1 00:00:04,208 --> 00:00:06,457 세이렌 지난 이야기 2 00:00:06,458 --> 00:00:08,082 언니가 돌아왔대요? 3 00:00:08,083 --> 00:00:10,749 그래요 다른 둘과 함께요 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,958 린은 어디 있죠? 5 00:00:12,959 --> 00:00:14,874 그들은 내가 물로 돌아가길 원해요 6 00:00:14,875 --> 00:00:17,457 그것들은 우리를 공격했어 7 00:00:17,458 --> 00:00:18,666 네 마음이 어떨지 알지만 8 00:00:18,667 --> 00:00:20,792 그자를 쫓는다고 마음이 좋아지진 않아 9 00:00:22,667 --> 00:00:24,624 - 잰더 말이니? - 걱정이 돼요 10 00:00:24,625 --> 00:00:27,000 - 잰더, 기다려 - 넌 가만 있어, 벤 11 00:00:29,250 --> 00:00:30,250 멈춰! 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,457 도나는 어때요? 13 00:00:33,458 --> 00:00:35,416 점점 나빠지고 있어 14 00:00:35,417 --> 00:00:38,207 린, 도와줄 수 있는 사람이 있어요 15 00:00:38,208 --> 00:00:39,917 언니의 혈액을 가지고 있거든요 16 00:00:40,917 --> 00:00:43,165 - 전화를 해볼게요 - 알겠어요 17 00:00:43,166 --> 00:00:45,207 박사님, 벤입니다 18 00:00:45,208 --> 00:00:46,250 박사님이 필요해요 19 00:00:53,208 --> 00:00:54,290 힘내 20 00:00:54,291 --> 00:00:56,666 제발 가지 마 내 곁에 있어 21 00:00:56,667 --> 00:00:58,333 알겠지? 나 여기 있어 22 00:01:01,709 --> 00:01:04,083 들어와요 도나는 안에 있어요 23 00:01:04,875 --> 00:01:07,041 상처를 소독하고 드레싱도 했어요 24 00:01:12,750 --> 00:01:14,999 저기요, 정신 차려요 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,166 난 괜찮아요 26 00:01:18,709 --> 00:01:19,791 링거 주사 좀 놔줄래요? 27 00:01:19,792 --> 00:01:20,792 그러죠 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,542 이걸 저기에 좀 걸어줘요 29 00:01:26,208 --> 00:01:27,624 그건 무슨 기계죠? 30 00:01:27,625 --> 00:01:29,457 상태가 어떤지 확인하는 기계예요 31 00:01:29,458 --> 00:01:31,499 심박수랑 혈압을 알려주죠 32 00:01:31,500 --> 00:01:32,500 도움이 될 거야 33 00:01:40,208 --> 00:01:44,332 당신 몸에서 추출한 세포인데 도움이 될 거야 34 00:01:44,333 --> 00:01:45,749 싫어요 35 00:01:45,750 --> 00:01:48,457 부탁이에요, 하지 마요 36 00:01:48,458 --> 00:01:51,082 언니를 도와주러 온 거야 나를 봐 37 00:01:51,083 --> 00:01:53,208 내가 아무도 언니를 해치지 못하게 할게 38 00:02:07,959 --> 00:02:09,165 어서 와라, 매디 39 00:02:09,166 --> 00:02:10,208 안녕하세요 40 00:02:13,291 --> 00:02:16,457 약하기는 하지만 심박수가 올라갔어요 41 00:02:16,458 --> 00:02:18,708 혈압도 안정되고 있어요 42 00:02:18,709 --> 00:02:19,709 자기가 연락했어? 43 00:02:20,875 --> 00:02:23,124 도나가 죽어가고 있었어 44 00:02:23,125 --> 00:02:24,999 어쩔 수가 없었다 45 00:02:25,000 --> 00:02:26,208 언니를 도와줬어요 46 00:02:35,375 --> 00:02:37,040 매디 아버지는 좀 어때요? 47 00:02:37,041 --> 00:02:39,458 괜찮으세요 운이 좋았어요 48 00:02:41,625 --> 00:02:43,749 매디, 그들이 죽이려고 하는 탓에 49 00:02:43,750 --> 00:02:46,709 - 어떻게든 해야만 했어 - 지금 그 얘기는 하지 말자 50 00:02:48,542 --> 00:02:50,458 벤은 우리를 도우려고 애썼어요 51 00:02:53,375 --> 00:02:56,125 알아요, 린 그런데 도움이 안 됐잖아요 52 00:03:01,375 --> 00:03:05,375 “세이렌” 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,375 농담이지? 54 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 얼마나 많이? 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,749 알겠어, 좀 알아보고 다시 연락할게 56 00:03:55,750 --> 00:03:56,833 무슨 일이야? 57 00:03:56,834 --> 00:03:58,582 지난 밤, 도심에서 총격 사건이 있었대 58 00:03:58,583 --> 00:04:00,457 총격 사건? 무슨 일이래? 59 00:04:00,458 --> 00:04:01,542 모르겠어 60 00:04:02,208 --> 00:04:04,040 전 그 사건에 휘말릴 뻔했어요 61 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 뭐라고요? 62 00:04:05,042 --> 00:04:06,708 데이트 중이었는데 63 00:04:06,709 --> 00:04:08,958 비숍 보안관이 엽총을 들고 나타나서 64 00:04:08,959 --> 00:04:10,624 우리더러 안으로 들어가라고 했어요 65 00:04:10,625 --> 00:04:12,624 이 마을에 무슨 일이 일어나고 있는 거지? 66 00:04:12,625 --> 00:04:15,624 보안관을 만나서 무슨 일인지 알아봐야겠어 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,917 그러는 게 좋겠어 68 00:04:29,625 --> 00:04:33,082 왜 이번 일을 내 잘못이라고 하는지 모르겠어 69 00:04:33,083 --> 00:04:35,207 난 린을 지키려고 했어 70 00:04:35,208 --> 00:04:36,208 대체 왜 그래? 71 00:04:37,166 --> 00:04:38,166 정말이야? 72 00:04:38,834 --> 00:04:40,708 자기를 계속 보고 있어 73 00:04:40,709 --> 00:04:43,708 자기가 한 결정 린에 대해 말하는 태도... 74 00:04:43,709 --> 00:04:45,499 마치 다른 사람인 것 같아 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,374 매디, 그만해 76 00:04:47,375 --> 00:04:48,791 데커 박사까지 끌어들이다니! 77 00:04:48,792 --> 00:04:51,208 - 도나를 치료하고 있어 - 위험한 사람이야 78 00:04:52,125 --> 00:04:54,416 우린 늘 함께 결정했는데 79 00:04:54,417 --> 00:04:56,709 지금은 자기가 무슨 생각을 하는지 모르겠어 80 00:05:02,917 --> 00:05:03,917 저기요... 81 00:05:05,291 --> 00:05:06,625 뭐 좀 물어봐도 될까요? 82 00:05:10,417 --> 00:05:11,417 그래요 83 00:05:13,959 --> 00:05:14,959 저기... 84 00:05:16,542 --> 00:05:19,457 전에 내게 노래를 불러줬잖아 85 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 다시 불러줄 수 있겠어? 목소리가 너무 아름다워 86 00:05:24,500 --> 00:05:26,374 그만 나가줄래요? 87 00:05:26,375 --> 00:05:27,749 딱 한 번만 들으면 돼 88 00:05:27,750 --> 00:05:30,499 언니가 노래를 불렀던 건 탈출하기 위해서였어요 89 00:05:30,500 --> 00:05:32,082 당신을 사랑해서가 아니라요 90 00:05:32,083 --> 00:05:33,083 하지만... 91 00:05:35,834 --> 00:05:37,333 다시는 안 할 거예요 92 00:05:53,458 --> 00:05:54,750 내게 노래를 불러줄래요? 93 00:06:02,875 --> 00:06:04,082 도나는 어때요? 94 00:06:04,083 --> 00:06:05,250 좋아지고 있어요 95 00:06:06,250 --> 00:06:08,249 별로 기뻐 보이지 않네요 96 00:06:08,250 --> 00:06:09,750 동생인 린이요 97 00:06:11,208 --> 00:06:12,917 벤과는 어떤 사이죠? 98 00:06:14,083 --> 00:06:15,582 무슨 뜻이죠? 99 00:06:15,583 --> 00:06:18,375 린 말로는 자기 언니가 나를 사랑하지 않는대요 100 00:06:19,125 --> 00:06:20,749 그런데 왜 노래를 불러줬을까요? 101 00:06:20,750 --> 00:06:23,250 왜 나를 자기한테 끌리게 했을까요? 102 00:06:24,375 --> 00:06:26,208 나도 특별히 아는 건 없어요 103 00:06:27,250 --> 00:06:28,834 아는 것처럼 보여요 104 00:06:29,625 --> 00:06:31,500 딱 한 번만 더 들으면 돼요 105 00:06:32,709 --> 00:06:34,708 내가 목숨을 구해줬잖아요 106 00:06:34,709 --> 00:06:38,583 나 대신 부탁 좀 해줘요 노래를 다시 듣지 못하면... 107 00:06:39,333 --> 00:06:41,417 정말 미쳐버릴 것 같아요 108 00:06:49,750 --> 00:06:52,625 부탁이야 나를 데려가 줘 109 00:06:53,709 --> 00:06:55,000 물로 돌아갈래 110 00:06:56,834 --> 00:06:58,583 지금은 기운이 너무 없어 111 00:07:00,333 --> 00:07:02,834 - 아직은 안 돼 - 부탁이야 112 00:07:04,208 --> 00:07:06,417 둘이서 얘기하도록 하렴 113 00:07:07,500 --> 00:07:08,667 기다려야 해 114 00:07:09,542 --> 00:07:12,917 변환을 하려면 기운을 더 차려야 해 115 00:07:16,917 --> 00:07:20,667 몸이 회복되면 내가 언니를 데리고 갈게 116 00:07:25,875 --> 00:07:28,791 우리 어렸을 때 기억나? 117 00:07:28,792 --> 00:07:32,458 둘이 함께 며칠씩 사냥하곤 했잖아 118 00:07:34,458 --> 00:07:37,250 언니가 더 빨리 헤엄치도록 내가 뒤쫓아갔지 119 00:07:39,083 --> 00:07:43,667 언니는 싸우는 법과 강해지는 법을 가르쳐줬고 120 00:07:44,667 --> 00:07:46,000 넌 강해 121 00:07:47,959 --> 00:07:49,166 그리고 착해 122 00:07:59,041 --> 00:08:00,916 지난 밤 네가 한 짓... 123 00:08:00,917 --> 00:08:03,749 총을 쏜 건 지나친 행동이었어 124 00:08:03,750 --> 00:08:05,708 다음에 진정하고 집에 가라고 하면 125 00:08:05,709 --> 00:08:06,709 말을 들어 126 00:08:07,667 --> 00:08:08,750 알겠습니다 127 00:08:12,333 --> 00:08:16,333 아무 생각 없이 폭력적으로 문제를 해결하면 128 00:08:17,208 --> 00:08:19,374 결국 자신에게 돌아오게 돼 있어 129 00:08:19,375 --> 00:08:23,458 너나 네 엄마에게 그런 일이 벌어지는 건 원하지 않지? 130 00:08:26,500 --> 00:08:28,374 감사합니다, 그런데... 131 00:08:28,375 --> 00:08:29,542 그런데 뭐? 132 00:08:30,250 --> 00:08:31,999 어떻게 하실 거죠? 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 이 일을 어떻게 처리하시려고요? 134 00:08:36,083 --> 00:08:38,249 지금 걱정할 거리가 충분히 차고 넘치지 않니? 135 00:08:38,250 --> 00:08:39,374 그렇기는 하지만... 136 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 집에 가거라, 잰더 137 00:08:41,792 --> 00:08:45,875 아버지 일을 다시 시작해 나머지 걱정은 내게 맡겨두고 138 00:08:48,125 --> 00:08:49,499 잰더를 태워주려고? 139 00:08:49,500 --> 00:08:51,207 네, 제가 데려갈게요 140 00:08:51,208 --> 00:08:52,208 알겠다 141 00:08:56,750 --> 00:08:58,000 밤새 힘들었지? 142 00:08:58,667 --> 00:08:59,792 그렇다고 할 수 있지 143 00:09:05,959 --> 00:09:08,999 지난밤에는 대체 어떻게 된 거야? 144 00:09:09,000 --> 00:09:11,999 그 녀석이 여기 왔어 아버지를 죽인 자식 말이야 145 00:09:12,000 --> 00:09:14,457 - 녀석을 쫓아갔던 거야 - 왜 전화 안 했어? 146 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 그래서 잡았어? 147 00:09:15,917 --> 00:09:19,833 싸움이 벌어졌고 녀석은 사라졌어 148 00:09:19,834 --> 00:09:21,874 이제 그냥 두려고 149 00:09:21,875 --> 00:09:24,165 아버지는 내가 어떻게 하기를 원하실까? 150 00:09:24,166 --> 00:09:25,874 지금 난 선장이야 151 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 그렇지 152 00:09:27,750 --> 00:09:29,000 그렇고 말고 153 00:09:30,125 --> 00:09:32,499 미친 난리가 난 이 와중에도 154 00:09:32,500 --> 00:09:35,499 지난 몇 달 동안 벌이가 꽤 짭짤했지 155 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 난 이미 다 썼어 156 00:09:37,834 --> 00:09:40,999 뭐라고? 어디에? 옷 따위에 쓴 건 아니지? 157 00:09:41,000 --> 00:09:42,208 커피 더 드려요? 158 00:09:43,583 --> 00:09:44,792 목걸이 샀어 159 00:09:45,417 --> 00:09:46,708 재닌 주려고 160 00:09:46,709 --> 00:09:48,458 둘이 진지한 관계인 거야? 161 00:09:50,291 --> 00:09:54,165 재닌더러 들어와 살라고 하면 어떨까? 162 00:09:54,166 --> 00:09:55,416 우리랑 살자고? 163 00:09:55,417 --> 00:09:57,541 그래, 북적거리긴 하겠지만 164 00:09:57,542 --> 00:09:59,749 - 아니, 그건 아니야 - 네가 무슨 생각 하는지 알아 165 00:09:59,750 --> 00:10:01,708 너희 둘은 항상 사이가 안 좋았지 166 00:10:01,709 --> 00:10:03,874 내가 재닌의 신경을 건드릴 거야 167 00:10:03,875 --> 00:10:06,207 둘이 따로 사는 건 어때? 168 00:10:06,208 --> 00:10:08,999 아니야, 안 돼 지금 널 혼자 두면 안 되지 169 00:10:09,000 --> 00:10:10,290 난 괜찮아, 정말이야 170 00:10:10,291 --> 00:10:13,249 아니, 그럴 수는 없지 못 들은 거로 해 171 00:10:13,250 --> 00:10:15,208 재닌이 알아듣게 잘 말할게 172 00:10:21,208 --> 00:10:22,333 새로운 시작을 위해 173 00:10:26,000 --> 00:10:27,333 새로운 시작을 위해 174 00:10:29,625 --> 00:10:31,165 고마워요 175 00:10:31,166 --> 00:10:34,792 도와줘요 언니가 좀 이상해요 176 00:10:38,125 --> 00:10:38,959 어떻게 된 거죠? 177 00:10:38,960 --> 00:10:43,417 한숨 자고 깨어났는데 숨소리가 안 좋아요 178 00:10:45,667 --> 00:10:47,249 열이 높아요 179 00:10:47,250 --> 00:10:49,165 줄기세포가 도움이 될 거라고 했잖아요 180 00:10:49,166 --> 00:10:51,749 수생 생물 상태에서 추출한 거라 181 00:10:51,750 --> 00:10:55,666 거부 반응을 일으켰나봐요 감염이 된 것 같아요 182 00:10:55,667 --> 00:10:58,625 심박수가 너무 느려요 혈압도 너무 약하고요 183 00:11:00,750 --> 00:11:03,250 언니가 좋아질까요? 184 00:11:06,333 --> 00:11:07,375 아니요 185 00:11:08,083 --> 00:11:10,333 좋아지지 않을 거예요 186 00:11:14,250 --> 00:11:15,667 모두 나가주세요 187 00:11:18,208 --> 00:11:19,959 - 린... - 부탁이에요 188 00:11:21,000 --> 00:11:22,709 언니와 둘이 있고 싶어요 189 00:11:29,625 --> 00:11:31,333 이봐요, 나와요 190 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 린 191 00:11:37,834 --> 00:11:39,083 밖에 있을게요 192 00:11:55,417 --> 00:11:57,000 이제 안 아플 거야 193 00:11:58,000 --> 00:11:59,417 내가 도와줄게 194 00:12:32,917 --> 00:12:34,542 언니는 갔어요 195 00:12:58,667 --> 00:13:01,709 물로 데려가도록 도와줄게요 196 00:13:02,834 --> 00:13:04,374 아니요 197 00:13:04,375 --> 00:13:07,875 그들은 언니가 인간 모습으로 돌아오게 놔두지 않을 거예요 198 00:13:14,041 --> 00:13:15,625 내가 좋은 곳을 알아 199 00:13:44,250 --> 00:13:45,291 따라오렴 200 00:13:52,500 --> 00:13:53,542 잘 쫓아와 201 00:14:10,333 --> 00:14:12,958 의사가 하루나 이틀 정도면 된다고 하진 않았을 텐데 202 00:14:12,959 --> 00:14:14,708 마을에 일들이 많아 203 00:14:14,709 --> 00:14:17,332 그래, 총격 사건이 있었다고 들었네 204 00:14:17,333 --> 00:14:18,166 어떻게 된 건지? 205 00:14:18,167 --> 00:14:19,999 주취자가 난동을 부렸어 206 00:14:20,000 --> 00:14:23,290 잰더를 술이 깰 동안 일시 구금시켰지 207 00:14:23,291 --> 00:14:26,375 지금 잰더의 사정을 생각하면 그렇게 놀랄 일은 아니야 208 00:14:27,417 --> 00:14:31,082 그래서 고소하진 않았네 마음을 정리하도록 놔둬야지 209 00:14:31,083 --> 00:14:33,082 하지만 다시 이런 일이 없도록 잘 지켜볼 거야 210 00:14:33,083 --> 00:14:34,624 다행이군 211 00:14:34,625 --> 00:14:35,875 나머지 일은 어떻게 됐나? 212 00:14:37,625 --> 00:14:38,916 나머지 일이라니? 213 00:14:38,917 --> 00:14:41,332 도니 살인 사건과 우리 회사 창고 침입 두 건 214 00:14:41,333 --> 00:14:42,916 한 번은 사람까지 다쳤어 215 00:14:42,917 --> 00:14:46,458 이 나라에 아편성 진통제가 문제가 되고 있네, 테드 216 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 나라 전체적으로 주마다 범죄가 증가했어 217 00:14:49,542 --> 00:14:52,458 우리가 자란 이 작은 마을이 왜 이렇게 된 걸까? 218 00:14:53,333 --> 00:14:55,082 대일, 솔직하게 말하겠네 219 00:14:55,083 --> 00:14:58,207 마을 의회가 시끌시끌해 범죄 때문에 관광객이 줄고 있어 220 00:14:58,208 --> 00:14:59,874 마을 사람 다수가 관광으로 먹고살잖아 221 00:14:59,875 --> 00:15:02,333 - 세계의 인어 마을이지 - 그러니까 222 00:15:03,333 --> 00:15:04,709 그들은 답을 원해 223 00:15:05,500 --> 00:15:07,874 오늘 오후에 회의가 있는데 224 00:15:07,875 --> 00:15:10,499 자네가 출석해서 의원들을 달래주게 225 00:15:10,500 --> 00:15:11,709 그래야지 226 00:15:12,291 --> 00:15:14,541 - 기꺼이 가겠네 - 그러면 좋지 227 00:15:14,542 --> 00:15:17,291 3시에 보기로 했네 다친 다리는 조심하고 228 00:15:18,208 --> 00:15:19,208 그래야지 229 00:15:26,834 --> 00:15:28,666 어디로 가는 건지 알고 있는 거 맞죠? 230 00:15:28,667 --> 00:15:30,625 눈 감고도 가는 곳이야 231 00:15:31,750 --> 00:15:34,041 됐어, 올라올 때 조심해 232 00:15:54,500 --> 00:15:55,917 이곳은 어떤 곳이죠? 233 00:15:57,375 --> 00:15:59,875 우리 가족이 묻혀 있어 234 00:16:00,917 --> 00:16:03,791 그런데 이곳은... 235 00:16:03,792 --> 00:16:05,959 신성한 곳이야 236 00:16:07,291 --> 00:16:09,582 사람을 묻는 곳이에요 237 00:16:09,583 --> 00:16:13,124 언니는 사람 옆에 눕고 싶지 않을 거예요 238 00:16:13,125 --> 00:16:14,959 이들은 사람이 아니란다, 린 239 00:16:18,417 --> 00:16:20,708 대학살 때 살해됐던 이들이군요 240 00:16:20,709 --> 00:16:21,874 그렇지 않아 241 00:16:21,875 --> 00:16:24,290 네가 책에서 읽었던 이야기처럼 242 00:16:24,291 --> 00:16:27,374 그 생명체들은 물에서 학살을 당했어 243 00:16:27,375 --> 00:16:32,709 하지만 인간 몸으로 있던 이들은 브리스톨 코브에서 죽었지 244 00:16:34,583 --> 00:16:38,000 이분이 제일 먼저였어 245 00:16:40,083 --> 00:16:45,041 바로 찰스 포낼과 그 인어의 딸이지 246 00:16:47,041 --> 00:16:48,958 그 아기가 여기에 묻혔다고요? 247 00:16:48,959 --> 00:16:52,874 린 말로는 찰스가 자기 아기를 죽였다고 했어요 248 00:16:52,875 --> 00:16:54,958 아니란다 249 00:16:54,959 --> 00:16:57,791 너희 무리는 그렇게 믿고 있는지 모르겠지만 250 00:16:57,792 --> 00:16:59,583 그건 사실이 아니야 251 00:17:00,250 --> 00:17:05,666 아기는 변이 상태로 태어났고 기형처럼 보였어 252 00:17:05,667 --> 00:17:08,624 영혼은 두 세계 사이에 끼어버렸고 253 00:17:08,625 --> 00:17:13,958 찰스는 이곳 의사들이 아기를 혐오스러운 존재로 여기고 254 00:17:13,959 --> 00:17:16,249 치료를 거부할 것을 알았어 255 00:17:16,250 --> 00:17:18,582 그럼 아기는 고통 속에서 죽어가겠지 256 00:17:18,583 --> 00:17:21,791 그래서 찰스는 아기를 숲으로 데려왔어 257 00:17:21,792 --> 00:17:23,582 자비라는 이름으로 죽이려고요? 258 00:17:23,583 --> 00:17:24,874 아니 259 00:17:24,875 --> 00:17:29,124 브리스톨 코브의 의사들보다 위대한 정신을 가진 이들을 찾았어 260 00:17:29,125 --> 00:17:33,874 형태 변환자들을 두려워하지 않는 이들 말이다 261 00:17:33,875 --> 00:17:35,125 하이다 족이군요 262 00:17:36,083 --> 00:17:37,165 그래 263 00:17:37,166 --> 00:17:39,165 그럼 그분이 살았단 건가요? 264 00:17:39,166 --> 00:17:43,124 하이다들이 변환을 마치도록 도와줬고 265 00:17:43,125 --> 00:17:46,166 그분은 오랫동안 살았어 266 00:17:47,333 --> 00:17:50,375 그리고 난 그분의 마지막 자손이란다 267 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 아주머니가 그들 중 하나라고요? 268 00:17:53,917 --> 00:17:55,041 그래 269 00:17:56,000 --> 00:17:58,874 정확히 말하면 8대손이지 270 00:17:58,875 --> 00:18:01,250 린, 이 사실을 알고 있었어요? 271 00:18:02,333 --> 00:18:03,666 네 272 00:18:03,667 --> 00:18:05,917 헬렌이 우리 중 하나란 걸 느끼긴 했어요 273 00:18:07,625 --> 00:18:10,709 하지만 그 아기가 살았는지는 몰랐어요 274 00:18:11,917 --> 00:18:14,083 변할 수 있어요? 275 00:18:16,166 --> 00:18:19,750 아니, 난 못 해 그런 능력이 제거된 세대야 276 00:18:20,709 --> 00:18:25,124 헬렌이 찰스 포낼의 자손이라면... 277 00:18:25,125 --> 00:18:27,875 너와 내가 친척이란 얘기지 278 00:18:30,625 --> 00:18:32,666 우리 가족도 알고 있나요? 279 00:18:32,667 --> 00:18:34,709 그건 네가 가족들한테 물어보렴 280 00:18:36,333 --> 00:18:38,541 헬렌도 여기에 묻힐 건가요? 281 00:18:38,542 --> 00:18:40,040 그래 282 00:18:40,041 --> 00:18:44,083 두 세계 사이에 갇혀 버린 이 불쌍한 영혼들 곁에... 283 00:18:45,000 --> 00:18:47,500 바로 도나가 속한 세계지 284 00:18:52,083 --> 00:18:54,291 언니를 이곳으로 데려와요 285 00:18:56,917 --> 00:18:58,290 낮부터 마시는 거야? 286 00:18:58,291 --> 00:19:02,374 재닌이 같이 살지 않겠다고 했구나? 287 00:19:02,375 --> 00:19:03,874 너무 마음에 담지 마 288 00:19:03,875 --> 00:19:06,457 셋이면 의견이 안 맞기 마련이잖아 289 00:19:06,458 --> 00:19:07,666 그 말이 맞긴 해 290 00:19:07,667 --> 00:19:12,582 너희 둘이 집을 얻어 돈이 좀 부족한 거 알아 291 00:19:12,583 --> 00:19:16,249 그래서 생각해봤는데 내일 배를 타고 나가자 292 00:19:16,250 --> 00:19:17,166 일등 항해사가 필요하거든 293 00:19:17,167 --> 00:19:19,874 재닌한테 들었어, 잰더 294 00:19:19,875 --> 00:19:24,207 셋이 함께 지내는 게 불편한 이유를 말해주더라 295 00:19:24,208 --> 00:19:26,542 너희 둘이 잤던 거 말이야 296 00:19:27,625 --> 00:19:29,749 - 그걸 말했다고? - 그래 297 00:19:29,750 --> 00:19:31,333 나한테 다 털어놨어 298 00:19:36,709 --> 00:19:39,999 있잖아... 말하려고 했는데 299 00:19:40,000 --> 00:19:42,457 오래전 일이잖아 300 00:19:42,458 --> 00:19:46,040 너희가 진지해지기 전이었고 둘이 진지한 사이가 됐을 때는 301 00:19:46,041 --> 00:19:48,332 어떻게 말 꺼낼지 몰랐어 그러다 일들이 터졌고... 302 00:19:48,333 --> 00:19:51,999 그거 알아? 지금은 너랑 못 있겠어 303 00:19:52,000 --> 00:19:54,625 우리 계획은 어쩌고? 사업은? 배는? 304 00:19:55,667 --> 00:19:57,666 그런 것들은 일단 미뤄두자 305 00:19:57,667 --> 00:19:59,874 널 한 대 치고 싶은 마음이 없어질 때까지... 306 00:19:59,875 --> 00:20:00,917 이러지 마 307 00:20:01,458 --> 00:20:02,583 캘빈 308 00:20:03,792 --> 00:20:04,792 캘빈! 309 00:20:26,959 --> 00:20:28,834 언니의 새집이야 310 00:20:39,250 --> 00:20:40,875 린의 집이기도 하고 311 00:21:37,375 --> 00:21:40,457 헬렌이 친척이라는 얘기 왜 안 했어요? 312 00:21:40,458 --> 00:21:42,916 찰스가 마을의 한 여자와 바람이 났는데 313 00:21:42,917 --> 00:21:46,624 상대는 동네 유곽에서 일하는 여자였어 314 00:21:46,625 --> 00:21:49,833 - 매춘부였다는 건가요? - 상상이 되지? 315 00:21:49,834 --> 00:21:53,457 불륜이었고, 직업여성과 혼외 자식을 낳은 거야 316 00:21:53,458 --> 00:21:55,708 사람들은 그때 일을 입에 담지 않아 317 00:21:55,709 --> 00:21:57,958 가족마다 비밀이 있는 법이란다 318 00:21:57,959 --> 00:22:01,124 아니요, 이건 옛날 역사 같은 게 아니에요 319 00:22:01,125 --> 00:22:05,332 이 마을에 친척이 살고 있는데 평생 알아왔던 사람인 거잖아요 320 00:22:05,333 --> 00:22:07,165 우리 가족을 알잖니 321 00:22:07,166 --> 00:22:09,249 이런 종류의 가족사는 떠벌릴 만한 게 아니야 322 00:22:09,250 --> 00:22:11,124 뭐하러 추한 부분을 들추겠니? 323 00:22:11,125 --> 00:22:13,875 그때도 얘기했듯이 찰스는 문제가 있었어 324 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 꽤나 골치 아픈 분이었어 325 00:22:17,667 --> 00:22:21,000 그런 일이 없었던 것처럼 굴자는 건가요? 326 00:22:21,750 --> 00:22:23,917 우리와는 아무 관계도 없다는 듯이요? 327 00:22:25,959 --> 00:22:29,041 우리가 너를 속인 것처럼 느껴진다면 미안하구나 328 00:22:31,333 --> 00:22:34,916 얘야, 난 네가 걱정이다 네 엄마도 그렇고 329 00:22:34,917 --> 00:22:37,040 너를 여기로 데려와 책상 뒤에 앉혀놓은 게 330 00:22:37,041 --> 00:22:39,082 실수였던 것 같구나 331 00:22:39,083 --> 00:22:40,708 내가 이기적이었어 332 00:22:40,709 --> 00:22:42,624 넌 연구 센터에서 행복하게 잘 지냈는데 333 00:22:42,625 --> 00:22:43,916 우리 다시 생각해보자 334 00:22:43,917 --> 00:22:46,124 물 위로 돌아가서 머릿속을 좀 정리하렴 335 00:22:46,125 --> 00:22:48,374 네가 제일 행복한 공간이잖니 336 00:22:48,375 --> 00:22:50,750 어떻게 할래? 그게 너한테 좋을 것 같은데 337 00:22:51,542 --> 00:22:52,542 그럴게요 338 00:22:53,542 --> 00:22:54,625 이만 가 봐야겠다 339 00:23:11,375 --> 00:23:16,249 육지에서 시간을 보내다보면 더 잘 이겨내게 된단다 340 00:23:16,250 --> 00:23:19,207 슬픔도, 상실감도... 341 00:23:19,208 --> 00:23:20,959 시간이 지날수록 줄어들어 342 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 인간이 되는 과정이지 343 00:23:25,500 --> 00:23:27,542 언제나 슬플 거예요 344 00:23:29,250 --> 00:23:34,124 지금은 그렇게 느껴지겠지만 조금씩 편해질 거예요 345 00:23:34,125 --> 00:23:35,667 우리가 이겨내도록 도와줄게요 346 00:23:36,750 --> 00:23:40,000 내가 벤을 도왔던 것처럼 매디도 나를 도와줘요 347 00:23:40,959 --> 00:23:43,082 션이 죽었을 때 그랬어요 348 00:23:43,083 --> 00:23:44,500 그때 벤을 도와줬다고요? 349 00:23:45,291 --> 00:23:49,374 벤은 슬퍼했고 내게 노래해달라고 했어요 350 00:23:49,375 --> 00:23:50,874 그게 기분을 달래줬어요 351 00:23:50,875 --> 00:23:54,749 션 아저씨가 죽었을 때 벤이 노래해달라고 했어요? 352 00:23:54,750 --> 00:23:59,916 네, 장례식 후에 내가 노래를 불러줬어요 353 00:23:59,917 --> 00:24:02,083 그 세이렌의 노래? 354 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 무슨 의미인지 알아요? 355 00:24:04,959 --> 00:24:07,541 선조들은 노래가 여러 의미가 있다고 하셨어 356 00:24:07,542 --> 00:24:09,374 누구한테는 사랑이지만 357 00:24:09,375 --> 00:24:12,541 다른 이들한테는 위험할 수도 있어 358 00:24:12,542 --> 00:24:15,541 - 뭐가 위험한대요? - 책에서 봤을 텐데 359 00:24:15,542 --> 00:24:19,583 신화학자들은 집착을 그런 식으로 돌려 말했어 360 00:24:24,917 --> 00:24:26,708 누가 물어보면 361 00:24:26,709 --> 00:24:28,833 마을 의회 회의에 갔다고 말하게 362 00:24:28,834 --> 00:24:29,834 알겠습니다 363 00:24:30,834 --> 00:24:31,875 보안관 사무실입니다 364 00:24:32,792 --> 00:24:33,875 보안관님, 잠시만요 365 00:24:36,542 --> 00:24:38,625 해변에서 자살 사건이 발생했답니다 366 00:24:41,041 --> 00:24:42,125 출동하지 367 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 잰더 368 00:24:55,166 --> 00:24:56,667 풀려났다는 소식 들었어 369 00:24:57,709 --> 00:24:58,750 그래 370 00:24:59,625 --> 00:25:01,375 얌전히 지낸 덕에 빨리 나왔지 371 00:25:03,667 --> 00:25:07,208 린의 언니는 죽었어 372 00:25:10,083 --> 00:25:11,291 살리려고 애썼는데... 373 00:25:12,375 --> 00:25:14,917 시간을 돌릴 수만 있다면 그렇게 할 거야, 알지? 374 00:25:15,792 --> 00:25:18,958 그럼 물론이지 375 00:25:18,959 --> 00:25:20,667 난 술에 취해 있었고... 376 00:25:22,500 --> 00:25:24,125 내 아버지를 죽인 자들이었어 377 00:25:26,375 --> 00:25:27,750 하지만 네가 옳았어 378 00:25:28,542 --> 00:25:30,125 그냥 내버려 둬야 했어 379 00:25:31,792 --> 00:25:33,083 지나가는데... 380 00:25:35,000 --> 00:25:36,542 우리가 할 수 있는 건... 381 00:25:46,041 --> 00:25:47,041 벤? 382 00:25:47,750 --> 00:25:48,875 내 말 듣고 있어? 383 00:25:53,166 --> 00:25:56,625 그럼, 미안해 듣고 있고 말고 384 00:25:57,959 --> 00:25:59,041 맥주나 한잔하자 385 00:26:04,083 --> 00:26:08,207 차에서 신분증을 찾았는데 이름은 알돈 데커입니다 386 00:26:08,208 --> 00:26:11,874 서류 가방의 내용물을 보면 군사 기밀 취급이 가능했고요 387 00:26:11,875 --> 00:26:12,959 높은 단계의 기밀을요 388 00:26:17,000 --> 00:26:18,500 검시관에게 연락하고 389 00:26:19,667 --> 00:26:21,166 이 지역 격리시켜 390 00:26:25,583 --> 00:26:26,542 아빠? 391 00:26:26,543 --> 00:26:28,333 또 다른 시신이 나왔다 392 00:26:30,250 --> 00:26:31,874 알돈 데커란 사람인데 393 00:26:31,875 --> 00:26:34,582 지난밤에 봤던 군대 쪽 사람 맞지? 394 00:26:34,583 --> 00:26:36,833 맞아요 그런데 이해가 안 돼요 395 00:26:36,834 --> 00:26:38,999 얼마 전까지 살아있었는데 어떻게 죽었죠? 396 00:26:39,000 --> 00:26:42,875 자살한 것 같구나 바다에 몸을 던졌어 397 00:26:45,375 --> 00:26:47,499 데커 박사가 자살했대요 398 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 언니가 399 00:26:49,458 --> 00:26:51,709 그 사람한테 노래를 불러줬어요 400 00:26:52,750 --> 00:26:54,375 당장 벤을 찾아야 해요 401 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 착하기도 하지 402 00:27:14,166 --> 00:27:16,082 옳지, 착해라 403 00:27:16,083 --> 00:27:18,082 - 반가워요 - 제리, 벤을 봤어? 404 00:27:18,083 --> 00:27:19,499 좀 전까지 여기 있다가 405 00:27:19,500 --> 00:27:22,792 머리 좀 식히겠다면서 조사선을 타고 나갔어 406 00:28:32,458 --> 00:28:33,458 린? 407 00:28:39,208 --> 00:28:40,208 린! 408 00:29:13,583 --> 00:29:14,875 린! 409 00:30:22,083 --> 00:30:23,165 린... 410 00:30:23,166 --> 00:30:24,708 저 아래에서 뭘 하고 있었어요? 411 00:30:24,709 --> 00:30:26,332 벤을 도와주러 왔어요 412 00:30:26,333 --> 00:30:27,750 아니요, 그 전에요 413 00:30:28,875 --> 00:30:30,499 린의 목소리를 들었어요 414 00:30:30,500 --> 00:30:33,040 그래서 뛰어들었던 거예요 415 00:30:33,041 --> 00:30:34,834 바다에 있었죠? 416 00:30:35,834 --> 00:30:37,040 아니요 417 00:30:37,041 --> 00:30:38,874 그럴 리 없어요 린의 소리를 들었어요 418 00:30:38,875 --> 00:30:41,040 린의 목소리를 들었다고요 419 00:30:41,041 --> 00:30:45,208 - 저 아래에 있었죠? - 벤, 난 거기 없었어요 420 00:30:49,208 --> 00:30:51,040 뭐가 어떻게 된 거죠? 421 00:30:51,041 --> 00:30:53,458 내 노래 때문에 이렇게 될 줄은... 422 00:30:54,834 --> 00:30:55,959 정말 몰랐어요 423 00:31:12,417 --> 00:31:14,417 데커란 사람에 대해 더 자세히 알아보게 424 00:31:21,458 --> 00:31:23,457 대일, 어떻게 된 건가? 회의에 참석할 줄 알았는데 425 00:31:23,458 --> 00:31:26,708 미안하게 됐네 할 일이 많아서 말이야 426 00:31:26,709 --> 00:31:28,165 시신이 또 나왔다고? 427 00:31:28,166 --> 00:31:29,916 자살 사건이야 428 00:31:29,917 --> 00:31:31,499 아는 사람인가? 429 00:31:31,500 --> 00:31:33,792 본 적 없는 사람이네 430 00:31:35,667 --> 00:31:39,083 의회는 잔뜩 화가 나서 온갖 질문을 퍼붓고 있어 431 00:31:40,375 --> 00:31:42,749 도니 살인 사건 용의자를 구금했던 게 사실인가? 432 00:31:42,750 --> 00:31:45,457 - 그렇네 - 어떻게 된 거지? 433 00:31:45,458 --> 00:31:48,457 증거가 없어서 풀어줘야만 했어 434 00:31:48,458 --> 00:31:49,749 솔직하게 말하겠네 435 00:31:49,750 --> 00:31:52,875 의회는 이 사건과 자네를 조사하겠다고 난리야 436 00:31:53,917 --> 00:31:55,417 난 그런 일이 벌어지는 건 원치 않네 437 00:31:56,834 --> 00:32:00,125 그러니까 나를 좀 도와주게 의회에 전할 만한 답을 줘 438 00:32:04,667 --> 00:32:06,625 내 말 못 믿을 거야 439 00:32:08,625 --> 00:32:09,625 그래도 말해봐 440 00:32:23,458 --> 00:32:27,375 무슨 생각으로 그랬는지 설명해줄 수 있겠어? 441 00:32:28,542 --> 00:32:30,208 왜 물에 들어갔어? 442 00:32:31,125 --> 00:32:35,499 린이 위험에 빠진 줄 알고 도와주려고 했던 거야 443 00:32:35,500 --> 00:32:37,416 하지만 린은 거기 없었어 444 00:32:37,417 --> 00:32:39,000 그래, 나도 알아 445 00:32:40,500 --> 00:32:42,666 노래 때문이지, 그렇지? 446 00:32:42,667 --> 00:32:43,667 그게 무슨 뜻이야? 447 00:32:44,625 --> 00:32:46,583 데커 박사가 자살을 했어 448 00:32:47,834 --> 00:32:50,709 박사는 도나 때문에 미쳐서 결국 물에 뛰어든 거야 449 00:32:51,333 --> 00:32:52,291 뭐라고? 450 00:32:52,292 --> 00:32:55,583 그런데 자기는 산소통도 없이 물에 뛰어들었어 451 00:32:56,458 --> 00:32:59,791 아니야, 그렇지 않아 그러려고 했던 건 아니야 452 00:32:59,792 --> 00:33:02,416 왜 린에게 노래를 불러달라고 했어? 453 00:33:02,417 --> 00:33:03,999 나도 몰라 454 00:33:04,000 --> 00:33:08,332 우리에게 무슨 일이 벌어지든 함께한다고 느꼈어 455 00:33:08,333 --> 00:33:10,749 직장에서든 집에서든 456 00:33:10,750 --> 00:33:13,624 린과도 같은 느낌이었어 그게 참 좋았는데... 457 00:33:13,625 --> 00:33:15,666 나도 그랬어 458 00:33:15,667 --> 00:33:17,750 하지만 지금은 뭔가 변한 것 같아 459 00:33:18,750 --> 00:33:20,542 자기는 나를 밀어내고 있어 460 00:33:21,375 --> 00:33:22,499 아니야, 그렇지 않아 461 00:33:22,500 --> 00:33:24,749 맞아, 벤 난 그게 어떤 느낌인지 알아 462 00:33:24,750 --> 00:33:26,166 어렸을 때부터 겪었거든 463 00:33:27,959 --> 00:33:30,041 자기 엄마랑 나를 비교하는 거야? 464 00:33:32,458 --> 00:33:34,791 그런 것 같아 465 00:33:34,792 --> 00:33:36,667 왜냐하면 같은 느낌이거든 466 00:33:38,250 --> 00:33:40,542 내가 원하던 관계는 이런 게 아니야 467 00:33:43,917 --> 00:33:45,875 아빠랑 지내야 할 것 같아 468 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 매디! 469 00:33:58,291 --> 00:33:59,417 사랑해 470 00:34:00,542 --> 00:34:01,959 그건 알지? 471 00:34:03,959 --> 00:34:05,250 나도 사랑해 472 00:34:16,458 --> 00:34:18,124 집에 가, 캘빈 473 00:34:18,125 --> 00:34:19,834 맥주 딱 한 병만 더 474 00:34:23,709 --> 00:34:25,541 자기는 더 이상 10대가 아니야 475 00:34:25,542 --> 00:34:28,082 나랑 살고 싶으면 돈을 벌어야 해 476 00:34:28,083 --> 00:34:32,332 재닌, 걱정하지 마 내게 다 계획이 있어 477 00:34:32,333 --> 00:34:34,083 그래, 퍽도 그런 것 같다 478 00:34:57,834 --> 00:35:00,541 시애틀 KFGT 뉴스입니다 어디로 연결해 드릴까요? 479 00:35:00,542 --> 00:35:04,792 편집장과 얘기하고 싶은데요 480 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 그게... 481 00:35:08,083 --> 00:35:10,375 사람들을 확 사로잡을 얘기가 하나 있거든요 482 00:35:12,875 --> 00:35:17,207 마을 의회가 아주 격분해서 나를 자르겠다고 협박하는구나 483 00:35:17,208 --> 00:35:18,416 그럴 수 있어요? 484 00:35:18,417 --> 00:35:19,583 물론 그럴 수 있지 485 00:35:20,208 --> 00:35:22,708 전부터도 반대해왔지만 486 00:35:22,709 --> 00:35:26,332 사소한 총격 사건 후에는 질문들을 수없이 퍼붓고 있어 487 00:35:26,333 --> 00:35:27,999 그럴싸한 얘기를 지어내야겠어요 488 00:35:28,000 --> 00:35:30,874 매디, 우리는 그들이 원하는 대답을 줄 수가 없어 489 00:35:30,875 --> 00:35:33,667 더 많은 질문들을 야기할 뿐이야 490 00:35:34,250 --> 00:35:35,542 그러면 어떻게 하죠? 491 00:35:36,959 --> 00:35:42,374 벤의 아버지가 영향력이 있으니 아마도 도와줄 거야 492 00:35:42,375 --> 00:35:43,958 글쎄요, 아빠 493 00:35:43,959 --> 00:35:46,666 아저씨한테 뭘 말할지 신중하게 정해야 해요 494 00:35:46,667 --> 00:35:48,458 그건 나한테 맡기렴 495 00:35:49,959 --> 00:35:51,417 넌 오늘 하루 어땠니? 496 00:35:53,709 --> 00:35:55,041 완전 엉망이었어요 497 00:35:55,750 --> 00:35:57,375 얘기해볼래? 498 00:36:00,458 --> 00:36:01,709 별로요 499 00:36:03,959 --> 00:36:05,667 저녁을 먹을까 하는데 500 00:36:06,375 --> 00:36:08,709 기분 전환할 겸 너도 자리에 앉아 501 00:36:12,000 --> 00:36:13,125 어서 502 00:36:18,000 --> 00:36:19,750 그렇게 힘들진 않지? 503 00:36:26,792 --> 00:36:30,166 오늘도 일용할 양식을 주셔서... 504 00:36:34,166 --> 00:36:35,291 어서 받아봐 505 00:36:41,333 --> 00:36:42,375 여보세요? 506 00:36:43,208 --> 00:36:45,500 매디, 나야 507 00:36:49,291 --> 00:36:50,583 엄마... 508 00:37:00,959 --> 00:37:02,583 이 차 타도 되는데 509 00:37:03,333 --> 00:37:04,874 아니, 걸을래 510 00:37:04,875 --> 00:37:07,166 그러지 마, 캘빈 얘기 좀 해 511 00:37:08,041 --> 00:37:09,666 정말 미안해 512 00:37:09,667 --> 00:37:11,332 너희 둘이 그런 사이가 될 줄은 몰랐어 513 00:37:11,333 --> 00:37:13,542 내가 알았다면 그렇게 했을 거 같아? 514 00:37:14,917 --> 00:37:16,708 안 그랬겠지 515 00:37:16,709 --> 00:37:19,416 할 수만 있다면 되돌려놓고 싶어 516 00:37:19,417 --> 00:37:20,750 내가 잘못했어 517 00:37:23,041 --> 00:37:24,542 새로운 시작을 위해? 518 00:37:28,166 --> 00:37:29,917 새로운 시작을 위해 519 00:37:32,125 --> 00:37:33,250 이리 와 520 00:37:37,667 --> 00:37:39,249 가자, 춥다 521 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 그래 522 00:37:50,458 --> 00:37:51,542 들어와요 523 00:37:58,250 --> 00:37:59,375 린! 524 00:38:02,625 --> 00:38:04,625 뭐 좀 갖다 줄까요? 525 00:38:05,709 --> 00:38:07,249 먹을 것 좀 줘요? 526 00:38:07,250 --> 00:38:08,250 아니요 527 00:38:08,959 --> 00:38:10,375 매디 있어요? 528 00:38:12,166 --> 00:38:13,166 아니요 529 00:38:16,000 --> 00:38:17,458 아빠 집에 갔어요 530 00:38:19,208 --> 00:38:22,417 당분간 떨어져 지내려고요 531 00:38:23,709 --> 00:38:26,291 답을 찾아야 하거든요 532 00:38:30,667 --> 00:38:31,750 나 때문에요? 533 00:38:34,959 --> 00:38:35,959 그래요 534 00:38:41,291 --> 00:38:45,083 내 노래 때문에 이렇게 될 줄은 몰랐어요 535 00:38:49,208 --> 00:38:51,041 처음 내가 노래한 건... 536 00:38:52,125 --> 00:38:58,249 벤에 대해 궁금해서였어요 덕분에 우리는 가까워졌죠 537 00:38:58,250 --> 00:38:59,333 그랬죠 538 00:39:00,625 --> 00:39:03,374 그래서 노래는 좋은 거라고 생각했어요 539 00:39:03,375 --> 00:39:06,582 벤이 노래를 다시 불러달라고 했을 때 540 00:39:06,583 --> 00:39:10,959 난 벤의 마음을 달래주고 싶었어요 541 00:39:12,208 --> 00:39:14,666 덕분에 마음이 좋아졌어요 542 00:39:14,667 --> 00:39:17,165 하지만 너무 지나쳤나봐요 543 00:39:17,166 --> 00:39:18,333 모르겠어요 544 00:39:20,333 --> 00:39:23,291 설명 못 하겠어요 어떤 의미인지도 모르겠고요 545 00:39:27,291 --> 00:39:31,709 난 벤한테 안 좋은 존재인 것 같아요 546 00:39:33,208 --> 00:39:34,333 내가... 547 00:39:37,250 --> 00:39:38,917 벤을 위험에 빠트려요 548 00:39:41,041 --> 00:39:43,083 그래서 멀리 있으려고요 549 00:39:52,417 --> 00:39:53,709 어디로 갈 건데요? 550 00:39:55,417 --> 00:39:57,542 - 헬렌 아줌마한테? - 네 551 00:39:58,875 --> 00:40:00,417 안전을 조심해요 552 00:40:03,792 --> 00:40:06,333 다른 우리 무리들은... 553 00:40:07,250 --> 00:40:09,375 나를 찾지 않을 거예요 554 00:40:11,417 --> 00:40:15,792 난 여기서 새 삶을 살아야 해요 555 00:40:27,000 --> 00:40:28,500 벤은 사랑이에요 556 00:40:32,250 --> 00:40:34,625 매디도 사랑이고요 557 00:40:46,834 --> 00:40:48,041 잘 있어요