1 00:00:24,556 --> 00:00:26,808 "실제 사건을 바탕으로 함" 2 00:00:26,891 --> 00:00:30,186 당신은 자신에게 말한다 통제하는 것은 당신이며 3 00:00:31,604 --> 00:00:36,401 그들이 당신과 당신 기술 당신 기계에 복종한다고 4 00:00:37,527 --> 00:00:41,031 하지만 차와 전화기가 없으면 당신은 어떻게 되지? 5 00:00:42,407 --> 00:00:44,951 모든 비행기가 멈추면 어떻게 되지? 6 00:00:47,912 --> 00:00:51,041 10년 전 컴퓨터는 비싼 장난감이었지만 7 00:00:51,791 --> 00:00:55,420 오늘날엔 컴퓨터가 없다면 우리 문명은 붕괴할 것이다 8 00:00:58,006 --> 00:01:01,342 당신은 정전과 컴퓨터 고장을 걱정하고 9 00:01:01,426 --> 00:01:04,220 자동차와 전화기가 작동하지 않을까 봐 두려워한다 10 00:01:05,096 --> 00:01:09,476 그래서 그런 일을 막기 위해 당신 삶과 사회를 구축한다 11 00:01:12,187 --> 00:01:15,315 모든 건 그들의 욕구 위주로 돌아간다 12 00:01:16,107 --> 00:01:19,069 그들이 부르면 뛰어가고 그들이 전화하면 받는다 13 00:01:19,569 --> 00:01:23,114 그렇다면 과연 누가 통제하는 것일까? 14 00:01:25,075 --> 00:01:27,786 당신인가, 그들인가? 15 00:01:35,794 --> 00:01:37,796 "캘리포니아주 오클랜드 즉시 개봉 요망" 16 00:01:37,879 --> 00:01:40,381 "샌프란시스코 크로니클" 17 00:01:55,355 --> 00:01:57,649 세상에서 가장 잡기 힘든 범죄자가 18 00:01:57,732 --> 00:01:59,109 56페이지 선언문을 보내서 19 00:01:59,192 --> 00:02:01,611 '포스트'와 '타임스'에 게재하길 원해요 20 00:02:01,694 --> 00:02:03,988 딱 5분만 읽을 시간을 주세요 21 00:02:04,072 --> 00:02:06,407 실험실 가운 입고 어깨너머로 볼게요 22 00:02:06,491 --> 00:02:08,451 이곳엔 체계와 절차가 있고 23 00:02:08,535 --> 00:02:11,704 그 절차는 완전한 법의학 분석으로 시작해 24 00:02:11,788 --> 00:02:14,749 구경꾼이 끼어들어서 방해하고 변질시키면 안 돼 25 00:02:14,833 --> 00:02:17,335 이건 결정적 기회예요 제가 읽어봐야 해요 26 00:02:17,418 --> 00:02:20,338 자넨 기다렸다가 시키는 대로 하면 돼 27 00:02:20,421 --> 00:02:24,134 이 사건에서 결정적 기회는 선언문에서 지문을 검출하거나 28 00:02:24,217 --> 00:02:25,635 또 다른 네이선 R을 찾을 때 와 29 00:02:26,052 --> 00:02:28,304 머리카락 한 올을 찾는 게 훨씬 낫지 30 00:02:28,388 --> 00:02:31,391 놈의 헛소리를 읽어봤자 건질 건 없어 31 00:02:31,474 --> 00:02:33,893 이 친구가 '아빠, 나예요'를 찾아냈잖아 32 00:02:33,977 --> 00:02:35,478 그 얘기는 그만하지 33 00:02:35,562 --> 00:02:39,149 법의학 조사가 끝날 때까지 한 달, 1년이라도 기다려 34 00:02:39,524 --> 00:02:43,486 그동안 진짜 경찰 일을 보고 싶으면 들어가 35 00:02:46,030 --> 00:02:49,742 - 저거 봐요, 진짜 죽여줘요 - 시작해 36 00:02:49,826 --> 00:02:52,620 서부 전체의 우편물 흐름을 분석해서 37 00:02:52,704 --> 00:02:55,832 유나밤 편지와 소포가 전달된 과정을 추적했더니 38 00:02:55,915 --> 00:03:00,253 우편물을 우편함에 넣고 분리, 분배해서 39 00:03:00,336 --> 00:03:04,173 최종 목적지에 도착할 때까지 두 곳의 주요 관문이 있더군요 40 00:03:04,257 --> 00:03:08,219 유나바머가 베이 에어리어에서 계속 우편물을 보낸다면 41 00:03:08,303 --> 00:03:12,265 95%는 이 두 곳 중 한 곳에서 분리될 거예요 42 00:03:12,348 --> 00:03:15,226 즉, 두 곳의 우편물 취급자들을 훈련해서 43 00:03:15,310 --> 00:03:17,353 유나밤 우편물을 알아볼 수 있게 한다면 44 00:03:17,437 --> 00:03:20,607 거길 거쳐 가는 모든 폭탄을 가로챌 수 있고 45 00:03:20,690 --> 00:03:23,151 유나밤 걱정은 안 해도 되는 거죠 46 00:03:23,234 --> 00:03:24,277 멋지죠? 47 00:03:27,030 --> 00:03:27,906 네 48 00:03:28,072 --> 00:03:30,199 아직도 '아빠, 나예요'에 미련이 남았나? 49 00:03:31,951 --> 00:03:35,204 좋아, 실행 계획 규모는 어느 정도지? 50 00:03:35,830 --> 00:03:39,167 945A와 945B 보이시죠? 51 00:03:39,626 --> 00:03:41,628 거기가 주요 관문인데... 52 00:03:42,170 --> 00:03:43,504 '아빠, 나예요'를 보면 53 00:03:43,588 --> 00:03:45,798 유나바머는 워드 게임과 퍼즐을 좋아하고 54 00:03:46,633 --> 00:03:49,219 자기가 우리보다 똑똑하고 55 00:03:49,969 --> 00:03:53,973 우릴 속일 수 있다고 생각해요 맞는 말이죠 56 00:03:54,057 --> 00:03:56,351 아무도 그걸 눈치 못 챘고 57 00:03:57,060 --> 00:04:00,188 다들 그를 과소평가했으니까요 58 00:04:00,772 --> 00:04:03,316 그는 사람들과 얘기하는 걸 어려워해요 59 00:04:04,817 --> 00:04:06,778 그래서 암호를 쓰죠 60 00:04:08,529 --> 00:04:10,531 부자 관계에 문제가 있을 거예요 61 00:04:11,157 --> 00:04:14,577 이 많은 정보를 편지 한 장에서 찾아냈는데 62 00:04:15,828 --> 00:04:19,249 56페이지 선언문에서는 얼마나 많이 찾아내겠어요? 63 00:04:19,332 --> 00:04:21,751 "똑똑함, 과소평가 대화력, 부자 관계" 64 00:04:23,169 --> 00:04:26,547 멋져요, 제 파트너 실력 죽이죠? 65 00:04:27,882 --> 00:04:31,678 법의학 조사가 끝나면 56페이지를 읽게 될 거야 66 00:04:32,178 --> 00:04:33,012 나가봐 67 00:04:35,765 --> 00:04:36,683 콜입니다 68 00:04:39,811 --> 00:04:40,645 뭐? 69 00:04:42,355 --> 00:04:43,314 어디에서? 70 00:04:44,399 --> 00:04:46,484 제가 유나바머의 편지를 개봉했어요 71 00:04:46,567 --> 00:04:48,236 '샌프란시스코 크로니클' 직원인가? 72 00:04:48,319 --> 00:04:51,572 - 자네만 이걸 만졌어? - 전 편집부 인턴이에요 73 00:04:51,656 --> 00:04:54,075 편집자 앞으로 온 편지를 개봉하죠 74 00:04:55,243 --> 00:04:58,454 전 죽을 수도 있었어요 몸이 산산조각이 날... 75 00:04:58,538 --> 00:05:02,792 하지만 멀쩡하니까 운 좋은 걸 감사하고 입 다물어 76 00:05:02,875 --> 00:05:05,003 - 뭔가? - 마음의 준비 하세요 77 00:05:05,086 --> 00:05:06,045 심각해요 78 00:05:06,170 --> 00:05:09,799 '경고, FBI가 유나바머라고 부르는 테러 조직 FC가' 79 00:05:09,882 --> 00:05:13,845 'LA 국제공항에서 이륙하는 항공기를 폭파할 것이다' 80 00:05:13,928 --> 00:05:15,888 '향후 6일 이내에' 81 00:05:15,972 --> 00:05:19,517 '이 편지를 쓴 사람이 FC를 알고 있다는 증거로' 82 00:05:19,600 --> 00:05:23,313 'FC 식별번호의 첫 두 자리는 5, 5다' 83 00:05:23,396 --> 00:05:24,564 이 번호가 맞나요? 84 00:05:24,647 --> 00:05:26,774 놈이 '타임스'에 보낸 번호가 뭐였죠? 85 00:05:27,984 --> 00:05:31,070 FC가 '타임스'에 보낸 인증번호가 뭐야? 86 00:05:33,948 --> 00:05:36,993 5, 5, 3, 2, 5 4, 3, 9, 4 87 00:05:38,536 --> 00:05:39,704 놈이 맞아 88 00:05:40,204 --> 00:05:42,498 트리샤, 프리 국장님께 연락해 89 00:05:42,582 --> 00:05:45,668 LA 경찰청장, 연방항공청 법무장관실에 연락해서 90 00:05:45,752 --> 00:05:49,464 대량 사상자가 나올 수 있는 상황이 발생했다고 해 91 00:05:49,547 --> 00:05:52,425 편지 한 통이 샌프란시스코 신문사에 도착해서 92 00:05:52,508 --> 00:05:57,180 - 항공기를 폭파하겠다고... - 유나바머의 편지라고 합니다 93 00:05:57,263 --> 00:06:01,768 그 편지의 발송자는 폭탄을 보낸 테러범이라고... 94 00:06:01,851 --> 00:06:04,062 유나바머가 공격할 태세를 갖춘 듯합니다 95 00:06:04,145 --> 00:06:07,857 이번엔 LA 공항에서 이륙하는 항공기가 목표물입니다 96 00:06:08,524 --> 00:06:11,611 프레더릭 벤저민 아이작 우드 FBI 우드 97 00:06:11,694 --> 00:06:14,030 항공기들이 연료 탱크를 비웠어요 98 00:06:14,113 --> 00:06:19,410 폭발물 근처에 연료가 가득 든 항공기들이 있어요 99 00:06:19,494 --> 00:06:22,288 이륙 준비가 끝난 737편에 연료가 얼마나 있죠? 100 00:06:22,371 --> 00:06:25,249 굴절 빔 스캐너에는 뭐가 보이나? 101 00:06:25,625 --> 00:06:28,753 - 그래, 인제야... - 아니, 이동식이어야 해 102 00:06:28,836 --> 00:06:32,465 공항 안으로 가져와서 스캔할 순 없어, 맙소사 103 00:06:32,840 --> 00:06:34,592 활주로에서 해야 해 104 00:06:34,759 --> 00:06:36,677 - 한 대씩 - 그의 번호? 105 00:06:36,761 --> 00:06:38,304 - 좋아요 - 기가 막히는군 106 00:06:38,387 --> 00:06:41,099 루커스, 펜 좀 빌려줘 고마워 107 00:06:41,891 --> 00:06:42,850 2, 1, 3 108 00:06:42,934 --> 00:06:44,477 30% 정도 끝났는데 109 00:06:44,560 --> 00:06:48,272 모든 빅 데이터베이스에서 검색이 가능한 것 같아요 110 00:06:49,941 --> 00:06:52,151 IRS, USPS... 111 00:06:53,236 --> 00:06:54,195 사회보장 번호는? 112 00:06:58,574 --> 00:06:59,909 "사회보장 번호 검색어 입력" 113 00:07:08,835 --> 00:07:09,836 "일치 발견" 114 00:07:09,919 --> 00:07:11,587 이게 뭘 의미하는지 알아? 115 00:07:11,671 --> 00:07:15,007 컴퓨터로 큰 사건을 처음 해결한다는 뜻이야 116 00:07:15,091 --> 00:07:16,217 이게 놈이 맞는다면 117 00:07:16,300 --> 00:07:19,220 확실한 정보야 데이터에 근거한 거니까 118 00:07:19,804 --> 00:07:23,057 정부가 시민들에 관해 보유한 정보를 생각해봐 119 00:07:23,141 --> 00:07:26,144 주소, 직장, 군대, 호구조사 120 00:07:26,394 --> 00:07:29,939 80년간의 데이터 2억5천만 명의 사람 121 00:07:30,022 --> 00:07:31,441 하지만 무용지물이지 122 00:07:31,524 --> 00:07:34,444 수십 개의 다른 시스템에 흩어져 있으니까 123 00:07:34,652 --> 00:07:36,487 그래서 내가 MPP를 구축해서 124 00:07:36,571 --> 00:07:40,908 최초로 모든 데이터를 한곳에 모은 거야 125 00:07:40,992 --> 00:07:46,164 FC의 인증번호가 사회보장 번호와 비슷하길래 126 00:07:46,372 --> 00:07:48,916 검색을 해봤더니 일치하는 번호가 있었어 127 00:07:49,000 --> 00:07:53,087 40대 백인 남성 앨런 믹스의 번호야 128 00:07:53,796 --> 00:07:55,798 그다음 USPS 데이터를 찾아봤더니 129 00:07:56,549 --> 00:07:59,760 지난 30년간 믹스가 어디 있었는지 보게 130 00:07:59,844 --> 00:08:02,680 오클랜드, 샌프란시스코 131 00:08:02,930 --> 00:08:04,724 솔트레이크시티, 새크라멘토 132 00:08:05,558 --> 00:08:08,978 유나밤 사건과 밀접하게 관련된 곳들이군요 133 00:08:10,021 --> 00:08:12,523 - 이 사람 어디 있죠? - 이미 구류 중이야 134 00:08:13,065 --> 00:08:14,901 여기서 믹스를 체포했어 135 00:08:15,193 --> 00:08:16,402 이 장소 알아보겠어? 136 00:08:17,445 --> 00:08:20,281 렌테크, 휴 스크러턴이 사망한 곳이죠 137 00:08:20,364 --> 00:08:24,035 유나바머의 첫 희생자였지 범인이 범행 현장에 돌아왔어 138 00:08:24,118 --> 00:08:26,662 지금 믹스를 취조할 준비를 하고 있어 139 00:08:26,746 --> 00:08:29,248 믹스가 유나바머인지 알아내야 해 140 00:08:29,540 --> 00:08:31,250 놈이 여기서 뭘 찾고 있었지? 141 00:08:31,334 --> 00:08:32,793 "렌테크" 142 00:08:40,760 --> 00:08:43,221 왜 여기로 돌아왔지? 왜 이곳이야? 143 00:08:43,513 --> 00:08:45,515 컴퓨터 임대 가게 144 00:08:45,598 --> 00:08:49,393 컴퓨터, 기술, 이 사람들이 당신한테 뭘 상징했지? 145 00:08:57,485 --> 00:09:00,696 당신은 일찍 여기에 왔고 그들이 있을 줄 몰랐어 146 00:09:00,780 --> 00:09:03,491 10초, 20초면 충분했어 147 00:09:09,580 --> 00:09:12,542 하지만 그녀가 봤고 유나바머는 사람이었어 148 00:09:15,336 --> 00:09:19,048 개념이 아닌 사람 그래서 당신은 두려웠고 149 00:09:19,131 --> 00:09:21,342 6년간 잠적했던 거야 150 00:09:21,425 --> 00:09:22,260 휴? 151 00:09:22,927 --> 00:09:25,346 "렌테크 컴퓨터 임대" 152 00:09:26,973 --> 00:09:31,394 필리스, 피닉스 게임스 앤드 하비스에서 온 청구서 봤어요? 153 00:09:31,811 --> 00:09:35,940 개장하기 전에 처리하려고요, 필리스? 154 00:09:37,024 --> 00:09:38,442 화장실에 있어요? 155 00:09:49,161 --> 00:09:52,623 마침내 성공해서 통쾌했겠지 156 00:10:07,054 --> 00:10:09,682 승리감을 만끽하고 있었을 거야 157 00:10:09,765 --> 00:10:13,144 85년에는 목격자 때문에 그럴 수 없었겠죠 158 00:10:16,272 --> 00:10:18,649 믹스를 취조할 거야 어서 가자고 159 00:10:18,733 --> 00:10:20,610 젠장, 그놈이 유나바머일지도 몰라 160 00:10:22,403 --> 00:10:24,864 '순수한 숲' 똑똑히 봐, 피츠 161 00:10:25,406 --> 00:10:26,657 유나바머가 확실해 162 00:10:27,533 --> 00:10:30,161 'T-H-E-N 물보다 진하다' 163 00:10:31,162 --> 00:10:31,996 잘못 짚었어요 164 00:10:32,246 --> 00:10:36,125 철자 오류야 술에 취해서 문신한 거지 165 00:10:36,208 --> 00:10:39,420 유나바머의 편지에는 철자 오류가 없었어요 166 00:10:39,503 --> 00:10:43,758 저 남자가 '산업사회와 미래'의 저자처럼 보이세요? 167 00:10:44,467 --> 00:10:45,676 나한텐 그렇게 보여 168 00:10:48,179 --> 00:10:49,305 내 생각은 이래 169 00:10:50,389 --> 00:10:52,183 당신은 누굴 죽이려던 게 아니라 170 00:10:52,266 --> 00:10:55,436 메시지를 보내서 겁을 주려던 건데 171 00:10:55,519 --> 00:10:57,897 - 일이 커져 버렸어 - 아무도 죽일 생각 없었어요 172 00:10:57,980 --> 00:11:00,524 - 정말이에요 - 난 당신을 믿지만 173 00:11:00,733 --> 00:11:03,569 이 사람들은 안 믿어 융통성이 없거든 174 00:11:03,653 --> 00:11:06,614 LAX 계획을 말해봐 175 00:11:06,781 --> 00:11:09,033 - 나한테 협조해 - LAX가 뭐예요? 176 00:11:09,116 --> 00:11:11,535 이런 식으로 나오면 당신 인생을 177 00:11:11,619 --> 00:11:14,038 - 지옥으로 만들어주겠어 - 이젠 되돌릴 수 없어요 178 00:11:14,121 --> 00:11:18,376 평생 짐을 지고 살 거예요 난 사회에 빚을 갚았어요 179 00:11:20,753 --> 00:11:21,587 잠깐 180 00:11:22,838 --> 00:11:26,050 - 뭐라고? - 아이오와주 감옥에서 8년 181 00:11:27,051 --> 00:11:30,012 새사람이 돼서 나왔어요 교훈을 얻었다고요 182 00:11:30,262 --> 00:11:33,224 절대 음주운전 안 했어요 한 번도요, 맹세해요 183 00:11:38,729 --> 00:11:41,440 믹스는 유나바머가 활동한 기간의 반을 복역했는데 184 00:11:41,524 --> 00:11:42,817 그게 내 파일에 빠져 있었어 185 00:11:42,900 --> 00:11:45,569 캘리포니아, 연방 데이터를 다 끌어왔는데 186 00:11:45,653 --> 00:11:49,365 자네 MPP에 아이오와주 교도소 기록이 빠졌다고? 187 00:11:50,950 --> 00:11:52,618 이걸 또 하나요? 188 00:11:53,160 --> 00:11:54,620 보관용이에요 189 00:11:59,792 --> 00:12:00,626 여기요 190 00:12:02,878 --> 00:12:05,631 - '순수한 숲'이 뭐죠? - 순수한 백인 혈통 191 00:12:06,173 --> 00:12:09,009 내 몸속엔 검둥이 피가 안 흘러요 192 00:12:09,135 --> 00:12:12,346 피는 우더보다 진하죠 193 00:12:12,888 --> 00:12:15,266 - 뭣보다 진해요? - 우더보다요 194 00:12:15,474 --> 00:12:16,308 '우더'? 195 00:12:16,892 --> 00:12:19,061 당신 어디 출신이에요? 196 00:12:19,145 --> 00:12:22,273 누가 그렇게 말해요? '우더'라는 말이 있어요? 197 00:12:22,648 --> 00:12:23,482 빌어먹을 198 00:12:26,986 --> 00:12:27,903 피츠, 가지 199 00:12:29,613 --> 00:12:34,076 유나바머라는 별명의 남자가 샌프란시스코 신문사에 200 00:12:34,160 --> 00:12:36,328 편지를 보내서 당국이 긴장하고 있습니다 201 00:12:36,871 --> 00:12:39,123 - 좀 알아냈어요? - '뉴욕 타임스' 1번 라인 202 00:12:39,206 --> 00:12:42,084 - 다리 아래의 우더 - 그거 들으셨어요? 203 00:12:42,960 --> 00:12:45,212 피츠는 샌드위치 먹을 때 우더를 마신대요 204 00:12:46,964 --> 00:12:48,591 얼음처럼 차가운 우더 205 00:12:48,924 --> 00:12:52,636 - 필리라고 부를게요 - 피츠, 버크하트, 회의실 206 00:12:52,720 --> 00:12:54,263 우더라고 했으니까요 207 00:12:54,346 --> 00:12:56,140 물, 물 208 00:12:56,223 --> 00:12:58,601 난 듣기 좋았어요 당신을 알 수 있으니까요 209 00:12:59,101 --> 00:13:02,271 단어 하나만 듣고 날 안다고요? 210 00:13:03,147 --> 00:13:04,857 화난 거예요? 211 00:13:05,649 --> 00:13:06,484 뭐 때문에요? 212 00:13:07,943 --> 00:13:12,156 단어 하나 잘못 말했다가 무능한 필리 경찰로 찍혔잖아요 213 00:13:12,239 --> 00:13:13,616 피츠, 들어와! 214 00:13:16,785 --> 00:13:18,954 피츠, 정말 화났어요? 215 00:13:22,041 --> 00:13:24,210 - 이제 읽어도 돼요 - 그래요? 216 00:13:25,878 --> 00:13:26,712 이게 뭐죠? 217 00:13:26,795 --> 00:13:30,132 아무것도 못 찾았다는 300페이지 법의학 보고서예요 218 00:13:30,216 --> 00:13:33,219 - 보고서 말고 선언문요 - 저기 있어요 219 00:13:33,344 --> 00:13:35,429 - 아무도 읽기 싫대요 - 뭐라고요? 220 00:13:35,513 --> 00:13:39,225 세 가지 다른 문서를 말씀하시는데 저한텐 없어요 221 00:13:40,434 --> 00:13:41,435 잠깐만요 222 00:13:42,311 --> 00:13:46,524 17년간 유나바머가 우리한테 어떤 메시지를 보내려고 했고 223 00:13:46,607 --> 00:13:49,068 그걸 여기에 모두 적어놨는데 224 00:13:49,151 --> 00:13:51,320 바빠서 읽을 시간이 없다고요? 225 00:13:51,403 --> 00:13:54,114 우린 공항 폐쇄 문제로 정신이 없으니까 226 00:13:54,782 --> 00:13:56,784 자네가 3페이지 요약본을 써 227 00:13:56,867 --> 00:13:59,495 깨끗하게, 오타 없이 그럼 읽을 테니까 228 00:14:00,663 --> 00:14:01,580 네, 됐습니다 229 00:14:04,375 --> 00:14:06,293 '타임스'에 새로운 유나밤 편지가 도착했어요 230 00:14:06,418 --> 00:14:07,294 뭐? 231 00:14:07,628 --> 00:14:11,048 - 뉴욕에서 팩스를 보냈어요 - 그레그, 나중에 통화하세 232 00:14:13,175 --> 00:14:14,385 3쪽을 보세요 233 00:14:22,601 --> 00:14:24,728 놈이 우릴 갖고 노는군 234 00:14:24,812 --> 00:14:29,859 '대중은 기억력이 나쁘므로 마지막으로 장난을 쳐서' 235 00:14:29,942 --> 00:14:31,527 '우리가 누군지 상기시켜주기로 했다' 236 00:14:32,152 --> 00:14:36,115 '하지만 항공기를 폭파할 계획은 없었다' 237 00:14:36,782 --> 00:14:37,700 '최근에는' 238 00:14:38,242 --> 00:14:39,994 '최근에는'에 괄호가 있어요 239 00:14:40,327 --> 00:14:41,579 장난이라고? 240 00:14:42,788 --> 00:14:46,625 - 네, 마지막 장난요 - 유나바머가 보낸 게 맞나? 241 00:14:48,669 --> 00:14:52,548 확인해본 결과 유나바머가 확실합니다 242 00:14:53,507 --> 00:14:55,759 저희 의견을 말씀드리겠습니다 243 00:14:55,843 --> 00:14:59,263 우릴 방심하게 하려는 거면? 비행기에 폭탄을 설치하고 244 00:14:59,346 --> 00:15:02,141 이륙 허가가 나길 기다렸다가 폭파하는 거지 245 00:15:02,224 --> 00:15:06,353 그걸 곧이곧대로 믿으면 록커비 참사가 또 발생할 거야 246 00:15:06,896 --> 00:15:10,858 내 생각에 이 선언문은 속임수에 불과해 247 00:15:10,941 --> 00:15:14,987 놈은 기껏해야 고졸 학력의 멍청한 항공사 정비공이야 248 00:15:15,070 --> 00:15:18,657 다른 사람이 쓴 논문을 베껴 쓴 걸 거야 249 00:15:18,741 --> 00:15:21,744 우리를 따돌리고 헛수고를 시켜서 250 00:15:21,827 --> 00:15:24,538 진짜 단서를 못 찾게 하려는 거지 251 00:15:24,622 --> 00:15:28,042 - 법의학이 중요해 - 법의학 조사가 끝났으니까 252 00:15:28,125 --> 00:15:31,170 - 이 선언문을 읽어봐야 해요 - 다들 들어 253 00:15:32,504 --> 00:15:36,216 유나바머가 항공기를 폭파하겠다고 협박했고 254 00:15:36,425 --> 00:15:40,220 재닛 리노와 상원의원 4명이 전화해서 255 00:15:40,304 --> 00:15:42,723 이 편지를 믿어야 할지 물어봤어 256 00:15:42,806 --> 00:15:45,726 수백 명의 무고한 사람을 죽이겠다고 한 편지 257 00:15:45,809 --> 00:15:48,854 아니면 폭탄 협박이 장난이라고 한 편지 258 00:15:49,271 --> 00:15:51,941 난 다른 건 안 읽어 이걸 읽고 259 00:15:52,024 --> 00:15:55,361 LAX 폐쇄를 해제할지 결정해야 해 260 00:15:55,444 --> 00:15:59,531 내가 잘못된 결정을 하면 많은 사람이 목숨을 잃게 돼 261 00:15:59,990 --> 00:16:02,785 그러니 내 결정에 도움이 될 프로파일을 만들게 262 00:16:02,868 --> 00:16:06,830 이건 종이 무더기고 이건 사람들 목숨이야 263 00:16:08,248 --> 00:16:09,083 알겠나? 264 00:16:09,541 --> 00:16:11,627 좋아, 현재 상황은? 265 00:16:16,715 --> 00:16:19,635 피츠, 이거 읽어봤어요? 선언문에 이런 말이 있어요 266 00:16:19,718 --> 00:16:23,013 '현대사회가 당신한테 요구하는 것은 복종뿐이다' 267 00:16:23,097 --> 00:16:24,556 이건 콜이 한 말 아니에요? 268 00:16:24,640 --> 00:16:26,809 선언문은 나중에 봐요 사람들 목숨이 위험해요 269 00:16:26,892 --> 00:16:29,269 유나바머의 편지 두 장 폭탄 위협과 장난 270 00:16:29,353 --> 00:16:30,604 어떤 게 진실일까요? 271 00:16:34,024 --> 00:16:35,943 그걸 무슨 수로 알겠어요? 272 00:16:40,364 --> 00:16:44,076 "1997년 캘리포니아주 앨러미다 카운티" 273 00:16:46,662 --> 00:16:48,288 피츠, 지금 당신이 힘든 게 뭐든 274 00:16:48,372 --> 00:16:51,166 2년 전 이 사건으로 시작된 게 아니에요 275 00:16:51,500 --> 00:16:54,336 유나밤 사건 전에 시작된 거예요 276 00:16:56,588 --> 00:16:57,423 알아요 277 00:16:59,591 --> 00:17:02,344 언제부터 그렇게 무력하게 느꼈는지 모르겠어요 278 00:17:02,428 --> 00:17:04,513 모두가 그렇게 느껴요 279 00:17:04,596 --> 00:17:08,058 모두가 그렇게 느끼는데 뭘 하죠? 아무것도 안 해요 280 00:17:09,393 --> 00:17:14,857 우린 그걸 좋아해요 갇혀 있고 짓밟히는 느낌 281 00:17:16,233 --> 00:17:19,153 자유가 노예제도보다 훨씬 두려워요 282 00:17:19,236 --> 00:17:20,738 하지만 어쩔 수 없어요 283 00:17:20,821 --> 00:17:23,574 사는 게 그런 거예요 참고 살아야 해요 284 00:17:23,657 --> 00:17:25,743 그건 사는 게 아니에요 285 00:17:26,076 --> 00:17:27,411 몽유병이에요 286 00:17:29,038 --> 00:17:31,457 TV를 보고 쓰레기를 먹고 287 00:17:31,665 --> 00:17:35,753 기껏 노력해서 다른 사람 밑에서 일하죠 288 00:17:36,211 --> 00:17:39,590 아무도 신경 안 쓰고 노력도 안 해요, 테드만 빼고 289 00:17:39,673 --> 00:17:41,884 그렇긴 하지만 그는 유나바머예요 290 00:17:46,013 --> 00:17:46,847 악마죠 291 00:17:51,060 --> 00:17:52,102 다 왔어요 292 00:17:58,192 --> 00:18:00,444 "미국 법무부 연방 교도소" 293 00:18:05,240 --> 00:18:06,283 괜찮겠어요? 294 00:18:07,743 --> 00:18:08,577 모르겠어요 295 00:18:11,747 --> 00:18:14,166 안에 들어가서 부딪혀봐야죠 296 00:18:21,131 --> 00:18:21,965 얼른 가요 297 00:18:33,435 --> 00:18:37,231 "1995년 캘리포니아주 샌프란시스코" 298 00:18:54,706 --> 00:18:58,627 비행기 안에 폭탄이 있어? 아니면 장난이야, FC? 299 00:19:07,928 --> 00:19:10,639 보스가 오타 없는 깨끗한 보고서를 원해 300 00:19:11,849 --> 00:19:13,392 콜이 화낼 거야, FC 301 00:19:35,664 --> 00:19:37,082 과도한 납땜 302 00:19:48,218 --> 00:19:49,761 이게 원래 편지예요 303 00:19:49,845 --> 00:19:54,683 실수의 흔적을 감추려고 종이에 구멍을 냈어요 304 00:19:54,766 --> 00:19:57,186 프로파일러들은 서명과 작업방식을 얘기하죠 305 00:19:57,352 --> 00:19:59,605 작업방식은 범행에 필요한 모든 걸 말하지만 306 00:19:59,730 --> 00:20:01,273 서명은 추가적인 정보예요 307 00:20:01,356 --> 00:20:03,734 범죄자의 심리와 성격을 드러내죠 308 00:20:04,818 --> 00:20:07,988 - 편지를 고치는 것처럼요? - 그래요 309 00:20:08,363 --> 00:20:14,203 렌테크 폭탄 법의학 보고서에 과도한 납땜이라는 말이 있어요 310 00:20:14,286 --> 00:20:16,246 그의 서명이 확실해요 311 00:20:16,955 --> 00:20:18,248 그걸 어떻게 알죠? 312 00:20:21,960 --> 00:20:23,253 걱정 말아요 그냥 모형이니까 313 00:20:23,337 --> 00:20:26,715 유나밤이 폭발하기 전에 이런 모습이었죠 314 00:20:27,174 --> 00:20:28,050 직접 만들었어요? 315 00:20:30,219 --> 00:20:34,514 왜 그랬어요? 당신 혹시 유나바머 아니에요? 316 00:20:36,600 --> 00:20:40,145 - 이게 다 법의학 증거예요? - 맞아요 317 00:20:40,729 --> 00:20:42,272 이거랑 다른 것도 만들었는데 318 00:20:42,356 --> 00:20:45,359 위에선 시간 낭비랬지만 알아낸 게 많아요 319 00:20:45,901 --> 00:20:49,571 그는 폭탄의 가장 강한 부분에 FC를 새겼어요 320 00:20:49,655 --> 00:20:53,992 - 폭발을 견딜 부분이죠 - 자기를 알아주길 바라니까요 321 00:20:54,284 --> 00:20:58,205 연결 부위를 감추려고 납땜을 많이 한 것처럼요 322 00:20:58,288 --> 00:21:02,876 연결 부위에 에폭시가 잔뜩 묻어 있었는데 보고가 안 됐죠 323 00:21:02,960 --> 00:21:05,295 전혀 불필요한 걸 잔뜩 발라놨어요 324 00:21:05,379 --> 00:21:06,713 작업방식이 아니라 서명이죠 325 00:21:08,674 --> 00:21:11,009 균열을 아무한테도 보여주기 싫었군요 326 00:21:17,224 --> 00:21:19,643 - 이름이 뭐라고 했죠? - 어니 에스포지토 327 00:21:21,979 --> 00:21:22,813 고마워요, 어니 328 00:21:34,950 --> 00:21:37,327 LAX 폭탄 위협에 대한 분석 자료예요 329 00:21:37,411 --> 00:21:39,663 깨끗하게, 오타 없이 거창한 단어를 썼어요 330 00:21:39,746 --> 00:21:42,332 재닛 리노가 읽으면 감동할 거예요 331 00:21:42,541 --> 00:21:43,917 요지가 뭐야? 332 00:21:45,794 --> 00:21:47,504 제 생각엔 장난이에요 333 00:21:48,130 --> 00:21:49,464 LAX엔 폭탄이 없어요 334 00:21:50,048 --> 00:21:52,884 FC는 자기의 명성과 신용을 중요시하죠 335 00:21:53,510 --> 00:21:55,846 자기 실수를 부끄러워하고 감추려 해요 336 00:21:55,929 --> 00:21:59,933 폭탄의 연결 부위를 감춰서 우리가 못 보게 했어요 337 00:22:00,475 --> 00:22:03,270 그는 완벽한 이미지를 보여주려고 애쓰죠 338 00:22:03,353 --> 00:22:06,606 똑똑하고, 논리적이고 우월하게 보이길 원하지만 339 00:22:06,690 --> 00:22:08,734 그는 연약한 인간이에요 340 00:22:08,817 --> 00:22:12,529 사람들이 자기 실수를 알아챌까 봐 두려워하니까요 341 00:22:12,946 --> 00:22:16,283 폭탄 위협은 유나바머가 힘을 과시하려는 거예요 342 00:22:16,366 --> 00:22:19,036 우리를 겁주는 걸 즐기지만 그의 명성이 343 00:22:19,119 --> 00:22:21,538 그에겐 무엇보다 중요해요 344 00:22:21,621 --> 00:22:24,958 그래서 언론이 혹할 만한 허점을 안 보일 거예요 345 00:22:25,042 --> 00:22:29,838 이렇게 몰아붙일 테니까요 '유나바머는 거짓말쟁이고' 346 00:22:29,921 --> 00:22:32,507 '믿지 못할 미치광이이며' 347 00:22:32,591 --> 00:22:34,551 '사람들을 죽이려고 무슨 말이든 한다' 348 00:22:36,094 --> 00:22:39,514 순전히 제 의견이지만 근거를 댈 수 있어요 349 00:22:39,598 --> 00:22:43,852 물리적 증거를 들어서요 제 생각은 확고해요 350 00:22:45,520 --> 00:22:49,858 좋든 싫든 피츠는 헛소리는 안 해요 351 00:22:52,277 --> 00:22:55,197 좋아, 이걸 읽어보고 상부에 보고하겠네 352 00:22:56,281 --> 00:22:57,282 수고했어 353 00:22:57,574 --> 00:23:00,702 이게 재닛 리노의 책상에 올라갈지 모르니까 대기해 354 00:23:04,539 --> 00:23:06,833 내 말을 들으면 공을 세울 수 있어 355 00:23:07,501 --> 00:23:09,628 조금만 순종하면 돼 356 00:23:09,711 --> 00:23:11,922 FC도 선언문에서 그런 말을 했죠 357 00:23:13,548 --> 00:23:17,761 그걸 3페이지 요약본에 넣어 유나바머의 리더십 충고 358 00:23:28,647 --> 00:23:29,773 이제 파헤쳐보죠 359 00:23:29,856 --> 00:23:32,526 "산업사회와 미래 저자: FC" 360 00:23:35,112 --> 00:23:36,780 큰 그림을 봐요 361 00:23:37,364 --> 00:23:40,909 그는 현대사회에 대한 자신의 철학을 56페이지에 담았어요 362 00:23:41,326 --> 00:23:44,412 그걸 '산업사회와 미래'라고 불렀고 363 00:23:45,038 --> 00:23:46,832 우린 선언문이라고 불러요 364 00:23:47,374 --> 00:23:49,960 그는 폭탄을 메시지로 보내고 365 00:23:50,043 --> 00:23:51,670 자기주장을 피력하는 걸 힘들어해요 366 00:23:52,879 --> 00:23:54,256 어떤 메시지죠? 367 00:23:54,673 --> 00:23:57,384 - 기술은 나쁘다? - 맞아요, 기술은 나쁘죠 368 00:23:57,467 --> 00:23:59,177 그리고 우린 망했다는 거죠 369 00:24:00,011 --> 00:24:04,349 유나바머는 마음의 문을 열었고 우린 거기로 들어가야 해요 370 00:24:04,850 --> 00:24:09,187 이게 첫 문장이에요 '산업혁명과 그 영향은' 371 00:24:09,271 --> 00:24:11,565 '인류에겐 재앙이었다' 372 00:24:11,648 --> 00:24:15,402 '기술은 우리에게 자유를 주지 않는다', 차처럼요 373 00:24:15,485 --> 00:24:19,573 차가 발명되고 우린 원하는 곳 어디라도 갈 수 있게 됐죠 374 00:24:19,990 --> 00:24:22,993 하지만 이젠 차가 없으면 안 돼요 375 00:24:23,076 --> 00:24:25,829 자유로워지기는커녕 더 제한되고 구속받게 됐죠 376 00:24:25,912 --> 00:24:29,374 도시에서의 삶은 차를 중심으로 돌아가요 377 00:24:29,457 --> 00:24:33,587 차 없이는 장도 못 봐요 차가 있어야 해요 378 00:24:33,670 --> 00:24:36,298 TV도 해롭지 않았어요 응용되기 전까지는요 379 00:24:36,381 --> 00:24:39,509 보안 카메라를 설치해서 우리를 감시하기 시작했죠 380 00:24:39,593 --> 00:24:42,846 바쁠 때 빨리 달릴 수도 없고 속력을 낮출 수도 없어요 381 00:24:42,929 --> 00:24:44,472 예전엔 우리가 통제했지만 382 00:24:45,599 --> 00:24:47,851 지금은 기술의 노예가 됐어요 383 00:24:49,895 --> 00:24:54,357 '인간은 사회라는 기계의 부품으로 전락했고' 384 00:24:55,317 --> 00:24:58,236 '존엄성, 자율성 자유를 빼앗겼다' 385 00:24:59,237 --> 00:25:02,365 '우리에게 남은 선택은 복종뿐이다' 386 00:25:02,449 --> 00:25:04,576 '우리는 우리에 갇힌 쥐이며' 387 00:25:04,659 --> 00:25:05,827 "1997년 연방 교도소" 388 00:25:05,911 --> 00:25:09,581 '의미 없는 치즈를 쫓느라 빠져나갈 생각도 못 한다' 389 00:25:09,831 --> 00:25:15,128 '신분, 승진, 돈, 멋진 차 좋은 집, 더 많은 TV' 390 00:25:15,754 --> 00:25:19,216 '오락에 빠지고 정신치료와 우울증약에 의존하다가' 391 00:25:19,674 --> 00:25:21,801 '더는 자유를 갈망하지도 않게 된다' 392 00:25:22,719 --> 00:25:24,304 '그걸로도 해결이 안 되면' 393 00:25:25,972 --> 00:25:26,848 '정신병원에 간다' 394 00:25:30,143 --> 00:25:31,019 '아니면 교도소' 395 00:25:37,275 --> 00:25:40,237 '우리의 유일한 대안이자 희망' 396 00:25:41,029 --> 00:25:42,322 '자유로워질 유일한 길은' 397 00:25:45,533 --> 00:25:47,285 '모든 걸 날려버리는 것이다' 398 00:25:53,917 --> 00:25:54,918 준비됐어요 399 00:26:10,725 --> 00:26:12,018 카진스키, 준비됐나? 400 00:26:19,859 --> 00:26:22,570 테드, 당신 변호사로서 재고해달라고 부탁할게요 401 00:26:22,654 --> 00:26:24,572 피츠제럴드와 혼자 만나지 말아요 402 00:26:25,824 --> 00:26:28,785 사형 위기에 처한 피고가 403 00:26:28,868 --> 00:26:30,495 자기를 검거한 수사관과 얘기하고 404 00:26:30,578 --> 00:26:33,123 변호사 없이 얘기하는 건 무모해요 405 00:26:35,375 --> 00:26:38,545 위험부담이 커요 이럴 필요 없어요 406 00:26:38,628 --> 00:26:43,091 나랑 같이 들어가요 그냥 지켜보기만 할게요 407 00:26:46,428 --> 00:26:50,974 옆방에 있을 테니까 얘기하기 싫으면 날 불러요 408 00:26:51,391 --> 00:26:56,187 "1997년 9월 9일 오전 6시 2분" 409 00:26:59,690 --> 00:27:01,484 테드한테 유죄 인정 자백을 받아내게 410 00:27:02,026 --> 00:27:05,029 그게 유일한 희망이고 자네가 유일한 희망이야 411 00:27:07,782 --> 00:27:08,616 알겠어요 412 00:27:10,868 --> 00:27:11,869 잠깐 자리 좀 피해줘 413 00:27:22,088 --> 00:27:24,006 테드 카진스키가 유나바머라는 건 알지만 414 00:27:24,090 --> 00:27:25,800 재판으로 갈 순 없어 415 00:27:26,676 --> 00:27:29,512 여러 절차상의 문제로 결과가 바뀔 수 있어 416 00:27:29,595 --> 00:27:32,431 이 사건이 재판으로 가고 주사위를 던지면 417 00:27:33,599 --> 00:27:35,726 위험하고 불확실해질 수 있어 418 00:27:36,352 --> 00:27:38,563 웨이코와 O.J. 사건을 봐 419 00:27:39,438 --> 00:27:42,108 메넨데스 형제도 배심원단을 갖고 놀았어 420 00:27:42,191 --> 00:27:44,569 유나바머는 IQ가 168이야 421 00:27:45,611 --> 00:27:46,821 IQ가 168이라고 422 00:27:47,655 --> 00:27:49,866 카진스키가 재판으로 가면 풀려날 수도 있어 423 00:27:49,991 --> 00:27:51,576 풀려나면 사라질 거고 424 00:27:51,659 --> 00:27:53,870 사라지면 다시 범행을 저지르겠지 425 00:27:53,953 --> 00:27:56,038 그럼 절대 못 찾을 거야 426 00:27:56,873 --> 00:28:00,042 유죄 인정만이 그걸 막을 유일한 길이야 427 00:28:01,168 --> 00:28:02,003 잘 듣게, 피츠 428 00:28:04,672 --> 00:28:08,676 테드가 자네를 지목한 건 동지애를 느껴서일 거야 429 00:28:10,303 --> 00:28:11,262 그걸 잘 이용해 430 00:28:12,221 --> 00:28:15,474 놈을 우쭐하게 하고 이해하는 척해줘 431 00:28:15,892 --> 00:28:18,394 유대감을 형성하되 속마음은 보이지 마 432 00:28:18,519 --> 00:28:19,896 너무 많은 정보를 주지 마 433 00:28:19,979 --> 00:28:22,523 자넨 놈을 잘 알지만 놈은 자네를 더 잘 알아 434 00:28:23,482 --> 00:28:28,362 자네의 약점을 찾아내서 우리를 엿 먹이려 할 거야 435 00:28:32,199 --> 00:28:36,621 말을 시키고 유대감을 형성해서 유죄 인정 자백을 받아내 436 00:28:40,333 --> 00:28:43,210 자넨 놈을 사형에서 구해주려는 거고 437 00:28:43,294 --> 00:28:47,423 놈의 유일한 친구지만 살살해, 겁주지 마 438 00:28:48,424 --> 00:28:49,258 자백을 받아내 439 00:29:19,163 --> 00:29:19,997 좋아요 440 00:29:35,471 --> 00:29:36,764 피츠제럴드 수사관? 441 00:29:40,101 --> 00:29:43,271 마침내 만나게 돼서 기쁘군 442 00:29:50,528 --> 00:29:52,154 언제가 좋을까? 443 00:29:52,238 --> 00:29:53,281 "1995년 샌프란시스코" 444 00:29:53,364 --> 00:29:55,449 켄한테 얘기해서 휴가를 내겠다고 했어 445 00:29:55,533 --> 00:29:59,245 낸시가 일을 맡아주고 엄마가 애들을 봐주시겠대 446 00:29:59,453 --> 00:30:02,957 언제 비행기 표를 사면 될지 알려줘 447 00:30:04,458 --> 00:30:05,293 알았어 448 00:30:06,043 --> 00:30:06,877 잘됐네 449 00:30:10,298 --> 00:30:13,759 나 혼자 얘기하기 싫으니까 나중에 전화해 450 00:30:13,843 --> 00:30:14,885 아니야, 얘기해 451 00:30:15,511 --> 00:30:17,263 듣고 있으니까 얘기해 452 00:30:18,472 --> 00:30:19,307 그냥... 453 00:30:20,891 --> 00:30:21,726 그게... 454 00:30:23,394 --> 00:30:24,228 알잖아 455 00:30:27,690 --> 00:30:29,150 당신 왜 그래? 456 00:30:33,821 --> 00:30:35,489 이따가 다시 전화할게 457 00:30:38,159 --> 00:30:39,952 알았어, 나중에 통화해 458 00:31:01,766 --> 00:31:03,100 오늘은 이게 다예요 459 00:31:03,184 --> 00:31:04,894 피츠, 들어와 460 00:31:09,106 --> 00:31:14,653 연방항공청 보고서 LA 경찰, 공항 상황보고 461 00:31:14,820 --> 00:31:17,323 특임수사관 애커먼의 자료를 읽었는데 462 00:31:17,406 --> 00:31:18,866 전반적인 걸 고려할 때 463 00:31:19,075 --> 00:31:22,703 법무장관실은 LAX를 다시 여는 데 찬성해요 464 00:31:23,079 --> 00:31:25,623 - 당신은 어때요, 빌? - 연방항공청도 찬성이에요 465 00:31:26,374 --> 00:31:27,875 난 FBI 국장 프리예요 466 00:31:28,376 --> 00:31:31,712 내가 항공 관제소에 폐쇄 해제를 알리도록 하죠 467 00:31:32,838 --> 00:31:36,842 항공 관제소, 이륙을 승인한다 활주로를 다시 열어도 좋다 468 00:31:37,385 --> 00:31:39,095 첫 항공기가 곧 이륙할 겁니다 469 00:31:39,178 --> 00:31:41,597 항공 관제소 난 특임수사관 애커먼이다 470 00:31:41,680 --> 00:31:43,349 잠깐만 기다려줄 수 있겠나? 471 00:31:43,766 --> 00:31:45,434 그러죠 472 00:31:46,811 --> 00:31:50,272 아메리칸 항공 444편을 날려버릴 뻔했던 유나밤은 473 00:31:50,356 --> 00:31:54,985 6km 상공에서 터지도록 고도계와 연결돼 있었어요 474 00:31:58,823 --> 00:32:00,908 아메리칸 항공 7편이 이륙했습니다 475 00:32:04,578 --> 00:32:06,539 유나이티드 732편이 이륙했습니다 476 00:32:09,458 --> 00:32:11,919 TWA 199편이 이륙했습니다 477 00:32:20,052 --> 00:32:23,389 여긴 아메리칸 항공 7편 4.5km 도달 478 00:32:24,140 --> 00:32:25,266 6km 도달 479 00:32:25,766 --> 00:32:27,017 유니폼 7편 보고하라 480 00:32:28,144 --> 00:32:29,645 3km에 도달했습니다 481 00:32:31,522 --> 00:32:34,108 여긴 KLM 206 계속 상승 중입니다 482 00:32:36,777 --> 00:32:39,238 KLM 206편 순항고도, 오버 483 00:32:40,281 --> 00:32:42,032 순항고도에 진입 484 00:32:42,491 --> 00:32:47,121 아메리칸 항공 7편 7.5km, 순항고도 진입 485 00:32:47,371 --> 00:32:49,457 순항고도 진입, 오버 486 00:33:00,926 --> 00:33:03,721 모두 무사합니다 들으셨어요, 수사관님? 487 00:33:04,263 --> 00:33:06,098 잘 들었네 488 00:33:06,515 --> 00:33:07,766 십년감수했군 489 00:33:28,662 --> 00:33:31,582 - 자네 판단이 옳았어 - 무모한 판단이었어요 490 00:33:31,665 --> 00:33:35,169 제 판단으로 비행기에 탄 사람들이 죽을 수도 있었어요 491 00:33:35,461 --> 00:33:37,213 옳은 판단이었어 492 00:33:42,718 --> 00:33:46,055 그 선언문에서 쓸 만하고 유용한 정보를 493 00:33:46,138 --> 00:33:47,348 찾아낼 수 있겠나? 494 00:33:48,140 --> 00:33:49,934 네, 그럴 수 있어요 495 00:33:51,727 --> 00:33:52,561 좋아 496 00:33:53,145 --> 00:33:56,148 자네한테 사무실과 팀원을 제공해주지 497 00:33:59,360 --> 00:34:01,737 이제 그 선언문을 읽으실 건가요? 498 00:34:02,863 --> 00:34:04,532 읽을 거야 다른 사람들도 499 00:34:05,032 --> 00:34:07,993 이미 읽어보려고 했지 정말이야 500 00:34:08,077 --> 00:34:12,164 하지만 주석과 허황된 문장이 너무 많더군 501 00:34:12,665 --> 00:34:13,916 누가 글을 그렇게 써? 502 00:34:17,044 --> 00:34:18,295 누가 글을 그렇게 써? 503 00:34:23,092 --> 00:34:23,926 피츠? 504 00:34:48,867 --> 00:34:50,077 누가 글을 그렇게 써? 505 00:35:00,170 --> 00:35:02,464 "우더" 506 00:35:02,548 --> 00:35:05,426 내가 '우더'라고 했을 때 당신은 내 모든 걸 알았어요 507 00:35:06,302 --> 00:35:08,804 작은 단어 하나 작은 실수 하나로 508 00:35:09,597 --> 00:35:11,557 내가 필라델피아 출신이고 노동자 계층이고 509 00:35:11,640 --> 00:35:13,267 데이브 슐츠 팬이라는 걸 알았어요 510 00:35:13,350 --> 00:35:17,271 당신이 '친구'라고 하는 건 샌프란시스코식이잖아요 511 00:35:21,066 --> 00:35:25,779 이 선언문에 '우더'나 '친구'가 있다면요? 512 00:35:26,780 --> 00:35:29,366 그걸 어떻게 찾죠? 513 00:35:32,077 --> 00:35:33,704 몰라요, 다시 읽어봐요 514 00:35:35,039 --> 00:35:35,873 맙소사 515 00:35:36,624 --> 00:35:38,375 커피 좀 가져와요, 친구 516 00:35:44,965 --> 00:35:48,427 "1997년 연방 교도소 앨러미다 카운티" 517 00:35:52,806 --> 00:35:53,974 피츠제럴드 수사관 518 00:35:54,058 --> 00:35:56,685 "1997년 9월 9일 오전 6시 5분" 519 00:36:06,487 --> 00:36:07,863 몬태나에서 멀리도 왔군 520 00:36:07,946 --> 00:36:14,119 그래, 사람들 대부분은 어디에서도 자유롭지 않지만 521 00:36:14,203 --> 00:36:19,083 내가 이 장소를 혐오하는 한 난 아직 살아 있고 522 00:36:19,667 --> 00:36:20,876 여전히 자유롭지 523 00:36:22,086 --> 00:36:22,920 왜 날 지목했지? 524 00:36:24,046 --> 00:36:26,590 내가 이런 신세가 된 건 당신 문서 때문이야 525 00:36:26,674 --> 00:36:30,052 당신이 선언문을 분석해서 수색 영장이 발급됐고 526 00:36:30,135 --> 00:36:31,637 그걸로 증거를 찾았어 527 00:36:31,720 --> 00:36:34,973 당신이 쓴 문서 때문에 이런 신세가 된 거야 528 00:36:39,603 --> 00:36:43,023 난 당신 문서를 잘 이해하게 됐어 529 00:36:43,107 --> 00:36:45,776 대단한 상상력의 산물이야 530 00:36:46,151 --> 00:36:48,445 내가 당신에 대해 높이 평가하는 점은 531 00:36:48,529 --> 00:36:52,241 사람들 대부분처럼 언어를 당연시하지 않는다는 거야 532 00:36:53,742 --> 00:36:56,328 당신은 그걸 다르게 봤는데 그게 바로 533 00:36:56,412 --> 00:36:59,123 자유로워지고 관점이 바뀌는 첫 단계지 534 00:36:59,707 --> 00:37:02,501 예를 들어, 그 선언문은... 535 00:37:04,336 --> 00:37:05,921 난 그 별명이 싫었어 536 00:37:06,004 --> 00:37:08,465 생각 없이 떠들어댄다는 느낌을 주니까 537 00:37:08,549 --> 00:37:14,304 당신과 나는 단어의 힘과 특이성을 중요시하지 538 00:37:14,388 --> 00:37:18,684 선언문 대 기사 정신 이상 대 깨달음 539 00:37:19,601 --> 00:37:23,439 신경 쇠약 대 연장되지 않은 휴가 540 00:37:24,815 --> 00:37:29,611 유나밤 사건을 맡은 후로 541 00:37:29,778 --> 00:37:32,531 당신 인생에 변화가 생겼어 그렇지 않나? 542 00:37:33,157 --> 00:37:35,576 - 맞아 - 내가 썼다는 글 때문에? 543 00:37:36,577 --> 00:37:38,287 - 그래 - 뭐였지? 544 00:37:39,371 --> 00:37:40,456 우리끼리 얘긴데 545 00:37:42,666 --> 00:37:43,959 언제 그런 생각을 하게 됐지? 546 00:37:45,836 --> 00:37:47,838 "1997년 9월 9일 오전 6시 7분" 547 00:37:48,380 --> 00:37:49,381 말하기 싫어? 548 00:37:50,007 --> 00:37:51,049 내 경우엔 549 00:37:52,468 --> 00:37:54,511 시카고에서 시작됐지 550 00:37:54,595 --> 00:37:57,598 어느 날 뒷마당에서 흉내지빠귀가 울기 시작했어 551 00:37:57,681 --> 00:38:01,602 아주 자신만만하게 큰소리로 노래했지 552 00:38:02,561 --> 00:38:06,940 그 소리가 자동차 경보장치 소리로 들리기 시작하더군 553 00:38:09,234 --> 00:38:10,319 그 소리 알지? 554 00:38:11,153 --> 00:38:13,447 난 거기 앉아서 555 00:38:13,530 --> 00:38:17,284 그 멍청한 새가 1시간이나 울어대는 걸 들으면서 생각했지 556 00:38:18,076 --> 00:38:19,244 '우리가 무슨 짓을 한 거지?' 557 00:38:19,328 --> 00:38:22,790 모든 게 잘못됐다는 생각이 들었어 558 00:38:22,873 --> 00:38:26,001 계속 그 생각을 하면서 이해하려고 애썼지 559 00:38:26,084 --> 00:38:31,757 우리가 얼마나 잘못했길래 이 지경이 됐을까 하고 560 00:38:35,385 --> 00:38:37,596 난 차를 몰다가 깨달았어 561 00:38:40,140 --> 00:38:43,602 차를 탈 때마다 그 생각을 했어 562 00:38:43,685 --> 00:38:46,355 차를 탈수록 이해가 되더군 563 00:38:51,109 --> 00:38:53,987 어느 날 밤 차를 몰고 퇴근하던 중이었어 564 00:38:54,071 --> 00:38:56,990 길에는 사람이라곤 없었지 565 00:38:57,574 --> 00:39:01,453 빨간불이 켜져 있어서 계속 기다렸어 566 00:39:06,083 --> 00:39:09,044 주위엔 차가 한 대도 없었지 567 00:39:11,922 --> 00:39:14,424 하지만 멈춰서 순종했어 568 00:39:17,010 --> 00:39:21,390 그때 깨달았지, 기술이나 기계가 문제가 아니라 569 00:39:21,473 --> 00:39:25,602 그들이 우리한테 하는 짓이 문제라는 것을 570 00:39:25,686 --> 00:39:27,813 우리 마음이 더는 자유롭지 않으니까 571 00:39:27,896 --> 00:39:29,940 - 자유로워지고 싶었군 - 맞아 572 00:39:30,023 --> 00:39:32,734 인간성과 자율성을 원했어 573 00:39:32,818 --> 00:39:34,528 - 그래 - 모두가 그걸 원해 574 00:39:35,612 --> 00:39:38,532 너무나 간절히 원해서 매일 수천 명씩 죽어 가지 575 00:39:38,615 --> 00:39:40,993 얼마 안 남은 인간성을 회복하려고 576 00:39:41,076 --> 00:39:44,162 생각해보게 우리가 말하는 사이에 577 00:39:44,246 --> 00:39:45,747 자살로 죽은 사람들이 578 00:39:45,831 --> 00:39:48,667 내가 죽였다고 추정되는 사람들보다 많아 579 00:39:49,001 --> 00:39:52,880 더 많은 사람이 항우울제와 성형수술, 불량식품으로 죽는데 580 00:39:52,963 --> 00:39:56,133 왜 모두가 날 그렇게 무서워하지? 581 00:39:57,718 --> 00:39:59,553 이 질문을 자문해보게 582 00:40:00,637 --> 00:40:04,725 왜 양복을 입은 남자들이 내가 미쳤다는 걸 증명하려 애쓰지? 583 00:40:06,727 --> 00:40:07,769 내가 말해주지 584 00:40:08,896 --> 00:40:11,106 내가 옳다는 걸 알기 때문이야 585 00:40:12,649 --> 00:40:13,901 난 깨어 있는데 586 00:40:14,526 --> 00:40:18,196 그들은 잠들어 있고 두려워해 언젠가는 잠에서 깨서 587 00:40:18,280 --> 00:40:23,535 그들의 핸드폰과 TV 비디오게임을 끄고 588 00:40:23,619 --> 00:40:26,330 당신과 내가 깨달은 걸 깨닫게 될까 봐 589 00:40:28,582 --> 00:40:29,416 당신과 나? 590 00:40:29,917 --> 00:40:30,792 당신과 나 591 00:40:32,127 --> 00:40:34,838 난 당신이 쓴 걸 믿기 때문에 왔어 592 00:40:34,922 --> 00:40:35,756 잘됐군 593 00:40:37,758 --> 00:40:40,969 당신 목숨을 구해줄 친구가 필요해서 날 불렀을 거야 594 00:40:41,053 --> 00:40:43,889 그래야 메시지를 전파하고 변화를 꾀할 수 있으니까 595 00:40:44,389 --> 00:40:45,682 진정한 변화 596 00:40:46,183 --> 00:40:48,101 - 그렇지? - 그래 597 00:40:48,185 --> 00:40:51,396 - 그럼 유죄 인정만이... - 아니 598 00:40:52,397 --> 00:40:53,231 아니지 599 00:40:55,525 --> 00:40:57,444 정말 잘해줬는데 600 00:40:57,986 --> 00:41:01,490 그건 카메라로 지켜보는 미개한 인간들과도 601 00:41:01,573 --> 00:41:03,408 얘기할 수 있어 602 00:41:04,409 --> 00:41:10,165 하지만 난 당신을 선택했어 당신은 다를 줄 알았거든 603 00:41:13,794 --> 00:41:18,382 다음번엔 종이랑 우표 좀 가져와 604 00:41:18,465 --> 00:41:22,260 이곳 사람들은 너무 인색하고 난 보낼 편지가 많거든 605 00:41:22,928 --> 00:41:25,305 감당하기 벅찰 지경이야 606 00:41:27,975 --> 00:41:28,809 고마워요 607 00:43:02,903 --> 00:43:04,905 번역: 해정 지 608 00:43:06,905 --> 00:43:08,905 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.