1
00:00:04,467 --> 00:00:06,899
Kau bilang dia punya filosofi pribadi,
2
00:00:06,900 --> 00:00:10,113
beberapa pesan yang dia coba kirim.
Kau benar.
3
00:00:10,233 --> 00:00:12,332
Mengacau, kami akan menganiaya kau.
4
00:00:12,333 --> 00:00:14,832
Kami butuh kau untuk
bicara dengan Kaczynski,
5
00:00:14,833 --> 00:00:17,751
buat dia mengaku.
Ted yang memintamu.
6
00:00:19,167 --> 00:00:21,132
Aku butuh bantuan.
7
00:00:21,133 --> 00:00:23,300
Mereka butuh aku untuk
mendapatkan pengakuan bersalah.
8
00:00:26,733 --> 00:00:30,866
Menurutmu kau adalah orang-orang
yang memegang kendali.
9
00:00:30,986 --> 00:00:34,236
Mereka mematuhimu,
teknologimu,
10
00:00:34,356 --> 00:00:37,232
mesinmu.
11
00:00:37,233 --> 00:00:42,099
Tapi apa yang akan kau lakukan
tanpa mobilmu, teleponmu?
12
00:00:42,100 --> 00:00:46,159
Bagaimana jika semua pesawat
berhenti?
13
00:00:47,600 --> 00:00:51,666
10 tahun lalu, komputer
adalah barang mahal.
14
00:00:51,667 --> 00:00:56,284
Saat ini, peradaban kita akan hancur
berantakan tanpanya.
15
00:00:57,833 --> 00:01:01,266
Kau hidup dalam ketakutan akan
pemadaman listrik, kerusakan komputer,
16
00:01:01,267 --> 00:01:04,666
mobil takkan menyala,
telepon tak berdering.
17
00:01:04,667 --> 00:01:06,999
Jadi kau membangun hidupmu,
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,572
sehingga semuanya takkan terjadi.
19
00:01:11,467 --> 00:01:15,899
Semua sesuai dengan kebutuhan mereka,
bukan kebutuhanmu.
20
00:01:15,900 --> 00:01:19,047
Mereka berdengung, kau melompat.
Mereka berbunyi, kau menjawab.
21
00:01:19,439 --> 00:01:21,496
Tanyakan pada dirimu sendiri...
22
00:01:21,616 --> 00:01:24,666
Siapa yang sebenarnya dikontrol?
23
00:01:24,667 --> 00:01:27,962
Kau atau mereka?
24
00:01:38,962 --> 00:01:48,962
Alih Bahasa oleh : jindanjidun
25
00:01:49,754 --> 00:01:53,153
- Synced and corrected by medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
26
00:01:54,715 --> 00:01:56,613
Hei, kita baru saja menerima
56 halaman manifesto
27
00:01:56,733 --> 00:01:58,766
dari penjahat yang paling sulit
dipahami di dunia,
28
00:01:58,767 --> 00:02:00,916
sesuatu yang penting, dia ingin
The Post dan The Times
29
00:02:01,036 --> 00:02:03,549
memilikinya dan aku ingin
lima menit membacanya di lab.
30
00:02:03,669 --> 00:02:05,697
Akan ku pecahkan masalahnya.
31
00:02:05,817 --> 00:02:08,299
- Hanya lima menit.
- Ada sistem di sini, sebuah proses,
32
00:02:08,300 --> 00:02:11,057
sebuah proses yang dimulai
dengan analisis forensik ...
33
00:02:11,177 --> 00:02:13,132
Secara menyeluruh, tidak tergesa-gesa,
tidak terganggu
34
00:02:13,252 --> 00:02:15,374
- oleh campur tangan orang lain.
- Yeah, aku tahu, tapi ini
35
00:02:15,494 --> 00:02:17,679
terobosan besar, dan aku di sini untuk
menjadi seorang pemecah kata, oke?
36
00:02:17,799 --> 00:02:20,011
Kau di sini untuk menunggu dan
melakukan apa yang diperintahkan.
37
00:02:20,131 --> 00:02:22,166
Terobosan besar dalam
kasus ini muncul saat kita
38
00:02:22,286 --> 00:02:25,899
menemukan sidik jari, dan saat
menemukan Nathan R. yang lain.
39
00:02:25,900 --> 00:02:28,060
Sehelai rambut akan
jauh lebih berharga
40
00:02:28,180 --> 00:02:31,113
daripada yang bisa kau dapatkan
dari manifesto pria itu.
41
00:02:31,233 --> 00:02:33,666
Yah, "Dad, it is I"...
Dia yang menemukannya.
42
00:02:33,786 --> 00:02:36,732
Ya, kasus terkutuk sudah ditutup.
Kita menunggu forensik ...
43
00:02:36,733 --> 00:02:39,199
Sebulan, setahun,
berapapun lamanya.
44
00:02:39,200 --> 00:02:42,177
Dan, jika kau ingin melihat
pekerjaan polisi yang sebenarnya,
45
00:02:42,297 --> 00:02:43,646
masuklah ke dalam.
46
00:02:45,720 --> 00:02:48,765
Fitz, kau harus lihat ini.
Sangat menyebalkan sekali.
47
00:02:48,885 --> 00:02:51,176
- Kau saja.
- Kami menganalisis setiap pos
48
00:02:51,296 --> 00:02:53,418
dari seluruh West Coast,
dan kami menelusuri jalur
49
00:02:53,419 --> 00:02:55,384
setiap surat dan paket Unabom
50
00:02:55,385 --> 00:02:58,173
sejak saat dimasukkan
ke dalam kotak surat
51
00:02:58,293 --> 00:03:00,145
untuk disortir dan distribusi
52
00:03:00,265 --> 00:03:03,320
hingga pengiriman akhir, di mana
kami mengidentifikasi dua titik penting.
53
00:03:03,440 --> 00:03:06,257
Jadi, jika Unabom memutuskan
untuk terus
54
00:03:06,377 --> 00:03:09,051
menaruh kirimannya di Bay Area,
ada kemungkinan 95%
55
00:03:09,052 --> 00:03:11,890
bahwa akan diurutkan melalui
salah satu dari kedua fasilitas ini.
56
00:03:12,010 --> 00:03:14,848
Artinya kita melatih
penangan dan penyortir
57
00:03:14,968 --> 00:03:16,899
untuk mengidentifikasi paket Unabom.
58
00:03:17,019 --> 00:03:20,251
Kemudian kita bisa mencegat
setiap bom dalam perjalanan.
59
00:03:20,252 --> 00:03:22,918
Jangan khawatirkan tentang
paket Unabom lagi.
60
00:03:22,919 --> 00:03:25,318
Keren, kan?
61
00:03:25,319 --> 00:03:27,384
Ya.
62
00:03:27,385 --> 00:03:30,206
Kau ingin menjelaskan pada kami
apa itu "Dad it is I"?
63
00:03:31,385 --> 00:03:35,318
Secara logistik apa yang
kita bicarakan disini?
64
00:03:35,319 --> 00:03:39,018
Baiklah, kau lihat 945 A dan 945 B?
65
00:03:39,019 --> 00:03:41,591
Ada adalah pos pemeriksaan di sini ...
66
00:03:41,711 --> 00:03:43,767
"Dad, it is I" memberitahu kita
dia menyukai
67
00:03:43,887 --> 00:03:46,184
Permainan kata dan teka-teki,
68
00:03:46,185 --> 00:03:48,884
dan berpikir dia lebih pintar
dari semua orang,
69
00:03:49,520 --> 00:03:51,513
dan dia bisa menyelinap ke arah kita.
70
00:03:51,633 --> 00:03:54,432
Ini benar, karena
71
00:03:54,841 --> 00:03:56,436
tidak ada yang melihat ini
72
00:03:57,170 --> 00:04:00,018
karena kau meremehkan dia.
73
00:04:00,019 --> 00:04:03,467
Dia memiliki masalah berbicara.
74
00:04:04,185 --> 00:04:06,813
Itu sebabnya dia menggunakan cyphers.
(Teka-teki)
75
00:04:07,785 --> 00:04:10,658
Dia mungkin punya masalah
seorang Ayah.
76
00:04:10,778 --> 00:04:12,062
Sekarang,
77
00:04:12,355 --> 00:04:14,579
aku mendapatkan semua ini
dari satu halaman surat.
78
00:04:14,699 --> 00:04:17,123
Bayangkan apa yang
akan aku dapatkan
79
00:04:17,243 --> 00:04:20,296
dari manifesto 56 halaman.
80
00:04:22,419 --> 00:04:23,884
Oh, ya.
81
00:04:23,885 --> 00:04:26,752
Itu partnerku.
82
00:04:27,507 --> 00:04:31,504
Kau akan mendapatkan manifesto itu
setelah forensik selesai.
83
00:04:31,839 --> 00:04:34,818
Sampai jumpa.
84
00:04:34,819 --> 00:04:36,384
Ya, ini Cole.
85
00:04:39,352 --> 00:04:41,918
Apa?!
86
00:04:41,919 --> 00:04:43,219
Dimana?
87
00:04:43,852 --> 00:04:46,184
Aku membuka surat dari Unabomber.
88
00:04:46,185 --> 00:04:47,684
Kau bekerja di San Francisco ...
89
00:04:47,685 --> 00:04:49,479
Hanya kau yang menyentuh
surat itu?
90
00:04:49,599 --> 00:04:51,018
Aku hanya magang di editorial.
91
00:04:51,019 --> 00:04:53,930
Aku hanya membuka surat
kepada editor saat mereka masuk.
92
00:04:54,652 --> 00:04:56,251
Tapi aku-aku bisa saja mati.
93
00:04:56,252 --> 00:04:58,451
Aku bisa saja, seperti,
diledakkan atau semacamnya.
94
00:04:58,452 --> 00:05:00,484
Ya, tapi tidak akan
dan mungkin banyak orang,
95
00:05:00,485 --> 00:05:02,551
jadi berdoalah dan tutup mulut.
96
00:05:02,552 --> 00:05:04,618
- Ada apa?
- Chief, kau siap?
97
00:05:04,619 --> 00:05:06,640
Itu buruk. "Peringatan ...
98
00:05:06,760 --> 00:05:09,451
Kelompok teroris FC", yang
disebut 'Unabomber' oleh FBI,
99
00:05:09,452 --> 00:05:11,384
berencana untuk meledakkan
sebuah pesawat di
100
00:05:11,385 --> 00:05:13,219
Bandara Internasional Los Angeles
101
00:05:13,339 --> 00:05:15,518
sekitar enam hari ke depan.
102
00:05:15,519 --> 00:05:18,222
Untuk membuktikan bahwa
penulis surat mengetahui sesuatu
103
00:05:18,342 --> 00:05:22,093
tentang FC, dua digit pertama
dari nomor identifikasi mereka
104
00:05:22,213 --> 00:05:24,226
"adalah 55."
Apa nomor itu cocok?
105
00:05:24,346 --> 00:05:26,552
Berapa angka yang ia kirim ke The Times?
106
00:05:27,485 --> 00:05:30,749
Beraps angka otentikasi FC
yang dikirim ke The Times?
107
00:05:33,504 --> 00:05:36,672
553254394.
108
00:05:38,019 --> 00:05:39,751
Itu dia.
109
00:05:39,752 --> 00:05:42,174
Trisha, hubungi Director Freeh,
110
00:05:42,294 --> 00:05:45,118
L.A.P.D. Komisaris, FAA, dan
beritahu Kantor Janet Reno,
111
00:05:45,119 --> 00:05:46,821
dan jelaskan bahwa kita punya
112
00:05:46,941 --> 00:05:49,151
situasi yang membahayakan.
113
00:05:49,152 --> 00:05:51,784
Ketika sebuah surat tiba di sebuah
koran San Francisco
114
00:05:51,785 --> 00:05:53,818
mengancam akan meledakkan
sebuah pesawat terbang ...
115
00:05:53,819 --> 00:05:56,751
Itu semua cocok
dengan Unabomber.
116
00:05:56,752 --> 00:05:59,484
Pejabat federal yakin
pengirimnya adalah teroris
117
00:05:59,485 --> 00:06:01,218
yang telah mengirim bom ...
118
00:06:01,219 --> 00:06:03,618
Unabomber tampaknya
siap menyerang lagi.
119
00:06:03,619 --> 00:06:06,118
Kali ini target yang terancam
adalah jetliner
120
00:06:06,119 --> 00:06:07,784
yang terbang dari Los Angeles.
121
00:06:07,785 --> 00:06:11,518
Frederick Benjamin Isaac Wood,
FBI Wood.
122
00:06:11,519 --> 00:06:13,084
Uh-huh, tapi itu pesawat dengan
tangki bahan bakar habis.
123
00:06:13,085 --> 00:06:14,618
- Kembali ke alamat 549 ...
- Di sini kita berbicara tentang
124
00:06:14,619 --> 00:06:16,651
jetliner berbahan bakar penuh
dalam radius pecahan peledak
125
00:06:16,652 --> 00:06:19,084
dari alat peledak dengan ukuran
dan kekuatan yang tidak diketahui.
126
00:06:19,085 --> 00:06:21,799
Berapa bahan bakar yang ada
di 747 yang akan lepas landas?
127
00:06:21,919 --> 00:06:25,208
Phil, katakan padaku di mana kita
berada di pemindai balok refraksi.
128
00:06:25,328 --> 00:06:28,555
- Uh huh, benar, sekarang kau lihat ...
- Tidak, itu harus mobil.
129
00:06:28,675 --> 00:06:31,032
Kau tak bisa membawa barang
ke bandara untuk dipindai.
130
00:06:31,152 --> 00:06:32,284
Jesus, Phil.
131
00:06:32,285 --> 00:06:34,318
Kau harus melakukannya
di landasan.
132
00:06:34,319 --> 00:06:36,184
Kita hanya bisa melakukan
pesawat dengan pesawat.
133
00:06:36,185 --> 00:06:37,884
- Luar biasa
- Oke, dua-satu pelanggaran ...
134
00:06:37,885 --> 00:06:40,384
Lucas. Hei, bisakah aku ...
bisakah aku pinjam pulpenmu?
135
00:06:40,385 --> 00:06:42,499
- Terima kasih.
- Dua, satu, tiga.
136
00:06:42,619 --> 00:06:44,784
Kami sekitar 30%, tapi sepertinya
137
00:06:44,785 --> 00:06:47,718
semua database sudah siap
dan dapat dicari.
138
00:06:49,419 --> 00:06:52,139
IRS, USPS...
139
00:06:52,819 --> 00:06:54,318
Jaminan sosial?
140
00:07:09,619 --> 00:07:11,316
Apa kau sadar apa artinya ini?
141
00:07:11,436 --> 00:07:14,651
Ini akan menjadi kasus besar pertama
yang diselesaikan oleh komputer.
142
00:07:14,652 --> 00:07:16,210
Jika dia orangnya.
143
00:07:16,330 --> 00:07:19,051
Tidak mungkin, itu
dibantu oleh data.
144
00:07:19,052 --> 00:07:22,784
Pikirkan semua data yang dimiliki
pemerintah terhadap warganya.
145
00:07:22,785 --> 00:07:26,018
Alamat, pekerjaan, militer, sensus.
146
00:07:26,019 --> 00:07:29,551
Delapan puluh tahun data,
250.000.000 orang,
147
00:07:29,552 --> 00:07:31,018
tapi kau tidak dapat melakukan
apapun dengan hal itu
148
00:07:31,019 --> 00:07:34,151
karena tersebar di puluhan
sistem berbeda.
149
00:07:34,271 --> 00:07:36,186
Itu sebabnya aku membuat MPP,
150
00:07:36,306 --> 00:07:39,354
untuk membawa semua data
dalam satu tempat
151
00:07:39,474 --> 00:07:41,326
untuk pertama kalinya.
Maksudku,
152
00:07:41,446 --> 00:07:44,018
nomor otentikasi FC
terlihat sangat mirip
153
00:07:44,019 --> 00:07:47,320
nomor jaminan sosial, kan?
Jadi aku melakukan pencarian.
154
00:07:47,440 --> 00:07:48,651
Dan itu cocok.
155
00:07:48,652 --> 00:07:51,018
Nomor itu milik seseorang
bernama Alan Meeks.
156
00:07:51,019 --> 00:07:53,284
Pria kulit putih
berusia 40 tahun.
157
00:07:53,285 --> 00:07:55,798
Lalu aku proses
dengan data USPS.
158
00:07:56,249 --> 00:07:59,318
Lihatlah dimana Meeks telah hidup
selama 30 tahun terakhir.
159
00:07:59,438 --> 00:08:02,339
Oakland, San Francisco,
160
00:08:02,459 --> 00:08:04,518
Salt Lake City, Sacramento.
161
00:08:05,285 --> 00:08:09,184
Ini semu lokasi utama yang terkait
dengan aktivitas Unabom.
162
00:08:09,627 --> 00:08:12,318
- Dimana dia sekarang?
- Dia sudah dalam tahanan.
163
00:08:12,319 --> 00:08:14,618
Mereka menangkap Meeks di sini.
164
00:08:14,619 --> 00:08:17,218
Kenal tempat ini?
165
00:08:17,219 --> 00:08:20,018
Yeah, Rentech ... ini TKP
bom Hugh Scrutton.
166
00:08:20,019 --> 00:08:21,884
Pembunuhan pertama Unabomber
167
00:08:21,885 --> 00:08:24,151
kembali ke lokasi kejadian.
168
00:08:24,152 --> 00:08:26,184
Mereka bersiap untuk
menginterogasi Meeks,
169
00:08:26,185 --> 00:08:29,084
dan aku tahu jika Meeks
adalah Unabomber.
170
00:08:29,085 --> 00:08:31,609
Apa yang ia cari disini?
171
00:08:40,452 --> 00:08:43,018
Mengapa kau kembali?
Mengapa tempat ini?
172
00:08:43,019 --> 00:08:44,918
Toko penyewaan komputer.
173
00:08:44,919 --> 00:08:47,151
Komputer. Teknologi.
174
00:08:47,152 --> 00:08:50,451
Apa yang orang-orang ini
simbolkan untukmu?
175
00:08:57,019 --> 00:09:00,365
Kau harus cepat, kau tidak mengharapkan
mereka berada di sana.
176
00:09:00,485 --> 00:09:03,151
10 detik, 20 detik ...
Itu saja yang kau butuhkan.
177
00:09:09,219 --> 00:09:12,955
Tapi dia melihat, dan tiba-tiba
Unabomber adalah daging dan darah.
178
00:09:15,019 --> 00:09:18,684
Seorang pria, bukan konsep, dan
karena itulah membuatmu takut.
179
00:09:18,685 --> 00:09:21,118
Itu sebabnya kau berhenti
selama enam tahun ...
180
00:09:21,119 --> 00:09:22,184
Hei, Hugh?
181
00:09:26,685 --> 00:09:29,051
Phyllis, apa kau punya faktur
182
00:09:29,052 --> 00:09:31,518
dari Phoenix Games and Hobbies?
183
00:09:31,519 --> 00:09:34,751
Aku mencoba mengeluarkan barang ini
sebelum kita membuka pintu.
184
00:09:34,752 --> 00:09:36,326
Phyllis?
185
00:09:36,752 --> 00:09:39,351
Apa kau di kamar mandi
186
00:09:48,585 --> 00:09:52,434
Meski akhirnya berhasil.
187
00:10:06,785 --> 00:10:09,589
Dia menghidupkan kembali,
menikmati itu.
188
00:10:09,709 --> 00:10:12,635
Yang tidak pernah dia lakukan
di '85 karena saksi mata.
189
00:10:15,829 --> 00:10:18,499
Meeks sudah siap!
Ayo ke sana.
190
00:10:18,619 --> 00:10:20,552
Ini benar-benar pasti dia.
191
00:10:22,362 --> 00:10:25,184
"Pure Wood."
Baca dan ratapilah, Fitzy.
192
00:10:25,185 --> 00:10:27,218
Itu Unabomber.
193
00:10:27,219 --> 00:10:29,118
T-h-e-n.
194
00:10:29,119 --> 00:10:30,518
Lebih tebal dari air.
195
00:10:30,519 --> 00:10:32,318
Ini bukan dia.
196
00:10:32,319 --> 00:10:34,251
Itu salah ejaan.
Terus?
197
00:10:34,252 --> 00:10:36,051
Kau mabuk,
dia ada tato ...
198
00:10:36,052 --> 00:10:38,699
Aku tak ingat ada salah ejaan
dalam semua suratnya.
199
00:10:38,819 --> 00:10:41,418
Apa dia terlihat seperti penulis
sebuah manifesto
200
00:10:41,419 --> 00:10:43,984
berjudul "Industrial Society and It's Future"?
201
00:10:43,985 --> 00:10:46,213
Dia pasti melakukannya padaku.
202
00:10:47,881 --> 00:10:49,245
Itu masalahnya,
203
00:10:50,084 --> 00:10:51,968
aku rasa kau tidak bermaksud
membunuh siapa pun,
204
00:10:52,088 --> 00:10:54,269
aku pikir kau hanya ingin
mengirim pesan
205
00:10:54,270 --> 00:10:55,570
Menakut-nakuti mereka.
206
00:10:55,503 --> 00:10:58,718
Aku pasti tidak bermaksud
membunuh siapa pun, itu pasti.
207
00:10:58,719 --> 00:11:00,484
Dengar, aku percaya padamu.
208
00:11:00,485 --> 00:11:03,729
Tapi orang-orang ini, mereka tidak.
Mereka tangguh.
209
00:11:03,849 --> 00:11:06,372
Jadi, beritahu padaku bagaimana
cara menghentikan LAX.
210
00:11:06,492 --> 00:11:08,665
- Bantu aku membantumu.
- Apa itu LAX?
211
00:11:08,785 --> 00:11:10,518
Jika kau membuat ini menjadi sulit ...
212
00:11:10,519 --> 00:11:11,918
Aku tak bermaksud membunuh
siapa pun./ Akan kubuat hidupmu
213
00:11:11,919 --> 00:11:13,784
menjadi mimpi buruk. / Aku tak dapat
mengembalikan seperti semula
214
00:11:13,785 --> 00:11:15,918
dan aku akan menjalani hidup ini
sepanjang sisa hidupku.
215
00:11:15,919 --> 00:11:18,492
Aku membayar kesalahaanku
kepada masyarakat.
216
00:11:20,412 --> 00:11:21,639
Tunggu.
217
00:11:22,709 --> 00:11:26,751
Maaf? / Delapan tahun, Iowa State Pen.
218
00:11:27,030 --> 00:11:30,130
Aku keluar sebagai orang yang berubah.
Aku belajar kesalahaanku.
219
00:11:30,250 --> 00:11:33,638
Aku tidak pernah mabuk lagi.
Tidak sekali pun, aku bersumpah.
220
00:11:38,578 --> 00:11:41,218
Meeks berada di penjara
disaat Unabomber aktif.
221
00:11:41,219 --> 00:11:44,186
- Kenapa tak ada dalam arsipku?
- Kita mendapat semua yang kita bisa ...
222
00:11:44,306 --> 00:11:46,499
Cali, Federal. Kau memberi tahuku
bahwa kau tidak memiliki
223
00:11:46,619 --> 00:11:49,667
catatan kantor polisi Iowa di MPP-mu?
224
00:11:50,885 --> 00:11:55,076
Bukankah kita melakukan ini
sebelumnya / Hanya untuk file kami.
225
00:11:59,874 --> 00:12:00,909
Ini.
226
00:12:02,703 --> 00:12:03,951
Apa itu "Pure Wood"?
227
00:12:04,071 --> 00:12:06,218
Daerah tua di Peckerwood.
228
00:12:06,219 --> 00:12:09,007
Tak ada rusa-kelinci di daerah itu.
229
00:12:09,127 --> 00:12:10,518
Benar.
230
00:12:10,519 --> 00:12:12,351
Dia lebih tebal dari air, kan?
231
00:12:12,352 --> 00:12:14,018
Lebih tebal dari apa?
232
00:12:14,019 --> 00:12:15,551
Lebih tebal dari air.
233
00:12:15,552 --> 00:12:16,851
"Wudder"?
234
00:12:16,852 --> 00:12:19,118
Yah, dari mana asalmu?
235
00:12:19,119 --> 00:12:22,651
Dan siapa yang bicara seperti itu?
Apa ini di sini ... "Wudder"?
236
00:12:22,652 --> 00:12:24,519
Christ.
237
00:12:26,409 --> 00:12:28,213
Fitz, ayo.
238
00:12:29,385 --> 00:12:31,366
Tindakan pencegahan
yang luar biasa datang
239
00:12:31,486 --> 00:12:33,851
karena sebuah surat dikirim
ke surat kabar San Francisco
240
00:12:33,852 --> 00:12:36,351
dari seorang pria yang oleh FBI
disebut "Unabomber."
241
00:12:36,352 --> 00:12:38,984
Dapat sesuatu?
242
00:12:38,985 --> 00:12:42,168
- Wudder di bawah jembatan.
- Sialan. Kau dengar itu juga?
243
00:12:42,652 --> 00:12:44,251
Apa yang Fitz lakukan dengan aksennya.
244
00:12:44,252 --> 00:12:46,484
Wudder?
245
00:12:46,485 --> 00:12:48,684
Tabster, stone cold.
246
00:12:48,685 --> 00:12:50,646
- Ayo. Philly.
- Fitz,
247
00:12:50,766 --> 00:12:52,615
- Burkhardt, ruang konferensi.
- Aku tak mendengar kau bilang pierogi,
248
00:12:52,735 --> 00:12:54,241
tapi kau bilang wudder.
249
00:12:54,361 --> 00:12:56,351
Air. Air.
250
00:12:56,352 --> 00:12:59,018
Aku suka wudder.
Itu bagian dari dirimu.
251
00:12:59,019 --> 00:13:03,051
Jadi, satu kata, satu kesalahan kecil,
dan kau pikir kau tahu siapa aku?
252
00:13:03,052 --> 00:13:05,651
Apa kau marah?
253
00:13:05,652 --> 00:13:07,140
Tentang apa?
254
00:13:07,685 --> 00:13:09,993
Aku bilang satu kata sedikit salah,
dan kalian menganggapku
255
00:13:10,113 --> 00:13:12,018
sebagai polisi jalanan dari Philly.
256
00:13:12,019 --> 00:13:14,218
Fitz! Sekarang!
257
00:13:16,519 --> 00:13:19,420
Dude! Apa kau serius?
258
00:13:21,952 --> 00:13:23,851
Jadi, kau bisa membacanya.
259
00:13:23,852 --> 00:13:25,614
Ya?
260
00:13:25,734 --> 00:13:26,951
Apa ini?
261
00:13:26,952 --> 00:13:29,380
Laporan forensik.
300 halaman
262
00:13:29,500 --> 00:13:31,117
- yang tak ada artinya.
- Bukan, bukan laporannya, dokumennya.
263
00:13:31,237 --> 00:13:33,165
- Dokumennya, manifesto nya.
- Ada di sana.
264
00:13:33,285 --> 00:13:35,451
Tak ada orang lain yang
menginginkannya. Apa?
265
00:13:35,452 --> 00:13:37,318
Kau berbicara tentang
tiga berkas yang berbeda,
266
00:13:37,319 --> 00:13:40,136
dan aku tidak memilikinya, jadi ...
267
00:13:40,513 --> 00:13:42,208
Tunggu sebentar.
268
00:13:42,328 --> 00:13:44,684
Selama 17 tahun, Unabomber telah
mencoba untuk mengatakan sesuatu
269
00:13:44,685 --> 00:13:46,584
dengan bom-bom ini, mencoba
mengirim pesan kepada kita,
270
00:13:46,585 --> 00:13:48,266
dan sekarang dia menceritakannya,
semua yang dia coba
271
00:13:48,386 --> 00:13:51,397
katakan kepada kita, dan
kau tak ingin membacanya?
272
00:13:51,407 --> 00:13:54,218
Kita sedang berhadapan dengan
penutupan bandara utama,
273
00:13:54,219 --> 00:13:58,084
jadi tulislah sinopsis tiga halaman,
jelas, tanpa salah ketik,
274
00:13:58,085 --> 00:14:00,162
dan kita akan memeriksanya.
275
00:14:00,452 --> 00:14:01,966
Ya, baiklah.
276
00:14:04,319 --> 00:14:06,618
Surat Unabom baru dikirim
ke The Times.
277
00:14:06,619 --> 00:14:09,251
- Apa?
- New York mengirim faks melalui telepon.
278
00:14:09,252 --> 00:14:11,667
Ya Tuhan!
Greg, aku harus pergi!
279
00:14:13,252 --> 00:14:15,451
Lihat halaman 3.
280
00:14:22,519 --> 00:14:24,818
Apa orang ini menyentak kita atau apa?
281
00:14:24,819 --> 00:14:26,818
"Karena masyarakat memiliki
ingatan singkat,
282
00:14:26,819 --> 00:14:29,751
kami putuskan untuk memainkan
satu 'gurauan' terakhir
283
00:14:29,752 --> 00:14:31,684
untuk mengingatkan mereka
siapa kita.
284
00:14:32,115 --> 00:14:35,218
Tapi tidak, kita belum
mencoba memasang bom
285
00:14:35,219 --> 00:14:37,918
di pesawat terbang."
286
00:14:37,919 --> 00:14:40,251
Baru-baru ini ada tanda kurung.
287
00:14:40,252 --> 00:14:44,838
- Dia bilang itu gurauan.
- Ya, Pak. Satu gurauan terakhir.
288
00:14:44,958 --> 00:14:47,565
dan kita yakin itu
dari Unabomber?
289
00:14:48,173 --> 00:14:50,084
Sudah diautentikasi, Pak.
290
00:14:50,085 --> 00:14:53,145
Sudah pasti dari Unabomber.
291
00:14:53,365 --> 00:14:55,704
Dan kami akan mendapatkan
rekomendasi kami.
292
00:14:55,824 --> 00:14:57,918
Bagaimana jika dia hanya
membuat kita waspada?
293
00:14:57,919 --> 00:14:59,351
Ada bom di salah satu pesawat,
294
00:14:59,352 --> 00:15:02,251
menunggu lepas landas,
dan kemudian meledak.
295
00:15:02,252 --> 00:15:04,218
Kita ada Lockerbie lagi saat ini
(Kejadian pemboman pesawat tahun 88)
296
00:15:04,219 --> 00:15:06,951
dan percaya dia akan melakukannya.
297
00:15:06,952 --> 00:15:09,851
Secara pribadi, kupikir
seluruh manifesto ini
298
00:15:09,852 --> 00:15:12,432
menjadi pengalih perhatian.
Kita berurusan dengan orang bodoh,
299
00:15:12,552 --> 00:15:14,918
seorang mekanik penerbangan
dengan G.E.D., Max.
300
00:15:14,919 --> 00:15:18,451
Jadi, siapa bilang dia tidak
mengetik ulang esensi orang lain
301
00:15:18,452 --> 00:15:21,484
untuk membuang aroma, untuk
menarik ke lorong-lorong yang buta,
302
00:15:21,485 --> 00:15:24,418
untuk menjauhkan kita
dari petunjuk sebenarnya ...
303
00:15:24,419 --> 00:15:25,584
Forensik.
304
00:15:25,585 --> 00:15:28,051
Pak, setelah forensik membersihkan
manifesto tersebut,
305
00:15:28,052 --> 00:15:30,384
kupikir sangat penting untuk kita
membaca dokumen itu.
306
00:15:30,385 --> 00:15:32,051
Hentikan.
307
00:15:32,052 --> 00:15:33,984
Unabomber telah mengancam
308
00:15:33,985 --> 00:15:36,384
akan meledakkan pesawat.
309
00:15:36,385 --> 00:15:40,251
Aku ada empat Senator dan
Janet Reno dalam teleponku,
310
00:15:40,252 --> 00:15:42,541
bertanya padaku apakah
akan mempercayai surat ini,
311
00:15:42,661 --> 00:15:45,763
di mana dia bilang akan membunuh
ratusan orang tak bersalah,
312
00:15:45,883 --> 00:15:48,862
atau, ancaman bom itu
hanyalah sebuah gurauan.
313
00:15:48,982 --> 00:15:50,651
Aku belum membaca sepenuhnya.
314
00:15:50,652 --> 00:15:52,884
Sedang kubaca dan
mencoba memutuskan
315
00:15:52,885 --> 00:15:55,318
apakah LAX dapat dibuka kembali.
316
00:15:55,319 --> 00:15:57,451
Dan jika aku salah,
317
00:15:57,452 --> 00:15:59,718
ratusan orang akan meledak
di langit.
318
00:15:59,719 --> 00:16:02,351
Berikan padaku jawaban yang pasti.
319
00:16:02,352 --> 00:16:05,418
Jika tidak, itu hanya tumpukan kertas.
320
00:16:05,419 --> 00:16:08,051
Ini adalah kehidupan manusia.
321
00:16:08,052 --> 00:16:09,251
Mengerti?
322
00:16:09,252 --> 00:16:12,351
Oke, apa yang kita dapatkan?
323
00:16:16,452 --> 00:16:19,584
Bung, sudah kau baca ini?
Manifesto itu? Dengarkan.
324
00:16:19,585 --> 00:16:22,984
"Dalam masyarakat modern, semua yang
dibutuhkan darimu adalah kepatuhan."
325
00:16:22,985 --> 00:16:24,618
Bukankah itu yang dikatakan Cole?
326
00:16:24,619 --> 00:16:26,918
Manifesto harus menunggu.
Ada nyawa yang dipertaruhkan.
327
00:16:26,919 --> 00:16:29,568
Unabomber dan ancaman
bom leluconnya.
328
00:16:29,688 --> 00:16:31,796
Mana yang benar?
329
00:16:34,285 --> 00:16:36,638
Bagaimana kita bisa tahu?
330
00:16:46,552 --> 00:16:48,318
Fitz, apa pun yang kau alami,
331
00:16:48,319 --> 00:16:51,532
itu tidak dimulai dua tahun yang lalu.
Itu tidak dimulai dengan kasus ini.
332
00:16:51,652 --> 00:16:54,644
Itu jauh terjadi sebelum Unabom.
333
00:16:56,752 --> 00:16:58,218
Aku tahu.
334
00:16:59,752 --> 00:17:02,539
Aku tak tahu kapan aku mulai
merasa tidak berdaya.
335
00:17:02,659 --> 00:17:04,751
Hei, aku juga merasakan itu.
Semua orang juga.
336
00:17:04,752 --> 00:17:06,951
Jika semuanya merasa seperti itu,
apa yang kita lakukan?
337
00:17:06,952 --> 00:17:08,418
Tidak ada.
338
00:17:08,419 --> 00:17:10,651
Kita hanya suka.
339
00:17:10,652 --> 00:17:13,539
Kita suka merasa terjebak,
340
00:17:14,169 --> 00:17:15,627
hancur.
341
00:17:16,419 --> 00:17:19,318
Kurasa kebebasannya jauh lebih
mengerikan daripada perbudakan.
342
00:17:19,319 --> 00:17:21,218
Tapi tak ada yang bisa dilakukan.
343
00:17:21,219 --> 00:17:23,818
Inilah hidup.
Kau terima dan kau jalani.
344
00:17:23,819 --> 00:17:26,091
Bukan itu ... itu bukan hidup.
Itu bukan kehidupan.
345
00:17:26,211 --> 00:17:28,351
Itu tidur berjalan.
346
00:17:29,319 --> 00:17:31,845
Menonton TV, makan sampah,
347
00:17:31,965 --> 00:17:33,334
bekerja untuk ...
348
00:17:33,880 --> 00:17:36,218
menjadi sesuatu untuk orang lain.
349
00:17:36,219 --> 00:17:37,784
Dan tak ada yang melakukan
apapun tentang hal itu.
350
00:17:37,785 --> 00:17:39,651
Tak ada yang mencoba.
Tak seorang pun kecuali Ted.
351
00:17:39,652 --> 00:17:42,378
Ya, tapi, Fitz,
dia seorang Unabomber.
352
00:17:45,985 --> 00:17:47,403
Dia jahat.
353
00:17:51,252 --> 00:17:53,107
Berhenti disini.
354
00:18:05,619 --> 00:18:07,884
Kau tak apa-apa?
355
00:18:07,885 --> 00:18:09,958
Aku tidak tahu.
356
00:18:11,719 --> 00:18:14,484
Ada yang harus kutemui.
357
00:18:21,196 --> 00:18:22,444
Pergilah.
358
00:18:54,752 --> 00:18:59,284
Apa ada bom di pesawat, FC,
atau ini hanyalah gurauan?
359
00:19:08,021 --> 00:19:11,148
Boss butuh laporan ini bersih.
Tidak ada salah ketik.
360
00:19:11,852 --> 00:19:14,484
Cole tidak akan senang, FC.
361
00:19:35,857 --> 00:19:37,784
Solder yang berlebihan.
362
00:19:48,319 --> 00:19:50,084
Ini surat aslinya.
363
00:19:50,085 --> 00:19:52,099
Dengar, dia menekan kertas,
364
00:19:52,219 --> 00:19:54,818
tak hanya menyilangkan kesalahannya ...
melenyapkannya.
365
00:19:54,819 --> 00:19:57,518
Profiler berbicara tentang
tanda tangan versus M.O.
366
00:19:57,519 --> 00:19:59,884
M.O. yang diperlukan untuk
menyelesaikan kejahatan,
367
00:19:59,885 --> 00:20:01,719
tapi tanda tangan adalah
tambahannya.
368
00:20:01,839 --> 00:20:05,084
Mereka mengungkapkan
psikologi, karakternya.
369
00:20:05,085 --> 00:20:06,884
Sial. Seperti mengoreksi
dari surat itu.
370
00:20:06,885 --> 00:20:08,519
Ya, itu benar.
371
00:20:08,639 --> 00:20:10,842
Tapi, uh, bom Rentech,
372
00:20:11,388 --> 00:20:14,418
di laporan forensik ada penyolderan
yang berlebihan.
373
00:20:14,419 --> 00:20:16,784
Tanda tangannya, pasti.
374
00:20:16,785 --> 00:20:18,885
Bagaimana kau bisa tahu?
375
00:20:21,819 --> 00:20:23,751
Jangan khawatir.
Ini hanya tiruan.
376
00:20:23,752 --> 00:20:27,299
Salinan persis dari bom itu
terlihat sebelum meledak.
377
00:20:27,419 --> 00:20:28,947
Kau yang membuat?
378
00:20:30,419 --> 00:20:32,534
Ada apa denganmu?
379
00:20:32,922 --> 00:20:35,387
Kau yakin kau bukan Unabomber?
380
00:20:36,752 --> 00:20:39,351
Dan semua ini bukti forensik?
381
00:20:39,352 --> 00:20:40,884
Ya, Pak.
382
00:20:40,885 --> 00:20:42,651
Aku membuat ini
dan beberapa lainnya.
383
00:20:42,652 --> 00:20:44,525
Boss bilang itu
buang-buang waktu,
384
00:20:44,645 --> 00:20:46,218
tapi aku belajar banyak.
385
00:20:46,219 --> 00:20:49,865
Dia mengukir "FC" pada komponen
yang tidak dapat dihancurkan ...
386
00:20:49,985 --> 00:20:52,132
Bagian yang akan bertahan
dalam ledakan.
387
00:20:52,252 --> 00:20:54,451
Hanya untuk memastikan
kita tahu itu dia.
388
00:20:54,452 --> 00:20:55,918
Seperti halnya kelebihan solder,
389
00:20:55,919 --> 00:20:58,232
dia membanjiri semua koneksi seperti
dia mencoba menyembunyikannya,
390
00:20:58,352 --> 00:21:01,446
lalu ada epoxy ekstra
yang sepertinya tidak dilaporkan
391
00:21:01,566 --> 00:21:03,297
oleh siapa pun.
392
00:21:03,417 --> 00:21:05,500
Sama sekali tidak perlu.
Cukup mengolesinya.
393
00:21:05,620 --> 00:21:07,891
Tanda tangan.
Bukan M.O.
394
00:21:08,763 --> 00:21:11,333
Dia tak ingin ada yang
melihat celahnya.
395
00:21:17,452 --> 00:21:18,818
Siapa namamu tadi?
396
00:21:18,819 --> 00:21:20,298
Ernie Esposito.
397
00:21:21,752 --> 00:21:23,655
Terima kasih, Ernie.
398
00:21:35,219 --> 00:21:37,618
Inilah analisisku tentang
ancaman bom LAX.
399
00:21:37,619 --> 00:21:39,888
Ini bersih, tanpa kesalahan ketik,
banyak kata-kata penting.
400
00:21:40,008 --> 00:21:42,384
Akan dibaca Janet Reno, dan dia
akan terkesan denganmu.
401
00:21:42,385 --> 00:21:44,323
Apa intinya?
402
00:21:45,752 --> 00:21:48,218
Menurutku, ini hanya gurauan.
403
00:21:48,219 --> 00:21:50,084
Tak ada bom di LAX,
404
00:21:50,085 --> 00:21:53,418
FC peduli dengan reputasinya,
kredibilitasnya.
405
00:21:53,419 --> 00:21:55,984
Dia malu dengan kesalahannya,
dan mencoba melenyapkannya.
406
00:21:55,985 --> 00:21:58,218
Dia mencoba menyembunyikan
semua bomnya
407
00:21:58,219 --> 00:21:59,850
sehingga kita tidak melihat hasilnya.
408
00:22:00,738 --> 00:22:03,551
Dia terobsesi dengan
citra publik yang sempurna.
409
00:22:03,552 --> 00:22:05,684
Dia ingin dipandang cerdas, logis,
410
00:22:05,685 --> 00:22:07,256
superior.
411
00:22:07,376 --> 00:22:09,451
Tapi itu citra diri yang rapuh,
karena dia hanya
412
00:22:09,452 --> 00:22:12,688
takut semua orang akan
melihat kekurangannya.
413
00:22:13,052 --> 00:22:16,008
Ancaman bom itu, melayani
kebutuhannya akan kekuasaan.
414
00:22:16,128 --> 00:22:19,084
Dia suka membuat kita menggeliat,
tapi reputasinya,
415
00:22:19,085 --> 00:22:21,467
itu hal terpenting yang ia miliki.
416
00:22:21,730 --> 00:22:24,551
Dan dia takkan memberi kita
kesempatan untuk pergi
417
00:22:24,552 --> 00:22:27,189
ke pers sehingga dapat menahan
sesuatu yang dia tulis dan katakan,
418
00:22:27,309 --> 00:22:29,874
"Orang ini tidak dapat dipercaya,
dia pembohong,
419
00:22:29,994 --> 00:22:33,451
dia orang gila yang
tidak punya kredibilitas
420
00:22:33,452 --> 00:22:36,218
dan mengatakan sesuatu
untuk dibunuh orang-orang."
421
00:22:36,219 --> 00:22:38,356
Itu menurut pendapatku, tapi, um,
422
00:22:38,943 --> 00:22:42,783
Kau tahu, aku bisa percaya.
Termasuk bukti fisik,
423
00:22:43,108 --> 00:22:44,725
jika ada.
424
00:22:45,848 --> 00:22:47,301
Hal tentang Fitz ...
425
00:22:47,421 --> 00:22:50,390
Dia bukan B.S.Er,
untuk lebih buruk.
426
00:22:52,487 --> 00:22:55,740
Oke, akan kita baca
dan menyebarkannya.
427
00:22:56,319 --> 00:22:57,607
Terima kasih untuk ini.
428
00:22:57,828 --> 00:23:01,342
Ini mungkin akan ada di meja
Janet Reno, jadi tetaplah dekat.
429
00:23:04,719 --> 00:23:07,297
Dengarkan aku, kau akan
mendapatkan lencana.
430
00:23:07,716 --> 00:23:09,951
Yang diperlukan hanyalah kepatuhan.
431
00:23:09,952 --> 00:23:12,218
Kupikir FC mengatakan itu juga.
432
00:23:13,485 --> 00:23:15,831
Kau bisa ringkas
dalam tiga halamanmu.
433
00:23:15,951 --> 00:23:18,563
Saran kepemimpinan dari Unabomber.
434
00:23:28,952 --> 00:23:30,282
Sekarang kita gali.
435
00:23:35,387 --> 00:23:36,960
Mari cari hal yang penting.
436
00:23:37,422 --> 00:23:39,218
Dia menulis 56 halaman,
437
00:23:39,219 --> 00:23:41,718
menghasilkan filosofi dunia modern.
438
00:23:41,719 --> 00:23:45,051
Dia menyebutnya
"Industrial Society and It's Future."
439
00:23:45,052 --> 00:23:47,418
Kita menyebutnya "manifesto."
440
00:23:47,419 --> 00:23:50,284
Dia mengirim bom sebagai pesan.
441
00:23:50,285 --> 00:23:53,318
Dia berjuang untuk membuat
dirinya didengar.
442
00:23:53,319 --> 00:23:54,918
Jadi, apa pesannya?
443
00:23:54,919 --> 00:23:57,559
- Teknologi menyebalkan?
- Benar, teknologi menyebalkan.
444
00:23:57,679 --> 00:24:00,297
Dan kita pada dasarnya kacau.
445
00:24:00,417 --> 00:24:02,972
Unabomber baru saja
membuka pintu di benaknya.
446
00:24:03,092 --> 00:24:05,084
Kita perlu melewatinya, jadi ...
447
00:24:05,085 --> 00:24:06,641
Baris pembuka,
448
00:24:07,166 --> 00:24:09,532
"revolusi industri dan konsekuensinya
449
00:24:09,652 --> 00:24:11,889
telah menjadi bencana
bagi umat manusia."
450
00:24:12,019 --> 00:24:14,551
Teknologi harusnya membebaskan kita,
tapi ternyata tidak.
451
00:24:14,552 --> 00:24:17,163
Seperti mobil. Mobil diciptakan,
dan kemudian,
452
00:24:17,283 --> 00:24:20,218
kita semua tiba-tiba bebas
untuk pergi kemanapun kita mau.
453
00:24:20,219 --> 00:24:23,018
Tapi kemudian, pada dasarnya,
menjadi wajib untuk memiliki mobil.
454
00:24:23,019 --> 00:24:25,099
Bukannya menjadi lebih bebas,
kita telah menjadi lebih terbatas,
455
00:24:25,219 --> 00:24:27,333
- lebih dibatasi.
- Maksudku, setiap kota
456
00:24:27,453 --> 00:24:29,274
semua diatur ulang
457
00:24:29,394 --> 00:24:31,833
sampai kau bahkan
tidak bisa membeli makanan
458
00:24:31,953 --> 00:24:34,051
tanpa mengemudi di suatu tempat.
Maksudku, mereka memaksa kita.
459
00:24:34,052 --> 00:24:36,544
Ya, sepertinya TV juga tidak berbahaya,
sebelum kita membalikkannya.
460
00:24:36,664 --> 00:24:39,632
Kita memasang CCTV dan mengubahnya
menjadi alat untuk kita melihat.
461
00:24:39,752 --> 00:24:42,093
Kita bahkan tidak bisa menyetir
dengan cepat jika kita buru-buru
462
00:24:42,213 --> 00:24:45,584
- atau lambat jika kita ingin bersantai.
- Kita mulai berkuasa.
463
00:24:46,070 --> 00:24:48,640
Sekarang kita menjadi budak
teknologi kita sendiri.
464
00:24:49,585 --> 00:24:51,651
"Manusia secara permanen direduksi
465
00:24:51,652 --> 00:24:53,882
menjadi produk rekayasa,
dan hanya roda gigi
466
00:24:54,002 --> 00:24:56,891
di mesin sosial,
kehilangan martabat,
467
00:24:57,011 --> 00:24:59,351
otonomi, dan kebebasan."
468
00:24:59,352 --> 00:25:02,784
Satu-satunya pilihan yang tersedia
hanyalah kepatuhan.
469
00:25:02,785 --> 00:25:05,736
Kita sedang berubah menjadi
tikus yang dikurung,
470
00:25:05,856 --> 00:25:08,384
terganggu dari labirin dengan keju
471
00:25:08,385 --> 00:25:12,281
tak berarti yang kita jalani ...
Status, promosi, uang,
472
00:25:12,401 --> 00:25:15,851
mobil bagus, rumah besar,
banyak TV,
473
00:25:15,852 --> 00:25:18,544
diledakkan dengan hiburan,
disesuaikan dengan terapi
474
00:25:18,664 --> 00:25:22,591
dan Prozac sampai kau
bahkan tidak ingin bebas lagi.
475
00:25:22,947 --> 00:25:25,051
Atau jika kau tidak bisa
disesuaikan,
476
00:25:26,126 --> 00:25:29,115
bangsal psikis.
477
00:25:30,252 --> 00:25:31,884
Atau penjara.
478
00:25:37,152 --> 00:25:40,784
Satu-satunya alternatif,
harapan bagi kita,
479
00:25:40,785 --> 00:25:43,051
cara untuk membebaskan diri ....
480
00:25:45,419 --> 00:25:48,318
... adalah dengan meledakkan semuanya.
481
00:25:54,052 --> 00:25:56,018
Aku siap.
482
00:26:10,785 --> 00:26:13,519
Kaczynski, kau siap?
483
00:26:19,752 --> 00:26:22,784
Ted, sebagai pengacaramu, kumohon
untuk mempertimbangkan kembali.
484
00:26:22,904 --> 00:26:25,248
Jangan masuk ke sana sendirian
dengan Fitzgerald.
485
00:26:26,019 --> 00:26:28,025
Tidak masalah bagi terdakwa dalam
486
00:26:28,145 --> 00:26:30,846
kasus besar untuk, "A,"
bicara dengan agen penangkap,
487
00:26:30,966 --> 00:26:33,620
dan "B," melakukannya
tanpa nasihat hadir.
488
00:26:35,485 --> 00:26:37,251
Ini risiko besar untukmu.
489
00:26:37,252 --> 00:26:40,160
Dan tak ada alasan untuk menerimanya.
Biarkan aku ke sana bersamamu.
490
00:26:40,280 --> 00:26:42,851
Aku akan diam, hanya mengamati,
dan siap untuk masuk.
491
00:26:46,252 --> 00:26:48,332
Aku akan berada di kamar sebelah
sepanjang waktu.
492
00:26:48,452 --> 00:26:51,222
Yang perlu kau lakukan untuk mengakhiri
wawancara adalah memanggilku, oke?
493
00:26:59,352 --> 00:27:01,518
Kita butuh pengakuan bersalah dari Ted.
494
00:27:01,519 --> 00:27:03,551
Hanya ini kesempatan kita.
495
00:27:03,552 --> 00:27:05,752
Kau harapan kita.
496
00:27:07,352 --> 00:27:08,755
Baiklah.
497
00:27:10,519 --> 00:27:12,227
Beri aku waktu.
498
00:27:21,752 --> 00:27:24,051
Kita tahu Ted Kaczynski
adalah Unabomber,
499
00:27:24,052 --> 00:27:26,084
tapi tidak bisa kita diadili.
500
00:27:26,085 --> 00:27:29,482
Kasus ini tergantung
pada banyak teknis.
501
00:27:29,602 --> 00:27:32,675
Jika kita pergi sebelum juri,
jika kita melempar dadu itu ...
502
00:27:33,252 --> 00:27:35,718
Ini berbahaya dan tidak pasti.
503
00:27:35,919 --> 00:27:38,814
Lihatlah Waco.
Lihatlah OJ.
504
00:27:38,934 --> 00:27:41,518
Bahkan Menendez bersaudara juga
menggantungkan juri mereka.
505
00:27:42,095 --> 00:27:44,811
Unabomber punya IQ 168.
506
00:27:45,231 --> 00:27:47,418
Pikirkan itu... 168.
507
00:27:47,419 --> 00:27:49,884
Jika Ted Kaczynski pergi
ke pengadilan, dia bisa berjalan.
508
00:27:49,885 --> 00:27:51,518
Jika dia berjalan,
dia akan lenyap.
509
00:27:51,519 --> 00:27:53,518
Jika dia menghilang,
dia kembali beraksi.
510
00:27:53,519 --> 00:27:56,551
Hanya kali ini, kita takkkan
pernah menemukannya.
511
00:27:56,552 --> 00:27:59,786
Pengakuan bersalah adalah
satu-satunya cara.
512
00:28:01,052 --> 00:28:02,441
Dengar, Fitz.
513
00:28:04,213 --> 00:28:05,556
Aku pikir Ted
514
00:28:05,818 --> 00:28:08,976
memintamu karena kau punya
sikap yang sama dengannya.
515
00:28:10,019 --> 00:28:11,784
Lakukanlah.
516
00:28:11,785 --> 00:28:15,618
Buat dia terasa pintar,
dipahami, bersimpati.
517
00:28:15,619 --> 00:28:18,051
Jalin koneksi,
tapi jangan terlihat.
518
00:28:18,052 --> 00:28:19,651
Jangan memberinya terlalu banyak.
519
00:28:19,652 --> 00:28:23,118
Dia kenal kau seperti
kau kenal dia.
520
00:28:23,119 --> 00:28:26,051
Dia akan menyelidiki
kelemahanmu,
521
00:28:26,052 --> 00:28:28,218
mencari sesuatu
untuk melawan kita.
522
00:28:32,052 --> 00:28:33,918
Biarkan dia berbicara,
jalin koneksi,
523
00:28:33,919 --> 00:28:37,251
kemudian arahkan untuk
mengakui kesalahan.
524
00:28:39,876 --> 00:28:41,251
Kau mencoba membantu dia,
525
00:28:41,252 --> 00:28:43,084
membantu dia dari kursi listrik.
526
00:28:43,085 --> 00:28:45,384
Hanya kau temannya,
lakukan dengan halus.
527
00:28:45,385 --> 00:28:47,528
Jangan menakuti dia, oke?
528
00:28:48,116 --> 00:28:51,351
Masuklah kesana.
529
00:29:18,832 --> 00:29:19,884
Oke.
530
00:29:35,219 --> 00:29:37,086
Agent Fitzgerald?
531
00:29:39,752 --> 00:29:43,537
Aku sangat senang
bisa berkenalan.
532
00:29:50,419 --> 00:29:52,884
Kapan waktu yang tepat untukmu?
533
00:29:52,885 --> 00:29:54,951
Aku sudah bicara dengan Kim,
534
00:29:54,952 --> 00:29:57,884
Nancy bilang ia bisa mencarikan untukku,
dan Ibu akan menjaga anak-anak.
535
00:29:57,885 --> 00:29:58,993
Jadi,
536
00:29:59,706 --> 00:30:03,467
katakan saja kapan.
Akan aku ambil.
537
00:30:03,587 --> 00:30:05,821
Senang mendengarnya.
538
00:30:06,168 --> 00:30:07,984
Itu bagus.
539
00:30:08,526 --> 00:30:09,606
Uh,
540
00:30:10,120 --> 00:30:13,065
Kenapa tidak memanggilku
saat aku tidak akan
541
00:30:13,185 --> 00:30:15,549
- berbicara kepada diri sendiri.
- Oh tidak. Tidak tidak. Aku disini.
542
00:30:15,669 --> 00:30:17,347
Aku disini.
Aku mendengarkanmu.
543
00:30:18,439 --> 00:30:19,519
Hanya saja,
544
00:30:20,904 --> 00:30:22,110
kau tahu ...
545
00:30:23,379 --> 00:30:24,554
Kau tahu...
546
00:30:27,649 --> 00:30:29,950
Ada apa denganmu?
547
00:30:33,904 --> 00:30:35,897
Aku akan menelponmu.
548
00:30:38,121 --> 00:30:40,440
Oke, oke, dah.
549
00:31:00,952 --> 00:31:03,287
Um, itu untuk hari ini.
550
00:31:03,407 --> 00:31:05,291
Fitz, saat ini.
551
00:31:09,130 --> 00:31:11,818
Kami telah melihat laporan FAA,
552
00:31:11,819 --> 00:31:14,748
briefing L.A.P.D dan bandara,
553
00:31:14,868 --> 00:31:17,384
membaca materi S.A.C. Ackerman.
554
00:31:17,385 --> 00:31:19,051
Berdasarkan apa yang telah kami lihat,
555
00:31:19,052 --> 00:31:22,818
kantor A.G. bagus untuk masuk
saat membuka kembali LAX.
556
00:31:22,819 --> 00:31:24,210
Bagaimana denganmu, Bill?
557
00:31:24,330 --> 00:31:26,118
FAA setuju dengan itu.
558
00:31:26,119 --> 00:31:28,143
FBI Director Freeh disini.
559
00:31:28,263 --> 00:31:29,959
Aku akan mengonfirmasikan hal itu
560
00:31:30,079 --> 00:31:32,418
dan memberikan lampu hijau
untuk ruang kontrol.
561
00:31:32,419 --> 00:31:34,134
Ruang kontrol,
562
00:31:34,254 --> 00:31:37,118
dan memberi lampu hijau
untuk kontrol penerbangan.
563
00:31:37,119 --> 00:31:39,155
Pesawat pertama harus berdiri sesaat.
564
00:31:39,275 --> 00:31:41,547
Ruang kontrol, ini S.A.C. Ackerman,
565
00:31:41,667 --> 00:31:43,813
izin untuk tetap di telepon?
566
00:31:43,933 --> 00:31:45,489
Diterima, agen.
567
00:31:46,433 --> 00:31:48,453
Perangkat Unabomber
yang hampir meledakkan
568
00:31:48,573 --> 00:31:52,575
maskapai Amerika Serikat 444
dipicu oleh sebuah altimeter
569
00:31:52,695 --> 00:31:55,552
yang direncanakan meledak
pada jarak 20.000 kaki.
570
00:31:58,952 --> 00:32:01,541
American Flight 7
sedang mengudara.
571
00:32:04,619 --> 00:32:07,482
United 732 mengudara.
572
00:32:09,519 --> 00:32:12,951
TWA one-niner-niner juga mengudara.
573
00:32:19,752 --> 00:32:21,918
Ini American Flight 7.
574
00:32:21,919 --> 00:32:23,718
Kita akan menuju 15.000 kaki.
575
00:32:23,719 --> 00:32:25,918
Menuju ke 20,000.
576
00:32:25,919 --> 00:32:28,084
Samakan dengan 7.
577
00:32:28,085 --> 00:32:30,718
Kami mendekati 10.000.
578
00:32:31,626 --> 00:32:34,668
KLM 206, kita keatas sekarang.
579
00:32:36,685 --> 00:32:39,618
KLM 206, ketinggian maksimal, ganti.
580
00:32:40,219 --> 00:32:42,018
Mendekati ketinggian maksimal.
581
00:32:42,019 --> 00:32:43,784
American Flight 7,
582
00:32:43,785 --> 00:32:47,684
kita sedang di 25,000 kaki,
mendekati ketinggian maksimal.
583
00:32:47,685 --> 00:32:49,751
Mendekati ketinggian maksimal, ganti.
584
00:33:01,085 --> 00:33:04,251
Segalanya baik-baik saja.
Kau dengar itu, agen?
585
00:33:04,252 --> 00:33:06,518
Keras dan jelas.
586
00:33:06,519 --> 00:33:08,041
Terima kasih Tuhan.
587
00:33:28,542 --> 00:33:31,479
- Kau membuat panggilan yang tepat.
- Seharusnya aku tidak menelepon.
588
00:33:31,599 --> 00:33:33,118
Semua orang di pesawat,
589
00:33:33,119 --> 00:33:35,532
itu berdasarkan apa,
dengan beberapa huruf?
590
00:33:35,652 --> 00:33:37,932
Itu panggilan yang bagus.
591
00:33:42,719 --> 00:33:44,851
Kau berpikir bisa
mendapatkan sesuatu
592
00:33:44,971 --> 00:33:47,618
dari manifesto ini?
Sesuatu yang berharga?
593
00:33:48,352 --> 00:33:50,492
Ya, kupikir bisa.
594
00:33:51,678 --> 00:33:52,911
Oke.
595
00:33:53,031 --> 00:33:54,704
Aku memberimu sebuah ruangan.
596
00:33:54,824 --> 00:33:57,529
Dan tim, jika kau ingin.
597
00:33:59,419 --> 00:34:01,484
Mungkin kau akan membaca
manifestonya sekarang.
598
00:34:02,911 --> 00:34:04,721
Benar.
Dan kita semua juga.
599
00:34:04,841 --> 00:34:06,818
Sebenarnya aku sudah
mencoba membacanya.
600
00:34:06,819 --> 00:34:08,333
Oh, tidak, aku mengatakannya.
601
00:34:08,453 --> 00:34:12,618
Tapi, ayolah, akhiri catatan
dan semua kalimat mati ini.
602
00:34:12,848 --> 00:34:14,285
Siapa yang menulis seperti ini?
603
00:34:17,052 --> 00:34:18,700
Siapa yang menulis seperti ini?
604
00:34:22,981 --> 00:34:24,670
Fitz?
605
00:34:48,985 --> 00:34:50,984
Siapa yang menulis seperti ini?
606
00:35:02,342 --> 00:35:04,089
Saat aku mengatakan "wudder,"
607
00:35:04,209 --> 00:35:06,418
kau belajar tentang aku.
608
00:35:06,419 --> 00:35:09,160
Satu kata kecil,
satu kesalahan kecil,
609
00:35:09,569 --> 00:35:12,496
dan kau mengatakan aku berasal
dari Philly, pekerja industri, sekolah lokal,
610
00:35:12,616 --> 00:35:15,384
penggemar Dave Schultz. Sama seperti
saat kau mengatakan "bruh,"
611
00:35:15,447 --> 00:35:17,367
itu hanya bisa dari
San Francisco, kan?
612
00:35:21,216 --> 00:35:26,032
Bagaimana jika ada "wudder"
atau "bruh" di dalam manifesto?
613
00:35:27,085 --> 00:35:29,683
Maksudku, bagaimana kita
mulai mencarinya?
614
00:35:32,315 --> 00:35:34,093
Aku tidak tahu.
Baca lagi.
615
00:35:34,355 --> 00:35:36,584
Oh, boy.
616
00:35:36,585 --> 00:35:39,191
Sekalian dengan kopi, bruh.
617
00:35:53,019 --> 00:35:55,919
Agent Fitzgerald.
618
00:36:06,552 --> 00:36:08,335
Jauh dari Montana.
619
00:36:08,455 --> 00:36:10,234
Oh, ya,
620
00:36:11,493 --> 00:36:14,784
kebanyakan mereka membawa
identitas mereka kemanapun berada.
621
00:36:14,785 --> 00:36:17,851
Paling tidak kalau aku jijik
dengan tempat ini,
622
00:36:17,852 --> 00:36:19,751
aku tahu aku masih hidup.
623
00:36:19,752 --> 00:36:22,051
Masih bebas di sini.
624
00:36:22,052 --> 00:36:23,718
Jadi kenapa aku?
625
00:36:24,186 --> 00:36:27,118
Mengapa kau? Kau menulis dokumen
yang membuatku berada disini.
626
00:36:27,119 --> 00:36:28,932
Analisis linguistikmu terhadap
manifesto tersebut
627
00:36:29,052 --> 00:36:31,149
membuat mereka mendapatkan
surat perintah penggeledahan,
628
00:36:31,269 --> 00:36:34,010
- memberi mereka bukti ...
- Dokumen yang membuatmu
629
00:36:34,130 --> 00:36:37,223
ada di sini, kau yang tulis.
630
00:36:39,730 --> 00:36:41,183
Aku menjadi sangat
631
00:36:41,303 --> 00:36:43,284
senang dengan pekerjaanmu.
632
00:36:43,285 --> 00:36:46,218
Ini adalah imajinasi
yang hebat.
633
00:36:46,219 --> 00:36:49,718
Yang kuhargai darimu adalah
kebanyakan orang
634
00:36:49,719 --> 00:36:52,918
menganggap bahasa itu biasa,
tapi tidak denganmu.
635
00:36:54,052 --> 00:36:56,618
Kau melihatnya secara berbeda,
dan itu adalah langkah pertama
636
00:36:56,619 --> 00:36:59,700
menuju kebebasan ...
Pergeseran perspektif.
637
00:37:00,025 --> 00:37:03,004
Manifesto, misalnya ...
638
00:37:04,452 --> 00:37:06,284
Aku tidak pernah
menyukai sebutan itu.
639
00:37:06,285 --> 00:37:09,363
Itu terdengar seperti kata-kata
kasar yang tidak disadari, dan
640
00:37:10,233 --> 00:37:12,851
Kau dan aku sama-sama
menghargai kekuatan
641
00:37:12,971 --> 00:37:14,851
dan kekhususan kata-kata.
642
00:37:14,971 --> 00:37:16,858
Manifesto versus artikel,
643
00:37:16,978 --> 00:37:19,851
kegilaan versus pencerahan,
644
00:37:19,852 --> 00:37:21,818
gangguan mental versus
645
00:37:21,938 --> 00:37:24,157
cuti tanpa henti
dari tugas aktif.
646
00:37:25,269 --> 00:37:27,860
Kau telah mengalami perubahan
647
00:37:28,615 --> 00:37:30,218
keadaan hidup,
648
00:37:30,219 --> 00:37:33,318
sejak pekerjaanmu dalam kasus
Unabomber, apa aku salah?
649
00:37:33,319 --> 00:37:36,484
- Ya, benar.
- Karena apa yang aku tulis?
650
00:37:36,819 --> 00:37:39,012
- Ya.
- Apa itu?
651
00:37:39,442 --> 00:37:41,625
Hanya di antara kita.
652
00:37:42,695 --> 00:37:44,163
Kapan semuanya mudah dimengerti?
653
00:37:48,537 --> 00:37:49,723
Tidak?
654
00:37:50,419 --> 00:37:52,357
Nah, bagiku, uh,
655
00:37:53,008 --> 00:37:54,832
semuanya dimulai di Chicago.
656
00:37:54,952 --> 00:37:57,851
Suatu hari, burung mockingbird
mulai bernyanyi di halaman belakang,
657
00:37:57,971 --> 00:37:59,679
kau tahu, kepercayaan diri
yang mengembang ini
658
00:37:59,799 --> 00:38:01,949
menyanyikan lagunya, dan
659
00:38:02,673 --> 00:38:04,518
Aku mulai menyadari
660
00:38:04,519 --> 00:38:07,784
burung mockingbird sedang
menyanyikan alarm mobil.
661
00:38:07,785 --> 00:38:10,751
Ba-beep, ba-beep.
Kau tahu itu?
662
00:38:10,752 --> 00:38:13,851
Rrr, rrr. Dan aku...
Aku hanya duduk-duduk,
663
00:38:13,852 --> 00:38:15,918
Mendengarkan burung
yang malang itu
664
00:38:15,919 --> 00:38:17,868
sekitar satu jam, berpikir,
665
00:38:18,088 --> 00:38:19,541
"Apa yang telah kita lakukan?"
666
00:38:19,661 --> 00:38:21,686
Betapa salahnya itu, dan
667
00:38:21,806 --> 00:38:23,099
itu menggangguku.
668
00:38:23,219 --> 00:38:26,484
Aku terus kembali ke sana,
mencoba untuk mencari tahu
669
00:38:26,485 --> 00:38:29,818
di mana kesalahan kita
670
00:38:29,819 --> 00:38:32,615
sehingga terjadi seperti ini.
671
00:38:35,819 --> 00:38:37,989
Bagiku, itu adalah
bagian dari penggerak.
672
00:38:40,213 --> 00:38:41,891
Setiap kali berada di mobil,
673
00:38:42,709 --> 00:38:44,018
aku memikirkannya.
674
00:38:44,019 --> 00:38:47,246
Semakin aku menyetir,
semakin terasa.
675
00:38:51,263 --> 00:38:54,033
Seperti, suatu malam aku pulang kerja,
676
00:38:54,284 --> 00:38:57,451
dan tak ada orang di jalan,
maksudku, benar-benar tak ada.
677
00:38:57,452 --> 00:38:59,518
Dan aku duduk di dekat
lampu merah,
678
00:38:59,519 --> 00:39:02,312
hanya menunggu, menunggu.
679
00:39:06,393 --> 00:39:09,756
Tak ada satupun mobil.
680
00:39:12,253 --> 00:39:15,200
Tapi, tetap saja, aku duduk di sana.
Aku mematuhi.
681
00:39:17,052 --> 00:39:19,684
Saat itulah aku menyadari
ini bukan tentang teknologi,
682
00:39:19,685 --> 00:39:21,845
bukan tentang mesin.
683
00:39:21,965 --> 00:39:24,468
Ini tentang apa yang
mereka lakukan pada kita.
684
00:39:24,588 --> 00:39:27,232
Ini tentang yang mereka lakukan pada kita.
Apa yang mereka lakukan terhadap hati kita,
685
00:39:27,252 --> 00:39:28,751
karena hati kita tidak lagi bebas.
686
00:39:28,752 --> 00:39:30,684
- Dan kau ingin bebas.
- Benar.
687
00:39:30,685 --> 00:39:33,118
Kau menginginkan martabat
manusiamu, otonomimu.
688
00:39:33,119 --> 00:39:35,499
- Ya.
- Semua orang ingin itu.
689
00:39:35,824 --> 00:39:38,418
Orang-orang menginginkan itu,
mereka sekarat oleh ribuan orang
690
00:39:38,419 --> 00:39:40,946
setiap hari, berusaha menyelamatkan
kemanusiaan mereka.
691
00:39:41,066 --> 00:39:42,684
- Baik...
- Pikirkan hal ini,
692
00:39:42,685 --> 00:39:45,318
banyak orang meninggal karena
bunuh diri hanya pada saat
693
00:39:45,319 --> 00:39:49,033
kita berbicara daripada yang
kubunuh di sepanjang karirku.
694
00:39:49,316 --> 00:39:51,584
Banyak orang meninggal
karena antidepresan,
695
00:39:51,585 --> 00:39:53,638
operasi plastik, makanan cepat saji.
Mengapa ...
696
00:39:53,758 --> 00:39:56,738
Menapa semua orang
begitu takut padaku?
697
00:39:57,819 --> 00:40:00,718
Dan tanyakan pada dirimu
pertanyaan ini ...
698
00:40:00,719 --> 00:40:03,751
Mengapa orang-orang ber-jas
begitu putus asa
699
00:40:03,752 --> 00:40:06,023
untuk membuktikan bahwa aku gila?
700
00:40:07,085 --> 00:40:09,151
Akan kuberitahu padamu.
701
00:40:09,152 --> 00:40:11,712
Itu karena mereka tahu
bahwa aku benar.
702
00:40:12,685 --> 00:40:14,584
Aku terbangun.
703
00:40:14,585 --> 00:40:16,418
- Mereka tertidur.
- Ya.
704
00:40:16,419 --> 00:40:18,840
Dan mereka takut mereka
mungkin juga harus bangun,
705
00:40:18,960 --> 00:40:21,684
mematikan ponsel mereka,
TV mereka
706
00:40:21,685 --> 00:40:23,818
dan video game mereka,
707
00:40:23,938 --> 00:40:26,661
dan menghadapi diri mereka
seperti yang kau dan aku miliki.
708
00:40:28,916 --> 00:40:30,284
Kau dan aku?
709
00:40:30,285 --> 00:40:31,557
Kau dan aku.
710
00:40:32,419 --> 00:40:34,984
Ted, aku kesini karena aku percaya
pada apa yang kau tulis.
711
00:40:34,985 --> 00:40:36,257
Bagus.
712
00:40:37,610 --> 00:40:40,218
Kupikir kau memintaku kesini
karena kau memerlukan bantuan
713
00:40:40,219 --> 00:40:42,451
untuk membantu selamatkan hidupmu,
sehingga dapat menyebarkan pesanmu
714
00:40:42,452 --> 00:40:44,584
dan mengubah banyak hal.
715
00:40:44,585 --> 00:40:47,318
Benar-benar mengubah sesuatu, kan?
716
00:40:47,319 --> 00:40:48,484
Benar.
717
00:40:48,485 --> 00:40:50,820
Aku memberimu sebuah opsi.
Aku pikir sebuah permohonan bersalah ...
718
00:40:50,840 --> 00:40:52,118
Tidak.
719
00:40:52,119 --> 00:40:53,873
Tidak.
720
00:40:55,919 --> 00:40:58,218
Dan mereka melakukannya
dengan sangat baik.
721
00:40:58,219 --> 00:41:00,951
Aku dapat berbicara tentang
opsiku dengan salah satu
722
00:41:00,952 --> 00:41:04,393
kera barbar yang menonton
melalui kamera.
723
00:41:04,823 --> 00:41:07,158
Tapi aku memilihmu,
724
00:41:07,278 --> 00:41:10,729
karena kupikir kau berbeda.
725
00:41:14,284 --> 00:41:15,570
Lain kali,
726
00:41:15,690 --> 00:41:18,706
kau bisa membawakanku beberapa
kertas tulis dan perangko.
727
00:41:18,826 --> 00:41:20,484
Mereka begitu pelit di sini,
728
00:41:20,485 --> 00:41:22,718
dan aku punya banyak korespondensi.
729
00:41:22,719 --> 00:41:25,522
Ini sangat luar biasa.
730
00:41:28,344 --> 00:41:29,508
Terima kasih.
731
00:42:01,752 --> 00:42:03,651
Kita mencari "wudder," kan?
732
00:42:03,652 --> 00:42:06,884
Sesuatu yang memberitahu kita,
darimana asalnya?
733
00:42:06,885 --> 00:42:09,351
Kita mencari kesalahan, aku
menemukan kesalahan pertama!
734
00:42:09,352 --> 00:42:13,051
Ini sangat mutakhir, menggunakan bahasa
untuk memecahkan kejahatan!
735
00:42:13,052 --> 00:42:14,851
Bahkan tak ada sebutan
untuk apa yang kau lakukan.
736
00:42:14,852 --> 00:42:18,518
Sidik jari adalah forensik,
DNA bersifat forensik.
737
00:42:18,519 --> 00:42:21,484
Ejaan dengan sengaja
dengan satu "l" bukan forensik.
738
00:42:21,485 --> 00:42:24,651
Kita bahkan tak tahu apa yang kita
lakukan, kita melakukannya begitu saja.
739
00:42:26,819 --> 00:42:28,506
Tak ada lagi perasaan,
tak ada lagi teori,
740
00:42:28,626 --> 00:42:31,023
melakukannya dengan fakta.
741
00:42:31,143 --> 00:42:34,284
Buat dia mengerti bahwa kita
memiliki ruang sidang.
742
00:42:34,285 --> 00:42:38,485
James, kau benar-benar tidak tahu
mengapa aku membawamu ke sini?
743
00:42:38,605 --> 00:42:41,899
- Synced and corrected by medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -