1 00:00:04,417 --> 00:00:06,457 세이렌 지난 이야기 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,666 - 무슨 일이죠? - 저도 모르겠어요 3 00:00:08,667 --> 00:00:09,708 모두들 선생님을 따라와요 4 00:00:09,709 --> 00:00:11,541 저 언니가 그랬어요 5 00:00:11,542 --> 00:00:15,499 전부 죽일 거야 육지에서도 물에서도 다! 6 00:00:15,500 --> 00:00:17,290 나쁜 사람은 죽여도 되지만 좋은 사람은 안 돼 7 00:00:17,291 --> 00:00:19,583 넌 나를 버리고 인간을 선택했어 8 00:00:23,917 --> 00:00:26,208 엎드려, 엎드려! 녀석들이 사방에 있어 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,125 크리스! 10 00:00:32,625 --> 00:00:33,625 벤, 기다려! 11 00:00:36,417 --> 00:00:38,124 - 잰더! - 아버지! 12 00:00:38,125 --> 00:00:39,457 이제 이 배는 네 거야 13 00:00:39,458 --> 00:00:43,916 아쿠아맨이 배에 올라타서 선장님을 찔렀다고 하면 믿을까? 14 00:00:43,917 --> 00:00:46,916 선장님은 밧줄을 풀려다가 그물에 걸려버렸고 15 00:00:46,917 --> 00:00:48,082 배 밖으로 떨어졌어 16 00:00:48,083 --> 00:00:50,041 사고였어, 아버지는 바다에서 실종됐어 17 00:01:17,417 --> 00:01:19,542 어서 와 아버님한테 말했다며? 18 00:01:20,834 --> 00:01:21,834 어떻게 됐어? 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,207 아빠는 괜찮다고 하시는데... 20 00:01:25,208 --> 00:01:27,290 그 말을 믿지 않는구나? 21 00:01:27,291 --> 00:01:29,125 그냥 아빠 얼굴을 봤으면 해서... 22 00:01:29,792 --> 00:01:30,792 자기야 23 00:01:33,792 --> 00:01:35,749 얼마나 있다 오실까? 24 00:01:35,750 --> 00:01:37,958 하루나 이틀 정도? 25 00:01:37,959 --> 00:01:41,000 아빠가 상실감을 이겨내는 방법이야, 항상 그러셨어 26 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 이 옷... 27 00:01:45,542 --> 00:01:46,542 왜 입었어요? 28 00:01:49,000 --> 00:01:53,374 누군가 죽었을 때 마음을 표현하는 방식이에요 29 00:01:53,375 --> 00:01:57,874 알고 싶어요 인간은 또 어떤 걸 하죠? 30 00:01:57,875 --> 00:01:59,333 때에 따라 달라요 31 00:02:00,959 --> 00:02:06,082 시신이 있는 경우 어떤 사람들은 시신을 땅에 묻기도 하고 32 00:02:06,083 --> 00:02:10,291 화장을 하기도 해요 시신을 태우는 거죠 33 00:02:11,083 --> 00:02:13,666 아니면 우리 아빠처럼 슬픔에 잠겨 떠나기도 해요 34 00:02:13,667 --> 00:02:16,833 사람마다 다른 방식으로 애도를 표현해서 35 00:02:16,834 --> 00:02:17,792 좀 복잡해요 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,291 시신이 없을 때는 특히 더 복잡해요 37 00:02:23,125 --> 00:02:25,749 이번 죽음은 내 탓이에요 38 00:02:25,750 --> 00:02:27,624 린, 그런 뜻은 아니에요 39 00:02:27,625 --> 00:02:31,499 언니가 나한테 죽이겠다고 말했고 40 00:02:31,500 --> 00:02:32,916 벤의 친구를 죽였어요 41 00:02:32,917 --> 00:02:35,666 내가 북극성을 위험에 빠트렸어요 42 00:02:35,667 --> 00:02:37,582 린이 아니라 내가요 43 00:02:37,583 --> 00:02:41,165 난 도나가 뭘 할 수 있는지 알았어요, 포식자잖아요 44 00:02:41,166 --> 00:02:42,999 동물이죠 45 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 내가 션 아저씨를 죽음으로 이끌었어요 46 00:02:50,208 --> 00:02:51,959 차에서 만나 47 00:02:56,333 --> 00:02:58,291 벤이 나를 그렇게 생각해요? 48 00:02:59,208 --> 00:03:01,999 린이 동물이라고요? 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 벤은 시간이 필요한 것뿐이에요 50 00:03:25,750 --> 00:03:28,666 - 다시 한 번 말해주렴 - 엄마, 제발요 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,458 다시 한 번 말해 들어야겠다 52 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 아빠는... 53 00:03:38,208 --> 00:03:39,709 그물에 걸렸어요 54 00:03:40,875 --> 00:03:43,916 칼로 끊으려고 했지만 시간이 부족했어요 55 00:03:43,917 --> 00:03:45,458 말이 안 돼 56 00:03:48,333 --> 00:03:51,708 네 아버지는 평생 그물을 다루셨어 57 00:03:51,709 --> 00:03:53,333 사고였어요 58 00:04:07,333 --> 00:04:09,500 네가 이걸 가지길 바라셨을 거야 59 00:04:24,083 --> 00:04:28,083 "세이렌" 60 00:04:32,875 --> 00:04:35,749 자기는 그 자리에서 그걸 못 봤잖아 61 00:04:35,750 --> 00:04:38,207 그들은 우리를 공격했어, 매디 62 00:04:38,208 --> 00:04:41,499 배에 있던 우리 모두를 죽이려고 했고 63 00:04:41,500 --> 00:04:43,624 린도 물에서 나를 죽이려고 했어 64 00:04:43,625 --> 00:04:45,416 물에서의 린은 다른 존재야 65 00:04:45,417 --> 00:04:48,624 바로 그거야, 그 생각이 머릿속을 떠나지 않아 66 00:04:48,625 --> 00:04:52,749 정말 물에서만일까? 린은 도니를 살해했어 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,374 벤, 그건 정당방위였어 68 00:04:55,375 --> 00:04:59,166 우리가 인정해왔던 것보다 동물에 더 가깝다면 어쩌지? 69 00:05:00,041 --> 00:05:03,040 난 린을 동물이라고 생각 안 해 70 00:05:03,041 --> 00:05:05,040 린이 변했다고 믿어 71 00:05:05,041 --> 00:05:07,208 우리와 시간을 보냈고 또 우리를 신뢰해 72 00:05:08,542 --> 00:05:11,083 무엇보다 난 린이 선하다고 믿어 73 00:05:17,375 --> 00:05:19,332 두 사람이 그 배를 샀을 때가 생각나 74 00:05:19,333 --> 00:05:22,082 신용카드 한도를 넘어서 그때 이런 생각을 했지 75 00:05:22,083 --> 00:05:24,417 '이걸 사려면 어떻게 해야 하지?' 76 00:05:25,291 --> 00:05:26,542 그리고 당신은 해냈어 77 00:05:28,041 --> 00:05:31,416 당신이 가진 절반을 션에게 넘겨줬고 78 00:05:31,417 --> 00:05:32,417 그랬지 79 00:05:39,417 --> 00:05:40,750 당신은 션에게 잘했어 80 00:05:47,500 --> 00:05:51,792 오늘, 션 맥클루어 선장님의 삶을 기리기 위해 여기 모였습니다 81 00:05:52,917 --> 00:05:57,249 션은 30년이 넘도록 이 마을에서 어부로 살아오면서 82 00:05:57,250 --> 00:05:58,583 이 마을에서 결혼했고 83 00:05:59,750 --> 00:06:02,125 또 아이도 길렀죠 84 00:06:03,125 --> 00:06:04,666 주위를 둘러보세요 85 00:06:04,667 --> 00:06:09,083 고인은 이 마을에서 여기 모인 평생의 친구들을 만들었어요 86 00:06:12,542 --> 00:06:14,082 비극이 닥치면 87 00:06:14,083 --> 00:06:17,750 우리는 마음 추스르기 힘들고 삶의 의미도 잃어버리곤 하죠 88 00:06:19,667 --> 00:06:22,749 앞으로 우린 함께 그 답을 찾아야 합니다 89 00:06:22,750 --> 00:06:23,917 패티를 위해서... 90 00:06:25,959 --> 00:06:27,417 잰더를 위해서요 91 00:06:29,875 --> 00:06:31,542 어부의 기도를 올립시다 92 00:06:33,709 --> 00:06:38,291 저로 하여금 죽는 날까지 물고기를 잡게 하시고 93 00:06:39,333 --> 00:06:45,124 마지막 날이 찾아오면 간절히 바라옵건대 94 00:06:45,125 --> 00:06:50,499 당신이 던진 그물에 제가 걸렸을 때 95 00:06:50,500 --> 00:06:54,834 쓸모없는 물고기라 여겨 내던져짐을 당하지 않게 하소서 96 00:06:56,834 --> 00:07:01,250 이제 모두들 마지막 인사를 해주시길 바랍니다 97 00:08:04,083 --> 00:08:05,667 션 맥클루어를 추억하며 98 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 고마워요 99 00:08:25,041 --> 00:08:26,874 사람들이 많이 왔구나 100 00:08:26,875 --> 00:08:28,708 네, 모두들 아저씨를 사랑했으니까요 101 00:08:28,709 --> 00:08:32,666 네가 배에 있었다니 마음이 안 좋구나 102 00:08:32,667 --> 00:08:34,833 네가 할 수 있는 일은 없었어 103 00:08:34,834 --> 00:08:37,791 이 직업이 그래, 어부들은 늘 목숨을 걸고 출항하지 104 00:08:37,792 --> 00:08:39,124 션도 알고 있었고 105 00:08:39,125 --> 00:08:40,791 어부의 그런 부분을 좋아했어 106 00:08:40,792 --> 00:08:41,792 알아요 107 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 감사해요 108 00:08:44,667 --> 00:08:45,667 매디는 어디 있니? 109 00:08:48,583 --> 00:08:51,834 음식 차리는 걸 돕고 있을 거예요 110 00:08:53,875 --> 00:08:55,416 왜들 그래? 111 00:08:55,417 --> 00:08:58,249 놀란 표정 짓지 마 네 여자친구 이름 정도는 알아 112 00:08:58,250 --> 00:09:01,040 엄마, 지금 여자친구라고 했어요 113 00:09:01,041 --> 00:09:02,083 나도 감동받았어 114 00:09:10,542 --> 00:09:13,249 - 도와줘서 고맙구나 - 이 정도는 당연히 해야죠 115 00:09:13,250 --> 00:09:14,999 패티가 늘 그랬어 부인은 자기가 맞지만 116 00:09:15,000 --> 00:09:17,165 애인은 바다라고 117 00:09:17,166 --> 00:09:20,541 평생을 배에서 일하다가 그런 식으로 가다니... 118 00:09:20,542 --> 00:09:22,417 말도 안 돼 119 00:09:23,208 --> 00:09:25,666 저런 게 말이 안 되는 거지 120 00:09:25,667 --> 00:09:27,500 그런 걸 따질 곳은 아니라고 봐요 121 00:09:52,583 --> 00:09:55,542 잠깐 얘기 좀 하자 밖으로 나오렴 122 00:10:01,208 --> 00:10:04,500 진실을 알고 싶구나 션은 어떻게 죽었지? 123 00:10:05,583 --> 00:10:07,166 그물에 걸렸고... 124 00:10:08,041 --> 00:10:09,041 - 도저히... - 그만! 125 00:10:10,125 --> 00:10:11,709 션은 내 친구였어 126 00:10:15,959 --> 00:10:17,125 그들 짓이지? 127 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 정신이 있는 거니? 모두 죽을 수도 있었어 128 00:10:23,667 --> 00:10:26,499 바꿔놓을 수만 있다면 그렇게 할 거예요 129 00:10:26,500 --> 00:10:28,708 잰더한테서 눈을 떼지 마 130 00:10:28,709 --> 00:10:32,125 만약 린의 정체를 알아낸다면... 131 00:10:41,291 --> 00:10:43,333 사람 죽은 걸 처음 봤어 132 00:10:45,333 --> 00:10:47,542 아저씨의 생전 모습을 기억해야 해 133 00:10:48,834 --> 00:10:51,082 그분의 인생을 기려야 해 134 00:10:51,083 --> 00:10:54,749 그래, 나도 알아 물론 그래야지 135 00:10:54,750 --> 00:10:56,082 그런데 잰더... 136 00:10:56,083 --> 00:10:59,874 더는 이번 일을 감당 못 하겠어 137 00:10:59,875 --> 00:11:02,499 마음이 너무 혼란스러워 138 00:11:02,500 --> 00:11:06,165 최근에 많은 일을 겪었잖아 139 00:11:06,166 --> 00:11:07,374 - 그래 - 모두 다 그랬어 140 00:11:07,375 --> 00:11:09,624 눈을 감으려고 하면 자꾸 그것들이 보여 141 00:11:09,625 --> 00:11:10,792 그것들이 보인다고? 142 00:11:11,500 --> 00:11:12,375 나도 그래 143 00:11:12,376 --> 00:11:14,374 정말 미쳐버릴 것 같아 144 00:11:14,375 --> 00:11:17,999 크리스, 도움이 필요하면 애봇 박사님께... 145 00:11:18,000 --> 00:11:21,458 의사도 싫고 병원도 싫어, 알겠어? 146 00:11:23,583 --> 00:11:24,583 마을을 떠날 거야 147 00:11:25,542 --> 00:11:26,916 아주 영원히... 148 00:11:26,917 --> 00:11:29,458 - 크리스, 그러지 마 - 아니, 떠날 거야 149 00:11:30,333 --> 00:11:32,332 이미 결정했어 150 00:11:32,333 --> 00:11:34,291 - 언제? - 지금 151 00:11:35,500 --> 00:11:37,833 - 어디로 가려고? - 내륙으로 갈 거야 152 00:11:37,834 --> 00:11:40,457 다시는 배에 타기 싫어 153 00:11:40,458 --> 00:11:43,041 아이오와에 사촌이 있는데 그 집에서 지내면 돼 154 00:11:46,750 --> 00:11:48,708 잰더, 정말 미안해 155 00:11:48,709 --> 00:11:52,082 하지만 너도 나를... 이해하지? 156 00:11:52,083 --> 00:11:54,583 더는 이곳에 못 있겠어 157 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 아버지 일은 정말 유감이야 158 00:12:00,875 --> 00:12:02,667 결코 아버님을 잊지 못할 거야 159 00:12:04,875 --> 00:12:06,291 그럼 잘 지내 160 00:12:09,500 --> 00:12:11,792 몸조심하고, 알았지? 161 00:14:04,709 --> 00:14:05,750 미안해 162 00:14:07,208 --> 00:14:08,875 무슨 정신으로 그랬나 모르겠어 163 00:14:09,792 --> 00:14:12,417 장례식에서 흔히 있는 일이야 164 00:14:13,291 --> 00:14:15,374 - 그래? - 물론이지 165 00:14:15,375 --> 00:14:18,416 누군가 죽으면 우리도 죽는다는 생각이 들잖아 166 00:14:18,417 --> 00:14:22,542 맞아, 슬픔을 분출하는 행동이지 167 00:14:36,166 --> 00:14:37,166 있잖아 168 00:14:37,917 --> 00:14:39,709 그렇게 보이지만 그런 게 아니야 169 00:14:42,792 --> 00:14:44,875 그렇게 보이는 그런 게 맞아 170 00:14:46,458 --> 00:14:47,458 그것 좀... 171 00:14:48,792 --> 00:14:50,500 이건 장례식에서... 172 00:14:51,041 --> 00:14:52,165 흔한 일이야 173 00:14:52,166 --> 00:14:53,333 그래, 그렇다더라 174 00:15:14,959 --> 00:15:16,249 션 선장을 위하여! 175 00:15:16,250 --> 00:15:18,458 - 선장을 위하여! - 위하여! 176 00:15:27,417 --> 00:15:28,750 한 잔씩 더 돌려, 재닌 177 00:15:33,041 --> 00:15:37,041 여러분 모두 우리 아버지 덕에 공짜 술을 마시고 있는 거예요 178 00:15:40,875 --> 00:15:43,959 어부가 죽는 게 매일 있는 일은 아니죠 179 00:15:50,959 --> 00:15:57,124 여기 오셔서 애도를 표해주신 모든 분들께 감사드립니다 180 00:15:57,125 --> 00:16:01,207 우리 어머니 패티 맥클루어 여사에게 181 00:16:01,208 --> 00:16:02,208 박수 좀 보내주세요 182 00:16:07,917 --> 00:16:11,500 몇 자 적어봤어요 183 00:16:16,458 --> 00:16:17,458 우리 아버지는... 184 00:16:19,875 --> 00:16:23,582 거인 같으셨죠 활기가 넘치셨고요 185 00:16:23,583 --> 00:16:26,250 거인은 죽으면 안 되는데... 186 00:16:29,792 --> 00:16:31,709 아버지는 열심히 사셨어요 187 00:16:35,208 --> 00:16:36,500 죽으면 안 되는 분이죠 188 00:16:38,083 --> 00:16:40,542 죽으면 안 되는 거였어요 게다가 이런 식으로... 189 00:16:41,625 --> 00:16:43,000 전 아버지를 구할 수 있었어요 190 00:16:46,375 --> 00:16:47,542 아버지는 죽으면 안 됐어요 191 00:16:49,542 --> 00:16:52,166 저 밖에는 뭔가가 있어요 192 00:16:54,500 --> 00:16:56,250 우리가 통제할 수 없는 뭔가가요 193 00:16:58,834 --> 00:17:01,917 그들이 아버지를 빼앗아갔어요 194 00:17:04,417 --> 00:17:05,916 죄송해요, 엄마 195 00:17:05,917 --> 00:17:08,958 나중에 다 갚을게요 어떻게든 책임질게요 196 00:17:08,959 --> 00:17:11,874 잰더, 괜찮아 그만하자 197 00:17:11,875 --> 00:17:12,875 그만 가자 198 00:17:15,458 --> 00:17:18,749 잰더가 하려던 말은 이것이었을 겁니다 199 00:17:18,750 --> 00:17:23,166 바다는 강력하고 위험한 곳이죠 200 00:17:24,125 --> 00:17:27,208 이 사실을 션 아저씨보다 잘 아는 사람은 없었어요 201 00:17:28,709 --> 00:17:35,207 전 고등학교 때 아저씨 배에서 일했는데 202 00:17:35,208 --> 00:17:38,207 아저씨에 대해 제일 먼저 알게 된 것은 203 00:17:38,208 --> 00:17:41,333 아주 짜증나는 사람일 때도 있다는 거였죠 204 00:17:43,375 --> 00:17:49,792 하지만 십대의 눈에 아저씨는 사나이 중의 사나이였습니다 205 00:17:51,125 --> 00:17:52,750 제게는 아버지 같은 분이셨어요 206 00:17:56,208 --> 00:18:04,208 아저씨는 강인하고 충실하고 독립적인 데다 207 00:18:04,291 --> 00:18:06,291 자기 사람들을 위해 목숨을 바칠 분이었죠 208 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 그런 분이 떠나셨다니 믿기지가 않습니다 209 00:18:11,667 --> 00:18:16,834 여기 오신 여러분들처럼 아저씨를 잊지 못할 겁니다 210 00:18:19,500 --> 00:18:23,375 할 말이 있으신 분들은 나와서 말씀해주세요 211 00:18:24,542 --> 00:18:25,542 여기요 212 00:18:27,041 --> 00:18:28,041 내가 하마 213 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 대부분이 저를 사무실에만 있는 사장으로 생각하는 거 압니다 214 00:18:52,000 --> 00:18:54,208 하지만 저도 어부로 시작했죠 215 00:18:55,500 --> 00:18:57,290 션과 저는 함께 일했어요 216 00:18:57,291 --> 00:19:00,667 케나이 강에서 45kg짜리 치누크 연어를 잡던 시절에요 217 00:19:02,333 --> 00:19:05,083 형편 상 서로 다른 방향으로 향했지만 218 00:19:06,041 --> 00:19:10,083 전 항상 션을 존경했어요 정말 대단한 사람이었죠 219 00:19:10,875 --> 00:19:12,791 그를 기리기 위해 220 00:19:12,792 --> 00:19:15,541 이곳의 술을 바닥 냅시다 제가 내겠습니다 221 00:19:15,542 --> 00:19:16,875 당신 말이 맞아요 222 00:19:17,959 --> 00:19:19,125 정말 그래요 223 00:19:23,709 --> 00:19:27,374 당신은 이 사람들에게 엄청난 압력을 가했어요 224 00:19:27,375 --> 00:19:30,999 할당량을 채우려면 밤낮으로 고기를 잡으라고 다그쳤죠 225 00:19:31,000 --> 00:19:32,250 왜 그랬죠? 226 00:19:33,250 --> 00:19:35,457 당신을 더 부자로 만들기 위해서였어요 227 00:19:35,458 --> 00:19:40,667 당신은 결혼 생활을 망치고 가족들을 뿔뿔이 흩어지게 했어요 228 00:19:41,417 --> 00:19:43,749 내 남편은 죽었지만 229 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 그물에 걸려 배 밖으로 던져졌기 때문이 아니에요 230 00:19:47,667 --> 00:19:50,959 그이는 과로했어요 당신 욕심 때문에! 231 00:19:54,417 --> 00:19:56,375 그러니 당신 말이 맞아요 232 00:19:58,709 --> 00:20:00,542 이건 당신 탓이에요 233 00:20:03,166 --> 00:20:05,165 - 옳소 - 지당하신 말씀! 234 00:20:05,166 --> 00:20:06,624 저기요, 다들 진정하세요 235 00:20:06,625 --> 00:20:08,916 우리 모두 션 아저씨를 사랑했어요, 그렇죠? 236 00:20:08,917 --> 00:20:10,125 모두들 아파하고 있어요 237 00:20:11,083 --> 00:20:13,375 맥클루어 아줌마가 가장 아프시겠지만요 238 00:20:16,959 --> 00:20:20,542 하지만 저희 아버지는 나쁜 사람이 아닙니다 239 00:20:21,458 --> 00:20:25,708 물론 사업을 일구었지만 혼자 한 게 아니에요 240 00:20:25,709 --> 00:20:28,332 마을 전체가 사업을 성장시켰어요 241 00:20:28,333 --> 00:20:30,624 여러분이 없었다면 아버지는 해내지 못했을 거예요 242 00:20:30,625 --> 00:20:32,417 아버지도 분명히 그걸 알고 있고요 243 00:20:33,959 --> 00:20:37,500 우리가 아버지를 공격하면 서로를 공격하는 셈이 돼요 244 00:20:55,208 --> 00:20:57,125 제 적은 아저씨가 아니에요 245 00:21:26,542 --> 00:21:27,625 실례해도 될까요? 246 00:21:30,083 --> 00:21:31,708 사람들이 참 까다로워요 247 00:21:31,709 --> 00:21:34,958 배짱 좋게 내 앞에 앉는 사람은 헬렌뿐이네요 248 00:21:34,959 --> 00:21:37,499 난 사람들 생각 신경 안 쓰잖아요 249 00:21:37,500 --> 00:21:38,750 그건 맞아요 250 00:21:40,875 --> 00:21:43,374 이번 달 대금을 못 받았어요 251 00:21:43,375 --> 00:21:44,709 미안하게 됐군요 252 00:21:47,291 --> 00:21:49,416 가족 신탁 때문에 경리를 새로 고용했는데 253 00:21:49,417 --> 00:21:52,541 어쩌다가 빠트렸나봐요 254 00:21:52,542 --> 00:21:54,582 그런데 이걸 지금 꼭 물어봐야 하나요? 255 00:21:54,583 --> 00:21:57,791 패티를 위해 비용을 보태 주고 싶어서요 256 00:21:57,792 --> 00:22:00,082 알다시피 패티는 저임금으로 일하거든요 257 00:22:00,083 --> 00:22:01,666 해결책을 찾아볼게요 258 00:22:01,667 --> 00:22:02,667 좋아요 259 00:22:05,333 --> 00:22:06,709 나도 돕고 싶군요 260 00:22:07,583 --> 00:22:09,332 익명의 기부를 통해서요 261 00:22:09,333 --> 00:22:11,834 그렇게 해주면 정말 고맙죠 262 00:22:12,625 --> 00:22:14,709 참 안타까워요 그렇지 않아요? 263 00:22:15,917 --> 00:22:20,124 요즘 같은 시기에 감정의 골이 깊으면 안 되죠 264 00:22:20,125 --> 00:22:23,291 어쨌든 그쪽과 나... 가족 같은 사이잖아요 265 00:22:54,333 --> 00:22:55,916 저기요, 아가씨? 266 00:22:55,917 --> 00:22:57,458 좀 비켜줄래요? 지금 하고 있어서요 267 00:23:19,709 --> 00:23:20,875 안녕하세요 268 00:23:21,625 --> 00:23:23,333 드실 것 좀 가져왔어요 269 00:23:24,709 --> 00:23:25,709 고마워요 270 00:23:27,125 --> 00:23:28,208 매디? 271 00:23:29,458 --> 00:23:32,958 내 아들에게 힘든 일이 있다는 건 알지만 272 00:23:32,959 --> 00:23:34,792 요즘 같은 얼굴을 본 적이 없어요 273 00:23:36,041 --> 00:23:38,916 벤이 도움 필요하면 나한테 얘기해줄래요? 274 00:23:38,917 --> 00:23:39,917 물론이죠 275 00:23:40,917 --> 00:23:42,916 우리 다시 점심 같이 할까요? 276 00:23:42,917 --> 00:23:45,124 공통 관심사가 최소 하나는 있잖아요 277 00:23:45,125 --> 00:23:46,959 몇 개는 더 찾을 수 있을 거예요 278 00:23:52,083 --> 00:23:53,709 매디와 우리 엄마라니... 279 00:23:54,792 --> 00:23:55,874 아주 획기적이야 280 00:23:55,875 --> 00:23:59,290 2분 동안 대화했어 이제 시작이야 281 00:23:59,291 --> 00:24:01,290 매디의 친구를 여기서 봐서 놀랐어 282 00:24:01,291 --> 00:24:02,457 무슨 친구? 283 00:24:02,458 --> 00:24:05,166 그때 파티에서 봤던 그 친구 있잖아 284 00:24:08,625 --> 00:24:10,375 저기서 다트 하고 있던데 285 00:24:20,125 --> 00:24:22,625 세 번 연속으로 맞히다니 사격의 명수야 286 00:24:24,542 --> 00:24:26,040 또 맞히지는 못할걸요 287 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 저기요... 288 00:24:27,792 --> 00:24:30,291 안타깝게도 더는 못 해요 289 00:24:36,625 --> 00:24:40,165 린, 여기 있으면 안 돼요 무슨 생각으로 온 거죠? 290 00:24:40,166 --> 00:24:41,667 배우고 싶어요 291 00:24:43,959 --> 00:24:48,875 벤이 나랑 우리 친구들더러 동물이라고 하는데 292 00:24:50,583 --> 00:24:52,874 난 알고 싶어요 293 00:24:52,875 --> 00:24:54,125 뭘 알고 싶은데요? 294 00:24:56,000 --> 00:24:57,875 내가 인간인지요 295 00:25:00,709 --> 00:25:04,917 우리는 누군가 죽으면 가족이 시신을 가져가서 296 00:25:06,125 --> 00:25:07,500 헤엄을 쳐요 297 00:25:09,000 --> 00:25:12,040 오랫동안 우리는 계속 있어 주고요 298 00:25:12,041 --> 00:25:15,416 사람처럼 인어들도 같이 있어 주는군요 299 00:25:15,417 --> 00:25:16,417 네 300 00:25:17,208 --> 00:25:18,666 그다음에는 어떻게 하죠? 301 00:25:18,667 --> 00:25:21,625 바다 깊은 곳으로 시신을 가져가요 302 00:25:22,959 --> 00:25:26,040 그래야 다른 동물이 못 찾거든요 303 00:25:26,041 --> 00:25:29,834 그리고 특별한 장소에 시신을 놔두죠 304 00:25:31,625 --> 00:25:32,917 장례식이네요 305 00:25:36,333 --> 00:25:39,750 나의 일부가 동물인 거 알아요 306 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 하지만 일부는 사람이에요 307 00:26:07,291 --> 00:26:08,291 여기 계셨군요 308 00:26:08,917 --> 00:26:09,917 왔니? 309 00:26:10,792 --> 00:26:13,499 제가 션 아저씨 얘기한 거 오해 않았으면... 310 00:26:13,500 --> 00:26:16,708 아무 생각도 안 했다 나를 지켜줘서 고맙구나 311 00:26:16,709 --> 00:26:18,291 아버지를 지켜준 게 아니었어요 312 00:26:19,500 --> 00:26:21,125 사실을 말한 것뿐이에요 313 00:26:22,750 --> 00:26:26,249 언제 이들 무리에서 떨어져 나왔는지 모르겠구나 314 00:26:26,250 --> 00:26:27,833 이 사람들과 나는 친구보다 가까웠어 315 00:26:27,834 --> 00:26:29,625 우리는 가족이었지 난 그들 중 하나였고 316 00:26:30,709 --> 00:26:31,709 저기요 317 00:26:33,667 --> 00:26:35,125 이 꼬마 기억하세요? 318 00:26:37,750 --> 00:26:39,791 패티 아줌마가 이 사진을 갖고 있는지 몰랐어요 319 00:26:39,792 --> 00:26:40,792 패티가 아니야 320 00:26:41,667 --> 00:26:42,667 내가 꽂아 놓았어 321 00:26:45,041 --> 00:26:46,166 이 꼬마 기억난다 322 00:26:47,542 --> 00:26:50,875 의지가 강하고, 똑똑하고 완전 고집불통이었지 323 00:26:52,834 --> 00:26:54,709 변치 않는 걸 보니까 좋구나 324 00:26:56,041 --> 00:26:57,416 네가 회사에 나오면 325 00:26:57,417 --> 00:27:00,125 우리가 잃어버린 걸 되찾을 수 있을지도 모르겠다 326 00:27:01,000 --> 00:27:02,417 네, 저도 그러고 싶어요 327 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 가 봐, 잰더를 잘 보살펴줘 328 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 괜찮아, 잰더? 329 00:27:33,166 --> 00:27:34,624 날 봐 330 00:27:34,625 --> 00:27:37,333 나 여기 있어, 알지? 넌 혼자가 아니야 331 00:27:40,583 --> 00:27:41,583 다행이다 332 00:27:43,041 --> 00:27:45,207 정말 미칠 것 같았거든 333 00:27:45,208 --> 00:27:48,208 그래, 알아 그 마음 이해해 334 00:27:51,291 --> 00:27:56,542 나도 뭐가 진짜인지 이제 모르겠어 335 00:27:58,667 --> 00:28:00,625 항상 이런 기분이겠지? 336 00:28:01,500 --> 00:28:02,500 모르겠어 337 00:28:05,834 --> 00:28:08,542 무슨 일이 벌어지든 338 00:28:09,500 --> 00:28:12,000 우리는 항상 서로의 곁에 있을 거야 339 00:28:14,083 --> 00:28:15,083 그래 340 00:28:16,417 --> 00:28:17,417 그래... 341 00:28:18,208 --> 00:28:19,250 그래야지 342 00:28:25,250 --> 00:28:31,082 우리는 고향으로 돌아간다 저 멀리 해안으로... 343 00:28:31,083 --> 00:28:36,332 이제는 안녕 영원히 안녕 344 00:28:36,333 --> 00:28:40,958 내 고향에서 사람들이 문을 활짝 열어주리라 345 00:28:40,959 --> 00:28:45,666 만세, 이제 우리는 고향으로 돌아간다 346 00:28:45,667 --> 00:28:50,749 곧 오래된 선술집에 도착하리니 347 00:28:50,750 --> 00:28:56,082 이제는 안녕 영원히 안녕 348 00:28:56,083 --> 00:29:00,958 가깝거나 먼 곳에서 가족들이 하나 둘 찾아오겠지 349 00:29:00,959 --> 00:29:05,709 만세, 이제 우리는 고향으로 돌아간다 350 00:29:07,083 --> 00:29:08,458 고마워요 351 00:29:19,458 --> 00:29:20,625 린은 어디 있지? 352 00:29:21,208 --> 00:29:23,125 모르겠어 여기 서 있었는데... 353 00:29:26,542 --> 00:29:27,833 저런... 354 00:29:27,834 --> 00:29:28,959 잠깐만 기다려 355 00:29:29,959 --> 00:29:31,542 오히려 관심을 더 끌 거야 356 00:29:34,333 --> 00:29:35,417 안녕하세요 357 00:29:41,667 --> 00:29:43,959 그쪽은 매디의 친구죠? 358 00:29:45,000 --> 00:29:46,541 맞아요 359 00:29:46,542 --> 00:29:48,332 그렇군요 360 00:29:48,333 --> 00:29:51,959 우연히 만난 적 있어요 몇 주 전, 이 앞에서요 361 00:29:56,667 --> 00:29:58,041 미안해요 362 00:30:00,542 --> 00:30:04,999 그들이 그렇게 해서 정말 미안해요 363 00:30:05,000 --> 00:30:06,124 뭐라고요? 364 00:30:06,125 --> 00:30:09,709 그들이 그쪽 아버지를 죽였어요 365 00:30:13,667 --> 00:30:16,917 내 아버지는 그물에 걸렸고... 366 00:30:21,417 --> 00:30:22,709 미안해요 367 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 짐깐만... 368 00:30:45,750 --> 00:30:46,875 우리 얘기 좀 해 369 00:31:03,000 --> 00:31:04,375 뭘 보고 짖는 거야? 370 00:31:11,792 --> 00:31:14,082 진정해, 이리 와 들어가자 371 00:31:14,083 --> 00:31:15,500 휴고, 이리 와 372 00:31:16,333 --> 00:31:17,333 진정해 373 00:31:23,583 --> 00:31:26,833 지금까지 계속 거짓말했다는 얘기야? 374 00:31:26,834 --> 00:31:30,207 이게 서로를 지지해주는 거야? 이 망할 사기꾼! 375 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 - 잰더, 미안해 - 아니, 넌 봤잖아 376 00:31:32,959 --> 00:31:34,791 그게 아버지를 죽이는 걸 봤으면서도 377 00:31:34,792 --> 00:31:37,332 사실을 말하지 않았어 대체 왜 그래? 378 00:31:37,333 --> 00:31:41,000 벤뿐 아니라 나도 그랬어 우리는 린을 보호하려고 했어 379 00:31:49,667 --> 00:31:51,250 내 눈앞에서 사라져 380 00:31:53,250 --> 00:31:54,750 벤, 하지 마 381 00:31:55,792 --> 00:31:57,125 정리할 시간이 필요해 382 00:32:10,208 --> 00:32:11,874 갈 준비 됐어? 383 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 나야 그렇지만 384 00:32:13,875 --> 00:32:15,041 당신은 아니야 385 00:32:17,000 --> 00:32:18,791 당신은 여기 더 있어 386 00:32:18,792 --> 00:32:21,624 이제 막 이야기꽃이 핀 것 같은데 387 00:32:21,625 --> 00:32:23,916 아주 즐거워 보여 388 00:32:23,917 --> 00:32:25,374 당신을 집에 데려다줘야지 389 00:32:25,375 --> 00:32:28,000 아들 둘 중 하나는 이 엄마를 불쌍히 여기겠지 390 00:33:17,625 --> 00:33:19,542 나를 무서워하지 않는구나 391 00:33:49,250 --> 00:33:50,791 기분은 좀 어때요? 392 00:33:50,792 --> 00:33:52,417 그냥 좀 피곤하네요 393 00:33:56,542 --> 00:33:58,874 이리 와 394 00:33:58,875 --> 00:34:01,875 그때 션이 말했어 '내가 안 그랬어, 소가 그랬어' 395 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 잰더, 정신 차려 집에 데려다줄게 396 00:34:13,291 --> 00:34:14,458 - 어서 와 - 응 397 00:34:15,375 --> 00:34:18,082 어머니를 집에 모셔다 드리려고 398 00:34:18,083 --> 00:34:20,542 - 센터에서 만나도 괜찮지? - 물론이지 399 00:34:21,917 --> 00:34:23,959 잰더한테 진실을 말했어야 했어 400 00:34:25,625 --> 00:34:27,833 션 아저씨가 살해됐을 때 그때 얘기할 걸 그랬어 401 00:34:27,834 --> 00:34:30,124 우리는 옳다고 생각한 대로 행동했어 402 00:34:30,125 --> 00:34:32,000 기억하지? 난 아빠한테도 거짓말했어 403 00:34:33,375 --> 00:34:34,625 그래 404 00:34:36,166 --> 00:34:38,332 SOS를 좀 청할게 405 00:34:38,333 --> 00:34:42,457 난 정말 지쳤는데 잰더가 꼼짝도 안 하려고 해 406 00:34:42,458 --> 00:34:43,458 마치... 407 00:34:44,625 --> 00:34:46,124 내가 돌볼게 408 00:34:46,125 --> 00:34:48,333 - 그만 집에 가 봐, 캘빈 - 고마워 409 00:34:49,250 --> 00:34:50,291 내일 보자 410 00:34:53,875 --> 00:34:56,457 - 내가 도와줄게 - 아니야, 벤 411 00:34:56,458 --> 00:34:59,750 어머니를 집에 모셔다 드려 잰더는 내가 알아서 할게 412 00:35:01,250 --> 00:35:04,332 물론 똑같지는 않지만 413 00:35:04,333 --> 00:35:06,750 부모님 잃은 심정을 이해할 수 있어 414 00:35:07,875 --> 00:35:10,249 나를 한번 믿어봐 415 00:35:10,250 --> 00:35:11,291 알겠어 416 00:35:23,792 --> 00:35:25,625 네 차는 정말 더럽구나 417 00:35:26,709 --> 00:35:28,166 난 이 차가 좋아요 418 00:35:29,250 --> 00:35:32,040 새 거로 하나 사줄게 전기차면 되지? 419 00:35:32,041 --> 00:35:33,458 환경에도 좋잖아 420 00:35:36,834 --> 00:35:40,375 아직 진행 중이기 때문에 말 안 하고 있었는데 421 00:35:41,417 --> 00:35:42,583 사실 알려줄 게 있어 422 00:35:44,792 --> 00:35:49,916 몇 년 동안 애타게 기다리던 임상 시험 알지? 423 00:35:49,917 --> 00:35:51,749 네, 기억해요 424 00:35:51,750 --> 00:35:52,875 참가하게 됐어 425 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 - 정말이에요? - 그래 426 00:35:57,417 --> 00:36:00,958 - 정말 잘됐네요 - 그래 427 00:36:00,959 --> 00:36:05,208 나도 알아, 새 생명을 얻은 기분이야 428 00:36:06,291 --> 00:36:07,834 희망이 생겼어 429 00:36:08,875 --> 00:36:10,290 어떻게 된 거예요? 430 00:36:10,291 --> 00:36:14,374 지난주 자선 행사에 왔던 데커 박사 기억하지? 431 00:36:14,375 --> 00:36:18,541 그 박사님이 인맥을 동원해 도와줬어 432 00:36:18,542 --> 00:36:21,125 갑자기 희망과 기회가 생겼어, 벤 433 00:36:34,959 --> 00:36:36,417 잠깐만, 멈춰 봐 434 00:36:39,542 --> 00:36:41,083 저기서 자고 싶어 435 00:36:45,417 --> 00:36:47,250 좋은 생각이 아닌 것 같아 436 00:36:49,834 --> 00:36:51,291 내 배에서 잘래 437 00:36:54,208 --> 00:36:55,375 그래 438 00:36:56,125 --> 00:36:57,125 알겠어 439 00:37:14,000 --> 00:37:15,999 그런데 왜 이러는 거야? 440 00:37:16,000 --> 00:37:19,208 친구잖아, 잰더 네가 걱정되니까 그렇지 441 00:37:22,083 --> 00:37:23,875 왜 그 여자를 돕냐고 442 00:37:27,208 --> 00:37:30,624 린은 선하다고 믿으니까 443 00:37:30,625 --> 00:37:32,291 내가 아끼는 친구야 444 00:37:32,959 --> 00:37:36,750 린은 달라, 잰더 아주 특별해 445 00:37:37,208 --> 00:37:39,041 매디 비숍 446 00:37:40,291 --> 00:37:43,667 마음이 고와서 누구한테서든 장점을 찾지 447 00:37:47,125 --> 00:37:49,083 네 그런 점을 늘 좋아했어 448 00:37:50,250 --> 00:37:51,375 잰더 449 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 부탁이야, 그만해 450 00:37:55,834 --> 00:37:57,542 아주 오래전 얘기잖아 451 00:38:15,667 --> 00:38:19,125 어머니를 그냥 내버려둬요 452 00:38:25,750 --> 00:38:26,750 잰더 옆에 더 있다 갈게 453 00:38:28,083 --> 00:38:30,750 괜찮은 거 확인하고 가려고 454 00:38:33,792 --> 00:38:37,208 알겠어, 린을 데리러 갈게 나중에 수상가옥에서 만나 455 00:39:01,750 --> 00:39:03,166 이해가 안 돼요 456 00:39:05,709 --> 00:39:08,041 이제 얘는 린을 믿어요 457 00:39:31,083 --> 00:39:32,542 정말 미안해요 458 00:39:34,500 --> 00:39:36,417 린이 그들과 다르다는 거 알아요 459 00:39:44,166 --> 00:39:46,583 벤과 린은... 460 00:39:47,542 --> 00:39:48,625 친구예요 461 00:39:56,667 --> 00:39:59,083 다시 한 번 노래를 들려 줄래요?