해봐 200 00:14:17,834 --> 00:14:19,082 알아 201 00:14:19,083 --> 00:14:21,625 넌 더 이상 배도 안 타고 그 자리에 있지도 않았지 202 00:14:22,875 --> 00:14:24,333 그들은 크리스를 데려갔어 203 00:14:25,709 --> 00:14:27,499 이 일이 알려지길 원하지 않는 거야 204 00:14:27,500 --> 00:14:29,750 크리스가 어떻게 됐는지는 모르겠어 205 00:14:30,709 --> 00:14:34,499 군대 병원에 있을지도 몰라 곧 크리스를 찾게 될 거야 206 00:14:34,500 --> 00:14:37,040 은폐 공작 같은 엄청난 일도 아니고 207 00:14:37,041 --> 00:14:40,541 너희가 잡았다고 생각하는 상상 속 생물 때문도 아니야 208 00:14:40,542 --> 00:14:42,791 그러니까 넌 무슨 일인지 다 안다는 거네 209 00:14:42,792 --> 00:14:43,958 아니, 그런 얘기가 아니야 210 00:14:43,959 --> 00:14:45,749 그럼 내 눈을 보고 말해봐 211 00:14:45,750 --> 00:14:48,750 우리가 본 적 없는 뭔가가 저기에 있을지도 모른다고 212 00:14:54,041 --> 00:14:55,709 - 잰더 - 그냥... 213 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 그냥 해봐 214 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 좋아 215 00:15:01,291 --> 00:15:02,624 물론이야 216 00:15:02,625 --> 00:15:04,791 바다의 95%는 미지의 세계로 남아 있어 217 00:15:04,792 --> 00:15:07,000 그러면 그것도 가능해 218 00:15:11,834 --> 00:15:14,666 잰더, 난 네가 좋아 너도 알잖아 219 00:15:14,667 --> 00:15:19,458 하지만 친구로서 말하는데 그런 얘기는 그만하는 게 좋겠어 220 00:15:20,875 --> 00:15:22,166 어떻게 해야 하는데? 221 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 어떻게 해야 믿을래? 222 00:15:27,625 --> 00:15:28,959 눈으로 봐야겠어 223 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 그래 224 00:15:38,041 --> 00:15:39,417 바로 그거야 225 00:15:41,000 --> 00:15:42,417 다른 녀석을 잡으면 돼 226 00:15:44,542 --> 00:15:46,417 루카스, 돌아와! 227 00:16:08,500 --> 00:16:10,834 상어다, 상어야! 228 00:16:11,625 --> 00:16:14,291 상어예요, 상어! 229 00:16:19,792 --> 00:16:20,792 어떻게 생각해? 230 00:16:31,208 --> 00:16:34,749 범고래가 입힌 상처는 확실히 아니야 231 00:16:34,750 --> 00:16:37,416 물린 범위가 너무 작아 232 00:16:37,417 --> 00:16:41,457 - 그렇다면 뭐지? - 상어도 아니야 233 00:16:41,458 --> 00:16:44,374 - 이유야 찾으면 많아 - 그래? 234 00:16:44,375 --> 00:16:47,583 선박 프로펠러에 걸렸거나 바다사자에 뜯겼을 수도 있어 235 00:16:50,333 --> 00:16:52,667 만약 저 바다에 새로운 포식자가 있다면? 236 00:16:53,667 --> 00:16:55,874 우리가 본 적 없는 그런 녀석 말이야 237 00:16:55,875 --> 00:16:58,458 그게 청상아리의 대가리를 깨끗하게 뜯어냈다고? 238 00:16:59,625 --> 00:17:02,625 그럼 주말에 가기로 한 스쿠버 여행을 취소해야겠네 239 00:17:28,709 --> 00:17:31,000 이봐요, 괜찮아요? 240 00:17:34,583 --> 00:17:35,583 도와줄까요? 241 00:17:53,166 --> 00:17:54,916 호흡이 곤란한가? 242 00:17:54,917 --> 00:17:57,624 아니요 호흡은 괜찮아요 243 00:17:57,625 --> 00:17:59,416 약간 힘들어해요 244 00:17:59,417 --> 00:18:01,833 - 지금 출발하겠네 - 괜찮을까요? 245 00:18:01,834 --> 00:18:04,874 포트 앤젤레스에 있는 병원에 데려갈까 하는데요 246 00:18:04,875 --> 00:18:06,416 괜찮네, 벤 자네 집에서 봐 247 00:18:06,417 --> 00:18:09,208 알겠어요, 이따 봬요 감사합니다 248 00:18:28,583 --> 00:18:30,583 미안해요 적당한 게 그것뿐이라... 249 00:18:46,875 --> 00:18:49,792 말라크 만의 백합 조개예요 250 00:18:54,208 --> 00:18:55,417 뭐라고 말 좀 해봐요 251 00:19:03,333 --> 00:19:04,750 내가 도와줄게요 252 00:19:06,041 --> 00:19:08,291 꼭 가야 할 곳이 있어요? 253 00:19:15,792 --> 00:19:17,250 억지로 말하지 않아도 돼요 254 00:19:51,333 --> 00:19:54,083 의사 선생님일 거예요 255 00:19:59,333 --> 00:20:00,999 잘 지냈나, 벤자민? 256 00:20:01,000 --> 00:20:02,291 안에 있는데... 257 00:20:03,625 --> 00:20:04,875 좀 독특해요 258 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 알겠네 259 00:20:14,750 --> 00:20:15,917 여기 있었는데 260 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 아주 재빠르군 261 00:22:09,083 --> 00:22:10,709 "인어의 날 축제" 262 00:22:12,542 --> 00:22:14,249 들어와서 구경하세요 263 00:22:14,250 --> 00:22:17,457 진짜 인어 용품을 파는 곳은 이 마을에서 여기뿐이에요 264 00:22:17,458 --> 00:22:21,583 안으로 들어와서 구경하세요 물건을 사게 되면... 265 00:22:44,041 --> 00:22:45,417 실례합니다, 죄송해요 266 00:22:48,917 --> 00:22:49,917 호킨스 아주머니! 267 00:22:51,166 --> 00:22:53,457 여기에 아가씨가 있었죠? 268 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 - 그 아가씨를 봤어? - 네 269 00:22:54,542 --> 00:22:55,792 둘이 대화하지 않았어요? 270 00:22:57,959 --> 00:22:59,417 난 아무도 못 봤어 271 00:23:29,542 --> 00:23:32,709 "북극성" 272 00:24:33,917 --> 00:24:35,082 왔어요? 273 00:24:35,083 --> 00:24:36,917 - 그래 - 별일 없었죠? 274 00:24:39,000 --> 00:24:42,457 크리스 뮬러를 아니? 션 맥클루어 선장의 선원 말이다 275 00:24:42,458 --> 00:24:44,958 - 네, 알아요 - 걔 부모가 전화했더라 276 00:24:44,959 --> 00:24:48,875 해협에 있던 션의 배에서 군용 헬기로 응급 후송됐대 277 00:24:50,166 --> 00:24:51,959 근데 지금은 행방을 모른다는구나 278 00:24:53,125 --> 00:24:56,208 알래스카까지 모든 기지에 크리스의 행방을 물었지만 279 00:24:57,291 --> 00:24:59,374 지금까지는 소득이 없었어 280 00:24:59,375 --> 00:25:00,542 어떻게 된 걸까요? 281 00:25:02,125 --> 00:25:03,250 모르겠구나 282 00:25:10,417 --> 00:25:15,917 신이시여, 이 음식과 당신을 위해 감사 기도를 올립니다 283 00:25:17,333 --> 00:25:19,040 그리고 수잔을 위해서도요 284 00:25:19,041 --> 00:25:21,249 수잔은 평화를 찾는 여행을 하면서 285 00:25:21,250 --> 00:25:24,667 집으로 돌아오는 길을 찾고 있을 겁니다 286 00:25:31,417 --> 00:25:34,040 엄마한테 소식 온 지가 8개월이나 지났어요 287 00:25:34,041 --> 00:25:36,291 이제 기도할 때 엄마 얘기는 빼도 돼요 288 00:25:37,625 --> 00:25:39,959 네 엄마는 인도되고 있을 거라고 믿는다 289 00:26:34,208 --> 00:26:35,959 난 린이에요 290 00:26:37,834 --> 00:26:41,625 난... 린이에요 291 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 안녕, 린 292 00:26:56,375 --> 00:26:57,375 안녕, 아가씨 293 00:26:58,583 --> 00:26:59,583 처음 보는 얼굴인데 294 00:27:01,375 --> 00:27:05,000 난... 린이에요 295 00:27:06,709 --> 00:27:08,208 이 마을 사람이 아니지? 296 00:27:09,792 --> 00:27:10,792 그게 뭔데? 297 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 헬리콥터네 298 00:27:30,583 --> 00:27:32,625 차가 필요하구나? 299 00:27:33,583 --> 00:27:34,875 나도 애버딘으로 갈 건데 300 00:27:36,291 --> 00:27:37,291 괜찮아? 301 00:27:45,083 --> 00:27:46,500 말이 별로 없네 302 00:27:50,709 --> 00:27:52,708 괜찮아 303 00:27:52,709 --> 00:27:54,749 일행이 있다는 것만으로도 좋거든 304 00:27:54,750 --> 00:27:58,750 가끔 길에서 사람을 태우는데 대부분 남자들이야 305 00:27:59,834 --> 00:28:01,542 너처럼 예쁘지 않아 306 00:28:07,166 --> 00:28:09,000 장난감을 참 좋아하는구나 307 00:28:50,625 --> 00:28:52,457 예쁜 꼬마 숙녀 같아 308 00:28:52,458 --> 00:28:54,917 말을 할 줄 모르는 귀여운 아가씨 309 00:28:57,583 --> 00:29:00,792 엄마가 낯선 사람의 차는 타지 말라고 했을 텐데 310 00:29:01,917 --> 00:29:03,041 엄마 말을 안 듣다니! 311 00:29:04,917 --> 00:29:06,208 귀여운 반항아군 312 00:29:16,417 --> 00:29:18,207 피부가 너무 건조하네 313 00:29:18,208 --> 00:29:21,792 크림을 좀 발라서 부드럽게 만들어야겠다 314 00:29:26,917 --> 00:29:29,041 찾고 있는 게 이거 맞지? 315 00:29:30,250 --> 00:29:32,416 귀여운 모험가 아가씨! 316 00:29:32,417 --> 00:29:38,624 아가씨가 집을 나와서 성인 남자의 차를 탔어 317 00:29:38,625 --> 00:29:39,625 그렇지! 318 00:29:40,917 --> 00:29:41,917 좋아... 319 00:30:33,333 --> 00:30:34,959 얘들아, 이쪽으로 가자 320 00:30:35,959 --> 00:30:38,417 다 같이 이동해 발 조심하고 321 00:30:43,667 --> 00:30:45,040 여기는 동물원이 아니라 322 00:30:45,041 --> 00:30:50,165 이 지역에 서식하는 해양 포유류를 연구하고 조사하는 곳이란다 323 00:30:50,166 --> 00:30:55,332 우리는 병도 치료하고 수술도 하고, 약을 먹이기도 해 324 00:30:55,333 --> 00:30:57,040 저 TV들은 뭐 하는 거예요? 325 00:30:57,041 --> 00:31:01,333 동물들이 물 밖이나 안에서 뭘 하는지를 지켜볼 수 있지 326 00:31:02,709 --> 00:31:04,040 말해보렴 327 00:31:04,041 --> 00:31:08,165 어렸을 때 이런 데서 일하고 싶다고 생각했어요? 328 00:31:08,166 --> 00:31:10,165 사실 몇 년 전 일이었어 329 00:31:10,166 --> 00:31:13,332 해변으로 밀려온 새끼 돌고래 영상을 봤는데 330 00:31:13,333 --> 00:31:15,290 해변에 있던 사람들이 도와주는 대신 331 00:31:15,291 --> 00:31:17,416 주변에서 사진만 찍는 거야 332 00:31:17,417 --> 00:31:20,290 돌고래가 죽었는데도 사람들은 셀카를 찍었어 333 00:31:20,291 --> 00:31:23,124 그걸 보고 너무 슬펐고 뭔가 해야겠다 생각하다가 334 00:31:23,125 --> 00:31:26,542 여기에 자원봉사하러 왔지 이제는 여기가 직장이 됐고 335 00:31:27,458 --> 00:31:29,792 우리 동물들이 뭘 즐겨 먹는지 궁금하지? 336 00:31:32,250 --> 00:31:33,499 물고기 셰이크야 337 00:31:33,500 --> 00:31:38,207 청어와 대구에 영양제를 섞어 갈아서 만든 거지 338 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 맛보고 싶은 사람? 339 00:31:39,959 --> 00:31:42,040 - 싫어요 - 웩! 340 00:31:42,041 --> 00:31:43,917 자, 그럼 밖으로 나가자 341 00:32:06,500 --> 00:32:09,082 동물들은 필요한 치료를 받은 후에는 342 00:32:09,083 --> 00:32:12,290 이곳에서 몸을 회복하며 야생으로 돌아갈 준비를 한단다 343 00:32:12,291 --> 00:32:14,125 얘들은 싯카와 헤이지야 344 00:32:30,750 --> 00:32:32,791 무슨 일이죠? 345 00:32:32,792 --> 00:32:34,041 모르겠어요 346 00:32:40,417 --> 00:32:42,333 모두 날 따라와 347 00:32:44,375 --> 00:32:46,165 저 언니가 그랬어요 348 00:32:46,166 --> 00:32:47,166 어서 가자 349 00:33:01,125 --> 00:33:02,125 다시 만났네요 350 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 괜찮아요 351 00:33:04,792 --> 00:33:05,875 해치지 않을게요 352 00:33:07,333 --> 00:33:08,333 도와줄게요 353 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 난 벤이라고 해요 354 00:33:18,458 --> 00:33:19,625 친구예요 355 00:33:25,917 --> 00:33:27,500 난 린이에요 356 00:33:29,917 --> 00:33:30,917 린! 357 00:33:31,959 --> 00:33:32,959 괜찮아요 358 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 잘했어요 359 00:33:36,875 --> 00:33:39,375 만나서 반가워요 어디서 왔어요? 360 00:33:40,500 --> 00:33:41,500 이봐요 361 00:33:42,667 --> 00:33:43,667 아프군요 362 00:33:44,834 --> 00:33:46,834 좀 봐도 될까요? 363 00:33:53,333 --> 00:33:56,583 우리한테 약이 있어요 도와줄게요 364 00:34:12,208 --> 00:34:14,792 우리가 만났던 날 밤 그쪽이 노래를 불렀잖아요 365 00:34:16,125 --> 00:34:18,125 그 노래가 머릿속에서 떠나질 않아요 366 00:34:19,375 --> 00:34:22,583 어디를 가도 그 노래가 들려요 367 00:34:25,500 --> 00:34:26,375 나야 368 00:34:26,376 --> 00:34:29,709 바깥은 다 정리됐는데 무슨 일이었는지 모르겠어 369 00:34:31,250 --> 00:34:32,291 이쪽은 린이야 370 00:34:33,625 --> 00:34:35,542 영어를 할 줄 모르는 것 같아 371 00:34:36,834 --> 00:34:38,374 괜찮은 거야? 372 00:34:38,375 --> 00:34:41,499 잘 모르겠어 애봇 선생님한테 연락하려고 373 00:34:41,500 --> 00:34:43,000 그래, 그래야겠다 374 00:34:47,250 --> 00:34:49,124 괜찮아? 375 00:34:49,125 --> 00:34:53,332 그런 것 같긴 한데 린은... 376 00:34:53,333 --> 00:34:55,249 좀 독특해 377 00:34:55,250 --> 00:34:57,416 - 같이 있어 줄까? - 아니 378 00:34:57,417 --> 00:34:58,833 자기는 수업이 있잖아 379 00:34:58,834 --> 00:35:01,457 - 괜찮아 - 수업을 빠지면 안 되지 380 00:35:01,458 --> 00:35:04,083 알겠어, 해가 지고 있으니까 내가 우리를 잠글게 381 00:35:06,625 --> 00:35:08,417 - 사랑해 - 나도 382 00:35:13,834 --> 00:35:16,875 의사 선생님한테 전화할게요 괜찮죠? 383 00:35:30,542 --> 00:35:32,457 네, 그러는 게 좋겠어요 384 00:35:32,458 --> 00:35:34,333 알겠습니다, 감사해요 곧 뵐게요 385 00:38:32,375 --> 00:38:34,125 진정하게, 진정해 386 00:38:35,250 --> 00:38:36,374 어떻게 된 거죠? 387 00:38:36,375 --> 00:38:39,499 바다사자들이 자네가 저녁으로 준 청어가 마음에 안 들었나 보네 388 00:38:39,500 --> 00:38:41,959 - 누워 있어야 해 - 그 여자는 어디 있죠? 389 00:38:43,417 --> 00:38:45,000 신비에 싸인 여인 말이군 390 00:38:46,375 --> 00:38:48,875 벤, 난 자네 가족과 오래전부터 알고 지냈네 391 00:38:49,917 --> 00:38:51,625 나한테 말하지 않은 게 있나? 392 00:39:07,875 --> 00:39:10,208 호킨스 아주머니! 안에 계세요? 393 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 아주머니! 394 00:39:13,875 --> 00:39:16,457 어제 그 여자요... 395 00:39:16,458 --> 00:39:18,457 아주머니가 그 여자를 본 거 알아요 396 00:39:18,458 --> 00:39:21,417 아니라고 했지만 본 거 맞잖아요 그 여자에 대해 알고 있죠? 397 00:39:23,333 --> 00:39:24,333 들어오렴 398 00:39:33,125 --> 00:39:34,792 내가 뭘 안다고 생각하지? 399 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 그 여자가 그들 중 하나인 거요 400 00:39:39,083 --> 00:39:40,917 오늘 밤 나도 봤어요 401 00:39:41,917 --> 00:39:43,125 뭘 봤다는 거지? 402 00:39:45,792 --> 00:39:48,250 그 여자가 물에서 변했어요 403 00:39:52,458 --> 00:39:53,583 이렇게요 404 00:39:54,792 --> 00:39:57,374 우리가 어렸을 때 이곳에 오면 405 00:39:57,375 --> 00:39:59,833 아주머니는 인어에 대한 얘기를 들려줬지만 406 00:39:59,834 --> 00:40:02,708 사람들은 지어낸 얘기니까 믿지 말라고 했죠 407 00:40:02,709 --> 00:40:04,291 하지만 지어낸 게 아니었죠? 408 00:40:05,417 --> 00:40:06,500 진짜였어요 409 00:40:09,000 --> 00:40:10,708 이해가 안 돼요 410 00:40:10,709 --> 00:40:13,207 아주머니는 진실을 알리기를 바라잖아요 411 00:40:13,208 --> 00:40:14,708 그게 여기 있어요! 412 00:40:14,709 --> 00:40:18,165 눈앞에 나타났는데 갑자기 뭘 두려워하는 거죠? 413 00:40:18,166 --> 00:40:19,333 그 여자가 그런 거구나? 414 00:40:23,625 --> 00:40:28,500 물에서 본연의 모습을 했을 때 그들은 사람을 먹잇감으로 여기지 415 00:40:29,542 --> 00:40:31,458 죽이는 게 그들의 본능인데 416 00:40:32,458 --> 00:40:34,417 사람들은 그걸 이해 못 했고 417 00:40:35,417 --> 00:40:37,166 수많은 비극을 일으켰어 418 00:40:38,291 --> 00:40:40,082 그게 무슨 말이죠? 419 00:40:40,083 --> 00:40:43,250 너희 가문의 역사는 네가 아는 것보다 피로 얼룩져 있단다 420 00:40:44,083 --> 00:40:48,582 네 선조는 이성을 잃었고 집착했어 421 00:40:48,583 --> 00:40:52,417 선원들과 함께 이 아름다운 생명체들을 냉혹하게 살해했지 422 00:40:53,750 --> 00:40:54,834 대학살이었어 423 00:40:56,709 --> 00:40:58,917 그게 너희 가문의 유산이야 424 00:40:59,875 --> 00:41:02,000 자세한 건 네 가족에게 물어봐 425 00:41:31,875 --> 00:41:33,542 "브리스톨 코브의 인어들" 426 00:41:56,208 --> 00:41:58,040 무슨 일 있니? 427 00:41:58,041 --> 00:42:01,040 벤한테 계속 전화했는데 아무 연락이 없어요 428 00:42:01,041 --> 00:42:02,667 많이 바쁜가 보지 429 00:42:04,250 --> 00:42:06,250 그것 봐라, 어서 받아 430 00:42:07,500 --> 00:42:08,500 여보세요? 431 00:42:10,500 --> 00:42:12,833 네, 계세요 432 00:42:12,834 --> 00:42:14,500 아빠 전화예요 클래런스 아저씨예요 433 00:42:16,959 --> 00:42:18,125 그래, 무슨 일이지? 434 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 알겠어 435 00:42:27,083 --> 00:42:29,500 그래, 곧 가겠네 436 00:42:32,959 --> 00:42:33,959 무슨 일이에요? 437 00:42:35,041 --> 00:42:36,499 시신이 발견됐다는구나 438 00:42:36,500 --> 00:42:38,875 어떤 남자가 차에서 공격당했대 439 00:42:44,333 --> 00:42:46,625 걱정하지 마 벤이 전화할 거야 440 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 잰더! 441 00:43:12,041 --> 00:43:13,332 여기에는 웬일이야? 442 00:43:13,333 --> 00:43:14,458 너랑 같이 가려고 443 00:43:21,709 --> 00:43:22,792 - 아버지? - 왜? 444 00:43:25,083 --> 00:43:26,375 한 사람 더 태워도 돼요? 445 00:43:53,542 --> 00:43:54,959 옛날 생각 난다 446 00:43:56,583 --> 00:43:57,583 그래 447 00:44:00,625 --> 00:44:01,625 아마도... 448 00:44:02,500 --> 00:44:03,667 녀석을 잡으면 449 00:44:04,667 --> 00:44:08,000 군대가 우리를 찾아올 테고 크리스를 찾게 될 거야 450 00:44:38,750 --> 00:44:40,792 얘들아, 뭔가 잡혔어 451 00:44:43,208 --> 00:44:44,874 엄청나게 크네요 452 00:44:44,875 --> 00:44:47,250 - 빠르게 움직이고 있어 - 좌현으로 돌려 453 00:44:58,959 --> 00:45:03,792 이봐, 모습을 드러내 거기 있는 거 다 알아 454 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 저기요, 저것 봐요!