1
00:00:08,600 --> 00:00:10,599
SELAT BERING
2
00:00:15,205 --> 00:00:16,567
Sinari itu!
3
00:00:16,898 --> 00:00:18,945
Amankan cepat! /
Baik!
4
00:00:18,970 --> 00:00:21,036
Awas! Penahan!
Ini sangat besar!
5
00:00:24,222 --> 00:00:25,725
Celaka!
6
00:00:25,793 --> 00:00:27,261
Talinya putus!
7
00:00:27,321 --> 00:00:28,927
Naikkan semuanya!
8
00:00:29,154 --> 00:00:31,128
Jaring naik!
9
00:00:31,418 --> 00:00:33,181
Bawa masuk! /
Stabilkan!
10
00:00:33,279 --> 00:00:34,614
Tarik!
11
00:00:40,098 --> 00:00:43,211
Apa-apaan? /
Apa ada sesuatu di sana?
12
00:00:45,644 --> 00:00:47,983
Itu besar! Itu bergerak!
13
00:00:49,990 --> 00:00:51,857
Chris! /
Tidak! Itu di sana!
14
00:00:55,208 --> 00:00:57,296
Chris! Ayo keluarkan!
15
00:00:59,578 --> 00:01:00,868
Hiu?
16
00:01:00,992 --> 00:01:02,381
Itu bukan hiu!
17
00:01:02,475 --> 00:01:05,187
Xander? Kau melihatnya?
Itu ada di sana!
18
00:01:07,157 --> 00:01:10,665
Ayo, ayo, kau dimana?
Tunjukan dirimu.
19
00:01:13,371 --> 00:01:15,046
Chris! Awas!
20
00:01:15,071 --> 00:01:16,470
Kesana!
21
00:01:16,495 --> 00:01:18,380
Ke arahmu, Cal!
Calvin, hentikan itu!
22
00:01:18,405 --> 00:01:20,197
Turunkan ke palka!
23
00:01:20,222 --> 00:01:22,989
Turunkan!
24
00:01:23,592 --> 00:01:24,724
Apaan itu?
25
00:01:24,749 --> 00:01:27,133
Oh, Xander! /
Chris.
26
00:01:27,360 --> 00:01:29,023
Astaga, Xander! /
Chris!
27
00:01:29,901 --> 00:01:31,551
Astaga!
28
00:01:34,764 --> 00:01:36,130
Ayolah!
29
00:01:36,867 --> 00:01:38,207
Dia kehilangan banyak darah.
30
00:01:38,232 --> 00:01:40,534
Kompres lukanya.
Masukkan dengan rapi dan rapat.
31
00:01:42,608 --> 00:01:46,316
Ini North Star,
nomor kapal 53422N.
32
00:01:46,342 --> 00:01:49,515
Seorang kruku membutuhkan
evakuasi medis segera. Ganti.
33
00:01:49,627 --> 00:01:51,594
Sifat cedera? /
Perut tergigit,...
34
00:01:51,622 --> 00:01:53,252
...kehilangan banyak darah. Ganti.
35
00:01:53,277 --> 00:01:54,690
Apa yang menggigitnya?
36
00:01:57,101 --> 00:01:59,111
Aku tidak tahu.
37
00:02:30,969 --> 00:02:32,768
Apa itu?
38
00:03:05,129 --> 00:03:06,129
Aman.
39
00:03:08,217 --> 00:03:10,774
Kami ingin periksa tangkapanmu, Kapten.
40
00:03:11,208 --> 00:03:13,355
Itu bukan urusanmu!
41
00:03:13,380 --> 00:03:15,266
Kau di sini cuma untuk
menolong kruku yang terluka.
42
00:03:15,328 --> 00:03:18,346
Tentu saja.
Kami membutuhkannya juga.
43
00:03:20,082 --> 00:03:21,683
Ayo pergi!
44
00:03:25,363 --> 00:03:27,133
Sekarang tangkapanmu, Kapten.
45
00:03:27,220 --> 00:03:29,321
Aku berhak atas tangkapan itu!
46
00:03:45,037 --> 00:03:46,524
Ayo pergi!
47
00:04:05,199 --> 00:04:10,299
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
48
00:04:14,199 --> 00:04:21,399
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
49
00:04:23,899 --> 00:04:25,899
FESTIVAL PUTRI DUYUNG
50
00:04:30,113 --> 00:04:32,113
Lihat yang kami temukan!
51
00:04:32,289 --> 00:04:33,490
Margarita!
52
00:04:36,550 --> 00:04:39,097
Kau ingin kue pretzel?!
53
00:04:43,008 --> 00:04:48,504
Lebih dari 150 tahun yang lalu
ketika seorang kapten nelayan lokal,...
54
00:04:48,571 --> 00:04:53,558
...Charles H. Pownall, jatuh cinta
pada putri duyung di perairan ini.
55
00:04:53,704 --> 00:04:56,490
Terpesona dengan lagu
Sirennya yang indah.
56
00:04:56,537 --> 00:04:59,217
Aku mencintamu, nelayan. /
Aku mencintaimu juga, duyung.
57
00:04:59,252 --> 00:05:03,974
Tapi suatu hari, sang nelayan ke teluk,
dan putri duyungnya hilang...
58
00:05:04,124 --> 00:05:07,442
...kembali ke rumahnya di lautan,
tidak pernah kembali.
59
00:05:07,556 --> 00:05:10,688
Dan begitulah kisahnya,
berkat Charles H. Pownall,...
60
00:05:10,782 --> 00:05:14,432
...Bristol Cove menjadi
Ibu Kota Putri Duyung Dunia.
61
00:05:22,000 --> 00:05:24,175
Wow. Terima kasih.
62
00:05:25,013 --> 00:05:28,915
Itu kisah kakek buyutku.
63
00:05:28,940 --> 00:05:32,140
Keluarga kami sudah
ada sejak dulu di Bristol Cove.
64
00:05:32,184 --> 00:05:35,068
Sekarang perkenalkan
istriku yang cantik, Elaine.
65
00:05:35,093 --> 00:05:37,439
Dan kedua putra kami, Doug dan Ben.
66
00:05:41,493 --> 00:05:44,921
Sepertinya Ben terjebak
macet karena pawai,...
67
00:05:45,008 --> 00:05:47,334
...tapi aku jamin semangatnya ada disini.
68
00:05:47,426 --> 00:05:50,230
Buat semua orang baik di Bristol Cove.
69
00:05:50,275 --> 00:05:53,276
Suatu kehormatan besar bagi kami
untuk mempersembahkan monumen ini...
70
00:05:53,385 --> 00:05:59,315
...kepada salah satu pendiri kota,
Charles H. Pownall.
71
00:06:05,077 --> 00:06:07,362
Di mana Ben?
72
00:06:26,069 --> 00:06:28,363
Halo! Bagaimana hasilnya?
73
00:06:28,830 --> 00:06:31,631
Menyelamatkan Steller.
Kondisinya sangat buruk.
74
00:06:31,656 --> 00:06:33,385
Dia ditandai.
Dia salah satu peliharaan kita.
75
00:06:33,410 --> 00:06:35,658
Di mana kau menemukannya? /
Diluar Scott's Point.
76
00:06:35,683 --> 00:06:36,970
Itu cukup jauh.
77
00:06:36,995 --> 00:06:39,419
Ya, sekitar 30 mil
di luar jangkauan biasanya.
78
00:06:39,544 --> 00:06:41,163
Mungkin mencari makanan.
79
00:06:43,870 --> 00:06:46,549
Jangan khawatir.
Kami akan merawatmu.
80
00:06:48,685 --> 00:06:50,651
Ayo.
81
00:06:53,888 --> 00:06:56,979
Dia kelaparan.
Untung kita keluar.
82
00:06:57,013 --> 00:06:58,408
Ayahmu pasti akan marah.
83
00:06:58,433 --> 00:07:01,200
Akan kutambahkan ke daftar
hal-hal yang tidak kami setujui.
84
00:07:01,252 --> 00:07:02,902
Seperti kau dan aku pacaran?
85
00:07:02,945 --> 00:07:07,726
Jika kuturuti semua perintah ayahku,...
86
00:07:07,877 --> 00:07:09,777
...aku akan seperti saudaraku.
87
00:07:10,127 --> 00:07:11,509
Kau ingin mampir nanti malam?
88
00:07:11,634 --> 00:07:13,601
Aku janji pada ayahku akan
membuatkannya makan malam.
89
00:07:13,957 --> 00:07:15,776
Kali ketiga di minggu ini?
90
00:07:15,831 --> 00:07:17,964
Pria yang beruntung. /
Dia membutuhkanku.
91
00:07:17,989 --> 00:07:19,933
Dia ke restoran cepat saji
jika aku tidak masak.
92
00:07:19,958 --> 00:07:24,893
Serius, itu mengganggu.
Aku bisa mampir untuk pencuci mulut.
93
00:07:25,153 --> 00:07:26,629
Menghabiskan malam bersama?
94
00:07:26,790 --> 00:07:28,089
Jika kau menginginkanku.
95
00:07:28,418 --> 00:07:30,017
Menurutmu apa?
96
00:07:39,481 --> 00:07:42,726
Kawan. Kupikir kalian sudah
melewati Bowers Ridge.
97
00:07:42,751 --> 00:07:44,744
Kau kembali lebih awal. /
Ya.
98
00:07:44,769 --> 00:07:46,814
Aku perlu bicara denganmu
tentang sesuatu.
99
00:07:47,216 --> 00:07:48,451
Baiklah.
100
00:07:48,631 --> 00:07:49,877
Teman-teman.
101
00:07:52,087 --> 00:07:54,733
Kita janji untuk merahasiakannya.
Jangan beri tahu siapa pun.
102
00:07:54,758 --> 00:07:57,770
Ben tahu tentang hal ini.
Dia bisa membantu kita.
103
00:07:58,159 --> 00:08:00,425
Dia salah satu dari kita. /
Dia tak ada di kapal bersama kita.
104
00:08:00,450 --> 00:08:02,283
Dia tak memancing dengan kita lagi.
105
00:08:08,325 --> 00:08:10,029
Kami menangkap sesuatu di luar sana.
106
00:08:10,075 --> 00:08:13,644
Itu sesuatu yang kami
belum pernah lihat sebelumnya.
107
00:08:13,950 --> 00:08:15,349
Itu menyerang Chris.
108
00:08:15,374 --> 00:08:18,797
Dia harus dibawa dengan
helikopter komando militer.
109
00:08:18,861 --> 00:08:20,861
Navy SEAL, semuanya.
110
00:08:21,031 --> 00:08:23,898
PP berkata mereka tidak
memiliki catatan tentang evakuasi itu.
111
00:08:23,923 --> 00:08:25,576
Seolah itu tak pernah terjadi.
112
00:08:25,653 --> 00:08:27,055
Dia menghilang begitu saja.
113
00:08:27,154 --> 00:08:29,024
Apa maksudmu dia menghilang?
114
00:08:29,366 --> 00:08:31,388
Kalian tidak tahu
apa yang menyerangnya?
115
00:08:41,115 --> 00:08:42,248
Putri duyung?
116
00:08:42,355 --> 00:08:46,774
Tidak terlihat seperti itu.
Ini pemangsa.
117
00:08:49,383 --> 00:08:51,272
Baik, cerita yang bagus.
118
00:08:52,363 --> 00:08:54,743
Sangat-sangat bagus.
Kalian hampir menipuku.
119
00:08:54,748 --> 00:08:56,648
Bung, ini nyata.
120
00:08:56,863 --> 00:08:59,263
Kenapa mereka merebutnya dari kami?
121
00:08:59,585 --> 00:09:01,160
Tunggu.
122
00:09:02,963 --> 00:09:04,475
Coba lihat ini.
123
00:09:04,729 --> 00:09:06,629
Baik.
124
00:09:11,720 --> 00:09:13,390
Xander, ini bisa apa saja.
125
00:09:15,231 --> 00:09:18,132
Entah kalian menyebutnya apa,...
126
00:09:18,201 --> 00:09:22,136
...tapi, percayalah,
itu bukan yang kalian pikirkan.
127
00:09:34,095 --> 00:09:35,928
Kami dapat laporan enam minggu lalu.
128
00:09:35,941 --> 00:09:39,285
Nelayan Jepang mengklaim mereka
melihat makhluk laut di Kepulauan Kuril.
129
00:09:39,329 --> 00:09:41,382
Kemudian beberapa bangkai
terdampar di pantai di Alaska...
130
00:09:41,449 --> 00:09:43,449
...dengan bekas gigitan aneh
di seluruh badannya.
131
00:09:43,665 --> 00:09:45,390
Lalu lima hari yang lalu,
kapal penelitian kami...
132
00:09:45,415 --> 00:09:48,373
...menangkap frekuensi tak
dikenal di Selat Bering.
133
00:09:48,812 --> 00:09:51,875
Ada sesuatu di luar sana.
Makanya kuperingatkan anak buahmu.
134
00:09:52,014 --> 00:09:54,391
Kau yakin ini seperti
yang kau pikirkan?
135
00:09:54,448 --> 00:09:55,900
Laksamana,...
136
00:09:55,928 --> 00:09:58,580
...silakan menilai sendiri?
137
00:10:24,890 --> 00:10:26,422
Selamat pagi, sayang.
138
00:10:27,759 --> 00:10:30,687
Ayahmu sangat marah padamu.
139
00:10:30,755 --> 00:10:33,289
Selamat pagi juga, Ibu.
140
00:10:33,841 --> 00:10:35,500
Anthony?
141
00:10:35,969 --> 00:10:38,270
Ibu tak peduli jika ayahmu marah.
142
00:10:38,331 --> 00:10:40,364
Banyak hal yang membuatnya marah.
143
00:10:40,562 --> 00:10:44,875
Salah satunya seorang wanita lumpuh
bersikeras membeli sepatu seharga $600.
144
00:10:45,018 --> 00:10:46,543
Kau tahu dia memanggil
Ibu apa tempo hari?
145
00:10:46,568 --> 00:10:49,001
Apa? /
Pelacur di atas roda.
146
00:10:50,345 --> 00:10:53,086
Itu cukup lucu. /
Ibu juga berpikir begitu.
147
00:10:54,512 --> 00:10:56,512
Kau tahu kenapa Ibu tak marah?
148
00:10:56,664 --> 00:10:58,962
Karena itu di balik pintu tertutup.
149
00:10:59,617 --> 00:11:00,919
Aturan keluarga.
150
00:11:00,974 --> 00:11:05,034
Silakan menghina,
tapi jangan didepan umum.
151
00:11:06,491 --> 00:11:09,492
Ini wajah yang membuat
Ibu cocok memakai sepatu bagus.
152
00:11:10,535 --> 00:11:12,762
Aku mengerti. /
Kau tidak mengerti.
153
00:11:14,624 --> 00:11:17,184
Jika kau mengerti,
kau akan datang.
154
00:11:17,606 --> 00:11:20,141
Kau akan memperlihatkan pesona
kepopuleran Pownall,...
155
00:11:20,891 --> 00:11:24,539
...dan kau tidak mempermalukan
ayahmu diatas panggung.
156
00:11:24,564 --> 00:11:26,011
Kau tahu, Bu?
157
00:11:26,119 --> 00:11:28,881
Jika kalian ingin mengadakan
pertunjukan untuk seluruh kota,...
158
00:11:29,218 --> 00:11:33,077
...itu urusan kalian.
Aku tak ingin dikait-kaitkan.
159
00:11:33,326 --> 00:11:35,326
Aku punya urusan lain.
160
00:11:36,599 --> 00:11:39,623
Kebiasaan pemijahan plankton
lebih penting daripada keluarga.
161
00:11:39,648 --> 00:11:41,280
Bukan itu maksudku.
162
00:11:41,797 --> 00:11:45,362
Dan aku sudah muak
dengan percakapan ini.
163
00:11:45,875 --> 00:11:48,809
Ben, Ibu ingin keluarga ini tetap berjalan.
164
00:11:50,477 --> 00:11:53,037
Dan Ibu tak mau menderita
untuk hal yang sia-sia.
165
00:11:55,575 --> 00:11:57,375
Baik, aku dengar.
166
00:12:00,230 --> 00:12:03,649
Doug bilang hubunganmu
dengan Maddie Bishop semakin serius.
167
00:12:03,726 --> 00:12:06,052
Ya, kami pacaran.
168
00:12:06,101 --> 00:12:08,485
Kau selalu terpesona dengan gadis liar.
169
00:12:08,723 --> 00:12:10,690
Aku masih ada pekerjaan.
170
00:12:16,738 --> 00:12:19,384
Selalu terpesona dengan gadis liar, ya?
171
00:12:19,454 --> 00:12:22,542
Aku minta maaf.
Ibuku tak tahu kau ada di sini.
172
00:12:22,926 --> 00:12:26,782
Jadi jika bukan karena saudaramu,
dia bahkan tak tahu kita pacaran?
173
00:12:26,829 --> 00:12:31,636
Percayalah, keluargaku buruk
dalam hal berbagi cerita.
174
00:12:31,769 --> 00:12:34,779
Kau tak pernah tahu.
Ibumu dan aku mungkin cocok.
175
00:12:34,823 --> 00:12:36,823
Ya, kau mungkin benar.
176
00:12:37,648 --> 00:12:41,011
Kau tipe gadis yang dia inginkan untukku.
177
00:12:41,120 --> 00:12:43,022
Masa? Gadis macam apa itu?
178
00:12:44,097 --> 00:12:45,963
Cantik.
179
00:12:47,281 --> 00:12:48,754
Pintar.
180
00:12:50,917 --> 00:12:52,650
Lucu.
181
00:12:55,032 --> 00:12:56,384
Bergairah.
182
00:12:58,314 --> 00:13:00,177
Dan senyuman itu...
183
00:13:00,940 --> 00:13:02,648
...bisa menggerakkan sebuah kota kecil.
184
00:13:05,198 --> 00:13:08,201
Pesona kepopuleran Pownall.
185
00:13:22,550 --> 00:13:27,531
Tidak, bung, Aberdeen.
Gulma terbaik ada di Aberdeen.
186
00:13:27,573 --> 00:13:31,246
Kush kualitas tinggi.
187
00:13:32,490 --> 00:13:34,436
Bahkan ibuku menyukainya.
188
00:13:34,543 --> 00:13:37,161
Aku tak ingat dia pemakai
saat SMA.
189
00:13:37,186 --> 00:13:41,063
Ya, itu pergaulanmu, bukan? /
Baiklah, anak emas.
190
00:13:48,954 --> 00:13:52,563
Sebentar, ya. /
Baik.
191
00:13:58,925 --> 00:14:01,308
Aku akan membunuhmu
jika kau pergi terlalu jauh!
192
00:14:08,813 --> 00:14:10,293
Kau baik saja?
193
00:14:10,356 --> 00:14:12,966
Kau tidak marah padaku, 'kan?
194
00:14:13,078 --> 00:14:14,678
Seharusnya aku tidak memberitahumu.
195
00:14:14,707 --> 00:14:17,419
Harusnya aku tahu itu. /
Yang kau katakan itu mustahil.
196
00:14:17,496 --> 00:14:20,774
Aku paham. Kau tak
memancing dengan kami lagi.
197
00:14:20,799 --> 00:14:22,277
Kau tidak ada di sana.
198
00:14:22,484 --> 00:14:24,614
Mereka membawa Chris.
199
00:14:25,264 --> 00:14:26,982
Mereka tak ingin publik tahu.
200
00:14:27,007 --> 00:14:29,494
Aku tidak tahu apa
yang terjadi pada Chris.
201
00:14:30,442 --> 00:14:34,268
Mungkin dia di rumah sakit militer.
Kita akan menemukannya, Xan.
202
00:14:34,331 --> 00:14:36,845
Ini bukan konspirasi besar.
203
00:14:37,370 --> 00:14:40,720
Itu bukan karena ada makhluk
mistis yang kalian kira tangkap.
204
00:14:40,745 --> 00:14:42,068
Jadi, maksudmu kau tahu semua...
205
00:14:42,093 --> 00:14:44,093
...yang perlu diketahui tentang-- /
Tidak, tentu saja tidak!
206
00:14:44,118 --> 00:14:45,667
Kalau begitu lihat mataku
dan katakan...
207
00:14:45,755 --> 00:14:49,269
...mungkin ada sesuatu dibawah air
yang belum pernah kita lihat.
208
00:14:53,865 --> 00:14:56,165
Xan.
209
00:14:56,639 --> 00:14:58,187
Katakan saja.
210
00:14:59,240 --> 00:15:00,600
Baik.
211
00:15:01,367 --> 00:15:04,713
Benar.
95% lautan belum dijelajahi.
212
00:15:04,738 --> 00:15:07,605
Jadi itu mungkin ada?
213
00:15:11,542 --> 00:15:14,588
Xander, aku menyayangimu.
Kau tahu itu.
214
00:15:14,622 --> 00:15:19,361
Tapi sebagai teman, kuperingatkan,
jangan lagi membahas hal ini.
215
00:15:20,671 --> 00:15:22,177
Apa yang dibutuhkan?
216
00:15:24,534 --> 00:15:25,834
Agar kau memercayaiku?
217
00:15:27,243 --> 00:15:28,809
Aku harus melihatnya.
218
00:15:34,657 --> 00:15:36,100
Itu saja.
219
00:15:37,887 --> 00:15:39,471
Itu benar sekali.
220
00:15:40,788 --> 00:15:42,621
Kita tangkap satu lagi.
221
00:15:44,208 --> 00:15:46,041
Lucas, kembali!
222
00:16:07,596 --> 00:16:09,640
Hiu! Hiu! Hiu!
223
00:16:11,861 --> 00:16:13,160
Hiu!
224
00:16:19,600 --> 00:16:21,006
Apa menurutmu?
225
00:16:24,841 --> 00:16:26,360
Aku tak bisa memercayainya.
226
00:16:27,467 --> 00:16:28,861
Itu menjijikkan.
227
00:16:31,285 --> 00:16:36,860
Kerusakan ini bukan karena paus.
Lingkaran gigitannya terlalu kecil.
228
00:16:37,289 --> 00:16:38,756
Lalu apa?
229
00:16:38,849 --> 00:16:41,103
Yah, intinya bukan hiu lainnya.
230
00:16:41,324 --> 00:16:43,077
Ada banyak penjelasannya.
231
00:16:43,170 --> 00:16:45,405
Diantaranya? /
Terkena baling-baling perahu,...
232
00:16:45,451 --> 00:16:47,717
...lalu singa laut menggigit bangkainya?
233
00:16:49,943 --> 00:16:52,537
Bagaimana jika ada
pemangsa baru diperairan?
234
00:16:52,947 --> 00:16:54,867
Yang belum pernah kita lihat sebelumnya?
235
00:16:55,253 --> 00:16:58,183
Pemangsa yang bisa
memotong kepala hiu?
236
00:16:58,865 --> 00:17:02,147
Maka aku harus membatalkan
liburan menyelamku pekan depan.
237
00:17:04,399 --> 00:17:14,399
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
238
00:17:29,520 --> 00:17:30,948
Kau baik saja?
239
00:17:33,867 --> 00:17:35,486
Kau butuh bantuan?
240
00:17:53,080 --> 00:17:54,906
Apa dia kesulitan bernapas?
241
00:17:54,983 --> 00:17:57,185
Tidak, napasnya lancar.
242
00:17:57,405 --> 00:17:59,017
Sedikit berat.
243
00:17:59,085 --> 00:18:00,671
Baik, aku berangkat sekarang.
244
00:18:00,696 --> 00:18:01,853
Kau yakin?
245
00:18:01,878 --> 00:18:04,782
Aku tak masalah mengantarnya
ke rumah sakit di Port Angeles.
246
00:18:04,807 --> 00:18:06,236
Tidak apa-apa, Ben.
Kita bertemu di tempatmu.
247
00:18:06,261 --> 00:18:09,660
Baik. Sampai bertemu disana.
Terima kasih, Dr. Abbott.
248
00:18:28,844 --> 00:18:31,209
Maaf, hanya itu yang ada.
249
00:18:46,731 --> 00:18:48,375
Kerang Littleneck.
250
00:18:48,430 --> 00:18:49,764
Dari Teluk Malakh.
251
00:18:54,366 --> 00:18:56,600
Kau ingin bicara?
252
00:19:03,162 --> 00:19:05,162
Aku dapat membantumu.
253
00:19:05,901 --> 00:19:08,268
Jika kau perlu kembali ke suatu tempat.
254
00:19:15,818 --> 00:19:17,685
Kau tak perlu bicara.
255
00:19:51,099 --> 00:19:54,067
Itu pasti dokter.
256
00:19:59,431 --> 00:20:02,384
Malam, Benjamin. /
Dia didalam.
257
00:20:03,368 --> 00:20:05,301
Dan agak aneh.
258
00:20:06,030 --> 00:20:07,514
Baik.
259
00:20:14,257 --> 00:20:15,623
Dia tadi di sini.
260
00:20:21,192 --> 00:20:22,791
Orangnya licik, ya?
261
00:21:49,965 --> 00:21:52,898
Kau mau berikan? /
Aku akan simpan.
262
00:22:12,572 --> 00:22:14,305
Masuklah lihat-lihat!
263
00:22:14,330 --> 00:22:17,365
Satu-satunya artefak
putri duyung sungguhan di kota!
264
00:22:17,404 --> 00:22:19,486
Masuklah lihat-lihat!
265
00:22:19,532 --> 00:22:21,802
Beli sesuatu saat kau--
266
00:22:44,442 --> 00:22:47,461
Maaf, maaf.
267
00:22:49,020 --> 00:22:50,433
Ny. Hawkins.
268
00:22:51,215 --> 00:22:52,907
Tadi ada gadis disini.
269
00:22:53,173 --> 00:22:54,208
Kau melihatnya?
270
00:22:54,286 --> 00:22:56,281
Ya, kau bicara dengannya.
271
00:22:57,904 --> 00:22:59,771
Aku tak melihat siapa-siapa.
272
00:24:33,738 --> 00:24:34,893
Hai, Ayah.
273
00:24:34,951 --> 00:24:36,917
Hei. /
Di kantor lancar?
274
00:24:38,859 --> 00:24:40,490
Kau kenal Chris Mueller?
275
00:24:40,524 --> 00:24:41,980
Awak di kapal Sean McClure.
276
00:24:42,059 --> 00:24:43,211
Ya, aku kenal.
277
00:24:43,236 --> 00:24:44,663
Orangtuanya menelpon.
278
00:24:44,691 --> 00:24:49,349
Katanya Chris dievakuasi oleh helikopter
militer dari perahu Sean di Selat,...
279
00:24:49,667 --> 00:24:52,108
...namun mereka tak bisa menemukannya.
280
00:24:52,723 --> 00:24:56,594
Kuhubungi setiap pangkalan dari
sini ke Alaska untuk mencarinya.
281
00:24:56,619 --> 00:24:57,849
Nihil.
282
00:24:57,874 --> 00:25:00,474
Sejauh ini. /
Menurut Ayah, apa yang terjadi?
283
00:25:01,831 --> 00:25:03,477
Ayah tidak tahu.
284
00:25:10,029 --> 00:25:16,047
Sang Pencipta, untuk makanan ini dan
untuk-Mu, kami bersyukur.
285
00:25:16,862 --> 00:25:20,690
Dan untuk Susan, semoga dia menemukan
kedamaian dalam perjalanannya,...
286
00:25:20,747 --> 00:25:25,011
...dalam dirinya dan
jalan pulang ke rumah.
287
00:25:30,837 --> 00:25:33,323
Sudah delapan bulan kita
tak mendengar kabarnya.
288
00:25:33,393 --> 00:25:36,060
Mungkin sudah waktunya
berhenti mendoakannya.
289
00:25:37,120 --> 00:25:39,631
Ayah yakin ibumu sedang dibimbing.
290
00:25:46,299 --> 00:25:55,399
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
291
00:26:28,009 --> 00:26:29,504
Jatuh!
292
00:26:33,986 --> 00:26:37,609
♬ Aku Ryn ♪
♬ Dan aku hidup di laut ♪
293
00:26:37,663 --> 00:26:41,483
Aku Ryn.
294
00:26:44,196 --> 00:26:46,163
Halo, Ryn.
295
00:26:56,086 --> 00:26:58,052
Halo, Nona.
296
00:26:58,308 --> 00:27:00,174
Aku melihatmu.
297
00:27:01,098 --> 00:27:04,747
Aku Ryn.
298
00:27:06,279 --> 00:27:08,159
Kau bukan dari sini, ya?
299
00:27:09,265 --> 00:27:10,749
Itu apa?
300
00:27:10,983 --> 00:27:12,834
Helikopter?
301
00:27:30,545 --> 00:27:33,087
Jadi, kau butuh tumpangan, ya?
302
00:27:33,565 --> 00:27:35,502
Aku akan ke Aberdeen.
303
00:27:36,264 --> 00:27:37,483
Baik.
304
00:27:44,940 --> 00:27:47,674
Pendiam, ya.
305
00:27:50,440 --> 00:27:51,932
Tidak apa-apa.
306
00:27:52,422 --> 00:27:54,308
Senang memiliki teman.
307
00:27:54,350 --> 00:27:58,719
Terkadang aku mengambil penumpang,
mereka kebanyakan pria.
308
00:27:59,329 --> 00:28:02,230
Bukan gadis cantik sepertimu.
309
00:28:07,010 --> 00:28:08,977
Kau suka mainan itu, ya?
310
00:28:50,683 --> 00:28:52,250
Kau seperti gadis kecil.
311
00:28:52,323 --> 00:28:54,608
Gadis kecil cantik yang
tidak tahu berbicara.
312
00:28:57,461 --> 00:29:01,073
Pasti ibumu memberitahumu,
"Jangan semobil dengan orang asing."
313
00:29:01,564 --> 00:29:03,879
Tapi kau tidak mendengarkan.
314
00:29:04,547 --> 00:29:06,897
Kau pemberontak kecil, ya?
315
00:29:16,217 --> 00:29:17,950
Kulitmu kering.
316
00:29:18,082 --> 00:29:19,825
Kau harus mengolesinya krim.
317
00:29:20,035 --> 00:29:22,059
Membuat kulitmu bagus dan lembut.
318
00:29:26,958 --> 00:29:29,098
Bukankah itu yang kau cari?
319
00:29:30,314 --> 00:29:32,114
Sebuah petualangan kecil?
320
00:29:32,469 --> 00:29:37,757
Gadis kecil, kabur dari rumah.
Masuk ke mobil pria dewasa.
321
00:30:33,276 --> 00:30:35,242
Semuanya, kita lewat sini.
322
00:30:35,548 --> 00:30:37,180
Tolong tetap bersama.
323
00:30:37,245 --> 00:30:39,145
Perhatikan langkahmu.
324
00:30:43,858 --> 00:30:45,318
Ini bukan kebun binatang.
325
00:30:45,359 --> 00:30:47,201
Ini pusat penelitian dan penyelamatan...
326
00:30:47,226 --> 00:30:50,093
...untuk berbagai mamalia laut
yang menghuni perairan kita.
327
00:30:50,212 --> 00:30:52,260
Kami merawat hewan,...
328
00:30:52,285 --> 00:30:55,289
...melakukan prosedur pembedahan,
dan memberikan obat.
329
00:30:55,314 --> 00:30:57,173
Untuk apa semua TV itu?
330
00:30:57,198 --> 00:30:58,998
Itu supaya kami bisa
mengawasi binatang...
331
00:30:59,023 --> 00:31:01,215
...dan apa yang mereka lakukan,
baik dipermukaan dan didalam air.
332
00:31:02,750 --> 00:31:03,916
Ya?
333
00:31:03,941 --> 00:31:07,636
Saat kau masih kecil,
apa kau bercita-cita bekerja disini?
334
00:31:08,003 --> 00:31:09,918
Sebenarnya,
itu beberapa tahun yang lalu.
335
00:31:09,943 --> 00:31:12,878
Aku melihat video lumba-lumba
bayi terdampar di pantai.
336
00:31:13,080 --> 00:31:14,916
Alih-alih membantu,
orang-orang di pantai...
337
00:31:14,941 --> 00:31:17,007
...lewat saja dan memotretnya.
338
00:31:17,056 --> 00:31:19,608
Bahkan setelah meninggal,
mereka tetap foto narsis.
339
00:31:19,882 --> 00:31:22,490
Video itu membuatku sedih,
dan aku ingin melakukan sesuatu.
340
00:31:22,515 --> 00:31:26,714
Jadi aku ke sini menjadi sukarelawan.
Sekarang ini pekerjaanku.
341
00:31:27,299 --> 00:31:29,382
Kalian mungkin bertanya-tanya
apa makanan kesukaan hewan disini.
342
00:31:31,956 --> 00:31:33,281
Ikan kocok.
343
00:31:33,356 --> 00:31:35,208
Campuran ikan haring
dan minyak ikan lezat,...
344
00:31:35,233 --> 00:31:37,728
...dengan berbagai nutrisi
yang tercampur dengan baik.
345
00:31:37,928 --> 00:31:39,314
Ada yang mau coba?
346
00:31:39,394 --> 00:31:41,885
Tidak! /
Tidak mungkin.
347
00:31:41,910 --> 00:31:43,876
Baiklah, mari keluar.
348
00:32:06,277 --> 00:32:09,548
Setelah hewan disini menerima
perawatan medis,...
349
00:32:09,573 --> 00:32:11,127
...mereka kesini untuk memulihkan
dan mempersiapkan diri...
350
00:32:11,152 --> 00:32:12,639
...untuk perjalanan mereka
kembali ke lautan.
351
00:32:12,722 --> 00:32:14,490
Ini Sitka dan Hazy.
352
00:32:30,617 --> 00:32:32,584
Apa yang terjadi?
353
00:32:32,684 --> 00:32:34,052
Aku tidak yakin.
354
00:32:40,048 --> 00:32:42,048
Semuanya, ikut aku.
Sekarang.
355
00:32:44,178 --> 00:32:45,645
Itu dia!
Dia yang melakukannya!
356
00:32:45,774 --> 00:32:47,541
Ayo!
357
00:33:00,703 --> 00:33:02,636
Kita bertemu lagi.
358
00:33:02,864 --> 00:33:04,197
Tidak apa-apa.
359
00:33:04,589 --> 00:33:06,393
Aku takkan menyakitimu.
360
00:33:07,068 --> 00:33:08,693
Aku bisa membantumu.
361
00:33:14,739 --> 00:33:16,320
Namaku Ben.
362
00:33:17,564 --> 00:33:19,297
Teman.
363
00:33:25,292 --> 00:33:27,092
Aku Ryn.
364
00:33:29,245 --> 00:33:30,542
Ryn.
365
00:33:31,300 --> 00:33:33,100
Baik.
366
00:33:33,450 --> 00:33:34,812
Bagus.
367
00:33:36,353 --> 00:33:38,009
Senang bertemu denganmu.
368
00:33:38,034 --> 00:33:39,967
Dari mana asalmu?
369
00:33:41,032 --> 00:33:43,766
Kau sakit.
370
00:33:44,406 --> 00:33:46,776
Bisa kulihat?
371
00:33:53,269 --> 00:33:54,701
Kami punya obat di sini.
372
00:33:55,391 --> 00:33:56,990
Kami bisa membantumu.
373
00:34:12,366 --> 00:34:14,855
Di malam kita bertemu,
kau menyanyikan sebuah lagu.
374
00:34:15,980 --> 00:34:18,814
Aku tak bisa melupakannya.
375
00:34:19,275 --> 00:34:21,175
Kemanapun aku pergi...
376
00:34:21,529 --> 00:34:22,897
...aku mendengarnya.
377
00:34:26,482 --> 00:34:28,578
Diluar sudah kembali normal.
378
00:34:28,629 --> 00:34:29,811
Entah apa yang terjadi.
379
00:34:31,480 --> 00:34:32,831
Ini Ryn.
380
00:34:33,584 --> 00:34:35,256
Kurasa dia tak bisa bahasa Inggris.
381
00:34:36,563 --> 00:34:37,978
Apa dia baik-baik saja?
382
00:34:38,234 --> 00:34:39,659
Aku tidak yakin.
383
00:34:39,947 --> 00:34:41,443
Aku akan memanggil Dokter Abbott.
384
00:34:41,481 --> 00:34:43,176
Ya, kau harus.
385
00:34:47,083 --> 00:34:48,536
Kau baik saja?
386
00:34:48,983 --> 00:34:51,003
Ya, kurasa.
387
00:34:51,460 --> 00:34:54,935
Dia agak aneh.
388
00:34:55,017 --> 00:34:56,487
Kau ingin aku menemaninya?
389
00:34:56,512 --> 00:34:58,218
Tidak. Besok kau sekolah.
390
00:34:58,243 --> 00:34:59,304
Tidak apa-apa.
391
00:34:59,329 --> 00:35:00,915
Aku tak ingin kau melewatkannya.
392
00:35:01,013 --> 00:35:02,318
Baik. Hari mulai gelap.
393
00:35:02,343 --> 00:35:04,105
Aku akan mengunci kandang.
394
00:35:05,872 --> 00:35:08,000
Aku mencintaimu. /
Aku juga mencintaimu.
395
00:35:13,519 --> 00:35:15,716
Akan kupanggilkan dokter untukmu.
396
00:35:16,087 --> 00:35:17,477
Ya?
397
00:35:30,462 --> 00:35:32,395
Ya, kami punya obat itu.
398
00:35:32,420 --> 00:35:34,597
Terima kasih, Dok.
Sampai nanti.
399
00:36:49,099 --> 00:36:59,099
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
400
00:38:32,383 --> 00:38:35,120
Tenang, tenang.
401
00:38:35,145 --> 00:38:36,518
Apa yang terjadi?
402
00:38:36,543 --> 00:38:39,633
Salah satu singa laut
tidak suka sajian makan malamnya.
403
00:38:39,657 --> 00:38:41,191
Jangan berdiri.
404
00:38:41,216 --> 00:38:43,017
Dimana dia?
405
00:38:43,486 --> 00:38:45,950
Benar, gadis misteriusmu.
406
00:38:46,383 --> 00:38:49,351
Ben, aku sudah mengenalmu
dan keluargamu sejak lama.
407
00:38:49,726 --> 00:38:52,050
Apa ada sesuatu yang
kau rahasiakan padaku?
408
00:39:07,957 --> 00:39:10,482
Ny. Hawkins!
Halo!
409
00:39:11,553 --> 00:39:12,553
Ny. Hawkins.
410
00:39:13,901 --> 00:39:15,897
Gadis yang kemarin,...
411
00:39:16,484 --> 00:39:18,017
...kutahu kau melihatnya.
412
00:39:18,277 --> 00:39:19,899
Kau bilang tidak,
tapi kau pasti melihatnya.
413
00:39:19,924 --> 00:39:22,216
Kau tahu sesuatu tentangnya.
414
00:39:23,201 --> 00:39:24,670
Silakan masuk.
415
00:39:33,284 --> 00:39:35,919
Menurutmu apa yang kutahu?
416
00:39:36,401 --> 00:39:38,929
Bahwa dia salah satu dari mereka.
417
00:39:39,220 --> 00:39:41,843
Aku melihatnya, malam ini.
418
00:39:42,012 --> 00:39:43,945
Apa yang kau lihat?
419
00:39:45,723 --> 00:39:48,624
Dia berubah di dalam air.
420
00:39:52,293 --> 00:39:54,227
Seperti ini.
421
00:39:54,566 --> 00:39:56,932
Saat kami masih kecil,
kami datang kesini,...
422
00:39:56,965 --> 00:39:59,254
...dan kau menceritakan
kisah tentang putri duyung.
423
00:39:59,469 --> 00:40:02,440
Kami selalu diberitahu bahwa mereka
hanya dongeng, tidak nyata.
424
00:40:02,465 --> 00:40:04,194
Tapi mereka bukan dongeng, bukan?
425
00:40:05,034 --> 00:40:06,600
Mereka nyata.
426
00:40:08,991 --> 00:40:10,324
Aku tidak mengerti.
427
00:40:10,732 --> 00:40:12,702
Kau ingin orang tahu kebenarannya.
428
00:40:13,220 --> 00:40:15,358
Itu ada di sini! Itu terjadi!
429
00:40:15,383 --> 00:40:17,283
Kenapa kau tiba-tiba takut?
430
00:40:18,005 --> 00:40:20,072
Dia melakukan itu padamu?
431
00:40:23,423 --> 00:40:28,275
Dalam bentuk asli mereka di air,
mereka melihatmu sebagai mangsa.
432
00:40:29,251 --> 00:40:31,158
Insting mereka adalah membunuh.
433
00:40:32,012 --> 00:40:34,478
Manusia tidak akan memahami itu.
434
00:40:34,984 --> 00:40:36,984
Itu menyebabkan banyak kesengsaraan.
435
00:40:37,744 --> 00:40:39,310
Apa maksudmu?
436
00:40:39,563 --> 00:40:43,352
Sejarah keluargamu di kota ini
lebih berdarah dari yang kau tahu.
437
00:40:43,546 --> 00:40:47,308
Leluhurmu gila, terobsesi.
438
00:40:47,796 --> 00:40:49,068
Dia dan teman sekapalnya membantai...
439
00:40:49,093 --> 00:40:52,128
...makhluk-makhluk cantik
itu dengan darah dingin.
440
00:40:52,875 --> 00:40:54,642
Pemusnahan.
441
00:40:55,805 --> 00:40:57,739
Itu adalah warisanmu.
442
00:40:58,987 --> 00:41:01,988
Kenapa kau tak bertanya
pada keluargamu tentang itu?
443
00:41:31,259 --> 00:41:33,259
PUTRI DUYUNG DI BRISTOL COVE
444
00:41:56,362 --> 00:41:57,695
Kau kenapa, Mads?
445
00:41:58,199 --> 00:42:01,171
Hanya mencoba menghubungi Ben.
Dia tak membalas telponku.
446
00:42:01,196 --> 00:42:03,127
Dia pasti sibuk.
447
00:42:03,323 --> 00:42:06,101
Lihat? Itu dia.
448
00:42:07,328 --> 00:42:08,669
Halo?
449
00:42:10,430 --> 00:42:12,363
Ya, dia di sini.
450
00:42:12,679 --> 00:42:15,047
Untuk Ayah, dari Clarence.
451
00:42:16,524 --> 00:42:18,591
Clarence, ada apa?
452
00:42:24,985 --> 00:42:26,421
Baik.
453
00:42:26,886 --> 00:42:28,182
Baiklah.
454
00:42:28,394 --> 00:42:30,160
Aku segera kesana.
455
00:42:32,460 --> 00:42:34,393
Apa yang terjadi?
456
00:42:34,612 --> 00:42:38,760
Mereka menemukan mayat.
Seseorang diserang di mobilnya.
457
00:42:43,850 --> 00:42:46,651
Jangan khawatir.
Dia akan meneleponmu.
458
00:43:12,025 --> 00:43:13,228
Sedang apa kau di sini?
459
00:43:13,384 --> 00:43:15,351
Aku ikut denganmu.
460
00:43:21,679 --> 00:43:23,019
Ayah? /
Ya?
461
00:43:24,970 --> 00:43:26,603
Masih muat untuk satu orang?
462
00:43:53,653 --> 00:43:55,553
Seperti masa-masa dulu.
463
00:43:56,685 --> 00:43:58,141
Ya.
464
00:44:00,902 --> 00:44:04,091
Mungkin kita menangkap satu,...
465
00:44:04,881 --> 00:44:06,659
...militer datang mencari kita,...
466
00:44:06,920 --> 00:44:08,189
...menuntun kita ke Chris.
467
00:44:39,003 --> 00:44:41,649
Kita dapat sesuatu.
468
00:44:43,497 --> 00:44:45,089
Wow, ini besar.
469
00:44:45,116 --> 00:44:46,369
Itu bergerak cepat.
470
00:44:46,394 --> 00:44:47,724
Di sisi kiri.
471
00:45:00,515 --> 00:45:02,055
Tunjukan dirimu.
472
00:45:02,642 --> 00:45:04,336
Aku tahu kau di luar sana.
473
00:45:22,010 --> 00:45:26,010
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas