1 00:00:08,600 --> 00:00:10,599 SELAT BERING 2 00:00:15,205 --> 00:00:16,567 Sinari itu! 3 00:00:16,898 --> 00:00:18,945 Amankan cepat! / Baik! 4 00:00:18,970 --> 00:00:21,036 Awas! Penahan! Ini sangat besar! 5 00:00:24,222 --> 00:00:25,725 Celaka! 6 00:00:25,793 --> 00:00:27,261 Talinya putus! 7 00:00:27,321 --> 00:00:28,927 Naikkan semuanya! 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,128 Jaring naik! 9 00:00:31,418 --> 00:00:33,181 Bawa masuk! / Stabilkan! 10 00:00:33,279 --> 00:00:34,614 Tarik! 11 00:00:40,098 --> 00:00:43,211 Apa-apaan? / Apa ada sesuatu di sana? 12 00:00:45,644 --> 00:00:47,983 Itu besar! Itu bergerak! 13 00:00:49,990 --> 00:00:51,857 Chris! / Tidak! Itu di sana! 14 00:00:55,208 --> 00:00:57,296 Chris! Ayo keluarkan! 15 00:00:59,578 --> 00:01:00,868 Hiu? 16 00:01:00,992 --> 00:01:02,381 Itu bukan hiu! 17 00:01:02,475 --> 00:01:05,187 Xander? Kau melihatnya? Itu ada di sana! 18 00:01:07,157 --> 00:01:10,665 Ayo, ayo, kau dimana? Tunjukan dirimu. 19 00:01:13,371 --> 00:01:15,046 Chris! Awas! 20 00:01:15,071 --> 00:01:16,470 Kesana! 21 00:01:16,495 --> 00:01:18,380 Ke arahmu, Cal! Calvin, hentikan itu! 22 00:01:18,405 --> 00:01:20,197 Turunkan ke palka! 23 00:01:20,222 --> 00:01:22,989 Turunkan! 24 00:01:23,592 --> 00:01:24,724 Apaan itu? 25 00:01:24,749 --> 00:01:27,133 Oh, Xander! / Chris. 26 00:01:27,360 --> 00:01:29,023 Astaga, Xander! / Chris! 27 00:01:29,901 --> 00:01:31,551 Astaga! 28 00:01:34,764 --> 00:01:36,130 Ayolah! 29 00:01:36,867 --> 00:01:38,207 Dia kehilangan banyak darah. 30 00:01:38,232 --> 00:01:40,534 Kompres lukanya. Masukkan dengan rapi dan rapat. 31 00:01:42,608 --> 00:01:46,316 Ini North Star, nomor kapal 53422N. 32 00:01:46,342 --> 00:01:49,515 Seorang kruku membutuhkan evakuasi medis segera. Ganti. 33 00:01:49,627 --> 00:01:51,594 Sifat cedera? / Perut tergigit,... 34 00:01:51,622 --> 00:01:53,252 ...kehilangan banyak darah. Ganti. 35 00:01:53,277 --> 00:01:54,690 Apa yang menggigitnya? 36 00:01:57,101 --> 00:01:59,111 Aku tidak tahu. 37 00:02:30,969 --> 00:02:32,768 Apa itu? 38 00:03:05,129 --> 00:03:06,129 Aman. 39 00:03:08,217 --> 00:03:10,774 Kami ingin periksa tangkapanmu, Kapten. 40 00:03:11,208 --> 00:03:13,355 Itu bukan urusanmu! 41 00:03:13,380 --> 00:03:15,266 Kau di sini cuma untuk menolong kruku yang terluka. 42 00:03:15,328 --> 00:03:18,346 Tentu saja. Kami membutuhkannya juga. 43 00:03:20,082 --> 00:03:21,683 Ayo pergi! 44 00:03:25,363 --> 00:03:27,133 Sekarang tangkapanmu, Kapten. 45 00:03:27,220 --> 00:03:29,321 Aku berhak atas tangkapan itu! 46 00:03:45,037 --> 00:03:46,524 Ayo pergi! 47 00:04:05,199 --> 00:04:10,299 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 48 00:04:14,199 --> 00:04:21,399 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 49 00:04:23,899 --> 00:04:25,899 FESTIVAL PUTRI DUYUNG 50 00:04:30,113 --> 00:04:32,113 Lihat yang kami temukan! 51 00:04:32,289 --> 00:04:33,490 Margarita! 52 00:04:36,550 --> 00:04:39,097 Kau ingin kue pretzel?! 53 00:04:43,008 --> 00:04:48,504 Lebih dari 150 tahun yang lalu ketika seorang kapten nelayan lokal,... 54 00:04:48,571 --> 00:04:53,558 ...Charles H. Pownall, jatuh cinta pada putri duyung di perairan ini. 55 00:04:53,704 --> 00:04:56,490 Terpesona dengan lagu Sirennya yang indah. 56 00:04:56,537 --> 00:04:59,217 Aku mencintamu, nelayan. / Aku mencintaimu juga, duyung. 57 00:04:59,252 --> 00:05:03,974 Tapi suatu hari, sang nelayan ke teluk, dan putri duyungnya hilang... 58 00:05:04,124 --> 00:05:07,442 ...kembali ke rumahnya di lautan, tidak pernah kembali. 59 00:05:07,556 --> 00:05:10,688 Dan begitulah kisahnya, berkat Charles H. Pownall,... 60 00:05:10,782 --> 00:05:14,432 ...Bristol Cove menjadi Ibu Kota Putri Duyung Dunia. 61 00:05:22,000 --> 00:05:24,175 Wow. Terima kasih. 62 00:05:25,013 --> 00:05:28,915 Itu kisah kakek buyutku. 63 00:05:28,940 --> 00:05:32,140 Keluarga kami sudah ada sejak dulu di Bristol Cove. 64 00:05:32,184 --> 00:05:35,068 Sekarang perkenalkan istriku yang cantik, Elaine. 65 00:05:35,093 --> 00:05:37,439 Dan kedua putra kami, Doug dan Ben. 66 00:05:41,493 --> 00:05:44,921 Sepertinya Ben terjebak macet karena pawai,... 67 00:05:45,008 --> 00:05:47,334 ...tapi aku jamin semangatnya ada disini. 68 00:05:47,426 --> 00:05:50,230 Buat semua orang baik di Bristol Cove. 69 00:05:50,275 --> 00:05:53,276 Suatu kehormatan besar bagi kami untuk mempersembahkan monumen ini... 70 00:05:53,385 --> 00:05:59,315 ...kepada salah satu pendiri kota, Charles H. Pownall. 71 00:06:05,077 --> 00:06:07,362 Di mana Ben? 72 00:06:26,069 --> 00:06:28,363 Halo! Bagaimana hasilnya? 73 00:06:28,830 --> 00:06:31,631 Menyelamatkan Steller. Kondisinya sangat buruk. 74 00:06:31,656 --> 00:06:33,385 Dia ditandai. Dia salah satu peliharaan kita. 75 00:06:33,410 --> 00:06:35,658 Di mana kau menemukannya? / Diluar Scott's Point. 76 00:06:35,683 --> 00:06:36,970 Itu cukup jauh. 77 00:06:36,995 --> 00:06:39,419 Ya, sekitar 30 mil di luar jangkauan biasanya. 78 00:06:39,544 --> 00:06:41,163 Mungkin mencari makanan. 79 00:06:43,870 --> 00:06:46,549 Jangan khawatir. Kami akan merawatmu. 80 00:06:48,685 --> 00:06:50,651 Ayo. 81 00:06:53,888 --> 00:06:56,979 Dia kelaparan. Untung kita keluar. 82 00:06:57,013 --> 00:06:58,408 Ayahmu pasti akan marah. 83 00:06:58,433 --> 00:07:01,200 Akan kutambahkan ke daftar hal-hal yang tidak kami setujui. 84 00:07:01,252 --> 00:07:02,902 Seperti kau dan aku pacaran? 85 00:07:02,945 --> 00:07:07,726 Jika kuturuti semua perintah ayahku,... 86 00:07:07,877 --> 00:07:09,777 ...aku akan seperti saudaraku. 87 00:07:10,127 --> 00:07:11,509 Kau ingin mampir nanti malam? 88 00:07:11,634 --> 00:07:13,601 Aku janji pada ayahku akan membuatkannya makan malam. 89 00:07:13,957 --> 00:07:15,776 Kali ketiga di minggu ini? 90 00:07:15,831 --> 00:07:17,964 Pria yang beruntung. / Dia membutuhkanku. 91 00:07:17,989 --> 00:07:19,933 Dia ke restoran cepat saji jika aku tidak masak. 92 00:07:19,958 --> 00:07:24,893 Serius, itu mengganggu. Aku bisa mampir untuk pencuci mulut. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,629 Menghabiskan malam bersama? 94 00:07:26,790 --> 00:07:28,089 Jika kau menginginkanku. 95 00:07:28,418 --> 00:07:30,017 Menurutmu apa? 96 00:07:39,481 --> 00:07:42,726 Kawan. Kupikir kalian sudah melewati Bowers Ridge. 97 00:07:42,751 --> 00:07:44,744 Kau kembali lebih awal. / Ya. 98 00:07:44,769 --> 00:07:46,814 Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu. 99 00:07:47,216 --> 00:07:48,451 Baiklah. 100 00:07:48,631 --> 00:07:49,877 Teman-teman. 101 00:07:52,087 --> 00:07:54,733 Kita janji untuk merahasiakannya. Jangan beri tahu siapa pun. 102 00:07:54,758 --> 00:07:57,770 Ben tahu tentang hal ini. Dia bisa membantu kita. 103 00:07:58,159 --> 00:08:00,425 Dia salah satu dari kita. / Dia tak ada di kapal bersama kita. 104 00:08:00,450 --> 00:08:02,283 Dia tak memancing dengan kita lagi. 105 00:08:08,325 --> 00:08:10,029 Kami menangkap sesuatu di luar sana. 106 00:08:10,075 --> 00:08:13,644 Itu sesuatu yang kami belum pernah lihat sebelumnya. 107 00:08:13,950 --> 00:08:15,349 Itu menyerang Chris. 108 00:08:15,374 --> 00:08:18,797 Dia harus dibawa dengan helikopter komando militer. 109 00:08:18,861 --> 00:08:20,861 Navy SEAL, semuanya. 110 00:08:21,031 --> 00:08:23,898 PP berkata mereka tidak memiliki catatan tentang evakuasi itu. 111 00:08:23,923 --> 00:08:25,576 Seolah itu tak pernah terjadi. 112 00:08:25,653 --> 00:08:27,055 Dia menghilang begitu saja. 113 00:08:27,154 --> 00:08:29,024 Apa maksudmu dia menghilang? 114 00:08:29,366 --> 00:08:31,388 Kalian tidak tahu apa yang menyerangnya? 115 00:08:41,115 --> 00:08:42,248 Putri duyung? 116 00:08:42,355 --> 00:08:46,774 Tidak terlihat seperti itu. Ini pemangsa. 117 00:08:49,383 --> 00:08:51,272 Baik, cerita yang bagus. 118 00:08:52,363 --> 00:08:54,743 Sangat-sangat bagus. Kalian hampir menipuku. 119 00:08:54,748 --> 00:08:56,648 Bung, ini nyata. 120 00:08:56,863 --> 00:08:59,263 Kenapa mereka merebutnya dari kami? 121 00:08:59,585 --> 00:09:01,160 Tunggu. 122 00:09:02,963 --> 00:09:04,475 Coba lihat ini. 123 00:09:04,729 --> 00:09:06,629 Baik. 124 00:09:11,720 --> 00:09:13,390 Xander, ini bisa apa saja. 125 00:09:15,231 --> 00:09:18,132 Entah kalian menyebutnya apa,... 126 00:09:18,201 --> 00:09:22,136 ...tapi, percayalah, itu bukan yang kalian pikirkan. 127 00:09:34,095 --> 00:09:35,928 Kami dapat laporan enam minggu lalu. 128 00:09:35,941 --> 00:09:39,285 Nelayan Jepang mengklaim mereka melihat makhluk laut di Kepulauan Kuril. 129 00:09:39,329 --> 00:09:41,382 Kemudian beberapa bangkai terdampar di pantai di Alaska... 130 00:09:41,449 --> 00:09:43,449 ...dengan bekas gigitan aneh di seluruh badannya. 131 00:09:43,665 --> 00:09:45,390 Lalu lima hari yang lalu, kapal penelitian kami... 132 00:09:45,415 --> 00:09:48,373 ...menangkap frekuensi tak dikenal di Selat Bering. 133 00:09:48,812 --> 00:09:51,875 Ada sesuatu di luar sana. Makanya kuperingatkan anak buahmu. 134 00:09:52,014 --> 00:09:54,391 Kau yakin ini seperti yang kau pikirkan? 135 00:09:54,448 --> 00:09:55,900 Laksamana,... 136 00:09:55,928 --> 00:09:58,580 ...silakan menilai sendiri? 137 00:10:24,890 --> 00:10:26,422 Selamat pagi, sayang. 138 00:10:27,759 --> 00:10:30,687 Ayahmu sangat marah padamu. 139 00:10:30,755 --> 00:10:33,289 Selamat pagi juga, Ibu. 140 00:10:33,841 --> 00:10:35,500 Anthony? 141 00:10:35,969 --> 00:10:38,270 Ibu tak peduli jika ayahmu marah. 142 00:10:38,331 --> 00:10:40,364 Banyak hal yang membuatnya marah. 143 00:10:40,562 --> 00:10:44,875 Salah satunya seorang wanita lumpuh bersikeras membeli sepatu seharga $600. 144 00:10:45,018 --> 00:10:46,543 Kau tahu dia memanggil Ibu apa tempo hari? 145 00:10:46,568 --> 00:10:49,001 Apa? / Pelacur di atas roda. 146 00:10:50,345 --> 00:10:53,086 Itu cukup lucu. / Ibu juga berpikir begitu. 147 00:10:54,512 --> 00:10:56,512 Kau tahu kenapa Ibu tak marah? 148 00:10:56,664 --> 00:10:58,962 Karena itu di balik pintu tertutup. 149 00:10:59,617 --> 00:11:00,919 Aturan keluarga. 150 00:11:00,974 --> 00:11:05,034 Silakan menghina, tapi jangan didepan umum. 151 00:11:06,491 --> 00:11:09,492 Ini wajah yang membuat Ibu cocok memakai sepatu bagus. 152 00:11:10,535 --> 00:11:12,762 Aku mengerti. / Kau tidak mengerti. 153 00:11:14,624 --> 00:11:17,184 Jika kau mengerti, kau akan datang. 154 00:11:17,606 --> 00:11:20,141 Kau akan memperlihatkan pesona kepopuleran Pownall,... 155 00:11:20,891 --> 00:11:24,539 ...dan kau tidak mempermalukan ayahmu diatas panggung. 156 00:11:24,564 --> 00:11:26,011 Kau tahu, Bu? 157 00:11:26,119 --> 00:11:28,881 Jika kalian ingin mengadakan pertunjukan untuk seluruh kota,... 158 00:11:29,218 --> 00:11:33,077 ...itu urusan kalian. Aku tak ingin dikait-kaitkan. 159 00:11:33,326 --> 00:11:35,326 Aku punya urusan lain. 160 00:11:36,599 --> 00:11:39,623 Kebiasaan pemijahan plankton lebih penting daripada keluarga. 161 00:11:39,648 --> 00:11:41,280 Bukan itu maksudku. 162 00:11:41,797 --> 00:11:45,362 Dan aku sudah muak dengan percakapan ini. 163 00:11:45,875 --> 00:11:48,809 Ben, Ibu ingin keluarga ini tetap berjalan. 164 00:11:50,477 --> 00:11:53,037 Dan Ibu tak mau menderita untuk hal yang sia-sia. 165 00:11:55,575 --> 00:11:57,375 Baik, aku dengar. 166 00:12:00,230 --> 00:12:03,649 Doug bilang hubunganmu dengan Maddie Bishop semakin serius. 167 00:12:03,726 --> 00:12:06,052 Ya, kami pacaran. 168 00:12:06,101 --> 00:12:08,485 Kau selalu terpesona dengan gadis liar. 169 00:12:08,723 --> 00:12:10,690 Aku masih ada pekerjaan. 170 00:12:16,738 --> 00:12:19,384 Selalu terpesona dengan gadis liar, ya? 171 00:12:19,454 --> 00:12:22,542 Aku minta maaf. Ibuku tak tahu kau ada di sini. 172 00:12:22,926 --> 00:12:26,782 Jadi jika bukan karena saudaramu, dia bahkan tak tahu kita pacaran? 173 00:12:26,829 --> 00:12:31,636 Percayalah, keluargaku buruk dalam hal berbagi cerita. 174 00:12:31,769 --> 00:12:34,779 Kau tak pernah tahu. Ibumu dan aku mungkin cocok. 175 00:12:34,823 --> 00:12:36,823 Ya, kau mungkin benar. 176 00:12:37,648 --> 00:12:41,011 Kau tipe gadis yang dia inginkan untukku. 177 00:12:41,120 --> 00:12:43,022 Masa? Gadis macam apa itu? 178 00:12:44,097 --> 00:12:45,963 Cantik. 179 00:12:47,281 --> 00:12:48,754 Pintar. 180 00:12:50,917 --> 00:12:52,650 Lucu. 181 00:12:55,032 --> 00:12:56,384 Bergairah. 182 00:12:58,314 --> 00:13:00,177 Dan senyuman itu... 183 00:13:00,940 --> 00:13:02,648 ...bisa menggerakkan sebuah kota kecil. 184 00:13:05,198 --> 00:13:08,201 Pesona kepopuleran Pownall. 185 00:13:22,550 --> 00:13:27,531 Tidak, bung, Aberdeen. Gulma terbaik ada di Aberdeen. 186 00:13:27,573 --> 00:13:31,246 Kush kualitas tinggi. 187 00:13:32,490 --> 00:13:34,436 Bahkan ibuku menyukainya. 188 00:13:34,543 --> 00:13:37,161 Aku tak ingat dia pemakai saat SMA. 189 00:13:37,186 --> 00:13:41,063 Ya, itu pergaulanmu, bukan? / Baiklah, anak emas. 190 00:13:48,954 --> 00:13:52,563 Sebentar, ya. / Baik. 191 00:13:58,925 --> 00:14:01,308 Aku akan membunuhmu jika kau pergi terlalu jauh! 192 00:14:08,813 --> 00:14:10,293 Kau baik saja? 193 00:14:10,356 --> 00:14:12,966 Kau tidak marah padaku, 'kan? 194 00:14:13,078 --> 00:14:14,678 Seharusnya aku tidak memberitahumu. 195 00:14:14,707 --> 00:14:17,419 Harusnya aku tahu itu. / Yang kau katakan itu mustahil. 196 00:14:17,496 --> 00:14:20,774 Aku paham. Kau tak memancing dengan kami lagi. 197 00:14:20,799 --> 00:14:22,277 Kau tidak ada di sana. 198 00:14:22,484 --> 00:14:24,614 Mereka membawa Chris. 199 00:14:25,264 --> 00:14:26,982 Mereka tak ingin publik tahu. 200 00:14:27,007 --> 00:14:29,494 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Chris. 201 00:14:30,442 --> 00:14:34,268 Mungkin dia di rumah sakit militer. Kita akan menemukannya, Xan. 202 00:14:34,331 --> 00:14:36,845 Ini bukan konspirasi besar. 203 00:14:37,370 --> 00:14:40,720 Itu bukan karena ada makhluk mistis yang kalian kira tangkap. 204 00:14:40,745 --> 00:14:42,068 Jadi, maksudmu kau tahu semua... 205 00:14:42,093 --> 00:14:44,093 ...yang perlu diketahui tentang-- / Tidak, tentu saja tidak! 206 00:14:44,118 --> 00:14:45,667 Kalau begitu lihat mataku dan katakan... 207 00:14:45,755 --> 00:14:49,269 ...mungkin ada sesuatu dibawah air yang belum pernah kita lihat. 208 00:14:53,865 --> 00:14:56,165 Xan. 209 00:14:56,639 --> 00:14:58,187 Katakan saja. 210 00:14:59,240 --> 00:15:00,600 Baik. 211 00:15:01,367 --> 00:15:04,713 Benar. 95% lautan belum dijelajahi. 212 00:15:04,738 --> 00:15:07,605 Jadi itu mungkin ada? 213 00:15:11,542 --> 00:15:14,588 Xander, aku menyayangimu. Kau tahu itu. 214 00:15:14,622 --> 00:15:19,361 Tapi sebagai teman, kuperingatkan, jangan lagi membahas hal ini. 215 00:15:20,671 --> 00:15:22,177 Apa yang dibutuhkan? 216 00:15:24,534 --> 00:15:25,834 Agar kau memercayaiku? 217 00:15:27,243 --> 00:15:28,809 Aku harus melihatnya. 218 00:15:34,657 --> 00:15:36,100 Itu saja. 219 00:15:37,887 --> 00:15:39,471 Itu benar sekali. 220 00:15:40,788 --> 00:15:42,621 Kita tangkap satu lagi. 221 00:15:44,208 --> 00:15:46,041 Lucas, kembali! 222 00:16:07,596 --> 00:16:09,640 Hiu! Hiu! Hiu! 223 00:16:11,861 --> 00:16:13,160 Hiu! 224 00:16:19,600 --> 00:16:21,006 Apa menurutmu? 225 00:16:24,841 --> 00:16:26,360 Aku tak bisa memercayainya. 226 00:16:27,467 --> 00:16:28,861 Itu menjijikkan. 227 00:16:31,285 --> 00:16:36,860 Kerusakan ini bukan karena paus. Lingkaran gigitannya terlalu kecil. 228 00:16:37,289 --> 00:16:38,756 Lalu apa? 229 00:16:38,849 --> 00:16:41,103 Yah, intinya bukan hiu lainnya. 230 00:16:41,324 --> 00:16:43,077 Ada banyak penjelasannya. 231 00:16:43,170 --> 00:16:45,405 Diantaranya? / Terkena baling-baling perahu,... 232 00:16:45,451 --> 00:16:47,717 ...lalu singa laut menggigit bangkainya? 233 00:16:49,943 --> 00:16:52,537 Bagaimana jika ada pemangsa baru diperairan? 234 00:16:52,947 --> 00:16:54,867 Yang belum pernah kita lihat sebelumnya? 235 00:16:55,253 --> 00:16:58,183 Pemangsa yang bisa memotong kepala hiu? 236 00:16:58,865 --> 00:17:02,147 Maka aku harus membatalkan liburan menyelamku pekan depan. 237 00:17:04,399 --> 00:17:14,399 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 238 00:17:29,520 --> 00:17:30,948 Kau baik saja? 239 00:17:33,867 --> 00:17:35,486 Kau butuh bantuan? 240 00:17:53,080 --> 00:17:54,906 Apa dia kesulitan bernapas? 241 00:17:54,983 --> 00:17:57,185 Tidak, napasnya lancar. 242 00:17:57,405 --> 00:17:59,017 Sedikit berat. 243 00:17:59,085 --> 00:18:00,671 Baik, aku berangkat sekarang. 244 00:18:00,696 --> 00:18:01,853 Kau yakin? 245 00:18:01,878 --> 00:18:04,782 Aku tak masalah mengantarnya ke rumah sakit di Port Angeles. 246 00:18:04,807 --> 00:18:06,236 Tidak apa-apa, Ben. Kita bertemu di tempatmu. 247 00:18:06,261 --> 00:18:09,660 Baik. Sampai bertemu disana. Terima kasih, Dr. Abbott. 248 00:18:28,844 --> 00:18:31,209 Maaf, hanya itu yang ada. 249 00:18:46,731 --> 00:18:48,375 Kerang Littleneck. 250 00:18:48,430 --> 00:18:49,764 Dari Teluk Malakh. 251 00:18:54,366 --> 00:18:56,600 Kau ingin bicara? 252 00:19:03,162 --> 00:19:05,162 Aku dapat membantumu. 253 00:19:05,901 --> 00:19:08,268 Jika kau perlu kembali ke suatu tempat. 254 00:19:15,818 --> 00:19:17,685 Kau tak perlu bicara. 255 00:19:51,099 --> 00:19:54,067 Itu pasti dokter. 256 00:19:59,431 --> 00:20:02,384 Malam, Benjamin. / Dia didalam. 257 00:20:03,368 --> 00:20:05,301 Dan agak aneh. 258 00:20:06,030 --> 00:20:07,514 Baik. 259 00:20:14,257 --> 00:20:15,623 Dia tadi di sini. 260 00:20:21,192 --> 00:20:22,791 Orangnya licik, ya? 261 00:21:49,965 --> 00:21:52,898 Kau mau berikan? / Aku akan simpan. 262 00:22:12,572 --> 00:22:14,305 Masuklah lihat-lihat! 263 00:22:14,330 --> 00:22:17,365 Satu-satunya artefak putri duyung sungguhan di kota! 264 00:22:17,404 --> 00:22:19,486 Masuklah lihat-lihat! 265 00:22:19,532 --> 00:22:21,802 Beli sesuatu saat kau-- 266 00:22:44,442 --> 00:22:47,461 Maaf, maaf. 267 00:22:49,020 --> 00:22:50,433 Ny. Hawkins. 268 00:22:51,215 --> 00:22:52,907 Tadi ada gadis disini. 269 00:22:53,173 --> 00:22:54,208 Kau melihatnya? 270 00:22:54,286 --> 00:22:56,281 Ya, kau bicara dengannya. 271 00:22:57,904 --> 00:22:59,771 Aku tak melihat siapa-siapa. 272 00:24:33,738 --> 00:24:34,893 Hai, Ayah. 273 00:24:34,951 --> 00:24:36,917 Hei. / Di kantor lancar? 274 00:24:38,859 --> 00:24:40,490 Kau kenal Chris Mueller? 275 00:24:40,524 --> 00:24:41,980 Awak di kapal Sean McClure. 276 00:24:42,059 --> 00:24:43,211 Ya, aku kenal. 277 00:24:43,236 --> 00:24:44,663 Orangtuanya menelpon. 278 00:24:44,691 --> 00:24:49,349 Katanya Chris dievakuasi oleh helikopter militer dari perahu Sean di Selat,... 279 00:24:49,667 --> 00:24:52,108 ...namun mereka tak bisa menemukannya. 280 00:24:52,723 --> 00:24:56,594 Kuhubungi setiap pangkalan dari sini ke Alaska untuk mencarinya. 281 00:24:56,619 --> 00:24:57,849 Nihil. 282 00:24:57,874 --> 00:25:00,474 Sejauh ini. / Menurut Ayah, apa yang terjadi? 283 00:25:01,831 --> 00:25:03,477 Ayah tidak tahu. 284 00:25:10,029 --> 00:25:16,047 Sang Pencipta, untuk makanan ini dan untuk-Mu, kami bersyukur. 285 00:25:16,862 --> 00:25:20,690 Dan untuk Susan, semoga dia menemukan kedamaian dalam perjalanannya,... 286 00:25:20,747 --> 00:25:25,011 ...dalam dirinya dan jalan pulang ke rumah. 287 00:25:30,837 --> 00:25:33,323 Sudah delapan bulan kita tak mendengar kabarnya. 288 00:25:33,393 --> 00:25:36,060 Mungkin sudah waktunya berhenti mendoakannya. 289 00:25:37,120 --> 00:25:39,631 Ayah yakin ibumu sedang dibimbing. 290 00:25:46,299 --> 00:25:55,399 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 291 00:26:28,009 --> 00:26:29,504 Jatuh! 292 00:26:33,986 --> 00:26:37,609 ♬ Aku Ryn ♪ ♬ Dan aku hidup di laut ♪ 293 00:26:37,663 --> 00:26:41,483 Aku Ryn. 294 00:26:44,196 --> 00:26:46,163 Halo, Ryn. 295 00:26:56,086 --> 00:26:58,052 Halo, Nona. 296 00:26:58,308 --> 00:27:00,174 Aku melihatmu. 297 00:27:01,098 --> 00:27:04,747 Aku Ryn. 298 00:27:06,279 --> 00:27:08,159 Kau bukan dari sini, ya? 299 00:27:09,265 --> 00:27:10,749 Itu apa? 300 00:27:10,983 --> 00:27:12,834 Helikopter? 301 00:27:30,545 --> 00:27:33,087 Jadi, kau butuh tumpangan, ya? 302 00:27:33,565 --> 00:27:35,502 Aku akan ke Aberdeen. 303 00:27:36,264 --> 00:27:37,483 Baik. 304 00:27:44,940 --> 00:27:47,674 Pendiam, ya. 305 00:27:50,440 --> 00:27:51,932 Tidak apa-apa. 306 00:27:52,422 --> 00:27:54,308 Senang memiliki teman. 307 00:27:54,350 --> 00:27:58,719 Terkadang aku mengambil penumpang, mereka kebanyakan pria. 308 00:27:59,329 --> 00:28:02,230 Bukan gadis cantik sepertimu. 309 00:28:07,010 --> 00:28:08,977 Kau suka mainan itu, ya? 310 00:28:50,683 --> 00:28:52,250 Kau seperti gadis kecil. 311 00:28:52,323 --> 00:28:54,608 Gadis kecil cantik yang tidak tahu berbicara. 312 00:28:57,461 --> 00:29:01,073 Pasti ibumu memberitahumu, "Jangan semobil dengan orang asing." 313 00:29:01,564 --> 00:29:03,879 Tapi kau tidak mendengarkan. 314 00:29:04,547 --> 00:29:06,897 Kau pemberontak kecil, ya? 315 00:29:16,217 --> 00:29:17,950 Kulitmu kering. 316 00:29:18,082 --> 00:29:19,825 Kau harus mengolesinya krim. 317 00:29:20,035 --> 00:29:22,059 Membuat kulitmu bagus dan lembut. 318 00:29:26,958 --> 00:29:29,098 Bukankah itu yang kau cari? 319 00:29:30,314 --> 00:29:32,114 Sebuah petualangan kecil? 320 00:29:32,469 --> 00:29:37,757 Gadis kecil, kabur dari rumah. Masuk ke mobil pria dewasa. 321 00:30:33,276 --> 00:30:35,242 Semuanya, kita lewat sini. 322 00:30:35,548 --> 00:30:37,180 Tolong tetap bersama. 323 00:30:37,245 --> 00:30:39,145 Perhatikan langkahmu. 324 00:30:43,858 --> 00:30:45,318 Ini bukan kebun binatang. 325 00:30:45,359 --> 00:30:47,201 Ini pusat penelitian dan penyelamatan... 326 00:30:47,226 --> 00:30:50,093 ...untuk berbagai mamalia laut yang menghuni perairan kita. 327 00:30:50,212 --> 00:30:52,260 Kami merawat hewan,... 328 00:30:52,285 --> 00:30:55,289 ...melakukan prosedur pembedahan, dan memberikan obat. 329 00:30:55,314 --> 00:30:57,173 Untuk apa semua TV itu? 330 00:30:57,198 --> 00:30:58,998 Itu supaya kami bisa mengawasi binatang... 331 00:30:59,023 --> 00:31:01,215 ...dan apa yang mereka lakukan, baik dipermukaan dan didalam air. 332 00:31:02,750 --> 00:31:03,916 Ya? 333 00:31:03,941 --> 00:31:07,636 Saat kau masih kecil, apa kau bercita-cita bekerja disini? 334 00:31:08,003 --> 00:31:09,918 Sebenarnya, itu beberapa tahun yang lalu. 335 00:31:09,943 --> 00:31:12,878 Aku melihat video lumba-lumba bayi terdampar di pantai. 336 00:31:13,080 --> 00:31:14,916 Alih-alih membantu, orang-orang di pantai... 337 00:31:14,941 --> 00:31:17,007 ...lewat saja dan memotretnya. 338 00:31:17,056 --> 00:31:19,608 Bahkan setelah meninggal, mereka tetap foto narsis. 339 00:31:19,882 --> 00:31:22,490 Video itu membuatku sedih, dan aku ingin melakukan sesuatu. 340 00:31:22,515 --> 00:31:26,714 Jadi aku ke sini menjadi sukarelawan. Sekarang ini pekerjaanku. 341 00:31:27,299 --> 00:31:29,382 Kalian mungkin bertanya-tanya apa makanan kesukaan hewan disini. 342 00:31:31,956 --> 00:31:33,281 Ikan kocok. 343 00:31:33,356 --> 00:31:35,208 Campuran ikan haring dan minyak ikan lezat,... 344 00:31:35,233 --> 00:31:37,728 ...dengan berbagai nutrisi yang tercampur dengan baik. 345 00:31:37,928 --> 00:31:39,314 Ada yang mau coba? 346 00:31:39,394 --> 00:31:41,885 Tidak! / Tidak mungkin. 347 00:31:41,910 --> 00:31:43,876 Baiklah, mari keluar. 348 00:32:06,277 --> 00:32:09,548 Setelah hewan disini menerima perawatan medis,... 349 00:32:09,573 --> 00:32:11,127 ...mereka kesini untuk memulihkan dan mempersiapkan diri... 350 00:32:11,152 --> 00:32:12,639 ...untuk perjalanan mereka kembali ke lautan. 351 00:32:12,722 --> 00:32:14,490 Ini Sitka dan Hazy. 352 00:32:30,617 --> 00:32:32,584 Apa yang terjadi? 353 00:32:32,684 --> 00:32:34,052 Aku tidak yakin. 354 00:32:40,048 --> 00:32:42,048 Semuanya, ikut aku. Sekarang. 355 00:32:44,178 --> 00:32:45,645 Itu dia! Dia yang melakukannya! 356 00:32:45,774 --> 00:32:47,541 Ayo! 357 00:33:00,703 --> 00:33:02,636 Kita bertemu lagi. 358 00:33:02,864 --> 00:33:04,197 Tidak apa-apa. 359 00:33:04,589 --> 00:33:06,393 Aku takkan menyakitimu. 360 00:33:07,068 --> 00:33:08,693 Aku bisa membantumu. 361 00:33:14,739 --> 00:33:16,320 Namaku Ben. 362 00:33:17,564 --> 00:33:19,297 Teman. 363 00:33:25,292 --> 00:33:27,092 Aku Ryn. 364 00:33:29,245 --> 00:33:30,542 Ryn. 365 00:33:31,300 --> 00:33:33,100 Baik. 366 00:33:33,450 --> 00:33:34,812 Bagus. 367 00:33:36,353 --> 00:33:38,009 Senang bertemu denganmu. 368 00:33:38,034 --> 00:33:39,967 Dari mana asalmu? 369 00:33:41,032 --> 00:33:43,766 Kau sakit. 370 00:33:44,406 --> 00:33:46,776 Bisa kulihat? 371 00:33:53,269 --> 00:33:54,701 Kami punya obat di sini. 372 00:33:55,391 --> 00:33:56,990 Kami bisa membantumu. 373 00:34:12,366 --> 00:34:14,855 Di malam kita bertemu, kau menyanyikan sebuah lagu. 374 00:34:15,980 --> 00:34:18,814 Aku tak bisa melupakannya. 375 00:34:19,275 --> 00:34:21,175 Kemanapun aku pergi... 376 00:34:21,529 --> 00:34:22,897 ...aku mendengarnya. 377 00:34:26,482 --> 00:34:28,578 Diluar sudah kembali normal. 378 00:34:28,629 --> 00:34:29,811 Entah apa yang terjadi. 379 00:34:31,480 --> 00:34:32,831 Ini Ryn. 380 00:34:33,584 --> 00:34:35,256 Kurasa dia tak bisa bahasa Inggris. 381 00:34:36,563 --> 00:34:37,978 Apa dia baik-baik saja? 382 00:34:38,234 --> 00:34:39,659 Aku tidak yakin. 383 00:34:39,947 --> 00:34:41,443 Aku akan memanggil Dokter Abbott. 384 00:34:41,481 --> 00:34:43,176 Ya, kau harus. 385 00:34:47,083 --> 00:34:48,536 Kau baik saja? 386 00:34:48,983 --> 00:34:51,003 Ya, kurasa. 387 00:34:51,460 --> 00:34:54,935 Dia agak aneh. 388 00:34:55,017 --> 00:34:56,487 Kau ingin aku menemaninya? 389 00:34:56,512 --> 00:34:58,218 Tidak. Besok kau sekolah. 390 00:34:58,243 --> 00:34:59,304 Tidak apa-apa. 391 00:34:59,329 --> 00:35:00,915 Aku tak ingin kau melewatkannya. 392 00:35:01,013 --> 00:35:02,318 Baik. Hari mulai gelap. 393 00:35:02,343 --> 00:35:04,105 Aku akan mengunci kandang. 394 00:35:05,872 --> 00:35:08,000 Aku mencintaimu. / Aku juga mencintaimu. 395 00:35:13,519 --> 00:35:15,716 Akan kupanggilkan dokter untukmu. 396 00:35:16,087 --> 00:35:17,477 Ya? 397 00:35:30,462 --> 00:35:32,395 Ya, kami punya obat itu. 398 00:35:32,420 --> 00:35:34,597 Terima kasih, Dok. Sampai nanti. 399 00:36:49,099 --> 00:36:59,099 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 400 00:38:32,383 --> 00:38:35,120 Tenang, tenang. 401 00:38:35,145 --> 00:38:36,518 Apa yang terjadi? 402 00:38:36,543 --> 00:38:39,633 Salah satu singa laut tidak suka sajian makan malamnya. 403 00:38:39,657 --> 00:38:41,191 Jangan berdiri. 404 00:38:41,216 --> 00:38:43,017 Dimana dia? 405 00:38:43,486 --> 00:38:45,950 Benar, gadis misteriusmu. 406 00:38:46,383 --> 00:38:49,351 Ben, aku sudah mengenalmu dan keluargamu sejak lama. 407 00:38:49,726 --> 00:38:52,050 Apa ada sesuatu yang kau rahasiakan padaku? 408 00:39:07,957 --> 00:39:10,482 Ny. Hawkins! Halo! 409 00:39:11,553 --> 00:39:12,553 Ny. Hawkins. 410 00:39:13,901 --> 00:39:15,897 Gadis yang kemarin,... 411 00:39:16,484 --> 00:39:18,017 ...kutahu kau melihatnya. 412 00:39:18,277 --> 00:39:19,899 Kau bilang tidak, tapi kau pasti melihatnya. 413 00:39:19,924 --> 00:39:22,216 Kau tahu sesuatu tentangnya. 414 00:39:23,201 --> 00:39:24,670 Silakan masuk. 415 00:39:33,284 --> 00:39:35,919 Menurutmu apa yang kutahu? 416 00:39:36,401 --> 00:39:38,929 Bahwa dia salah satu dari mereka. 417 00:39:39,220 --> 00:39:41,843 Aku melihatnya, malam ini. 418 00:39:42,012 --> 00:39:43,945 Apa yang kau lihat? 419 00:39:45,723 --> 00:39:48,624 Dia berubah di dalam air. 420 00:39:52,293 --> 00:39:54,227 Seperti ini. 421 00:39:54,566 --> 00:39:56,932 Saat kami masih kecil, kami datang kesini,... 422 00:39:56,965 --> 00:39:59,254 ...dan kau menceritakan kisah tentang putri duyung. 423 00:39:59,469 --> 00:40:02,440 Kami selalu diberitahu bahwa mereka hanya dongeng, tidak nyata. 424 00:40:02,465 --> 00:40:04,194 Tapi mereka bukan dongeng, bukan? 425 00:40:05,034 --> 00:40:06,600 Mereka nyata. 426 00:40:08,991 --> 00:40:10,324 Aku tidak mengerti. 427 00:40:10,732 --> 00:40:12,702 Kau ingin orang tahu kebenarannya. 428 00:40:13,220 --> 00:40:15,358 Itu ada di sini! Itu terjadi! 429 00:40:15,383 --> 00:40:17,283 Kenapa kau tiba-tiba takut? 430 00:40:18,005 --> 00:40:20,072 Dia melakukan itu padamu? 431 00:40:23,423 --> 00:40:28,275 Dalam bentuk asli mereka di air, mereka melihatmu sebagai mangsa. 432 00:40:29,251 --> 00:40:31,158 Insting mereka adalah membunuh. 433 00:40:32,012 --> 00:40:34,478 Manusia tidak akan memahami itu. 434 00:40:34,984 --> 00:40:36,984 Itu menyebabkan banyak kesengsaraan. 435 00:40:37,744 --> 00:40:39,310 Apa maksudmu? 436 00:40:39,563 --> 00:40:43,352 Sejarah keluargamu di kota ini lebih berdarah dari yang kau tahu. 437 00:40:43,546 --> 00:40:47,308 Leluhurmu gila, terobsesi. 438 00:40:47,796 --> 00:40:49,068 Dia dan teman sekapalnya membantai... 439 00:40:49,093 --> 00:40:52,128 ...makhluk-makhluk cantik itu dengan darah dingin. 440 00:40:52,875 --> 00:40:54,642 Pemusnahan. 441 00:40:55,805 --> 00:40:57,739 Itu adalah warisanmu. 442 00:40:58,987 --> 00:41:01,988 Kenapa kau tak bertanya pada keluargamu tentang itu? 443 00:41:31,259 --> 00:41:33,259 PUTRI DUYUNG DI BRISTOL COVE 444 00:41:56,362 --> 00:41:57,695 Kau kenapa, Mads? 445 00:41:58,199 --> 00:42:01,171 Hanya mencoba menghubungi Ben. Dia tak membalas telponku. 446 00:42:01,196 --> 00:42:03,127 Dia pasti sibuk. 447 00:42:03,323 --> 00:42:06,101 Lihat? Itu dia. 448 00:42:07,328 --> 00:42:08,669 Halo? 449 00:42:10,430 --> 00:42:12,363 Ya, dia di sini. 450 00:42:12,679 --> 00:42:15,047 Untuk Ayah, dari Clarence. 451 00:42:16,524 --> 00:42:18,591 Clarence, ada apa? 452 00:42:24,985 --> 00:42:26,421 Baik. 453 00:42:26,886 --> 00:42:28,182 Baiklah. 454 00:42:28,394 --> 00:42:30,160 Aku segera kesana. 455 00:42:32,460 --> 00:42:34,393 Apa yang terjadi? 456 00:42:34,612 --> 00:42:38,760 Mereka menemukan mayat. Seseorang diserang di mobilnya. 457 00:42:43,850 --> 00:42:46,651 Jangan khawatir. Dia akan meneleponmu. 458 00:43:12,025 --> 00:43:13,228 Sedang apa kau di sini? 459 00:43:13,384 --> 00:43:15,351 Aku ikut denganmu. 460 00:43:21,679 --> 00:43:23,019 Ayah? / Ya? 461 00:43:24,970 --> 00:43:26,603 Masih muat untuk satu orang? 462 00:43:53,653 --> 00:43:55,553 Seperti masa-masa dulu. 463 00:43:56,685 --> 00:43:58,141 Ya. 464 00:44:00,902 --> 00:44:04,091 Mungkin kita menangkap satu,... 465 00:44:04,881 --> 00:44:06,659 ...militer datang mencari kita,... 466 00:44:06,920 --> 00:44:08,189 ...menuntun kita ke Chris. 467 00:44:39,003 --> 00:44:41,649 Kita dapat sesuatu. 468 00:44:43,497 --> 00:44:45,089 Wow, ini besar. 469 00:44:45,116 --> 00:44:46,369 Itu bergerak cepat. 470 00:44:46,394 --> 00:44:47,724 Di sisi kiri. 471 00:45:00,515 --> 00:45:02,055 Tunjukan dirimu. 472 00:45:02,642 --> 00:45:04,336 Aku tahu kau di luar sana. 473 00:45:22,010 --> 00:45:26,010 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas