1 00:00:00,070 --> 00:00:01,539 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,545 --> 00:00:02,664 من یه انتخابی کردم 3 00:00:02,670 --> 00:00:04,789 تو آب، فرصت داشتم نجاتش بدم اما ندادم 4 00:00:04,795 --> 00:00:07,813 .کاری که کردی اشتباه بود متوجه نیستی؟ 5 00:00:07,819 --> 00:00:09,460 اون از یه قبیله دیگه‌س 6 00:00:09,495 --> 00:00:11,295 از راه خیلی دور برای دیدن تو اومدم 7 00:00:11,330 --> 00:00:12,769 از کجا در مورد من میدونستی؟ 8 00:00:12,775 --> 00:00:14,931 چون منم اسیر بودم 9 00:00:14,967 --> 00:00:17,667 پیشنهاد کردن درمان رو با دوز بالاتر ادامه بدیم 10 00:00:17,703 --> 00:00:19,269 سلول‌های بنیادی کافی دارید؟ 11 00:00:19,305 --> 00:00:21,138 خب، بسته اولیه تموم شد 12 00:00:21,173 --> 00:00:24,174 اما تونستیم یه منبع جدید پیدا کنیم 13 00:00:24,210 --> 00:00:26,444 گزارشات گارد ساحلی از شب حادثه رو گیر آوردم 14 00:00:26,450 --> 00:00:27,982 به امید اینکه یه چیزی توشون پیدا کنم 15 00:00:27,988 --> 00:00:29,513 شُبهات زیادی توش هست 16 00:00:29,548 --> 00:00:31,281 گردنبند رو تکون داد 17 00:00:31,317 --> 00:00:32,983 دارم بهتون میگم، اونجا بود 18 00:00:33,018 --> 00:00:34,585 به نظرت سارج چی میخواست؟ 19 00:00:34,620 --> 00:00:36,611 میخواد یه چیزی بهت بگه 20 00:01:34,150 --> 00:01:38,127 :ترجمه و تنظیم مریم 21 00:01:43,721 --> 00:01:44,887 هلن؟ 22 00:01:46,264 --> 00:01:48,631 بن. انتظار نداشتم ببینمت 23 00:01:48,637 --> 00:01:51,038 ببخشید. میدونم کله سحره 24 00:01:51,044 --> 00:01:52,609 فکر کنم گوشیم رو اینجا جا گذاشتم 25 00:01:52,615 --> 00:01:54,015 راستی؟ 26 00:01:54,182 --> 00:01:55,714 من که ندیدمش 27 00:01:55,750 --> 00:01:57,850 ـ تو خوبی؟ ـ آره 28 00:01:59,224 --> 00:02:00,953 ـ شب عجیبی بود ـ جداً؟ 29 00:02:00,989 --> 00:02:02,789 عجیب؟ عجیب از چه نظر؟ 30 00:02:02,824 --> 00:02:04,289 از کجا شروع کنم؟ 31 00:02:06,795 --> 00:02:08,364 همینجا بود 32 00:02:09,197 --> 00:02:11,761 ببخشید، چی می‌گفتی؟ 33 00:02:12,368 --> 00:02:13,935 هیچی 34 00:02:13,941 --> 00:02:17,235 (ـ (کایل: تو اسلکه هستم. تو کجایی؟ ـ یه خواب عجیب باعث شده فکرم مشغول بشه 35 00:02:17,271 --> 00:02:20,205 یه چیزی تو گوشیمه 36 00:02:20,211 --> 00:02:21,391 ...باید 37 00:02:21,397 --> 00:02:23,305 حتماً، به کارت برس 38 00:03:01,576 --> 00:03:03,409 هی. اینجا چی کار می‌کنی؟ 39 00:03:03,415 --> 00:03:05,116 باید باهات حرف بزنم 40 00:03:07,789 --> 00:03:11,923 واقعاً آمادگی ندارم در مورد اون اتفاقات حرف بزنم 41 00:03:11,959 --> 00:03:14,259 نه، نه، نه. موضوع اون نیست 42 00:03:14,294 --> 00:03:15,827 یه چیزی شده 43 00:03:15,863 --> 00:03:18,895 ـ چی؟ رین حالش خوبه؟ ـ رین خوبه 44 00:03:18,901 --> 00:03:20,395 اون یکی دیگه. همون جدیده 45 00:03:20,401 --> 00:03:22,067 فکر کنم کایل رو کُشته 46 00:03:22,102 --> 00:03:23,869 ـ چی؟ ـ آره 47 00:03:23,904 --> 00:03:26,905 ـ کایل مرده؟ ـ فکر کنم، آره 48 00:03:26,940 --> 00:03:29,307 وای خدای من. اصلاً از کجا اونو میشناخته؟ 49 00:03:29,343 --> 00:03:30,876 ،از رین در مورد دانا پرسیده 50 00:03:30,911 --> 00:03:32,710 گفته باید تاوان کارشون رو بدن 51 00:03:32,746 --> 00:03:34,445 و چطور پیداش کرده؟ 52 00:03:34,481 --> 00:03:36,571 از گوشی من استفاده کرده 53 00:03:38,150 --> 00:03:39,950 تو اسکله غافلگیرش کرده 54 00:03:39,986 --> 00:03:41,994 ،رفتم اونجا، یه عالمه خون ریخته بود 55 00:03:42,000 --> 00:03:43,598 قسمتی از لباس فرمش اونجا بود 56 00:03:43,604 --> 00:03:45,956 حالا ارتش دنبالش می‌گرده 57 00:03:48,094 --> 00:03:49,427 باید با رین حرف بزنیم 58 00:03:49,462 --> 00:03:50,928 آره 59 00:04:12,184 --> 00:04:14,318 صبح بخیر 60 00:04:14,353 --> 00:04:17,187 دنبال آرشیو تحقیقات دریایی می‌گردم 61 00:04:27,866 --> 00:04:30,366 سلام، تد 62 00:04:30,402 --> 00:04:32,101 هلن 63 00:04:32,137 --> 00:04:34,137 یه کم تحقیقات دارم انجام میدم 64 00:04:34,172 --> 00:04:36,205 دیدم اومدی 65 00:04:38,977 --> 00:04:40,343 همه چی مرتبه؟ 66 00:04:40,378 --> 00:04:42,919 آره، آره. آره، خوبم 67 00:04:45,144 --> 00:04:46,410 اون چیه؟ 68 00:04:49,020 --> 00:04:50,654 گزارش گارد ساحلی 69 00:04:50,689 --> 00:04:52,456 از شب سانحه‌مون، وقتی تو دریا بودیم 70 00:04:52,491 --> 00:04:54,023 دیل برام پیداش کرده 71 00:04:54,059 --> 00:04:57,293 واقعاً؟ بعد از این همه سال؟ 72 00:04:57,329 --> 00:04:59,133 خب، یه چیزی 73 00:05:00,209 --> 00:05:02,405 ...در مورد اون شب هست که 74 00:05:02,556 --> 00:05:05,256 همیشه تو ذهنم باقی مونده 75 00:05:05,262 --> 00:05:07,329 آره، می‌فهمم 76 00:05:07,335 --> 00:05:11,230 آره، فکر کردم ببینم دقیقاً کجای دریا بودیم 77 00:05:11,519 --> 00:05:14,243 این مختصات دقیق رو داره 78 00:05:16,308 --> 00:05:19,682 عرض جغرافیایی: 47.75 79 00:05:21,290 --> 00:05:28,873 طول جغرافیایی: -125.86 80 00:05:29,957 --> 00:05:32,090 "کارسون ساوند" 81 00:05:32,096 --> 00:05:34,263 ـ جالبه ـ چی؟ 82 00:05:36,401 --> 00:05:37,967 باید دنبالم بیای 83 00:05:44,696 --> 00:05:46,830 هر کاری دلش میخواد می‌کنه 84 00:05:47,029 --> 00:05:48,361 خیلی عصبانیه 85 00:05:48,367 --> 00:05:50,333 واسه همین اومده اینجا؟ انتقام بگیره؟ 86 00:05:50,603 --> 00:05:53,271 ـ نه ـ چی میخواد؟ 87 00:05:54,246 --> 00:05:57,275 همیشه قبایلمون با هم دشمنی داشتن 88 00:05:57,310 --> 00:06:00,778 همه از هم دوری می‌کردن، خیلی دور 89 00:06:00,813 --> 00:06:03,020 هرگز به قلمرو همدیگه پا نمیذاشتیم 90 00:06:04,550 --> 00:06:06,450 سر همین جنگ‌های زیادی در گرفت 91 00:06:07,526 --> 00:06:09,520 ،من می‌شنیدم جنگ‌های زیادی میشه 92 00:06:09,555 --> 00:06:12,423 اما نمیدونستم 93 00:06:12,458 --> 00:06:14,546 جهان چقدر بزرگه 94 00:06:15,962 --> 00:06:17,664 ماها چند نفریم 95 00:06:18,414 --> 00:06:19,446 چند نفرید؟ 96 00:06:21,333 --> 00:06:22,999 مثل یه جنگل 97 00:06:23,035 --> 00:06:25,025 اون همه درخت 98 00:06:25,031 --> 00:06:26,230 هزاران نفر 99 00:06:26,236 --> 00:06:28,271 بله، فکر می‌کنم هزاران نفر باشیم 100 00:06:28,307 --> 00:06:30,673 ،اما با گرم شدن اقیانوس‌ها ،از بین رفتن منابع غذایی 101 00:06:30,708 --> 00:06:32,342 باید یه کاری بکنیم 102 00:06:32,377 --> 00:06:34,409 ،غذای همدیگه رو تامین کنیم بچه‌های بیشتری به دنیا بیاریم 103 00:06:34,415 --> 00:06:36,879 .ما اینجا روی زمین سعی داریم کمک کنیم اینو بهش گفتی؟ 104 00:06:36,915 --> 00:06:39,182 آره، اما به انسان‌ها اعتماد نداره 105 00:06:39,217 --> 00:06:40,883 میخواد از رین کمک بگیره 106 00:06:40,919 --> 00:06:42,618 چه جور کمکی؟ 107 00:06:42,654 --> 00:06:44,955 تا قبایل رو با هم متحد کنیم 108 00:06:44,990 --> 00:06:46,356 باشه، چطوری؟ 109 00:06:47,001 --> 00:06:48,791 ما میریم 110 00:06:48,827 --> 00:06:50,593 هر جفتمون 111 00:06:50,628 --> 00:06:52,288 به قبایل خیلی دور 112 00:06:52,765 --> 00:06:54,931 ،اگه بقیه رین و تیا رو با هم ببینن 113 00:06:54,967 --> 00:06:56,933 ،از قبایلی که در جنگ بودن ،که الان دارن به همدیگه کمک می‌کنن 114 00:06:56,939 --> 00:06:58,698 شاید ازمون پیروی کنن 115 00:06:58,704 --> 00:07:01,128 حتی نمیدونی اگه قابل اعتماد هست یا نه 116 00:07:01,542 --> 00:07:03,441 درست میگی 117 00:07:03,577 --> 00:07:05,309 من نمیدونم 118 00:07:05,776 --> 00:07:08,243 اما اگه کاری نکنیم، حق با اونه 119 00:07:08,279 --> 00:07:10,145 تعداد بیشتریمون میمیرن 120 00:07:10,181 --> 00:07:12,247 شاید همه‌مون 121 00:07:13,216 --> 00:07:15,429 باید مراقب باشی، رین 122 00:07:16,153 --> 00:07:17,652 بله 123 00:07:17,688 --> 00:07:19,888 اون خیلی قدرتمنده 124 00:07:19,923 --> 00:07:21,022 اما منم قوی هستم 125 00:07:22,845 --> 00:07:25,660 ،فرم‌ها رو پر کنید و تا آخر امروز تحویل بدید 126 00:07:25,696 --> 00:07:27,295 یه عالمه اطلاعات توشون هست 127 00:07:27,330 --> 00:07:30,331 ...بیمه، واحدهای درسی لازم، فارغ التحصیلی 128 00:07:30,367 --> 00:07:34,603 البته اگه تن لشتون تا آخرین مرحله دووم بیاره 129 00:07:34,638 --> 00:07:37,506 این یارو خیلی کلیشه‌اییه 130 00:07:37,541 --> 00:07:38,773 قربان، بله، قربان 131 00:07:40,148 --> 00:07:42,577 ،فرصت کار در سراسر ایالت برای نیروی نظامی 132 00:07:42,613 --> 00:07:45,380 حمل و نقل، اداره کلانتری وجود داره 133 00:07:45,415 --> 00:07:47,716 مشخصه که شهرستان‌های کلالم و جفرسون 134 00:07:47,751 --> 00:07:49,818 همیشه دنبال سرباز برای نیروی دریایی هستن 135 00:07:49,853 --> 00:07:51,685 نه، دستت درد نکنه 136 00:07:51,721 --> 00:07:53,444 از آب خوشت نمیاد؟ 137 00:07:53,450 --> 00:07:56,052 میخوایم تا حد امکان ازش دور باشم 138 00:07:56,058 --> 00:07:58,258 مگه نگفتی تو قایق ماهیگیری کار می‌کردی؟ 139 00:07:58,441 --> 00:08:00,976 ،فرضاً اگه تو سیرک بزرگ بشی یعنی باید دلقک بشی 140 00:08:09,146 --> 00:08:11,584 فکر کنم اینجا باشه 141 00:08:12,554 --> 00:08:13,807 آره 142 00:08:15,012 --> 00:08:16,678 اینجاس 143 00:08:16,684 --> 00:08:18,451 ببین 144 00:08:18,457 --> 00:08:20,056 کارسون ساوند 145 00:08:20,062 --> 00:08:22,125 همون جایی که کشتی جد جد پدربزرگت 146 00:08:22,131 --> 00:08:26,501 چارلز پاونل در سال 1864 غرق شد 147 00:08:26,722 --> 00:08:29,289 صحیح 148 00:08:29,324 --> 00:08:31,925 گفتن نزدیک بود جونشو از دست بده 149 00:08:31,960 --> 00:08:33,326 نصف خدمه‌اش کشته شدن 150 00:08:37,166 --> 00:08:39,399 ـ تصادف عجیبیه ـ آره 151 00:08:39,435 --> 00:08:40,967 بیا، اینجا رو ببین 152 00:08:55,590 --> 00:08:57,490 اینجا نوشته قتل‌عام پریان دریایی 153 00:08:57,525 --> 00:09:00,024 تو این خیلج اتفاق افتاد 154 00:09:01,330 --> 00:09:05,110 خیال می‌کردم این قسمت داستان رو باور نمی‌کردی 155 00:09:10,071 --> 00:09:11,236 تد؟ 156 00:09:14,008 --> 00:09:16,241 دیگه نمیدونم چی کوفتی رو باور کنم 157 00:09:22,126 --> 00:09:23,675 ،و این، دوستان من 158 00:09:23,801 --> 00:09:25,935 داستان چارلز پاونل 159 00:09:25,970 --> 00:09:28,371 و عشق پری دریایی ناگوارش بود 160 00:09:29,278 --> 00:09:32,520 ،حالا اگه به اون قسمت ساحل نگاه کنید 161 00:09:32,846 --> 00:09:34,179 ...ممکنه بتونید 162 00:09:34,185 --> 00:09:36,946 یا پیغمبر! من یکیشو دیدم 163 00:09:36,981 --> 00:09:38,247 چی؟ چی؟ 164 00:09:38,282 --> 00:09:40,198 کجا؟ کو؟ 165 00:09:41,105 --> 00:09:42,918 من که چیزی نمی‌بینم 166 00:09:42,954 --> 00:09:44,453 خب، دُمش رو دیدم 167 00:09:44,488 --> 00:09:48,106 از آب اومد بیرون 168 00:09:49,649 --> 00:09:51,327 خب، همینه دیگه، رفقا 169 00:09:51,362 --> 00:09:53,295 تور گردشگری پری دریایی ناخدا کلوین 170 00:09:53,331 --> 00:09:55,130 با تضمین رضایتمندی شما 171 00:09:55,166 --> 00:09:57,298 من یکیشو دیدم. واقعاً میگم 172 00:09:57,334 --> 00:09:59,835 زیادی موهیتو پری دریایی خوردی 173 00:09:59,870 --> 00:10:01,636 ـ چی؟ ـ اینو بدش من 174 00:10:01,672 --> 00:10:03,271 اما من دیدمش. دیدمش 175 00:10:03,306 --> 00:10:04,673 همونجا بود 176 00:10:04,708 --> 00:10:07,327 بهتره راه بیفتیم، باشه؟ 177 00:10:07,815 --> 00:10:09,915 فکر می‌کنی هنوز اینجا رو خشکیه؟ 178 00:10:09,921 --> 00:10:11,813 بله. از رین کمک میخواد 179 00:10:11,849 --> 00:10:13,582 تو مغازه هلن پیدام کرد 180 00:10:13,617 --> 00:10:14,916 بر می‌گرده اونجا 181 00:10:14,952 --> 00:10:16,450 باشه. ما هم دنبالت میاییم 182 00:10:16,456 --> 00:10:18,787 نه. انسان نه 183 00:10:18,822 --> 00:10:21,189 باشه، خب، قرار بود امروز برم سیاتل 184 00:10:21,224 --> 00:10:23,191 با اون مَرده حرف بزنم 185 00:10:23,226 --> 00:10:25,463 که رو پروژه تحقیقاتی اقیانوس کار می‌کنه 186 00:10:25,469 --> 00:10:26,701 خوبه 187 00:10:28,500 --> 00:10:31,334 شاید بن هم همراهت بیاد؟ 188 00:10:31,838 --> 00:10:33,905 من باید برم دیدن بابام 189 00:10:34,609 --> 00:10:36,924 کایل به درمان مامانم کمک می‌کرد 190 00:10:36,930 --> 00:10:38,029 ...بدون اون 191 00:10:41,711 --> 00:10:43,177 گوشیم همرام هست 192 00:10:53,283 --> 00:10:55,689 چقدر هِن و هون می‌کنی 193 00:10:55,725 --> 00:10:57,825 هی، این ریه‌ها هن و هون می‌کردن 194 00:10:57,860 --> 00:10:59,671 خیلی قبل از اینکه این کار قانونی بوده، خب؟ 195 00:10:59,677 --> 00:11:01,343 خیلی اهل مهمونی رفتنی، هان؟ 196 00:11:01,349 --> 00:11:02,663 آره؟ 197 00:11:02,698 --> 00:11:04,796 میدادن CPR شاید بهتر بود اول آموزش 198 00:11:04,802 --> 00:11:07,020 من خوبم. خوبم 199 00:11:07,026 --> 00:11:09,160 یا خدا 200 00:11:11,574 --> 00:11:13,817 آره. چقدر نازه 201 00:11:20,182 --> 00:11:23,150 جنب بخور، مک‌کلر 202 00:11:53,520 --> 00:11:55,019 اون سرباز رو کشتی 203 00:11:56,452 --> 00:11:58,162 بله 204 00:11:58,257 --> 00:12:01,458 برای دوستان انسانم بد شد 205 00:12:02,047 --> 00:12:03,546 تو خیلی ساده‌لوح هستی 206 00:12:04,667 --> 00:12:06,334 انسان‌ها دوستت نیستن 207 00:12:08,037 --> 00:12:09,476 بعضیا میشه باشن 208 00:12:11,308 --> 00:12:13,074 تو گمراه شدی 209 00:12:13,109 --> 00:12:14,982 زمین رو نابود می‌کنن 210 00:12:15,384 --> 00:12:16,964 برای تفریح حیوانات رو می‌کشن 211 00:12:17,947 --> 00:12:20,748 اون سرباز خواهر خودتو شکنجه کرد 212 00:12:20,783 --> 00:12:22,463 باید میمیرد 213 00:12:25,287 --> 00:12:26,787 نمیشه اینجا حرف بزنیم 214 00:12:27,221 --> 00:12:28,387 دنبالم بیا 215 00:12:35,798 --> 00:12:37,498 هی، روبرتا. دنبال بابام می‌گردم 216 00:12:37,533 --> 00:12:39,433 ـ تو اتاقشه؟ ـ راستش نه 217 00:12:39,468 --> 00:12:41,769 و من یه کم نگرانشم 218 00:12:41,804 --> 00:12:43,757 امروز قرار صبحانه اتحادیه داشت 219 00:12:43,763 --> 00:12:45,152 نیومد 220 00:12:45,158 --> 00:12:47,314 و همینطور سر دو تا جلسه نیومد 221 00:12:47,320 --> 00:12:49,176 نه زنگ زده، نه پیام داده 222 00:12:49,211 --> 00:12:51,645 ـ ازش بعیده ـ نه. نه، راست میگی 223 00:12:51,680 --> 00:12:53,813 ـ تقصیر منه ـ منظورت چیه؟ 224 00:12:53,849 --> 00:12:56,449 نمی‌تونه با بازنشستگی من کنار بیاد 225 00:12:56,484 --> 00:12:59,366 پدرت از تغییر بیزاره 226 00:12:59,888 --> 00:13:02,455 آره. آره، حتماً دلیلش همینه 227 00:13:03,123 --> 00:13:04,856 ممنون، روبرتا 228 00:13:05,956 --> 00:13:07,556 زاندر، چه خبرا؟ 229 00:13:07,562 --> 00:13:09,495 ،همین الان طوفان کاترینا رو دیدم 230 00:13:09,531 --> 00:13:11,430 با خیال راحت واسه خودش تو شهر می‌چرخید 231 00:13:11,895 --> 00:13:15,130 هی، ببین، زان، مشکلات بزرگتری داریم 232 00:13:16,309 --> 00:13:18,019 کایل مُرده 233 00:13:18,025 --> 00:13:20,006 یا خدا 234 00:13:20,042 --> 00:13:22,008 خب، احتمالاً اون کارشو ساخته 235 00:13:22,044 --> 00:13:23,342 ـ کاترینا؟ ـ نه، نه، نه 236 00:13:23,378 --> 00:13:25,289 کار یکی دیگه بوده 237 00:13:25,295 --> 00:13:26,741 کدوم یکی؟ 238 00:13:26,747 --> 00:13:28,615 این یکی جدیده. تازه رسیده اینجا 239 00:13:28,621 --> 00:13:30,716 خدایی همینطور میان اینجا 240 00:13:30,751 --> 00:13:32,385 رین حواسش بهش هست 241 00:13:32,420 --> 00:13:34,487 من باید برم دیدن بابام 242 00:13:34,522 --> 00:13:36,689 کایل به درمان مادرم کمک می‌کرد 243 00:13:36,724 --> 00:13:38,157 آره، باشه، برو 244 00:13:38,193 --> 00:13:40,025 ممنون 245 00:13:47,767 --> 00:13:49,568 ،اما با این همه نوآوری 246 00:13:49,603 --> 00:13:53,171 پیامد‌های برنامه‌ریزی‌نشده مسائلی هستن که آزارمون میدن، درسته؟ 247 00:13:53,207 --> 00:13:55,674 اکنون داریم تو یه کابوس پلاستیکی ساخته دست خودمون زندگی می‌کنیم 248 00:13:55,709 --> 00:13:57,342 در حالی که اقیانوس‌ها و حیات دریایی 249 00:13:57,377 --> 00:13:59,077 جلوی چشممون در حال نابودی هستن 250 00:14:00,780 --> 00:14:03,248 ،پنج جریان طبیعی و مدور اقیانوسی در سراسر جهان وجود داره 251 00:14:03,283 --> 00:14:07,185 ،و درون آن‌ها قطعات عظیم زباله پلاستیکی شناور جمع شده 252 00:14:07,221 --> 00:14:10,255 یکیشون در مقیاس دو برابر شهر تگزاس ـه 253 00:14:11,592 --> 00:14:13,858 ،باعث آلودگی اقیانوس‌های جهان میشن 254 00:14:13,893 --> 00:14:16,394 حیات وحش رو از بین میبرن و باعث مسمویت آب میشن 255 00:14:17,964 --> 00:14:19,663 هر پنج تاشون 256 00:14:19,699 --> 00:14:21,365 ،اینجاست که من علاقه‌ی خودمو نشون میدم 257 00:14:21,400 --> 00:14:23,567 جزئیات کم اهمیتی در اختیارتون میذارم که چطور گروهی از دانشمندان 258 00:14:23,603 --> 00:14:27,170 که خیلی خیلی از من باهوش‌تر هستن سیستمی ساختن 259 00:14:27,206 --> 00:14:29,172 تا زباله‌ها رو با استفاده 260 00:14:29,208 --> 00:14:33,244 از جریان طبیعی آب اقیانوس‌ها و بازو و سدهای شناور بزرگ جمع‌آوری کنن 261 00:14:33,279 --> 00:14:35,246 خیلیاشون امروز اینجا هستن 262 00:14:35,281 --> 00:14:37,414 ،می‌تونید باهاشون صحبت کنید ازشون کمک فکری بگیرید 263 00:14:37,450 --> 00:14:40,209 حسابی سوال‌پیچشون کنید 264 00:14:40,215 --> 00:14:42,532 ،هدف اینه که این سیستم بر روی آب پیاده بشه 265 00:14:42,538 --> 00:14:45,155 ،از منطقه‌ی تلاقی نیم‌حاره اقیانوس آرام شمالی شروع بشه 266 00:14:45,190 --> 00:14:48,792 و بین کالیفرنیا و هاوایی قرار بگیره و پاکسازی انجام بشه 267 00:14:48,827 --> 00:14:52,229 جمع‌آوری قطعات عظیم زباله پلاستیکی شناور به نوبت 268 00:14:55,000 --> 00:14:57,100 بابا؟ 269 00:14:57,136 --> 00:14:59,636 هی، مامان. بابا خونه‌س؟ 270 00:14:59,671 --> 00:15:01,604 نه، سر کاره 271 00:15:01,640 --> 00:15:05,175 نه. روبرتا گفت ندیدتش 272 00:15:05,210 --> 00:15:07,277 عجیبه 273 00:15:07,312 --> 00:15:09,479 چرا میخواستی ببینیش؟ 274 00:15:09,514 --> 00:15:11,782 ـ چیز مهمی نیست ـ هی، بن 275 00:15:11,817 --> 00:15:14,484 راستشو بگم، من نگرانشم 276 00:15:14,519 --> 00:15:16,719 چیه، اتفاقی افتاده؟ 277 00:15:16,755 --> 00:15:18,721 چند روزه نخوابیده 278 00:15:18,757 --> 00:15:21,591 کاملاً گوشه‌گیر شده، مشروب میخوره 279 00:15:21,626 --> 00:15:24,327 در مورد گزارش گارد ساحلی بهت گفته؟ 280 00:15:24,362 --> 00:15:25,889 به شما نشون داد؟ 281 00:15:25,895 --> 00:15:28,131 نه. خودم پیداش کردم 282 00:15:28,167 --> 00:15:29,668 رو میزش بود 283 00:15:31,169 --> 00:15:32,902 باشه، تو کِشو میزش 284 00:15:32,937 --> 00:15:35,437 اما نمیخواستم فضولی کنم. دنبال یه چیزی می‌گشتم 285 00:15:35,472 --> 00:15:38,307 (ـ (هلن: باید ببینمت. همین حالا ـ بن، حس میکنم من مسئولم 286 00:15:38,342 --> 00:15:39,641 واسه چی؟ 287 00:15:39,677 --> 00:15:41,510 اینکه مضطربه 288 00:15:41,545 --> 00:15:43,645 همه‌ی این اتفاقاتی که برای من داره می‌افته 289 00:15:43,681 --> 00:15:45,181 بیمارستان، داروهای آزمایشی 290 00:15:45,216 --> 00:15:47,817 دوباره اون اتفاق براش تداعی شده (هلن: در مورد پدرته) 291 00:15:47,852 --> 00:15:50,519 مامان، من پیداش می‌کنم 292 00:15:51,303 --> 00:15:52,636 قول میدم 293 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 اینجا کجاست؟ 294 00:16:19,067 --> 00:16:20,434 یه جای امن 295 00:16:22,397 --> 00:16:24,708 هیچ جایی پیش انسان‌ها امن نیست 296 00:16:26,868 --> 00:16:28,968 من سعی دارم کمکت کنم، رین 297 00:16:29,003 --> 00:16:31,747 خیلی بیشتر از تو درباره‌شون میدونم 298 00:16:31,753 --> 00:16:34,656 اونا نادون، بی‌فکر 299 00:16:34,662 --> 00:16:35,928 خودبین هستن 300 00:16:37,912 --> 00:16:40,885 ذات انسان ـه 301 00:16:41,449 --> 00:16:43,416 ،اما تو گفتی از انسان‌ها چیز یاد گرفتی 302 00:16:43,451 --> 00:16:45,323 قویت کردن 303 00:16:46,521 --> 00:16:48,360 من مسیرم رو انتخاب کردم 304 00:16:49,657 --> 00:16:52,759 ،مشاهدشون کردم، راه و روششون رو یاد گرفتم 305 00:16:52,794 --> 00:16:54,326 بعدش خودم در مورد سرنوشتم تصمیم گرفتم 306 00:16:56,431 --> 00:16:58,464 باید تاوان کارشون رو میدادن 307 00:16:58,500 --> 00:17:00,132 چون اسیرت کردن؟ 308 00:17:00,167 --> 00:17:02,405 فقط این نه 309 00:17:03,336 --> 00:17:06,022 آوازم رو دزدیدن 310 00:17:07,491 --> 00:17:08,624 چطوری؟ 311 00:17:12,513 --> 00:17:14,067 جراحیم کردن 312 00:17:15,081 --> 00:17:16,559 مغزم رو 313 00:17:34,468 --> 00:17:36,192 آقای پاونل 314 00:17:36,198 --> 00:17:37,968 انتظار نداشتم امروز اینجا ببینمتون 315 00:17:38,003 --> 00:17:39,603 کمکی از دستم بر میاد؟ 316 00:17:39,639 --> 00:17:41,705 کمک کن بزنم به دریا، باشه، لنس؟ 317 00:17:41,741 --> 00:17:43,657 میخوام برم تو دریا 318 00:17:46,580 --> 00:17:49,212 .اوضاع آب و هوا زیاد خوب نیست طوفان تو راهه 319 00:17:49,708 --> 00:17:52,042 هواشناسی گفته همه برگردن خشکی 320 00:17:55,225 --> 00:17:57,127 الان میدونم تو فکرتون چی می‌گذره 321 00:17:57,411 --> 00:17:59,245 این بابایی که کتونی پوشیده 322 00:17:59,492 --> 00:18:03,694 میخواد پولمو یا وقتمو یا انرژیم رو هاپولی کنه 323 00:18:03,729 --> 00:18:07,665 برای حل مشکلی که زیادی بزرگه تا بخواد رفع بشه 324 00:18:07,700 --> 00:18:09,467 و جواب هم مثبته 325 00:18:10,004 --> 00:18:14,539 چون با همدیگه قراره این مشکل رو حل کنیم 326 00:18:14,545 --> 00:18:16,206 به هر صورتی که شده 327 00:18:16,241 --> 00:18:19,843 و اگه پول یا وقت 328 00:18:19,878 --> 00:18:22,512 ،یا شور و اشتیاقمون رو صرف این هدف نکنیم 329 00:18:23,023 --> 00:18:24,356 دیگه چی کار می‌تونیم بکنیم؟ 330 00:18:26,986 --> 00:18:28,185 ممنون 331 00:18:30,155 --> 00:18:32,089 متشکرم 332 00:18:32,124 --> 00:18:34,958 تیممون برای پاسخ به سوالات بیشتر بیرون هستن 333 00:18:36,809 --> 00:18:38,928 .خیلی ممنونم ممنون که تشریف آوردید 334 00:18:38,964 --> 00:18:40,730 .سلام. از آشنایی با شما خوشبختم از دیدنتون خوشحال شدم 335 00:18:42,634 --> 00:18:44,976 ببخشید، آقای ولنز؟ 336 00:18:45,836 --> 00:18:48,204 "ـ "راب ـ راب. من مدی بیشاپ هستم 337 00:18:48,239 --> 00:18:51,440 تو یکی از پایگاه‌های تحقیقاتی دریایی محلی خارج از شهر کار می‌کنم 338 00:18:51,476 --> 00:18:53,775 ـ کدوم یکی؟ ـ بریستول کوو 339 00:18:53,811 --> 00:18:55,677 130کیلومتری شمال غربی 340 00:18:55,713 --> 00:18:57,213 خوبه. اونجا چی کار می‌کنی، مدی؟ 341 00:18:57,248 --> 00:18:58,547 همه جور کاری 342 00:18:58,582 --> 00:19:00,016 ،یه موسسه غیردولتیه 343 00:19:00,051 --> 00:19:03,419 ،امدادرسانی به حیوانات اقیانوس، تحقیقات گدایی برای پول 344 00:19:03,454 --> 00:19:04,920 می‌فهمم 345 00:19:04,955 --> 00:19:07,223 سخنرانیتون خیلی خوب بود 346 00:19:07,258 --> 00:19:10,259 و راستش یه سوال در مورد پروژه‌تون داشتم 347 00:19:10,294 --> 00:19:11,894 بله، می‌تونی روش کار کنی 348 00:19:12,929 --> 00:19:14,897 سوالم این نبود 349 00:19:14,932 --> 00:19:17,824 باشه. ببخشید 350 00:19:17,830 --> 00:19:19,735 بپرس. زیاد سخت نباشه 351 00:19:19,770 --> 00:19:22,070 ،در مورد نیروی حرکت موجه 352 00:19:22,105 --> 00:19:24,143 و طراحی بازو و سدهای شناور 353 00:19:24,149 --> 00:19:26,317 برام جای سوال بود از چه مقدار مواد استفاده کردید 354 00:19:26,323 --> 00:19:29,163 قبل از اینکه تونستید یه مناسبش رو پیدا کنید که بتونه 355 00:19:29,169 --> 00:19:31,102 کِشش لنگرها رو از بین ببره؟ 356 00:19:31,108 --> 00:19:32,540 سوال خیلی خوبیه 357 00:19:36,119 --> 00:19:38,854 لنگرها خیلی مشکل‌زا بودن 358 00:19:39,466 --> 00:19:42,266 البته این مشکل رو با سرمایه‌گذاران در میون نذاشتم 359 00:19:42,630 --> 00:19:44,392 فهمیدم 360 00:19:44,428 --> 00:19:46,361 میدونی چیه؟ 361 00:19:46,396 --> 00:19:48,863 کل روز هیچی نخوردم 362 00:19:49,208 --> 00:19:50,708 میخوای بریم یه چیزی بخوریم 363 00:19:50,714 --> 00:19:52,447 و میتونم در مورد داده‌های انرژی بهت بگم؟ 364 00:19:52,789 --> 00:19:55,299 نمیخوای که ازم پول بچاپی، نه؟ 365 00:19:55,305 --> 00:19:57,138 مگه داری؟ 366 00:20:00,381 --> 00:20:02,681 باشه، خب، من پول شام رو میدم 367 00:20:02,687 --> 00:20:05,196 ـ بفرمایید ـ باشه. عالیه 368 00:20:12,663 --> 00:20:15,096 اون از کلونی منه 369 00:20:15,102 --> 00:20:18,737 کلونی تو؟ چشماش مثل منه 370 00:20:18,743 --> 00:20:21,968 وقتی نوزاد بود از کلونی شما جدا شده 371 00:20:21,974 --> 00:20:25,336 کلونی ما پیداش کرده، بزرگش کرده 372 00:20:34,579 --> 00:20:35,845 چرا اومدی؟ 373 00:20:35,851 --> 00:20:38,078 یه هواپیما تو آب افتاد 374 00:20:38,114 --> 00:20:40,280 انسان‌های مرده داخلش بودن 375 00:20:41,619 --> 00:20:44,204 یکی از افرادمون اونو دیده که به خشکی اومده 376 00:20:45,488 --> 00:20:46,888 بقیه حالشون خوبه؟ 377 00:20:46,894 --> 00:20:49,794 مراقب هستن اگه بازم از قبیله اونا بیان 378 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 چرا کلونیت رو ترک کردی؟ 379 00:20:52,160 --> 00:20:55,661 مثل خواهرم در اسارت بوده 380 00:20:55,696 --> 00:20:58,964 همه‌ی قبایل مثل ما تو دردسر افتادن 381 00:20:59,000 --> 00:21:00,966 خیلی وقته غذا نخوردم 382 00:21:01,002 --> 00:21:02,701 ـ باید برم شکار ـ ما غذا داریم 383 00:21:02,737 --> 00:21:04,470 من برات میارم 384 00:21:05,068 --> 00:21:06,300 تو اینجا بمون 385 00:21:11,979 --> 00:21:14,713 انسان‌ها اسیرت کردن 386 00:21:18,085 --> 00:21:20,419 رهبرت، باهاشون دوسته 387 00:21:21,756 --> 00:21:23,454 ازشون دفاع می‌کنه 388 00:21:23,764 --> 00:21:26,164 ـ ازشون محافظت می‌کنه ـ بله 389 00:21:26,316 --> 00:21:29,617 مادامی که انسان‌ها زنده هستن اقیانوس‌ها امنیت ندارن 390 00:21:33,634 --> 00:21:35,534 باید بمیرن 391 00:21:36,103 --> 00:21:38,003 همه‌شون 392 00:21:38,009 --> 00:21:39,709 اون هرگز موافقت نمی‌کنه 393 00:21:39,715 --> 00:21:41,615 پس خودم انجامش میدم 394 00:21:43,494 --> 00:21:45,961 با اِکراه جلوش زانو زدی 395 00:21:46,418 --> 00:21:48,684 انگار نمیخوای 396 00:21:50,350 --> 00:21:52,630 شاید ترجیح بدی با من باشی 397 00:21:55,989 --> 00:21:58,102 با کلونی اصلی خودت 398 00:22:08,568 --> 00:22:11,835 اینا مختصات گزارش گارد ساحلی ـه 399 00:22:11,870 --> 00:22:14,104 ،و اینجا روی نقشه 400 00:22:14,394 --> 00:22:16,829 درست تو کارسون ساوند ـه 401 00:22:16,835 --> 00:22:18,234 کارسون ساوند 402 00:22:18,240 --> 00:22:20,244 مگه چه جاییه؟ 403 00:22:20,279 --> 00:22:22,023 همون جاییه که سال‌ها قبل 404 00:22:22,029 --> 00:22:23,885 مسیر کشتیرانی بوده 405 00:22:23,916 --> 00:22:27,050 عمیق‌ترین راه عبور به خشکی 406 00:22:27,086 --> 00:22:29,620 دوستان پری دریاییمون ازش استفاده می‌کردن 407 00:22:29,655 --> 00:22:31,454 تا از مواجه شدن با ماهیگیران اجتناب کنن 408 00:22:31,489 --> 00:22:33,823 متاسفانه همیشه موثر نبوده 409 00:22:33,858 --> 00:22:37,086 کشتی چارلز پاونل. همونجا غرق شد؟ 410 00:22:37,092 --> 00:22:38,725 تو کتاب‌ها اینطور نوشته شده 411 00:22:38,731 --> 00:22:40,349 فکر می‌کنی ممکنه رفته باشه اونجا 412 00:22:40,355 --> 00:22:42,254 تعجب نمی‌کنم اگه رفته باشه 413 00:22:42,391 --> 00:22:44,234 به نظرت دنبال چی می‌گرده؟ 414 00:22:44,269 --> 00:22:46,102 جواب 415 00:22:46,137 --> 00:22:49,772 یه چیزی از اون شب حادثه با مادرت 416 00:22:49,807 --> 00:22:52,204 میگه یه چیزی تو آب دیده 417 00:22:52,314 --> 00:22:54,452 شاید دیده 418 00:22:55,079 --> 00:22:57,280 ـ باید پیداش کنم ـ آره 419 00:23:22,873 --> 00:23:25,567 همه چیو بهت نمیگه 420 00:23:25,676 --> 00:23:27,175 بله، میدونم 421 00:23:27,210 --> 00:23:29,611 واسه همین گذاشتم باهاش تنها باشی 422 00:23:29,647 --> 00:23:32,748 .میخواد قبایل رو متحد کنه این حرفش حقیقت داره 423 00:23:32,783 --> 00:23:35,751 اما همینطور میخواد انسان‌ها 424 00:23:35,786 --> 00:23:38,748 و هر کسی رو که سد راهش میشه بکُشه 425 00:23:41,675 --> 00:23:44,146 میدونم تو هم به انسان‌ها اعتماد نداری 426 00:23:44,755 --> 00:23:46,666 اما تو حقیقت رو بهم گفتی 427 00:23:47,997 --> 00:23:50,598 تو وفاداری 428 00:23:50,633 --> 00:23:51,965 ممنون 429 00:23:52,001 --> 00:23:53,967 باید اونو بکشی 430 00:23:54,003 --> 00:23:56,337 ...میخواد برگرده تا 431 00:24:04,447 --> 00:24:05,979 !صبر کن 432 00:24:09,251 --> 00:24:11,469 این کار به قبیله‌هامون کمکی نمی‌کنه 433 00:24:16,558 --> 00:24:18,830 تو هیچی در موردش نمیدونی 434 00:24:19,627 --> 00:24:23,997 یکبار برای همیشه کار انسان‌ها رو تموم می‌کنم 435 00:24:28,270 --> 00:24:31,022 و همینطور تو، اگه مداخله کنی 436 00:24:41,516 --> 00:24:42,782 باید جلوشو بگیرم 437 00:24:59,488 --> 00:25:01,723 لنس، قایق رو برده؟ 438 00:25:01,758 --> 00:25:03,113 سعی کردم جلوشو بگیرم 439 00:25:03,119 --> 00:25:05,126 حتی نذاشت دیرک مخصوص طوفان رو کار بذارم 440 00:25:05,528 --> 00:25:06,961 باباتو که میشناسی، مرد 441 00:25:08,297 --> 00:25:09,363 ببخشید 442 00:25:33,222 --> 00:25:34,988 ممنون که این لطف رو در حقم می‌کنی 443 00:25:35,023 --> 00:25:37,572 قایق تحقیقاتی عمراً تو این وضع دووم میاورد 444 00:25:37,578 --> 00:25:39,089 آخه بابات پیش خودش چه فکری کرده؟ 445 00:25:39,095 --> 00:25:40,161 فکر نکرده 446 00:25:40,167 --> 00:25:41,667 حسابی قاط زده 447 00:25:41,673 --> 00:25:43,196 نگو که یکی یه آواز دیوونه‌کننده 448 00:25:43,202 --> 00:25:44,268 تو سرش خونده 449 00:25:44,274 --> 00:25:45,873 خودمم نمیدونم جریان چیه، خب؟ 450 00:25:45,879 --> 00:25:48,028 فقط میدونم باید برم اونجا 451 00:25:48,034 --> 00:25:49,499 باید پیداش کنم 452 00:25:49,505 --> 00:25:51,404 .خب، فرکانس رادیویی رو چک کن شاید روشن باشه 453 00:26:21,403 --> 00:26:24,103 یک کیلومتر و نیم با مختصاتی که هلن بهمون داد فاصله داریم 454 00:26:24,138 --> 00:26:25,236 چیزی نمی‌بینی؟ 455 00:26:28,742 --> 00:26:30,442 نه 456 00:26:31,878 --> 00:26:33,878 شاید از مسیر خارج شده 457 00:26:35,882 --> 00:26:37,215 اونجا. اونجا 458 00:26:37,250 --> 00:26:38,950 تو رادار هست 459 00:26:42,612 --> 00:26:45,524 نه، نه، من حتی دانشمند نیستم 460 00:26:45,559 --> 00:26:47,258 رشته‌ام مهندسی بود 461 00:26:47,294 --> 00:26:48,893 انصراف دادم 462 00:26:48,929 --> 00:26:50,362 لابد پدر و مادرت بهت افتخار می‌کنن 463 00:26:50,397 --> 00:26:52,420 آره، قطعاً 464 00:26:52,426 --> 00:26:54,484 یه کم آروم گرفتن وقتی 465 00:26:54,490 --> 00:26:55,834 تو سازمان پاکسازی اقیانوس سخنرانی کردم 466 00:26:55,869 --> 00:26:57,369 ـ تو اونجا سخنرانی کردی؟ ـ اوهوم 467 00:26:57,404 --> 00:26:58,797 ـ واو ـ در حال حاضر 468 00:26:58,803 --> 00:27:00,770 بزرگ‌ترین بخش زندگیم شده جمع‌آوری کمک مالی 469 00:27:00,998 --> 00:27:03,199 معلوم شد برای تغییر جهان به سرمایه‌گذار نیاز داری 470 00:27:03,205 --> 00:27:05,317 مگه نمیدونستی؟ 471 00:27:05,684 --> 00:27:07,511 راستش نه 472 00:27:07,547 --> 00:27:10,114 ساده لوح بودم یا خیلی احمق 473 00:27:10,150 --> 00:27:11,863 نمیدونم. هنوز معلوم نیست کدومش 474 00:27:13,486 --> 00:27:15,887 ـ ممنون ـ عالیه. ممنون 475 00:27:15,922 --> 00:27:18,573 چرا به حفظ و نگهداری اقیانوس‌ها علاقمند شدی؟ 476 00:27:18,579 --> 00:27:20,379 یه سفر غواصی 477 00:27:20,385 --> 00:27:22,185 بیشتر آشغال و زباله دیدم تا حیات دریایی 478 00:27:22,462 --> 00:27:24,795 همین کفایت می‌کنه 479 00:27:24,831 --> 00:27:26,264 ،بگو نظرت چیه 480 00:27:26,299 --> 00:27:28,299 در مورد جریان آب و سدهای شناور 481 00:27:28,335 --> 00:27:30,768 نگران نیستی که جریان آب 482 00:27:30,803 --> 00:27:32,003 همه‌ی تجهیزات رو داغون کنه؟ 483 00:27:32,009 --> 00:27:33,745 آزمایشات اینو نشون میدن، آره 484 00:27:33,751 --> 00:27:36,770 تا حالا فکر کردی شاید بتونی یه جور دیگه سیستم رو باثبات کنی؟ 485 00:27:36,776 --> 00:27:38,509 شاید خیلی پایین‌تر از سطح آب؟ 486 00:27:39,754 --> 00:27:42,453 در واقع، آره 487 00:27:42,459 --> 00:27:45,249 یه پروفسور از دانشگاه ژنو اینو پیشنهاد داد 488 00:27:45,284 --> 00:27:46,716 الان داریم روش کار می‌کنیم 489 00:27:46,752 --> 00:27:48,558 ـ جدّی؟ ـ آره 490 00:27:48,564 --> 00:27:50,202 چرا اینقدر تعجب کردی؟ 491 00:27:50,208 --> 00:27:51,633 فقط یه تئوری بود 492 00:27:51,639 --> 00:27:53,300 ظاهراً یه خوبش 493 00:27:56,342 --> 00:27:58,443 یه کم در مورد خودت تعریف کن 494 00:27:59,531 --> 00:28:00,998 چیزی زیادی برای گفتن نیست 495 00:28:01,033 --> 00:28:02,253 دست بردار 496 00:28:02,259 --> 00:28:05,068 هر کسی که می‌تونه با هوشمندی 497 00:28:05,104 --> 00:28:07,737 یه مدل علمی جدید رو در عرض 20 دقیقه پیاده کنه 498 00:28:07,773 --> 00:28:09,639 حتماً حرف برای گفتن داره 499 00:28:09,674 --> 00:28:12,575 من داوطلب بودم 500 00:28:12,611 --> 00:28:14,878 و به علم علاقمند شدم، همین 501 00:28:15,918 --> 00:28:17,551 برای همین میخواستم باهات حرف بزنم 502 00:28:18,330 --> 00:28:19,962 باید این مشکل رو حل کنیم 503 00:28:20,429 --> 00:28:21,984 ...اگه نکنیم 504 00:28:24,355 --> 00:28:25,521 چه اتفاقی می‌افته؟ 505 00:28:35,233 --> 00:28:37,066 بیا، اینو ببین 506 00:28:37,101 --> 00:28:39,439 "افسانه‌های بریستول کوو" 507 00:28:41,705 --> 00:28:43,472 کارسون ساوند 508 00:28:43,507 --> 00:28:47,109 همونجایی که کشتی جد جد پدربزرگت 509 00:28:47,145 --> 00:28:50,979 چارلز پاونل در سال 1864 غرق شد 510 00:28:56,602 --> 00:29:00,665 چارلز و خدمه‌اش تو طوفان مهیبی تو دریا گیر افتادن 511 00:29:01,258 --> 00:29:03,291 ناخدا، بیشتر از این نمی‌تونیم سرپا نگهش داریم 512 00:29:03,327 --> 00:29:05,126 داره غرق میشه 513 00:29:05,162 --> 00:29:07,429 !پایدار نگهش دارید نذارید غرق بشه 514 00:29:10,233 --> 00:29:12,334 اینجا بود که اولین بار اون دختر رو دید 515 00:29:17,240 --> 00:29:20,942 ،هر چند چارلز خانواده‌ی انسانی داشت 516 00:29:20,977 --> 00:29:22,610 اونا عاشق شدن 517 00:29:23,958 --> 00:29:27,360 بچه‌ای متولد شد، یه دو رگه بود 518 00:29:27,366 --> 00:29:31,527 به دنیا اومد اما ناقص و بدریخت 519 00:29:34,133 --> 00:29:37,601 ،چارلز بچه‌ی نامشروع رو پیش سرخپوستان هایدا برد 520 00:29:37,645 --> 00:29:39,346 ،میخواست نجاتش بده 521 00:29:39,352 --> 00:29:42,262 اما همینطور میخواست از دنیای بیرون پنهانش کنه 522 00:29:45,602 --> 00:29:47,669 ،وقتی مادر از فرزندش جدا شد 523 00:29:47,704 --> 00:29:51,573 ،عقلش رو از دست داد و به آب رفت 524 00:29:51,608 --> 00:29:52,907 هرگز برنگشت 525 00:29:54,844 --> 00:29:58,545 چارلز که تحت‌تاثیر آواز و غیبت پری دریایی بود 526 00:29:58,581 --> 00:30:02,082 مشاهیرش رو از دست داد 527 00:30:07,757 --> 00:30:09,973 سواحل اصلی بسته شدن 528 00:30:10,493 --> 00:30:12,153 اون بیرون چیه؟ 529 00:30:14,997 --> 00:30:17,130 اونجا! می‌بینمش، جلوی ماست 530 00:30:17,165 --> 00:30:18,465 ـ می‌بینیش؟ ـ آره، می‌بینمش 531 00:30:18,501 --> 00:30:19,533 آره، باشه، باشه 532 00:30:24,840 --> 00:30:26,540 ،افرادش رو جمع کرد 533 00:30:26,575 --> 00:30:28,875 پریان دریایی رو تو خلیج گیر انداخت 534 00:30:28,910 --> 00:30:33,245 و تک تکشون رو سلاخی کرد 535 00:30:47,248 --> 00:30:49,338 !ناخدا! حالا، برو، برو 536 00:30:52,514 --> 00:30:54,248 ـ می‌بینیش؟ ـ نه، تو چی؟ 537 00:30:57,302 --> 00:31:00,481 اونجا، اونجا. یه نور اون پایین می‌بینم 538 00:31:35,862 --> 00:31:39,264 ـ هی !ـ هی، اینطرف. زود باش 539 00:31:53,413 --> 00:31:56,980 پروژه‌ی بعدی یه سیستم پاکسازی برای دهانه‌ی رودخانه‌هاس 540 00:31:57,016 --> 00:31:58,459 این یکی شدنیه 541 00:31:58,465 --> 00:32:00,184 الان تو بالیتمور داره انجام میشه 542 00:32:00,219 --> 00:32:02,576 شدنیه؟ وقتی شدنی باشه دیگه حال نمیده؟ 543 00:32:03,556 --> 00:32:05,088 دیگه داریم می‌بندیم 544 00:32:05,124 --> 00:32:07,558 من دیگه بهتره برم 545 00:32:07,593 --> 00:32:09,393 متوجه گذر زمان نشدم. ممنون 546 00:32:10,029 --> 00:32:11,260 ممنون 547 00:32:15,935 --> 00:32:19,436 یه فکر خیلی دیوونه‌وار دارم 548 00:32:19,471 --> 00:32:22,105 دیوونه‌وارتر از جاروبرقی اقیانوسی؟ 549 00:32:22,141 --> 00:32:24,007 احتمالاً 550 00:32:26,511 --> 00:32:28,973 بیا یه کار غیرمعمول بکنیم 551 00:32:28,979 --> 00:32:30,912 دیوونه‌بازی 552 00:32:33,418 --> 00:32:35,045 چرا امشب رو نمیمونی؟ 553 00:32:35,855 --> 00:32:37,654 ـ چی؟ ـ پیش من بمون 554 00:32:40,592 --> 00:32:45,095 بیخیال، رابطه‌مون داره خوب پیش میره، درسته؟ 555 00:32:45,130 --> 00:32:46,463 یه اتاق تو یه هتل عالی دارم 556 00:32:46,498 --> 00:32:50,067 می‌تونیم برای یه بارم شده 557 00:32:50,102 --> 00:32:52,169 بیخیال باشیم 558 00:32:52,204 --> 00:32:54,671 و کاری رو بکنیم که عشقمون میکشه 559 00:33:00,412 --> 00:33:02,144 واو 560 00:33:02,180 --> 00:33:05,403 اصلاً این کاره نیستی 561 00:33:08,035 --> 00:33:09,335 میدونم 562 00:33:09,341 --> 00:33:10,587 غم‌انگیزه 563 00:33:12,131 --> 00:33:14,957 فکر می‌کردم میخوای بگی من کاملت می‌کنم 564 00:33:14,993 --> 00:33:16,893 آره. میخواستم همینو بگم 565 00:33:16,928 --> 00:33:18,428 اما از تلاشت ممنون 566 00:33:18,463 --> 00:33:19,763 عالیه 567 00:33:19,798 --> 00:33:22,413 آره، داستان زندگی منه 568 00:33:41,852 --> 00:33:43,052 !بابا 569 00:33:43,087 --> 00:33:44,720 برو، برو، برو 570 00:33:45,890 --> 00:33:48,624 آقای پاونل؟ آقای پاونل؟ 571 00:33:48,659 --> 00:33:50,726 طاقت بیار. طاقت بیار، باشه؟ 572 00:33:58,731 --> 00:34:01,331 هی، تد، منو ببین 573 00:34:02,129 --> 00:34:04,703 بن! بن، باید از اینجا بریم 574 00:34:05,843 --> 00:34:08,811 !هی، بن! بن! هی 575 00:34:08,846 --> 00:34:12,213 بن! طوفان داره بدتر میشه، باشه؟ 576 00:34:12,249 --> 00:34:14,282 وضع فشار خونت پدرت خوب نیست 577 00:34:14,318 --> 00:34:17,018 .دمای بدنش اومده پایین همین حالا باید بریم 578 00:34:21,301 --> 00:34:22,833 بابا؟ 579 00:34:23,557 --> 00:34:25,091 بابا 580 00:35:18,463 --> 00:35:21,041 ـ رو تخت. رو تخت بذارش ـ آره، آره. گرفتیش؟ 581 00:35:21,047 --> 00:35:22,661 داریش؟ گرفتیش؟ 582 00:35:22,667 --> 00:35:24,167 هی، خوبی؟ 583 00:35:24,173 --> 00:35:25,538 منو ببین 584 00:35:25,574 --> 00:35:26,940 باید گرم نگهت داریم، باشه؟ 585 00:35:26,975 --> 00:35:29,123 شاید بهتره استراحت کنه 586 00:35:29,129 --> 00:35:30,895 ویسکی. تو آشپزخونه 587 00:35:32,239 --> 00:35:34,180 بابا، منو ببین 588 00:35:34,215 --> 00:35:35,681 منو ببین 589 00:35:43,194 --> 00:35:45,430 ـ هلن؟ ـ رین اینجاست 590 00:35:45,436 --> 00:35:46,688 زخمی شده 591 00:35:46,694 --> 00:35:48,493 بدجور زخمی شده 592 00:35:48,529 --> 00:35:51,202 همین حالا خودتو برسون 593 00:35:56,331 --> 00:35:59,132 ـ چیه؟ ـ رین تو خونه‌ی هلن ـه 594 00:36:00,407 --> 00:36:02,208 اوضاع بده 595 00:36:04,311 --> 00:36:06,578 تو برو. من مراقب بابات هستم 596 00:36:06,614 --> 00:36:07,979 باشه؟ 597 00:36:08,014 --> 00:36:09,333 فقط برو، برو، برو 598 00:36:09,339 --> 00:36:11,617 ـ به محض اینکه بتونم بر می‌گردم ـ آره، باشه. فقط برو. برو 599 00:36:26,199 --> 00:36:28,933 هی. کجاست؟ 600 00:36:29,406 --> 00:36:31,139 الایزا پیششه 601 00:36:32,506 --> 00:36:33,972 چرا آوردنش به خشکی؟ 602 00:36:34,007 --> 00:36:35,440 تا ازش محافظت کنن 603 00:36:37,844 --> 00:36:39,778 تو برو. پیشش باش 604 00:36:45,585 --> 00:36:48,586 رین، چی شد؟ 605 00:36:48,621 --> 00:36:51,990 بن، این جدیده، تیا 606 00:36:52,025 --> 00:36:54,188 قابل اعتماد نیست 607 00:36:54,194 --> 00:36:55,560 عیب نداره 608 00:36:55,566 --> 00:36:58,362 حالا یه کاریش می‌کنیم 609 00:36:58,398 --> 00:37:00,265 نه، نمیشه کاریش کرد 610 00:37:00,300 --> 00:37:01,565 قویه 611 00:37:01,601 --> 00:37:03,674 قوی‌تر از هر کسی که به عمرم دیدم 612 00:37:03,680 --> 00:37:05,447 باشه 613 00:37:05,872 --> 00:37:08,330 قوی‌تر از رین 614 00:37:09,964 --> 00:37:12,743 الان به این چیزا فکر نکن، باشه؟ 615 00:37:12,779 --> 00:37:14,712 سعی کن بخوابی 616 00:37:14,747 --> 00:37:15,946 سعی کن بخوابی 617 00:37:31,396 --> 00:37:33,530 هی. هی 618 00:37:37,569 --> 00:37:38,869 رین چطوره؟ 619 00:37:39,349 --> 00:37:41,215 حال و وضع خوبی نداره 620 00:37:49,114 --> 00:37:50,771 به نظرت چیزی تو آب دید؟ 621 00:37:56,921 --> 00:37:58,445 میخوای چی بهش بگی؟ 622 00:38:00,424 --> 00:38:01,623 نمیدونم 623 00:38:40,397 --> 00:38:42,530 هی، بابا 624 00:38:42,565 --> 00:38:44,632 چیزی نیست. بیا 625 00:39:05,053 --> 00:39:07,506 فکر کردم دارم عقلم رو از دست میدم 626 00:39:15,197 --> 00:39:16,897 ...شب سانحه 627 00:39:18,395 --> 00:39:19,695 اون همه سال پیش 628 00:39:20,803 --> 00:39:23,097 چیزی که فکر می‌کردم دیدم 629 00:39:25,908 --> 00:39:27,541 واقعی بود 630 00:39:32,725 --> 00:39:35,384 واقعیه، بابا 631 00:39:37,753 --> 00:39:39,053 اونا واقعی هستن 632 00:39:40,689 --> 00:39:41,855 دوستت، رین 633 00:39:44,647 --> 00:39:46,079 یکی از اوناس 634 00:39:59,740 --> 00:40:00,873 الایزا 635 00:40:02,944 --> 00:40:04,577 ،وقتی تو آب بودی 636 00:40:04,612 --> 00:40:06,357 دوستم سارج رو ندیدی؟ 637 00:40:07,652 --> 00:40:10,020 سارج... مُرده 638 00:40:11,752 --> 00:40:13,854 آره، میدونم 639 00:40:14,856 --> 00:40:16,378 اما من دیدمش 640 00:40:17,465 --> 00:40:19,264 خواب بودم 641 00:40:20,026 --> 00:40:21,624 اومد پیشم 642 00:40:22,284 --> 00:40:24,318 منو صدا زد برم تو آب 643 00:40:25,309 --> 00:40:27,342 ،و بعدش اونجا بود 644 00:40:27,534 --> 00:40:29,805 جلوم 645 00:40:30,937 --> 00:40:33,171 از دنیای ارواح اومده 646 00:40:35,969 --> 00:40:38,967 سعی داشت یه چیزی بهم بگه 647 00:40:46,853 --> 00:40:47,986 چیه؟ 648 00:40:49,456 --> 00:40:51,156 این یعنی چی؟ 649 00:40:52,198 --> 00:40:53,932 ...جنگ 650 00:40:54,428 --> 00:40:56,160 داره شروع میشه 651 00:41:05,146 --> 00:41:08,943 :ترجمه و تنظیم مریم