1 00:00:04,208 --> 00:00:06,374 세이렌 지난 이야기 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,999 사람 피가 아니라고? 동물이나 다른 피라는 거야? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,624 - 별일 없는 거죠? - 그럼 4 00:00:10,625 --> 00:00:12,332 지금 조사하는 사건 때문에 그래 5 00:00:12,333 --> 00:00:13,959 내가 딱 막아섰는데 6 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 망할 금속 막대를 나한테 던졌어요 7 00:00:22,208 --> 00:00:23,000 뭐야! 8 00:00:23,001 --> 00:00:25,165 크리스가 문자를 보냈어 9 00:00:25,166 --> 00:00:26,416 도나 스티븐슨... 브레머턴에 살아 10 00:00:26,417 --> 00:00:27,875 그리고 공인간호사야 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,417 어떻게 된 거죠? 12 00:00:33,000 --> 00:00:34,457 대체 여기는 어디야? 13 00:00:34,458 --> 00:00:35,874 군사 기지인 것 같아 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,875 여기서 나가야 해 어서 밟아 15 00:00:45,333 --> 00:00:46,375 그 여자예요! 16 00:01:05,166 --> 00:01:06,166 가만있어 17 00:01:51,500 --> 00:01:53,582 보안 경보 발동! 18 00:01:53,583 --> 00:01:56,082 반복합니다 1번 구역에 보안 경보 발동 19 00:01:56,083 --> 00:01:59,291 전 구역 폐쇄에 대비해 비상 절차를 이행하십시오 20 00:02:12,083 --> 00:02:16,249 1단계 폐쇄입니다 의학 연구소에 보안 경보 발동! 21 00:02:16,250 --> 00:02:18,624 전 직원들은 폐쇄 절차를 준수하십시오 22 00:02:18,625 --> 00:02:19,917 경계 태세를 유지해 23 00:02:21,333 --> 00:02:23,083 이상 무, 계속 간다 24 00:02:23,375 --> 00:02:25,709 - 진입해 - 신속히 움직여 25 00:02:41,208 --> 00:02:42,208 갑시다 26 00:02:43,000 --> 00:02:44,458 어서요, 여기서 나가자고요 27 00:02:54,625 --> 00:02:56,667 - 구석을 잘 살펴 - 계속 이동해 28 00:03:01,375 --> 00:03:03,040 1단계 폐쇄! 29 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 의학 연구소에 보안 경보 발동! 30 00:03:04,917 --> 00:03:06,959 힘내요, 어서 움직여요 31 00:03:16,709 --> 00:03:18,499 어떤 게 그쪽 거죠? 32 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 차 말이에요 어느 차죠? 33 00:03:28,041 --> 00:03:29,291 열쇠 때문에요 34 00:03:33,125 --> 00:03:35,125 갑시다, 어서 가요 35 00:03:35,917 --> 00:03:36,917 빨리요 36 00:03:39,458 --> 00:03:41,667 서둘러요 갈 거면 빨리 타요 37 00:03:43,125 --> 00:03:44,125 어서요 38 00:04:08,166 --> 00:04:12,166 "세이렌" 39 00:04:26,375 --> 00:04:27,959 오늘 밤은 집에 안 올 것 같지? 40 00:04:29,750 --> 00:04:32,332 야간 근무인가 봐 41 00:04:32,333 --> 00:04:34,000 크리스는 괜찮겠지? 42 00:04:35,333 --> 00:04:36,583 다시 만나게 되겠지? 43 00:04:37,625 --> 00:04:38,625 그렇게 믿자고 44 00:04:39,667 --> 00:04:42,000 녀석은 완전 상남자야 45 00:04:43,083 --> 00:04:44,291 누구보다도 강해 46 00:04:45,125 --> 00:04:46,499 맞아 47 00:04:46,500 --> 00:04:48,333 도나란 여자가 집에 오면 딱 잡아버리자 48 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 크리스한테 안내하게 만들자고 49 00:05:08,709 --> 00:05:09,709 잠이 안 와? 50 00:05:11,375 --> 00:05:12,667 머릿속이 너무 복잡해 51 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 나도 그래 52 00:05:15,542 --> 00:05:17,041 한 사람 더 들어가도 돼? 53 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 린! 54 00:06:18,250 --> 00:06:21,999 잰더, 메시지 받으면 전화해 어떻게 됐나 궁금해 55 00:06:22,000 --> 00:06:23,249 크리스를 찾았대? 56 00:06:23,250 --> 00:06:25,999 크리스가 사용한 전화기의 주인을 알아내서 57 00:06:26,000 --> 00:06:27,374 뒤를 쫓고 있었어 58 00:06:27,375 --> 00:06:28,999 - 언니요? - 아마도요 59 00:06:29,000 --> 00:06:30,416 우리가 크리스를 찾으면 60 00:06:30,417 --> 00:06:33,332 언니도 그곳에 있을 가능성이 있어요 61 00:06:33,333 --> 00:06:35,041 벤, 이것 좀 봐 62 00:06:37,125 --> 00:06:40,040 린이 물 밖으로 나온 지 며칠 지났어 63 00:06:40,041 --> 00:06:43,416 지난번에는 하루 만에 몸이 건조해지기 시작했는데 64 00:06:43,417 --> 00:06:46,125 육지에서 더 오래 머물 수 있게 됐나봐 65 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 마음에 들어요? 66 00:06:54,166 --> 00:06:55,166 달이에요 67 00:06:57,208 --> 00:06:58,208 잰더야 68 00:06:58,667 --> 00:06:59,667 나야 69 00:07:01,875 --> 00:07:02,917 그래 70 00:07:05,166 --> 00:07:06,166 말도 안 돼 71 00:07:07,917 --> 00:07:09,041 지금 어디 있어? 72 00:07:10,875 --> 00:07:12,666 곧 거기로 갈게 73 00:07:12,667 --> 00:07:16,124 애들이 간호사 뒤를 따라갔다 군사 기지에서 쫓겨나서 74 00:07:16,125 --> 00:07:18,749 브레머턴의 간호사 집 앞에서 감시하고 있대 75 00:07:18,750 --> 00:07:20,457 잠깐 기다려 나도 같이 가 76 00:07:20,458 --> 00:07:22,332 - 매디 - 꿈도 꾸지 마 77 00:07:22,333 --> 00:07:23,250 우리가 가요 78 00:07:23,251 --> 00:07:25,457 린, 좋은 생각이 아니에요 79 00:07:25,458 --> 00:07:28,165 그곳은 여기서 아주 멀고 게다가 육지예요 80 00:07:28,166 --> 00:07:30,958 바다로 돌아가야 할 때 어떻게 할 수가 없어요 81 00:07:30,959 --> 00:07:33,291 언니를 찾으면 여기로 데리고 올게요 82 00:07:34,250 --> 00:07:35,250 약속해요 83 00:07:39,542 --> 00:07:41,083 린을 이곳에 놔둘 순 없어 84 00:07:43,500 --> 00:07:46,082 이 커피 맛은 마을에서 최악이야 85 00:07:46,083 --> 00:07:47,667 글쎄, 아침마다 그 소리를 하네 86 00:07:48,417 --> 00:07:50,709 - 난 습관의 노예거든 - 딱 맞는 말이네 87 00:07:52,083 --> 00:07:53,582 어서 오세요, 보안관님 88 00:07:53,583 --> 00:07:54,709 잘 지내지, 재닌? 89 00:07:59,458 --> 00:08:00,875 어젯밤 숙취에선 깨어났나? 90 00:08:02,000 --> 00:08:03,791 술을 입에 대기도 전에 91 00:08:03,792 --> 00:08:06,290 경찰이 나타나서 재미를 망쳐놨잖아요 92 00:08:06,291 --> 00:08:08,374 시민을 섬기고 보호하는 거야 93 00:08:08,375 --> 00:08:10,750 제리는 모텔을 말아먹을 생각인가 봐 94 00:08:15,166 --> 00:08:16,667 늘 그렇듯이 정말 맛있군 95 00:08:18,375 --> 00:08:19,750 이 여자를 본 적 있어? 96 00:08:21,959 --> 00:08:23,000 재닌, 한번 좀 봐 97 00:08:25,166 --> 00:08:26,959 아니요, 본 적 없어요 98 00:08:27,875 --> 00:08:29,624 무슨 사건인데요? 99 00:08:29,625 --> 00:08:31,417 그냥 본 적 있는지 물어보는 거야 100 00:08:32,458 --> 00:08:34,708 정식으로 인사를 나눈 건 아니지만 101 00:08:34,709 --> 00:08:37,125 네, 어젯밤 파티에서 봤어요 102 00:08:38,333 --> 00:08:39,458 매디랑 같이 있었어요 103 00:08:46,250 --> 00:08:49,374 린이 저번처럼 물로 돌아가지 않는 이유를 모르겠어요 104 00:08:49,375 --> 00:08:51,833 - 그렇게 간단하지 않아 - 너도 영상을 봤잖아 105 00:08:51,834 --> 00:08:54,541 뼈에서 소리가 났어 고통스러울 거야 106 00:08:54,542 --> 00:08:56,874 얼마나 버틸 수 있는지 알면 좋을 것 같은데 107 00:08:56,875 --> 00:08:58,541 전해지는 얘기에 의하면 108 00:08:58,542 --> 00:09:02,249 그들은 육지에 올 때마다 점점 오래 머물 수 있게 되지 109 00:09:02,250 --> 00:09:03,375 기다릴게요 110 00:09:04,250 --> 00:09:05,833 언니를 기다려요 111 00:09:05,834 --> 00:09:08,916 언니를 찾을 거라고 장담하진 못해요 112 00:09:08,917 --> 00:09:10,083 확실하지 않아요 113 00:09:12,375 --> 00:09:13,500 기다릴게요 114 00:09:14,417 --> 00:09:17,250 정말 고집스러운 생명체야 안 그러니? 115 00:09:18,166 --> 00:09:20,166 매디, 그만 가자 116 00:09:22,250 --> 00:09:24,625 피부를 어떻게든 해보자 117 00:09:38,041 --> 00:09:39,166 대체 여기가 어디죠? 118 00:09:40,458 --> 00:09:42,750 어느 지역인지 전혀 모르겠어요 119 00:09:50,333 --> 00:09:54,041 그곳은 대체 뭐였을까요? 감옥 같은 거였나? 120 00:10:11,000 --> 00:10:12,166 이봐요, 괜찮아요? 121 00:10:13,208 --> 00:10:15,500 병원에 가 보는 게 좋겠어요 그게 아니면... 122 00:10:17,542 --> 00:10:19,458 충격을 받았나 보군요 123 00:10:25,792 --> 00:10:27,709 내 이름은 크리스예요 124 00:10:33,542 --> 00:10:34,750 그쪽은 도나 맞죠? 125 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 그곳에도 도나란 이름의 간호사가 있었는데 126 00:11:03,083 --> 00:11:05,166 안전을 확보하자마자 연락 드렸습니다 127 00:11:06,000 --> 00:11:07,417 현장은 손대지 않았습니다 128 00:11:09,333 --> 00:11:10,458 생존자는? 129 00:11:11,667 --> 00:11:12,709 없습니다 130 00:11:32,667 --> 00:11:34,749 린이 물로 돌아갈 때 131 00:11:34,750 --> 00:11:36,667 몸에 추적 장치를 달아주고 싶어 132 00:11:40,917 --> 00:11:42,499 왜? 133 00:11:42,500 --> 00:11:43,666 글쎄, 모르겠어 134 00:11:43,667 --> 00:11:45,582 어떤 감정인지 확실하진 않지만 135 00:11:45,583 --> 00:11:47,374 린은 우리 바다사자 중 하나가 아니야 136 00:11:47,375 --> 00:11:48,375 나도 알아 137 00:11:49,208 --> 00:11:51,541 그럼 부탁할 때 뭐라고 말할 건데? 138 00:11:51,542 --> 00:11:54,999 린이 바다에서 뭘 하는지 알고 싶은 거야 139 00:11:55,000 --> 00:11:57,708 다이빙 영역 속도 등 전부 다 140 00:11:57,709 --> 00:12:00,040 그래, 이해해 나도 물론 알고 싶어 141 00:12:00,041 --> 00:12:02,165 하지만 린은 우리를 믿어 142 00:12:02,166 --> 00:12:05,999 우리가 자기를 실험 대상으로 여기지 않는다는 걸 알았으면 해 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 린은 알고 있어 144 00:12:08,250 --> 00:12:09,290 만약 그렇게 하면 145 00:12:09,291 --> 00:12:12,332 린이 잡혔을 경우 린의 안전을 확인할 수 있어 146 00:12:12,333 --> 00:12:13,709 린한테 갚을 것도 있잖아 147 00:12:15,250 --> 00:12:17,458 그냥 보내주기는 싫어 148 00:12:24,250 --> 00:12:26,708 이게 어느 정도는 도움이 될 거다 149 00:12:26,709 --> 00:12:31,709 피마자유, 바닷소금 버터밀크, 보스웰리아야 150 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 오래된 비법이지 151 00:12:38,291 --> 00:12:39,667 먹지는 마... 152 00:12:43,250 --> 00:12:44,792 난 분명히 주의를 줬다 153 00:13:00,709 --> 00:13:03,458 흔히 자가면역반응이라 하지 154 00:13:07,125 --> 00:13:12,458 사람들이 뭐가 뭔지 모를 때 흔히 사용하는 단어란다 155 00:13:17,250 --> 00:13:20,250 잠깐 가만히 앉아 있어 스며들 때까지 놔둬야 해 156 00:13:40,041 --> 00:13:43,250 언니랑 너는 왜 수면 가까이 올라왔지? 157 00:13:44,417 --> 00:13:45,834 너희도 잘 알잖아 158 00:13:46,709 --> 00:13:48,458 조심하라는 얘기를 들었을 텐데 159 00:13:50,208 --> 00:13:51,291 먹을 거요 160 00:14:40,709 --> 00:14:42,041 친구, 일어나! 161 00:14:42,709 --> 00:14:44,040 자고 있었던 거 아니야 162 00:14:44,041 --> 00:14:45,333 그래, 감시하고 있었어 163 00:14:52,542 --> 00:14:54,374 오전 10시야 164 00:14:54,375 --> 00:14:55,959 지금쯤이면 집에 와 있어야 하는데... 165 00:14:56,959 --> 00:14:58,417 연속으로 근무하나 보네 166 00:15:02,000 --> 00:15:03,625 마냥 기다리고 있을 순 없어 167 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 좋은 생각이라도 있어? 168 00:15:05,959 --> 00:15:08,959 그래, 안으로 들어가서 어떤 사람인지 알아보자 169 00:15:19,834 --> 00:15:21,499 대학에서 그런 것도 가르쳐? 170 00:15:21,500 --> 00:15:23,041 아니, 대학원에서 배웠어 171 00:15:28,542 --> 00:15:29,624 뭘 찾아야 해? 172 00:15:29,625 --> 00:15:32,709 크리스나 군사 시설 간호사와 관련된 거 아무거나 173 00:15:33,917 --> 00:15:35,958 이 여자는 돼지를 참 아끼나 보다 174 00:15:35,959 --> 00:15:37,500 이것 좀 봐 175 00:15:39,875 --> 00:15:41,000 그 여자 맞지? 176 00:15:42,083 --> 00:15:43,457 그래, 맞아 177 00:15:43,458 --> 00:15:44,958 군사 기지에 있었어 그게 왜? 178 00:15:44,959 --> 00:15:47,666 크리스를 데려간 사람들은 비밀 부대 소속이었을 거야 179 00:15:47,667 --> 00:15:48,749 그런 냄새가 났지 180 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 간호사도 그들 일원이라면 의학 전문 기지일 거야 181 00:15:58,291 --> 00:16:00,249 젠장, 누가 오고 있어 182 00:16:00,250 --> 00:16:02,083 여기서 나가야 해 서둘러, 어서 나가 183 00:16:04,166 --> 00:16:05,166 오른쪽으로 가 184 00:16:30,291 --> 00:16:31,583 뭘 찾고 있는 거지? 185 00:16:35,125 --> 00:16:39,166 글쎄, 신분증이라든가 기지와 관련된 거겠지 186 00:16:46,834 --> 00:16:49,207 뭔가 심각한 일이 벌어지고 있어 187 00:16:49,208 --> 00:16:50,457 무슨 일? 188 00:16:50,458 --> 00:16:52,165 그건 모르겠지만 189 00:16:52,166 --> 00:16:55,542 저 사람들이 여기 온 거로 봐서 간호사는 오지 않을 거라고 봐 190 00:17:00,834 --> 00:17:02,791 그 기지에 다시 가 보자 191 00:17:02,792 --> 00:17:04,249 지난밤 거기 갔을 때 192 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 군인들이 기관총을 들고 나왔어 통과할 방법이 있어? 193 00:17:08,125 --> 00:17:10,417 저런 군용 배낭에 들어가는 신세가 되고 싶진 않아 194 00:17:52,959 --> 00:17:55,875 - 수조에서 나왔다 - 수조에서 탈출했어 195 00:17:59,083 --> 00:18:00,500 앞으로 돌려봐요, 빨리! 196 00:18:12,250 --> 00:18:13,749 대체 어디로 간 거지? 197 00:18:13,750 --> 00:18:14,875 다른 카메라도 보여줘요 198 00:18:24,083 --> 00:18:25,083 맙소사! 199 00:18:26,041 --> 00:18:27,666 저거 맞죠? 200 00:18:27,667 --> 00:18:28,667 더 확대해봐요 201 00:18:31,333 --> 00:18:32,500 걷고 있어... 202 00:18:52,417 --> 00:18:54,125 옷 입는 법을 알다니 203 00:18:58,375 --> 00:19:01,333 지금까지 우리가 연구하고 있다고 생각했는데 204 00:19:12,709 --> 00:19:14,166 연구당하고 있었어 205 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 저기요... 206 00:19:30,792 --> 00:19:32,166 약 같은 거 있어요? 207 00:19:33,625 --> 00:19:35,166 진통제 같은 거요 208 00:19:37,291 --> 00:19:38,291 괜찮아요? 209 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 물을 좀 마셔야겠어요 210 00:19:47,583 --> 00:19:48,959 전화기 있죠? 211 00:19:49,959 --> 00:19:50,959 좀 써도 될까요? 212 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 난 그냥... 213 00:19:54,792 --> 00:19:56,208 전화기 좀 쓸게요 214 00:19:57,583 --> 00:19:58,583 괜찮죠? 215 00:20:02,625 --> 00:20:04,542 통화권이탈 216 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 젠장! 217 00:20:10,834 --> 00:20:12,458 신호가 안 잡혀요 218 00:20:14,625 --> 00:20:16,083 장치없음 219 00:20:35,917 --> 00:20:37,375 헤비메탈 팬인가 봐요 220 00:20:47,000 --> 00:20:48,458 이봐요, 진정해요 221 00:21:09,417 --> 00:21:13,833 이제 돌아가야 해 더는 기다릴 수 없어 222 00:21:13,834 --> 00:21:15,249 싫어요 223 00:21:15,250 --> 00:21:16,874 린 224 00:21:16,875 --> 00:21:21,624 내가 업어줘야 한다면 그렇게라도 물에 데려다줄게 225 00:21:21,625 --> 00:21:22,667 아니요 226 00:21:25,667 --> 00:21:26,875 물에서... 227 00:21:28,083 --> 00:21:29,999 난 먹어요 228 00:21:30,000 --> 00:21:34,625 그래, 넌 물에서 먹지 229 00:21:39,959 --> 00:21:44,166 언니가 나를 따라와요 230 00:21:45,792 --> 00:21:46,792 나를요 231 00:21:57,917 --> 00:22:01,375 해수면 가까이 올라가자는 건 너의 생각이었구나 232 00:22:06,291 --> 00:22:08,792 언니가 잡힌 일로 넌 자책하고 있어 233 00:22:27,667 --> 00:22:29,207 어제는 이렇지 않았어 234 00:22:29,208 --> 00:22:30,875 녀석들이 이동을 하는 것 같아 235 00:22:32,375 --> 00:22:33,667 망할! 236 00:22:34,333 --> 00:22:35,667 저게 크리스는 아니겠지? 237 00:22:38,291 --> 00:22:39,874 - 죽었을까? - 기다려 238 00:22:39,875 --> 00:22:41,125 확실한 건 몰라 239 00:22:43,542 --> 00:22:44,749 고민만 하고 있을 순 없어 240 00:22:44,750 --> 00:22:46,082 - 가자 - 잠깐, 어디로 갈 건데? 241 00:22:46,083 --> 00:22:48,542 - 저들을 따라가려고 - 잰더, 조심해 242 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 여보세요? 243 00:23:00,792 --> 00:23:02,125 얼마나 안 좋은데요? 244 00:23:05,583 --> 00:23:07,125 알겠어요, 곧 갈게요 245 00:23:08,166 --> 00:23:10,208 헬렌 아줌마야 린이 상태가 안 좋대 246 00:23:11,959 --> 00:23:14,583 포유류 연구소로 데려가자 거기라면 방법이 있을 거야 247 00:23:16,375 --> 00:23:18,000 여기에선 우리가 할 수 있는 게 없어 248 00:23:18,875 --> 00:23:20,041 - 그래 - 어서 가자 249 00:23:38,542 --> 00:23:40,041 혹시 지도가 있나 볼게요 250 00:23:45,542 --> 00:23:46,542 무... 251 00:23:47,291 --> 00:23:48,291 물... 252 00:23:50,875 --> 00:23:52,208 저기 있어요 253 00:24:02,750 --> 00:24:03,750 무... 254 00:24:04,542 --> 00:24:05,542 물... 255 00:24:12,083 --> 00:24:13,083 알겠어요 256 00:24:14,166 --> 00:24:15,166 이리로 와요 257 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 봐요 258 00:24:18,166 --> 00:24:19,166 물이 있잖아요 259 00:24:20,375 --> 00:24:22,000 원하는 만큼 실컷 먹어요 260 00:24:25,208 --> 00:24:26,291 왜 그래요? 261 00:24:36,917 --> 00:24:38,291 이제 가려고요? 262 00:24:41,709 --> 00:24:43,333 이리 와요 거기는 위험해요 263 00:24:45,083 --> 00:24:46,625 도나, 돌아와요 264 00:24:56,667 --> 00:24:59,834 투약량을 줄여야 했습니다 반응이 없어졌거든요 265 00:25:00,709 --> 00:25:05,624 여자가 죽인 사람들의 가족들이 그 설명에 만족할까 모르겠군요 266 00:25:05,625 --> 00:25:07,333 안 그랬으면 죽었을 수도 있어요 267 00:25:08,625 --> 00:25:10,290 사적 감정이었군요 268 00:25:10,291 --> 00:25:12,374 박사는 여자가 죽는 게 싫었던 겁니다 269 00:25:12,375 --> 00:25:13,582 사적 감정요? 270 00:25:13,583 --> 00:25:17,624 박사가 24시간 내내 이곳에 있었다는 보고를 받았습니다 271 00:25:17,625 --> 00:25:21,416 그러다가 전문가의 객관성을 잃어버린 거겠죠 272 00:25:21,417 --> 00:25:25,125 연구 진행 과정을 상세히 기록하고 있었던 겁니다 273 00:25:26,375 --> 00:25:29,792 내가 아는 연구 결과는 그들이 변할 수 있다는 것뿐이오 274 00:25:30,875 --> 00:25:33,750 그게 새롭게 보안 위협을 야기했고요 275 00:25:35,250 --> 00:25:37,250 그들은 사람들 사이에서 살아갈 수도 있어요 276 00:26:12,792 --> 00:26:13,792 이봐요 277 00:26:15,625 --> 00:26:16,625 차에 타요 278 00:26:20,917 --> 00:26:22,749 여기요, 이거 마셔요 279 00:26:22,750 --> 00:26:25,166 몸 안의 수분을 유지하는 데 도움이 될 거예요 280 00:26:31,959 --> 00:26:33,082 맛없어요 281 00:26:33,083 --> 00:26:35,958 알아요, 그래도 나트륨 수치를 높여줄 거예요 282 00:26:35,959 --> 00:26:38,875 칼륨 추가를 위해 시금치와 아보카도도 넣었어요 283 00:26:45,208 --> 00:26:49,165 몸이 망가지고 있어요 지난번 기억나죠? 284 00:26:49,166 --> 00:26:52,332 그때 돌아가지 않았으면 폐가 기능을 상실했을 거예요 285 00:26:52,333 --> 00:26:53,250 싫어요 286 00:26:53,251 --> 00:26:55,332 매디? 매들린? 287 00:26:55,333 --> 00:26:56,416 이런... 288 00:26:56,417 --> 00:26:57,458 누구 없어요? 289 00:27:00,125 --> 00:27:01,290 계세요? 290 00:27:01,291 --> 00:27:02,875 - 아빠! - 잘 지냈어? 291 00:27:03,959 --> 00:27:05,708 안 좋을 때 온 거니? 292 00:27:05,709 --> 00:27:08,457 아니에요, 전혀요 그냥 공부하고 있었어요 293 00:27:08,458 --> 00:27:09,749 근데 무슨 일이죠? 294 00:27:09,750 --> 00:27:12,124 그냥 본 지 제법 된 것 같아서 295 00:27:12,125 --> 00:27:13,416 보고 싶어서 296 00:27:13,417 --> 00:27:14,916 저도요 297 00:27:14,917 --> 00:27:17,290 일하고 수업 듣고 하느라 좀 바빴어요 298 00:27:17,291 --> 00:27:19,249 벤과 데이트도 하고요 299 00:27:19,250 --> 00:27:20,291 잘했다 300 00:27:21,583 --> 00:27:23,458 이 여자를 본 적 있니? 301 00:27:24,959 --> 00:27:26,374 없어요 302 00:27:26,375 --> 00:27:29,082 왜 그러는데요? 살인 사건과 관련 있어요? 303 00:27:29,083 --> 00:27:31,917 사실을 확인 중이야 자세히 좀 보렴 304 00:27:33,041 --> 00:27:35,917 본 적 없다니까요 왜 자꾸 묻는 거예요? 305 00:27:36,917 --> 00:27:41,499 지난밤 파티에서 네가 이 여자랑 함께 있는 걸 봤다는 사람이 있어 306 00:27:41,500 --> 00:27:43,082 누구요? 307 00:27:43,083 --> 00:27:44,333 더그 포낼 308 00:27:45,542 --> 00:27:47,165 더그였군요, 그럼 뻔하네요 309 00:27:47,166 --> 00:27:49,500 정말로 내가 아빠를 속인다고 생각해요? 310 00:27:51,250 --> 00:27:53,082 더그가 그렇게 말한 이유를 모르겠구나 311 00:27:53,083 --> 00:27:55,416 누가 알겠어요? 더그는 나를 안 좋아해요 312 00:27:55,417 --> 00:27:57,499 벤한테 여친 수준을 높이라고 말하는 사람이에요 313 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 위험한 여자야 꼭 찾아야 해 314 00:28:01,333 --> 00:28:04,208 어디서든 목격하면 아빠한테 꼭 알려주렴 315 00:28:05,750 --> 00:28:06,750 알겠어요 316 00:28:07,625 --> 00:28:08,625 그런데 보안관님 317 00:28:09,583 --> 00:28:10,958 오늘 저녁 같이 먹을래요? 318 00:28:10,959 --> 00:28:12,083 나야 좋지 319 00:28:17,166 --> 00:28:18,333 배웅해 드릴게요 320 00:28:20,667 --> 00:28:21,667 있잖아요 321 00:28:22,417 --> 00:28:25,249 린이 계속 찾기를 원하는 건 알지만 322 00:28:25,250 --> 00:28:28,333 만약에 린이 죽는다면 언니한테 좋을 게 뭐가 있죠? 323 00:28:37,875 --> 00:28:39,124 아빠가 린을 찾고 있어 324 00:28:39,125 --> 00:28:41,916 몽타주까지 갖고 있어 린이 그런 걸 아시는 거야 325 00:28:41,917 --> 00:28:42,917 알겠어요 326 00:28:46,375 --> 00:28:47,542 알겠다니, 뭘요? 327 00:28:48,750 --> 00:28:50,000 난 돌아가요 328 00:29:03,000 --> 00:29:06,249 가방이 세 개니까 시신이 세 구라는 거네 329 00:29:06,250 --> 00:29:07,250 그렇지 330 00:29:09,750 --> 00:29:13,166 있잖아, 벤이 뭔가를 찾았을지도 몰라 331 00:29:17,875 --> 00:29:19,750 그 여자야, 도나! 332 00:29:20,917 --> 00:29:21,917 여보세요? 333 00:29:23,208 --> 00:29:24,791 나야 334 00:29:24,792 --> 00:29:26,959 - 누구? 크리스? - 크리스, 너 살아 있어? 335 00:29:28,291 --> 00:29:29,625 심하게 다쳤어 336 00:29:32,041 --> 00:29:33,083 지금 어디야? 337 00:29:33,709 --> 00:29:35,709 리비 해변에서 멀지 않은 곳이야 338 00:29:37,667 --> 00:29:39,666 오래 못 버티겠어 339 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 좋아, 알겠어 잠깐만 기다려 340 00:29:41,834 --> 00:29:43,750 우리가 금방 갈게 지금 가는 중이야 341 00:29:55,250 --> 00:29:57,834 린, 이걸 받아줬으면 해요 342 00:29:59,709 --> 00:30:00,709 선물이에요 343 00:30:03,917 --> 00:30:08,332 린이 어디 있는지 알려주는 장치예요 344 00:30:08,333 --> 00:30:11,458 린한테 무슨 일이 생기면 우리가 도와줄 수 있어요 345 00:30:13,291 --> 00:30:15,290 억지로 안 해도 돼요 346 00:30:15,291 --> 00:30:16,417 린이 결정해요 347 00:30:33,458 --> 00:30:34,959 난 돌아와요 348 00:30:38,792 --> 00:30:39,875 물론이죠 349 00:30:45,333 --> 00:30:46,333 무슨 일이야? 350 00:30:49,959 --> 00:30:51,000 벤? 351 00:30:52,250 --> 00:30:54,374 크리스를 찾았대 352 00:30:54,375 --> 00:30:55,624 언니! 353 00:30:55,625 --> 00:30:56,791 그건 모르겠어요 354 00:30:56,792 --> 00:30:59,416 - 나도 가요 - 린, 안 돼요 355 00:30:59,417 --> 00:31:00,625 언니는... 356 00:31:01,667 --> 00:31:02,709 살아있어요 357 00:31:17,750 --> 00:31:18,959 매디 아버지는... 358 00:31:20,917 --> 00:31:22,125 사냥꾼이에요? 359 00:31:28,333 --> 00:31:30,750 나쁜 사람들만 사냥해요 360 00:31:32,834 --> 00:31:34,709 난 나쁜 사람... 361 00:31:35,709 --> 00:31:36,875 아니에요 362 00:31:39,333 --> 00:31:40,333 그럼요 363 00:31:41,208 --> 00:31:44,749 아빠는 그 차에서 무슨 일이 있었는지 이해가 안 되니까 364 00:31:44,750 --> 00:31:46,000 답을 찾는 거예요 365 00:31:47,208 --> 00:31:48,291 린은 착해요 366 00:31:54,750 --> 00:31:56,124 크리스야! 367 00:31:56,125 --> 00:31:57,125 금방 올게요 368 00:32:29,166 --> 00:32:33,207 크리스, 크리스! 우리가 왔어 369 00:32:33,208 --> 00:32:34,458 조금만 더 힘내 370 00:32:40,166 --> 00:32:41,166 벤! 371 00:32:47,208 --> 00:32:48,208 어서 가 봐 372 00:32:51,417 --> 00:32:53,290 이제 괜찮아, 우리가 왔어 373 00:32:53,291 --> 00:32:56,041 정신 차려 알겠지? 374 00:33:00,875 --> 00:33:02,582 크리스! 375 00:33:02,583 --> 00:33:05,249 도움이 필요해 병원으로 데려가야겠어 376 00:33:05,250 --> 00:33:06,999 병원은 안 돼 377 00:33:07,000 --> 00:33:09,500 좋아, 그럼 거기로 가자 애봇 선생님이 돌봐주실 거야 378 00:33:16,792 --> 00:33:19,542 잰더, 거기에서 보자 379 00:33:21,917 --> 00:33:25,249 크리스를 찾았어 우리가 찾아냈어 380 00:33:25,250 --> 00:33:26,541 드디어 만났어 381 00:33:26,542 --> 00:33:27,916 - 그래 - 이제 됐어 382 00:33:27,917 --> 00:33:29,500 - 출발해 - 알겠어 383 00:34:27,500 --> 00:34:28,542 린! 384 00:35:21,000 --> 00:35:22,582 저 여자는... 385 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 언니야 386 00:35:25,458 --> 00:35:26,625 린이 언니를 찾았어 387 00:35:45,583 --> 00:35:47,625 브리스톨 코브 진료소 388 00:35:48,500 --> 00:35:51,542 크레인이 부서지면서 크리스를 쳤어요 389 00:35:53,125 --> 00:35:55,666 마을 전체가 크리스를 찾고 있었는데 390 00:35:55,667 --> 00:35:57,041 어느 병원에 있었던 거지? 391 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 군사 병원요 392 00:36:05,000 --> 00:36:07,041 그런데 이런 상태의 환자를 퇴원시켰다고? 393 00:36:08,750 --> 00:36:12,082 저기요, 크리스는 많은 일을 겪었어요 394 00:36:12,083 --> 00:36:14,999 여기서 치료를 해주신다면 395 00:36:15,000 --> 00:36:16,458 정말 감사하겠어요 396 00:36:18,166 --> 00:36:21,082 자네가 나한테 전화했던 그 여자와 관련 있는 건가? 397 00:36:21,083 --> 00:36:22,083 아니에요 398 00:36:23,542 --> 00:36:25,875 부탁드려요, 선생님 399 00:36:31,458 --> 00:36:33,709 모두들 여기서 나가 일하는 데 걸리적거려 400 00:36:34,542 --> 00:36:35,542 어서들 나가 401 00:36:51,792 --> 00:36:53,625 선생님이 그러는데 크리스는 괜찮을 거래 402 00:36:55,417 --> 00:36:56,625 진짜 다행이다 403 00:36:57,250 --> 00:37:00,708 - 매디는 어디 있어? - 우리 집으로 돌아갔어 404 00:37:00,709 --> 00:37:03,708 선생님이 물어보던 그 여자는 누구야? 405 00:37:03,709 --> 00:37:05,332 네가 그 여자 일로 전화했다며? 406 00:37:05,333 --> 00:37:08,874 포유류 연구소의 자원봉사자야 407 00:37:08,875 --> 00:37:13,166 알코올 중독이 심해지길래 도움을 구해볼까 생각했거든 408 00:37:14,750 --> 00:37:16,916 다행이다, 매디를 두고 한눈파는 거였으면 409 00:37:16,917 --> 00:37:18,125 두들겨 팼을 거야 410 00:37:19,083 --> 00:37:21,958 브레머턴 인근의 키삽 카운티에서 속보입니다 411 00:37:21,959 --> 00:37:25,332 소방대원 5명이 거대한 불길을 잡기 위해 분투 중인데요 412 00:37:25,333 --> 00:37:28,958 화재 장소는 물고기 부화장으로 사용됐던 시설로... 413 00:37:28,959 --> 00:37:30,416 바로 저기야 414 00:37:30,417 --> 00:37:31,917 크리스가 갇혀 있던 장소 말이야 415 00:37:32,750 --> 00:37:34,999 흔적을 말끔히 지우고 있군 416 00:37:35,000 --> 00:37:37,917 군용 배낭을 든 녀석들도 증거를 없애고 있었어 417 00:37:39,875 --> 00:37:41,000 크리스를 찾으러 올 거야 418 00:38:12,625 --> 00:38:14,040 작동이 돼? 419 00:38:14,041 --> 00:38:16,708 응, 빠르게 움직이고 있어 420 00:38:16,709 --> 00:38:18,834 벌써 북서쪽으로 320km나 갔어 421 00:38:21,500 --> 00:38:22,834 어디로 가는 걸까? 422 00:38:25,709 --> 00:38:26,792 집이겠지 423 00:38:28,625 --> 00:38:30,250 속도를 더 내고 있어 424 00:38:38,417 --> 00:38:39,417 잠깐만 425 00:38:46,250 --> 00:38:47,375 사라졌어