1 00:00:04,467 --> 00:00:06,899 Kau bilang dia punya filosofi pribadi, 2 00:00:06,900 --> 00:00:10,113 beberapa pesan yang dia coba kirim. Kau benar. 3 00:00:10,233 --> 00:00:12,332 Mengacau, kami akan menganiaya kau. 4 00:00:12,333 --> 00:00:14,832 Kami butuh kau untuk bicara dengan Kaczynski, 5 00:00:14,833 --> 00:00:17,751 buat dia mengaku. Ted yang memintamu. 6 00:00:19,167 --> 00:00:21,132 Aku butuh bantuan. 7 00:00:21,133 --> 00:00:23,300 Mereka butuh aku untuk mendapatkan pengakuan bersalah. 8 00:00:26,733 --> 00:00:30,866 Menurutmu kau adalah orang-orang yang memegang kendali. 9 00:00:30,986 --> 00:00:34,236 Mereka mematuhimu, teknologimu, 10 00:00:34,356 --> 00:00:37,232 mesinmu. 11 00:00:37,233 --> 00:00:42,099 Tapi apa yang akan kau lakukan tanpa mobilmu, teleponmu? 12 00:00:42,100 --> 00:00:46,159 Bagaimana jika semua pesawat berhenti? 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,666 10 tahun lalu, komputer adalah barang mahal. 14 00:00:51,667 --> 00:00:56,284 Saat ini, peradaban kita akan hancur berantakan tanpanya. 15 00:00:57,833 --> 00:01:01,266 Kau hidup dalam ketakutan akan pemadaman listrik, kerusakan komputer, 16 00:01:01,267 --> 00:01:04,666 mobil takkan menyala, telepon tak berdering. 17 00:01:04,667 --> 00:01:06,999 Jadi kau membangun hidupmu, 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,572 sehingga semuanya takkan terjadi. 19 00:01:11,467 --> 00:01:15,899 Semua sesuai dengan kebutuhan mereka, bukan kebutuhanmu. 20 00:01:15,900 --> 00:01:19,047 Mereka berdengung, kau melompat. Mereka berbunyi, kau menjawab. 21 00:01:19,439 --> 00:01:21,496 Tanyakan pada dirimu sendiri... 22 00:01:21,616 --> 00:01:24,666 Siapa yang sebenarnya dikontrol? 23 00:01:24,667 --> 00:01:27,962 Kau atau mereka? 24 00:01:38,962 --> 00:01:48,962 Alih Bahasa oleh : jindanjidun 25 00:01:49,754 --> 00:01:53,153 - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 26 00:01:54,715 --> 00:01:56,613 Hei, kita baru saja menerima 56 halaman manifesto 27 00:01:56,733 --> 00:01:58,766 dari penjahat yang paling sulit dipahami di dunia, 28 00:01:58,767 --> 00:02:00,916 sesuatu yang penting, dia ingin The Post dan The Times 29 00:02:01,036 --> 00:02:03,549 memilikinya dan aku ingin lima menit membacanya di lab. 30 00:02:03,669 --> 00:02:05,697 Akan ku pecahkan masalahnya. 31 00:02:05,817 --> 00:02:08,299 - Hanya lima menit. - Ada sistem di sini, sebuah proses, 32 00:02:08,300 --> 00:02:11,057 sebuah proses yang dimulai dengan analisis forensik ... 33 00:02:11,177 --> 00:02:13,132 Secara menyeluruh, tidak tergesa-gesa, tidak terganggu 34 00:02:13,252 --> 00:02:15,374 - oleh campur tangan orang lain. - Yeah, aku tahu, tapi ini 35 00:02:15,494 --> 00:02:17,679 terobosan besar, dan aku di sini untuk menjadi seorang pemecah kata, oke? 36 00:02:17,799 --> 00:02:20,011 Kau di sini untuk menunggu dan melakukan apa yang diperintahkan. 37 00:02:20,131 --> 00:02:22,166 Terobosan besar dalam kasus ini muncul saat kita 38 00:02:22,286 --> 00:02:25,899 menemukan sidik jari, dan saat menemukan Nathan R. yang lain. 39 00:02:25,900 --> 00:02:28,060 Sehelai rambut akan jauh lebih berharga 40 00:02:28,180 --> 00:02:31,113 daripada yang bisa kau dapatkan dari manifesto pria itu. 41 00:02:31,233 --> 00:02:33,666 Yah, "Dad, it is I"... Dia yang menemukannya. 42 00:02:33,786 --> 00:02:36,732 Ya, kasus terkutuk sudah ditutup. Kita menunggu forensik ... 43 00:02:36,733 --> 00:02:39,199 Sebulan, setahun, berapapun lamanya. 44 00:02:39,200 --> 00:02:42,177 Dan, jika kau ingin melihat pekerjaan polisi yang sebenarnya, 45 00:02:42,297 --> 00:02:43,646 masuklah ke dalam. 46 00:02:45,720 --> 00:02:48,765 Fitz, kau harus lihat ini. Sangat menyebalkan sekali. 47 00:02:48,885 --> 00:02:51,176 - Kau saja. - Kami menganalisis setiap pos 48 00:02:51,296 --> 00:02:53,418 dari seluruh West Coast, dan kami menelusuri jalur 49 00:02:53,419 --> 00:02:55,384 setiap surat dan paket Unabom 50 00:02:55,385 --> 00:02:58,173 sejak saat dimasukkan ke dalam kotak surat 51 00:02:58,293 --> 00:03:00,145 untuk disortir dan distribusi 52 00:03:00,265 --> 00:03:03,320 hingga pengiriman akhir, di mana kami mengidentifikasi dua titik penting. 53 00:03:03,440 --> 00:03:06,257 Jadi, jika Unabom memutuskan untuk terus 54 00:03:06,377 --> 00:03:09,051 menaruh kirimannya di Bay Area, ada kemungkinan 95% 55 00:03:09,052 --> 00:03:11,890 bahwa akan diurutkan melalui salah satu dari kedua fasilitas ini. 56 00:03:12,010 --> 00:03:14,848 Artinya kita melatih penangan dan penyortir 57 00:03:14,968 --> 00:03:16,899 untuk mengidentifikasi paket Unabom. 58 00:03:17,019 --> 00:03:20,251 Kemudian kita bisa mencegat setiap bom dalam perjalanan. 59 00:03:20,252 --> 00:03:22,918 Jangan khawatirkan tentang paket Unabom lagi. 60 00:03:22,919 --> 00:03:25,318 Keren, kan? 61 00:03:25,319 --> 00:03:27,384 Ya. 62 00:03:27,385 --> 00:03:30,206 Kau ingin menjelaskan pada kami apa itu "Dad it is I"? 63 00:03:31,385 --> 00:03:35,318 Secara logistik apa yang kita bicarakan disini? 64 00:03:35,319 --> 00:03:39,018 Baiklah, kau lihat 945 A dan 945 B? 65 00:03:39,019 --> 00:03:41,591 Ada adalah pos pemeriksaan di sini ... 66 00:03:41,711 --> 00:03:43,767 "Dad, it is I" memberitahu kita dia menyukai 67 00:03:43,887 --> 00:03:46,184 Permainan kata dan teka-teki, 68 00:03:46,185 --> 00:03:48,884 dan berpikir dia lebih pintar dari semua orang, 69 00:03:49,520 --> 00:03:51,513 dan dia bisa menyelinap ke arah kita. 70 00:03:51,633 --> 00:03:54,432 Ini benar, karena 71 00:03:54,841 --> 00:03:56,436 tidak ada yang melihat ini 72 00:03:57,170 --> 00:04:00,018 karena kau meremehkan dia. 73 00:04:00,019 --> 00:04:03,467 Dia memiliki masalah berbicara. 74 00:04:04,185 --> 00:04:06,813 Itu sebabnya dia menggunakan cyphers. (Teka-teki) 75 00:04:07,785 --> 00:04:10,658 Dia mungkin punya masalah seorang Ayah. 76 00:04:10,778 --> 00:04:12,062 Sekarang, 77 00:04:12,355 --> 00:04:14,579 aku mendapatkan semua ini dari satu halaman surat. 78 00:04:14,699 --> 00:04:17,123 Bayangkan apa yang akan aku dapatkan 79 00:04:17,243 --> 00:04:20,296 dari manifesto 56 halaman. 80 00:04:22,419 --> 00:04:23,884 Oh, ya. 81 00:04:23,885 --> 00:04:26,752 Itu partnerku. 82 00:04:27,507 --> 00:04:31,504 Kau akan mendapatkan manifesto itu setelah forensik selesai. 83 00:04:31,839 --> 00:04:34,818 Sampai jumpa. 84 00:04:34,819 --> 00:04:36,384 Ya, ini Cole. 85 00:04:39,352 --> 00:04:41,918 Apa?! 86 00:04:41,919 --> 00:04:43,219 Dimana? 87 00:04:43,852 --> 00:04:46,184 Aku membuka surat dari Unabomber. 88 00:04:46,185 --> 00:04:47,684 Kau bekerja di San Francisco ... 89 00:04:47,685 --> 00:04:49,479 Hanya kau yang menyentuh surat itu? 90 00:04:49,599 --> 00:04:51,018 Aku hanya magang di editorial. 91 00:04:51,019 --> 00:04:53,930 Aku hanya membuka surat kepada editor saat mereka masuk. 92 00:04:54,652 --> 00:04:56,251 Tapi aku-aku bisa saja mati. 93 00:04:56,252 --> 00:04:58,451 Aku bisa saja, seperti, diledakkan atau semacamnya. 94 00:04:58,452 --> 00:05:00,484 Ya, tapi tidak akan dan mungkin banyak orang, 95 00:05:00,485 --> 00:05:02,551 jadi berdoalah dan tutup mulut. 96 00:05:02,552 --> 00:05:04,618 - Ada apa? - Chief, kau siap? 97 00:05:04,619 --> 00:05:06,640 Itu buruk. "Peringatan ... 98 00:05:06,760 --> 00:05:09,451 Kelompok teroris FC", yang disebut 'Unabomber' oleh FBI, 99 00:05:09,452 --> 00:05:11,384 berencana untuk meledakkan sebuah pesawat di 100 00:05:11,385 --> 00:05:13,219 Bandara Internasional Los Angeles 101 00:05:13,339 --> 00:05:15,518 sekitar enam hari ke depan. 102 00:05:15,519 --> 00:05:18,222 Untuk membuktikan bahwa penulis surat mengetahui sesuatu 103 00:05:18,342 --> 00:05:22,093 tentang FC, dua digit pertama dari nomor identifikasi mereka 104 00:05:22,213 --> 00:05:24,226 "adalah 55." Apa nomor itu cocok? 105 00:05:24,346 --> 00:05:26,552 Berapa angka yang ia kirim ke The Times? 106 00:05:27,485 --> 00:05:30,749 Beraps angka otentikasi FC yang dikirim ke The Times? 107 00:05:33,504 --> 00:05:36,672 553254394. 108 00:05:38,019 --> 00:05:39,751 Itu dia. 109 00:05:39,752 --> 00:05:42,174 Trisha, hubungi Director Freeh, 110 00:05:42,294 --> 00:05:45,118 L.A.P.D. Komisaris, FAA, dan beritahu Kantor Janet Reno, 111 00:05:45,119 --> 00:05:46,821 dan jelaskan bahwa kita punya 112 00:05:46,941 --> 00:05:49,151 situasi yang membahayakan. 113 00:05:49,152 --> 00:05:51,784 Ketika sebuah surat tiba di sebuah koran San Francisco 114 00:05:51,785 --> 00:05:53,818 mengancam akan meledakkan sebuah pesawat terbang ... 115 00:05:53,819 --> 00:05:56,751 Itu semua cocok dengan Unabomber. 116 00:05:56,752 --> 00:05:59,484 Pejabat federal yakin pengirimnya adalah teroris 117 00:05:59,485 --> 00:06:01,218 yang telah mengirim bom ... 118 00:06:01,219 --> 00:06:03,618 Unabomber tampaknya siap menyerang lagi. 119 00:06:03,619 --> 00:06:06,118 Kali ini target yang terancam adalah jetliner 120 00:06:06,119 --> 00:06:07,784 yang terbang dari Los Angeles. 121 00:06:07,785 --> 00:06:11,518 Frederick Benjamin Isaac Wood, FBI Wood. 122 00:06:11,519 --> 00:06:13,084 Uh-huh, tapi itu pesawat dengan tangki bahan bakar habis. 123 00:06:13,085 --> 00:06:14,618 - Kembali ke alamat 549 ... - Di sini kita berbicara tentang 124 00:06:14,619 --> 00:06:16,651 jetliner berbahan bakar penuh dalam radius pecahan peledak 125 00:06:16,652 --> 00:06:19,084 dari alat peledak dengan ukuran dan kekuatan yang tidak diketahui. 126 00:06:19,085 --> 00:06:21,799 Berapa bahan bakar yang ada di 747 yang akan lepas landas? 127 00:06:21,919 --> 00:06:25,208 Phil, katakan padaku di mana kita berada di pemindai balok refraksi. 128 00:06:25,328 --> 00:06:28,555 - Uh huh, benar, sekarang kau lihat ... - Tidak, itu harus mobil. 129 00:06:28,675 --> 00:06:31,032 Kau tak bisa membawa barang ke bandara untuk dipindai. 130 00:06:31,152 --> 00:06:32,284 Jesus, Phil. 131 00:06:32,285 --> 00:06:34,318 Kau harus melakukannya di landasan. 132 00:06:34,319 --> 00:06:36,184 Kita hanya bisa melakukan pesawat dengan pesawat. 133 00:06:36,185 --> 00:06:37,884 - Luar biasa - Oke, dua-satu pelanggaran ... 134 00:06:37,885 --> 00:06:40,384 Lucas. Hei, bisakah aku ... bisakah aku pinjam pulpenmu? 135 00:06:40,385 --> 00:06:42,499 - Terima kasih. - Dua, satu, tiga. 136 00:06:42,619 --> 00:06:44,784 Kami sekitar 30%, tapi sepertinya 137 00:06:44,785 --> 00:06:47,718 semua database sudah siap dan dapat dicari. 138 00:06:49,419 --> 00:06:52,139 IRS, USPS... 139 00:06:52,819 --> 00:06:54,318 Jaminan sosial? 140 00:07:09,619 --> 00:07:11,316 Apa kau sadar apa artinya ini? 141 00:07:11,436 --> 00:07:14,651 Ini akan menjadi kasus besar pertama yang diselesaikan oleh komputer. 142 00:07:14,652 --> 00:07:16,210 Jika dia orangnya. 143 00:07:16,330 --> 00:07:19,051 Tidak mungkin, itu dibantu oleh data. 144 00:07:19,052 --> 00:07:22,784 Pikirkan semua data yang dimiliki pemerintah terhadap warganya. 145 00:07:22,785 --> 00:07:26,018 Alamat, pekerjaan, militer, sensus. 146 00:07:26,019 --> 00:07:29,551 Delapan puluh tahun data, 250.000.000 orang, 147 00:07:29,552 --> 00:07:31,018 tapi kau tidak dapat melakukan apapun dengan hal itu 148 00:07:31,019 --> 00:07:34,151 karena tersebar di puluhan sistem berbeda. 149 00:07:34,271 --> 00:07:36,186 Itu sebabnya aku membuat MPP, 150 00:07:36,306 --> 00:07:39,354 untuk membawa semua data dalam satu tempat 151 00:07:39,474 --> 00:07:41,326 untuk pertama kalinya. Maksudku, 152 00:07:41,446 --> 00:07:44,018 nomor otentikasi FC terlihat sangat mirip 153 00:07:44,019 --> 00:07:47,320 nomor jaminan sosial, kan? Jadi aku melakukan pencarian. 154 00:07:47,440 --> 00:07:48,651 Dan itu cocok. 155 00:07:48,652 --> 00:07:51,018 Nomor itu milik seseorang bernama Alan Meeks. 156 00:07:51,019 --> 00:07:53,284 Pria kulit putih berusia 40 tahun. 157 00:07:53,285 --> 00:07:55,798 Lalu aku proses dengan data USPS. 158 00:07:56,249 --> 00:07:59,318 Lihatlah dimana Meeks telah hidup selama 30 tahun terakhir. 159 00:07:59,438 --> 00:08:02,339 Oakland, San Francisco, 160 00:08:02,459 --> 00:08:04,518 Salt Lake City, Sacramento. 161 00:08:05,285 --> 00:08:09,184 Ini semu lokasi utama yang terkait dengan aktivitas Unabom. 162 00:08:09,627 --> 00:08:12,318 - Dimana dia sekarang? - Dia sudah dalam tahanan. 163 00:08:12,319 --> 00:08:14,618 Mereka menangkap Meeks di sini. 164 00:08:14,619 --> 00:08:17,218 Kenal tempat ini? 165 00:08:17,219 --> 00:08:20,018 Yeah, Rentech ... ini TKP bom Hugh Scrutton. 166 00:08:20,019 --> 00:08:21,884 Pembunuhan pertama Unabomber 167 00:08:21,885 --> 00:08:24,151 kembali ke lokasi kejadian. 168 00:08:24,152 --> 00:08:26,184 Mereka bersiap untuk menginterogasi Meeks, 169 00:08:26,185 --> 00:08:29,084 dan aku tahu jika Meeks adalah Unabomber. 170 00:08:29,085 --> 00:08:31,609 Apa yang ia cari disini? 171 00:08:40,452 --> 00:08:43,018 Mengapa kau kembali? Mengapa tempat ini? 172 00:08:43,019 --> 00:08:44,918 Toko penyewaan komputer. 173 00:08:44,919 --> 00:08:47,151 Komputer. Teknologi. 174 00:08:47,152 --> 00:08:50,451 Apa yang orang-orang ini simbolkan untukmu? 175 00:08:57,019 --> 00:09:00,365 Kau harus cepat, kau tidak mengharapkan mereka berada di sana. 176 00:09:00,485 --> 00:09:03,151 10 detik, 20 detik ... Itu saja yang kau butuhkan. 177 00:09:09,219 --> 00:09:12,955 Tapi dia melihat, dan tiba-tiba Unabomber adalah daging dan darah. 178 00:09:15,019 --> 00:09:18,684 Seorang pria, bukan konsep, dan karena itulah membuatmu takut. 179 00:09:18,685 --> 00:09:21,118 Itu sebabnya kau berhenti selama enam tahun ... 180 00:09:21,119 --> 00:09:22,184 Hei, Hugh? 181 00:09:26,685 --> 00:09:29,051 Phyllis, apa kau punya faktur 182 00:09:29,052 --> 00:09:31,518 dari Phoenix Games and Hobbies? 183 00:09:31,519 --> 00:09:34,751 Aku mencoba mengeluarkan barang ini sebelum kita membuka pintu. 184 00:09:34,752 --> 00:09:36,326 Phyllis? 185 00:09:36,752 --> 00:09:39,351 Apa kau di kamar mandi 186 00:09:48,585 --> 00:09:52,434 Meski akhirnya berhasil. 187 00:10:06,785 --> 00:10:09,589 Dia menghidupkan kembali, menikmati itu. 188 00:10:09,709 --> 00:10:12,635 Yang tidak pernah dia lakukan di '85 karena saksi mata. 189 00:10:15,829 --> 00:10:18,499 Meeks sudah siap! Ayo ke sana. 190 00:10:18,619 --> 00:10:20,552 Ini benar-benar pasti dia. 191 00:10:22,362 --> 00:10:25,184 "Pure Wood." Baca dan ratapilah, Fitzy. 192 00:10:25,185 --> 00:10:27,218 Itu Unabomber. 193 00:10:27,219 --> 00:10:29,118 T-h-e-n. 194 00:10:29,119 --> 00:10:30,518 Lebih tebal dari air. 195 00:10:30,519 --> 00:10:32,318 Ini bukan dia. 196 00:10:32,319 --> 00:10:34,251 Itu salah ejaan. Terus? 197 00:10:34,252 --> 00:10:36,051 Kau mabuk, dia ada tato ... 198 00:10:36,052 --> 00:10:38,699 Aku tak ingat ada salah ejaan dalam semua suratnya. 199 00:10:38,819 --> 00:10:41,418 Apa dia terlihat seperti penulis sebuah manifesto 200 00:10:41,419 --> 00:10:43,984 berjudul "Industrial Society and It's Future"? 201 00:10:43,985 --> 00:10:46,213 Dia pasti melakukannya padaku. 202 00:10:47,881 --> 00:10:49,245 Itu masalahnya, 203 00:10:50,084 --> 00:10:51,968 aku rasa kau tidak bermaksud membunuh siapa pun, 204 00:10:52,088 --> 00:10:54,269 aku pikir kau hanya ingin mengirim pesan 205 00:10:54,270 --> 00:10:55,570 Menakut-nakuti mereka. 206 00:10:55,503 --> 00:10:58,718 Aku pasti tidak bermaksud membunuh siapa pun, itu pasti. 207 00:10:58,719 --> 00:11:00,484 Dengar, aku percaya padamu. 208 00:11:00,485 --> 00:11:03,729 Tapi orang-orang ini, mereka tidak. Mereka tangguh. 209 00:11:03,849 --> 00:11:06,372 Jadi, beritahu padaku bagaimana cara menghentikan LAX. 210 00:11:06,492 --> 00:11:08,665 - Bantu aku membantumu. - Apa itu LAX? 211 00:11:08,785 --> 00:11:10,518 Jika kau membuat ini menjadi sulit ... 212 00:11:10,519 --> 00:11:11,918 Aku tak bermaksud membunuh siapa pun./ Akan kubuat hidupmu 213 00:11:11,919 --> 00:11:13,784 menjadi mimpi buruk. / Aku tak dapat mengembalikan seperti semula 214 00:11:13,785 --> 00:11:15,918 dan aku akan menjalani hidup ini sepanjang sisa hidupku. 215 00:11:15,919 --> 00:11:18,492 Aku membayar kesalahaanku kepada masyarakat. 216 00:11:20,412 --> 00:11:21,639 Tunggu. 217 00:11:22,709 --> 00:11:26,751 Maaf? / Delapan tahun, Iowa State Pen. 218 00:11:27,030 --> 00:11:30,130 Aku keluar sebagai orang yang berubah. Aku belajar kesalahaanku. 219 00:11:30,250 --> 00:11:33,638 Aku tidak pernah mabuk lagi. Tidak sekali pun, aku bersumpah. 220 00:11:38,578 --> 00:11:41,218 Meeks berada di penjara disaat Unabomber aktif. 221 00:11:41,219 --> 00:11:44,186 - Kenapa tak ada dalam arsipku? - Kita mendapat semua yang kita bisa ... 222 00:11:44,306 --> 00:11:46,499 Cali, Federal. Kau memberi tahuku bahwa kau tidak memiliki 223 00:11:46,619 --> 00:11:49,667 catatan kantor polisi Iowa di MPP-mu? 224 00:11:50,885 --> 00:11:55,076 Bukankah kita melakukan ini sebelumnya / Hanya untuk file kami. 225 00:11:59,874 --> 00:12:00,909 Ini. 226 00:12:02,703 --> 00:12:03,951 Apa itu "Pure Wood"? 227 00:12:04,071 --> 00:12:06,218 Daerah tua di Peckerwood. 228 00:12:06,219 --> 00:12:09,007 Tak ada rusa-kelinci di daerah itu. 229 00:12:09,127 --> 00:12:10,518 Benar. 230 00:12:10,519 --> 00:12:12,351 Dia lebih tebal dari air, kan? 231 00:12:12,352 --> 00:12:14,018 Lebih tebal dari apa? 232 00:12:14,019 --> 00:12:15,551 Lebih tebal dari air. 233 00:12:15,552 --> 00:12:16,851 "Wudder"? 234 00:12:16,852 --> 00:12:19,118 Yah, dari mana asalmu? 235 00:12:19,119 --> 00:12:22,651 Dan siapa yang bicara seperti itu? Apa ini di sini ... "Wudder"? 236 00:12:22,652 --> 00:12:24,519 Christ. 237 00:12:26,409 --> 00:12:28,213 Fitz, ayo. 238 00:12:29,385 --> 00:12:31,366 Tindakan pencegahan yang luar biasa datang 239 00:12:31,486 --> 00:12:33,851 karena sebuah surat dikirim ke surat kabar San Francisco 240 00:12:33,852 --> 00:12:36,351 dari seorang pria yang oleh FBI disebut "Unabomber." 241 00:12:36,352 --> 00:12:38,984 Dapat sesuatu? 242 00:12:38,985 --> 00:12:42,168 - Wudder di bawah jembatan. - Sialan. Kau dengar itu juga? 243 00:12:42,652 --> 00:12:44,251 Apa yang Fitz lakukan dengan aksennya. 244 00:12:44,252 --> 00:12:46,484 Wudder? 245 00:12:46,485 --> 00:12:48,684 Tabster, stone cold. 246 00:12:48,685 --> 00:12:50,646 - Ayo. Philly. - Fitz, 247 00:12:50,766 --> 00:12:52,615 - Burkhardt, ruang konferensi. - Aku tak mendengar kau bilang pierogi, 248 00:12:52,735 --> 00:12:54,241 tapi kau bilang wudder. 249 00:12:54,361 --> 00:12:56,351 Air. Air. 250 00:12:56,352 --> 00:12:59,018 Aku suka wudder. Itu bagian dari dirimu. 251 00:12:59,019 --> 00:13:03,051 Jadi, satu kata, satu kesalahan kecil, dan kau pikir kau tahu siapa aku? 252 00:13:03,052 --> 00:13:05,651 Apa kau marah? 253 00:13:05,652 --> 00:13:07,140 Tentang apa? 254 00:13:07,685 --> 00:13:09,993 Aku bilang satu kata sedikit salah, dan kalian menganggapku 255 00:13:10,113 --> 00:13:12,018 sebagai polisi jalanan dari Philly. 256 00:13:12,019 --> 00:13:14,218 Fitz! Sekarang! 257 00:13:16,519 --> 00:13:19,420 Dude! Apa kau serius? 258 00:13:21,952 --> 00:13:23,851 Jadi, kau bisa membacanya. 259 00:13:23,852 --> 00:13:25,614 Ya? 260 00:13:25,734 --> 00:13:26,951 Apa ini? 261 00:13:26,952 --> 00:13:29,380 Laporan forensik. 300 halaman 262 00:13:29,500 --> 00:13:31,117 - yang tak ada artinya. - Bukan, bukan laporannya, dokumennya. 263 00:13:31,237 --> 00:13:33,165 - Dokumennya, manifesto nya. - Ada di sana. 264 00:13:33,285 --> 00:13:35,451 Tak ada orang lain yang menginginkannya. Apa? 265 00:13:35,452 --> 00:13:37,318 Kau berbicara tentang tiga berkas yang berbeda, 266 00:13:37,319 --> 00:13:40,136 dan aku tidak memilikinya, jadi ... 267 00:13:40,513 --> 00:13:42,208 Tunggu sebentar. 268 00:13:42,328 --> 00:13:44,684 Selama 17 tahun, Unabomber telah mencoba untuk mengatakan sesuatu 269 00:13:44,685 --> 00:13:46,584 dengan bom-bom ini, mencoba mengirim pesan kepada kita, 270 00:13:46,585 --> 00:13:48,266 dan sekarang dia menceritakannya, semua yang dia coba 271 00:13:48,386 --> 00:13:51,397 katakan kepada kita, dan kau tak ingin membacanya? 272 00:13:51,407 --> 00:13:54,218 Kita sedang berhadapan dengan penutupan bandara utama, 273 00:13:54,219 --> 00:13:58,084 jadi tulislah sinopsis tiga halaman, jelas, tanpa salah ketik, 274 00:13:58,085 --> 00:14:00,162 dan kita akan memeriksanya. 275 00:14:00,452 --> 00:14:01,966 Ya, baiklah. 276 00:14:04,319 --> 00:14:06,618 Surat Unabom baru dikirim ke The Times. 277 00:14:06,619 --> 00:14:09,251 - Apa? - New York mengirim faks melalui telepon. 278 00:14:09,252 --> 00:14:11,667 Ya Tuhan! Greg, aku harus pergi! 279 00:14:13,252 --> 00:14:15,451 Lihat halaman 3. 280 00:14:22,519 --> 00:14:24,818 Apa orang ini menyentak kita atau apa? 281 00:14:24,819 --> 00:14:26,818 "Karena masyarakat memiliki ingatan singkat, 282 00:14:26,819 --> 00:14:29,751 kami putuskan untuk memainkan satu 'gurauan' terakhir 283 00:14:29,752 --> 00:14:31,684 untuk mengingatkan mereka siapa kita. 284 00:14:32,115 --> 00:14:35,218 Tapi tidak, kita belum mencoba memasang bom 285 00:14:35,219 --> 00:14:37,918 di pesawat terbang." 286 00:14:37,919 --> 00:14:40,251 Baru-baru ini ada tanda kurung. 287 00:14:40,252 --> 00:14:44,838 - Dia bilang itu gurauan. - Ya, Pak. Satu gurauan terakhir. 288 00:14:44,958 --> 00:14:47,565 dan kita yakin itu dari Unabomber? 289 00:14:48,173 --> 00:14:50,084 Sudah diautentikasi, Pak. 290 00:14:50,085 --> 00:14:53,145 Sudah pasti dari Unabomber. 291 00:14:53,365 --> 00:14:55,704 Dan kami akan mendapatkan rekomendasi kami. 292 00:14:55,824 --> 00:14:57,918 Bagaimana jika dia hanya membuat kita waspada? 293 00:14:57,919 --> 00:14:59,351 Ada bom di salah satu pesawat, 294 00:14:59,352 --> 00:15:02,251 menunggu lepas landas, dan kemudian meledak. 295 00:15:02,252 --> 00:15:04,218 Kita ada Lockerbie lagi saat ini (Kejadian pemboman pesawat tahun 88) 296 00:15:04,219 --> 00:15:06,951 dan percaya dia akan melakukannya. 297 00:15:06,952 --> 00:15:09,851 Secara pribadi, kupikir seluruh manifesto ini 298 00:15:09,852 --> 00:15:12,432 menjadi pengalih perhatian. Kita berurusan dengan orang bodoh, 299 00:15:12,552 --> 00:15:14,918 seorang mekanik penerbangan dengan G.E.D., Max. 300 00:15:14,919 --> 00:15:18,451 Jadi, siapa bilang dia tidak mengetik ulang esensi orang lain 301 00:15:18,452 --> 00:15:21,484 untuk membuang aroma, untuk menarik ke lorong-lorong yang buta, 302 00:15:21,485 --> 00:15:24,418 untuk menjauhkan kita dari petunjuk sebenarnya ... 303 00:15:24,419 --> 00:15:25,584 Forensik. 304 00:15:25,585 --> 00:15:28,051 Pak, setelah forensik membersihkan manifesto tersebut, 305 00:15:28,052 --> 00:15:30,384 kupikir sangat penting untuk kita membaca dokumen itu. 306 00:15:30,385 --> 00:15:32,051 Hentikan. 307 00:15:32,052 --> 00:15:33,984 Unabomber telah mengancam 308 00:15:33,985 --> 00:15:36,384 akan meledakkan pesawat. 309 00:15:36,385 --> 00:15:40,251 Aku ada empat Senator dan Janet Reno dalam teleponku, 310 00:15:40,252 --> 00:15:42,541 bertanya padaku apakah akan mempercayai surat ini, 311 00:15:42,661 --> 00:15:45,763 di mana dia bilang akan membunuh ratusan orang tak bersalah, 312 00:15:45,883 --> 00:15:48,862 atau, ancaman bom itu hanyalah sebuah gurauan. 313 00:15:48,982 --> 00:15:50,651 Aku belum membaca sepenuhnya. 314 00:15:50,652 --> 00:15:52,884 Sedang kubaca dan mencoba memutuskan 315 00:15:52,885 --> 00:15:55,318 apakah LAX dapat dibuka kembali. 316 00:15:55,319 --> 00:15:57,451 Dan jika aku salah, 317 00:15:57,452 --> 00:15:59,718 ratusan orang akan meledak di langit. 318 00:15:59,719 --> 00:16:02,351 Berikan padaku jawaban yang pasti. 319 00:16:02,352 --> 00:16:05,418 Jika tidak, itu hanya tumpukan kertas. 320 00:16:05,419 --> 00:16:08,051 Ini adalah kehidupan manusia. 321 00:16:08,052 --> 00:16:09,251 Mengerti? 322 00:16:09,252 --> 00:16:12,351 Oke, apa yang kita dapatkan? 323 00:16:16,452 --> 00:16:19,584 Bung, sudah kau baca ini? Manifesto itu? Dengarkan. 324 00:16:19,585 --> 00:16:22,984 "Dalam masyarakat modern, semua yang dibutuhkan darimu adalah kepatuhan." 325 00:16:22,985 --> 00:16:24,618 Bukankah itu yang dikatakan Cole? 326 00:16:24,619 --> 00:16:26,918 Manifesto harus menunggu. Ada nyawa yang dipertaruhkan. 327 00:16:26,919 --> 00:16:29,568 Unabomber dan ancaman bom leluconnya. 328 00:16:29,688 --> 00:16:31,796 Mana yang benar? 329 00:16:34,285 --> 00:16:36,638 Bagaimana kita bisa tahu? 330 00:16:46,552 --> 00:16:48,318 Fitz, apa pun yang kau alami, 331 00:16:48,319 --> 00:16:51,532 itu tidak dimulai dua tahun yang lalu. Itu tidak dimulai dengan kasus ini. 332 00:16:51,652 --> 00:16:54,644 Itu jauh terjadi sebelum Unabom. 333 00:16:56,752 --> 00:16:58,218 Aku tahu. 334 00:16:59,752 --> 00:17:02,539 Aku tak tahu kapan aku mulai merasa tidak berdaya. 335 00:17:02,659 --> 00:17:04,751 Hei, aku juga merasakan itu. Semua orang juga. 336 00:17:04,752 --> 00:17:06,951 Jika semuanya merasa seperti itu, apa yang kita lakukan? 337 00:17:06,952 --> 00:17:08,418 Tidak ada. 338 00:17:08,419 --> 00:17:10,651 Kita hanya suka. 339 00:17:10,652 --> 00:17:13,539 Kita suka merasa terjebak, 340 00:17:14,169 --> 00:17:15,627 hancur. 341 00:17:16,419 --> 00:17:19,318 Kurasa kebebasannya jauh lebih mengerikan daripada perbudakan. 342 00:17:19,319 --> 00:17:21,218 Tapi tak ada yang bisa dilakukan. 343 00:17:21,219 --> 00:17:23,818 Inilah hidup. Kau terima dan kau jalani. 344 00:17:23,819 --> 00:17:26,091 Bukan itu ... itu bukan hidup. Itu bukan kehidupan. 345 00:17:26,211 --> 00:17:28,351 Itu tidur berjalan. 346 00:17:29,319 --> 00:17:31,845 Menonton TV, makan sampah, 347 00:17:31,965 --> 00:17:33,334 bekerja untuk ... 348 00:17:33,880 --> 00:17:36,218 menjadi sesuatu untuk orang lain. 349 00:17:36,219 --> 00:17:37,784 Dan tak ada yang melakukan apapun tentang hal itu. 350 00:17:37,785 --> 00:17:39,651 Tak ada yang mencoba. Tak seorang pun kecuali Ted. 351 00:17:39,652 --> 00:17:42,378 Ya, tapi, Fitz, dia seorang Unabomber. 352 00:17:45,985 --> 00:17:47,403 Dia jahat. 353 00:17:51,252 --> 00:17:53,107 Berhenti disini. 354 00:18:05,619 --> 00:18:07,884 Kau tak apa-apa? 355 00:18:07,885 --> 00:18:09,958 Aku tidak tahu. 356 00:18:11,719 --> 00:18:14,484 Ada yang harus kutemui. 357 00:18:21,196 --> 00:18:22,444 Pergilah. 358 00:18:54,752 --> 00:18:59,284 Apa ada bom di pesawat, FC, atau ini hanyalah gurauan? 359 00:19:08,021 --> 00:19:11,148 Boss butuh laporan ini bersih. Tidak ada salah ketik. 360 00:19:11,852 --> 00:19:14,484 Cole tidak akan senang, FC. 361 00:19:35,857 --> 00:19:37,784 Solder yang berlebihan. 362 00:19:48,319 --> 00:19:50,084 Ini surat aslinya. 363 00:19:50,085 --> 00:19:52,099 Dengar, dia menekan kertas, 364 00:19:52,219 --> 00:19:54,818 tak hanya menyilangkan kesalahannya ... melenyapkannya. 365 00:19:54,819 --> 00:19:57,518 Profiler berbicara tentang tanda tangan versus M.O. 366 00:19:57,519 --> 00:19:59,884 M.O. yang diperlukan untuk menyelesaikan kejahatan, 367 00:19:59,885 --> 00:20:01,719 tapi tanda tangan adalah tambahannya. 368 00:20:01,839 --> 00:20:05,084 Mereka mengungkapkan psikologi, karakternya. 369 00:20:05,085 --> 00:20:06,884 Sial. Seperti mengoreksi dari surat itu. 370 00:20:06,885 --> 00:20:08,519 Ya, itu benar. 371 00:20:08,639 --> 00:20:10,842 Tapi, uh, bom Rentech, 372 00:20:11,388 --> 00:20:14,418 di laporan forensik ada penyolderan yang berlebihan. 373 00:20:14,419 --> 00:20:16,784 Tanda tangannya, pasti. 374 00:20:16,785 --> 00:20:18,885 Bagaimana kau bisa tahu? 375 00:20:21,819 --> 00:20:23,751 Jangan khawatir. Ini hanya tiruan. 376 00:20:23,752 --> 00:20:27,299 Salinan persis dari bom itu terlihat sebelum meledak. 377 00:20:27,419 --> 00:20:28,947 Kau yang membuat? 378 00:20:30,419 --> 00:20:32,534 Ada apa denganmu? 379 00:20:32,922 --> 00:20:35,387 Kau yakin kau bukan Unabomber? 380 00:20:36,752 --> 00:20:39,351 Dan semua ini bukti forensik? 381 00:20:39,352 --> 00:20:40,884 Ya, Pak. 382 00:20:40,885 --> 00:20:42,651 Aku membuat ini dan beberapa lainnya. 383 00:20:42,652 --> 00:20:44,525 Boss bilang itu buang-buang waktu, 384 00:20:44,645 --> 00:20:46,218 tapi aku belajar banyak. 385 00:20:46,219 --> 00:20:49,865 Dia mengukir "FC" pada komponen yang tidak dapat dihancurkan ... 386 00:20:49,985 --> 00:20:52,132 Bagian yang akan bertahan dalam ledakan. 387 00:20:52,252 --> 00:20:54,451 Hanya untuk memastikan kita tahu itu dia. 388 00:20:54,452 --> 00:20:55,918 Seperti halnya kelebihan solder, 389 00:20:55,919 --> 00:20:58,232 dia membanjiri semua koneksi seperti dia mencoba menyembunyikannya, 390 00:20:58,352 --> 00:21:01,446 lalu ada epoxy ekstra yang sepertinya tidak dilaporkan 391 00:21:01,566 --> 00:21:03,297 oleh siapa pun. 392 00:21:03,417 --> 00:21:05,500 Sama sekali tidak perlu. Cukup mengolesinya. 393 00:21:05,620 --> 00:21:07,891 Tanda tangan. Bukan M.O. 394 00:21:08,763 --> 00:21:11,333 Dia tak ingin ada yang melihat celahnya. 395 00:21:17,452 --> 00:21:18,818 Siapa namamu tadi? 396 00:21:18,819 --> 00:21:20,298 Ernie Esposito. 397 00:21:21,752 --> 00:21:23,655 Terima kasih, Ernie. 398 00:21:35,219 --> 00:21:37,618 Inilah analisisku tentang ancaman bom LAX. 399 00:21:37,619 --> 00:21:39,888 Ini bersih, tanpa kesalahan ketik, banyak kata-kata penting. 400 00:21:40,008 --> 00:21:42,384 Akan dibaca Janet Reno, dan dia akan terkesan denganmu. 401 00:21:42,385 --> 00:21:44,323 Apa intinya? 402 00:21:45,752 --> 00:21:48,218 Menurutku, ini hanya gurauan. 403 00:21:48,219 --> 00:21:50,084 Tak ada bom di LAX, 404 00:21:50,085 --> 00:21:53,418 FC peduli dengan reputasinya, kredibilitasnya. 405 00:21:53,419 --> 00:21:55,984 Dia malu dengan kesalahannya, dan mencoba melenyapkannya. 406 00:21:55,985 --> 00:21:58,218 Dia mencoba menyembunyikan semua bomnya 407 00:21:58,219 --> 00:21:59,850 sehingga kita tidak melihat hasilnya. 408 00:22:00,738 --> 00:22:03,551 Dia terobsesi dengan citra publik yang sempurna. 409 00:22:03,552 --> 00:22:05,684 Dia ingin dipandang cerdas, logis, 410 00:22:05,685 --> 00:22:07,256 superior. 411 00:22:07,376 --> 00:22:09,451 Tapi itu citra diri yang rapuh, karena dia hanya 412 00:22:09,452 --> 00:22:12,688 takut semua orang akan melihat kekurangannya. 413 00:22:13,052 --> 00:22:16,008 Ancaman bom itu, melayani kebutuhannya akan kekuasaan. 414 00:22:16,128 --> 00:22:19,084 Dia suka membuat kita menggeliat, tapi reputasinya, 415 00:22:19,085 --> 00:22:21,467 itu hal terpenting yang ia miliki. 416 00:22:21,730 --> 00:22:24,551 Dan dia takkan memberi kita kesempatan untuk pergi 417 00:22:24,552 --> 00:22:27,189 ke pers sehingga dapat menahan sesuatu yang dia tulis dan katakan, 418 00:22:27,309 --> 00:22:29,874 "Orang ini tidak dapat dipercaya, dia pembohong, 419 00:22:29,994 --> 00:22:33,451 dia orang gila yang tidak punya kredibilitas 420 00:22:33,452 --> 00:22:36,218 dan mengatakan sesuatu untuk dibunuh orang-orang." 421 00:22:36,219 --> 00:22:38,356 Itu menurut pendapatku, tapi, um, 422 00:22:38,943 --> 00:22:42,783 Kau tahu, aku bisa percaya. Termasuk bukti fisik, 423 00:22:43,108 --> 00:22:44,725 jika ada. 424 00:22:45,848 --> 00:22:47,301 Hal tentang Fitz ... 425 00:22:47,421 --> 00:22:50,390 Dia bukan B.S.Er, untuk lebih buruk. 426 00:22:52,487 --> 00:22:55,740 Oke, akan kita baca dan menyebarkannya. 427 00:22:56,319 --> 00:22:57,607 Terima kasih untuk ini. 428 00:22:57,828 --> 00:23:01,342 Ini mungkin akan ada di meja Janet Reno, jadi tetaplah dekat. 429 00:23:04,719 --> 00:23:07,297 Dengarkan aku, kau akan mendapatkan lencana. 430 00:23:07,716 --> 00:23:09,951 Yang diperlukan hanyalah kepatuhan. 431 00:23:09,952 --> 00:23:12,218 Kupikir FC mengatakan itu juga. 432 00:23:13,485 --> 00:23:15,831 Kau bisa ringkas dalam tiga halamanmu. 433 00:23:15,951 --> 00:23:18,563 Saran kepemimpinan dari Unabomber. 434 00:23:28,952 --> 00:23:30,282 Sekarang kita gali. 435 00:23:35,387 --> 00:23:36,960 Mari cari hal yang penting. 436 00:23:37,422 --> 00:23:39,218 Dia menulis 56 halaman, 437 00:23:39,219 --> 00:23:41,718 menghasilkan filosofi dunia modern. 438 00:23:41,719 --> 00:23:45,051 Dia menyebutnya "Industrial Society and It's Future." 439 00:23:45,052 --> 00:23:47,418 Kita menyebutnya "manifesto." 440 00:23:47,419 --> 00:23:50,284 Dia mengirim bom sebagai pesan. 441 00:23:50,285 --> 00:23:53,318 Dia berjuang untuk membuat dirinya didengar. 442 00:23:53,319 --> 00:23:54,918 Jadi, apa pesannya? 443 00:23:54,919 --> 00:23:57,559 - Teknologi menyebalkan? - Benar, teknologi menyebalkan. 444 00:23:57,679 --> 00:24:00,297 Dan kita pada dasarnya kacau. 445 00:24:00,417 --> 00:24:02,972 Unabomber baru saja membuka pintu di benaknya. 446 00:24:03,092 --> 00:24:05,084 Kita perlu melewatinya, jadi ... 447 00:24:05,085 --> 00:24:06,641 Baris pembuka, 448 00:24:07,166 --> 00:24:09,532 "revolusi industri dan konsekuensinya 449 00:24:09,652 --> 00:24:11,889 telah menjadi bencana bagi umat manusia." 450 00:24:12,019 --> 00:24:14,551 Teknologi harusnya membebaskan kita, tapi ternyata tidak. 451 00:24:14,552 --> 00:24:17,163 Seperti mobil. Mobil diciptakan, dan kemudian, 452 00:24:17,283 --> 00:24:20,218 kita semua tiba-tiba bebas untuk pergi kemanapun kita mau. 453 00:24:20,219 --> 00:24:23,018 Tapi kemudian, pada dasarnya, menjadi wajib untuk memiliki mobil. 454 00:24:23,019 --> 00:24:25,099 Bukannya menjadi lebih bebas, kita telah menjadi lebih terbatas, 455 00:24:25,219 --> 00:24:27,333 - lebih dibatasi. - Maksudku, setiap kota 456 00:24:27,453 --> 00:24:29,274 semua diatur ulang 457 00:24:29,394 --> 00:24:31,833 sampai kau bahkan tidak bisa membeli makanan 458 00:24:31,953 --> 00:24:34,051 tanpa mengemudi di suatu tempat. Maksudku, mereka memaksa kita. 459 00:24:34,052 --> 00:24:36,544 Ya, sepertinya TV juga tidak berbahaya, sebelum kita membalikkannya. 460 00:24:36,664 --> 00:24:39,632 Kita memasang CCTV dan mengubahnya menjadi alat untuk kita melihat. 461 00:24:39,752 --> 00:24:42,093 Kita bahkan tidak bisa menyetir dengan cepat jika kita buru-buru 462 00:24:42,213 --> 00:24:45,584 - atau lambat jika kita ingin bersantai. - Kita mulai berkuasa. 463 00:24:46,070 --> 00:24:48,640 Sekarang kita menjadi budak teknologi kita sendiri. 464 00:24:49,585 --> 00:24:51,651 "Manusia secara permanen direduksi 465 00:24:51,652 --> 00:24:53,882 menjadi produk rekayasa, dan hanya roda gigi 466 00:24:54,002 --> 00:24:56,891 di mesin sosial, kehilangan martabat, 467 00:24:57,011 --> 00:24:59,351 otonomi, dan kebebasan." 468 00:24:59,352 --> 00:25:02,784 Satu-satunya pilihan yang tersedia hanyalah kepatuhan. 469 00:25:02,785 --> 00:25:05,736 Kita sedang berubah menjadi tikus yang dikurung, 470 00:25:05,856 --> 00:25:08,384 terganggu dari labirin dengan keju 471 00:25:08,385 --> 00:25:12,281 tak berarti yang kita jalani ... Status, promosi, uang, 472 00:25:12,401 --> 00:25:15,851 mobil bagus, rumah besar, banyak TV, 473 00:25:15,852 --> 00:25:18,544 diledakkan dengan hiburan, disesuaikan dengan terapi 474 00:25:18,664 --> 00:25:22,591 dan Prozac sampai kau bahkan tidak ingin bebas lagi. 475 00:25:22,947 --> 00:25:25,051 Atau jika kau tidak bisa disesuaikan, 476 00:25:26,126 --> 00:25:29,115 bangsal psikis. 477 00:25:30,252 --> 00:25:31,884 Atau penjara. 478 00:25:37,152 --> 00:25:40,784 Satu-satunya alternatif, harapan bagi kita, 479 00:25:40,785 --> 00:25:43,051 cara untuk membebaskan diri .... 480 00:25:45,419 --> 00:25:48,318 ... adalah dengan meledakkan semuanya. 481 00:25:54,052 --> 00:25:56,018 Aku siap. 482 00:26:10,785 --> 00:26:13,519 Kaczynski, kau siap? 483 00:26:19,752 --> 00:26:22,784 Ted, sebagai pengacaramu, kumohon untuk mempertimbangkan kembali. 484 00:26:22,904 --> 00:26:25,248 Jangan masuk ke sana sendirian dengan Fitzgerald. 485 00:26:26,019 --> 00:26:28,025 Tidak masalah bagi terdakwa dalam 486 00:26:28,145 --> 00:26:30,846 kasus besar untuk, "A," bicara dengan agen penangkap, 487 00:26:30,966 --> 00:26:33,620 dan "B," melakukannya tanpa nasihat hadir. 488 00:26:35,485 --> 00:26:37,251 Ini risiko besar untukmu. 489 00:26:37,252 --> 00:26:40,160 Dan tak ada alasan untuk menerimanya. Biarkan aku ke sana bersamamu. 490 00:26:40,280 --> 00:26:42,851 Aku akan diam, hanya mengamati, dan siap untuk masuk. 491 00:26:46,252 --> 00:26:48,332 Aku akan berada di kamar sebelah sepanjang waktu. 492 00:26:48,452 --> 00:26:51,222 Yang perlu kau lakukan untuk mengakhiri wawancara adalah memanggilku, oke? 493 00:26:59,352 --> 00:27:01,518 Kita butuh pengakuan bersalah dari Ted. 494 00:27:01,519 --> 00:27:03,551 Hanya ini kesempatan kita. 495 00:27:03,552 --> 00:27:05,752 Kau harapan kita. 496 00:27:07,352 --> 00:27:08,755 Baiklah. 497 00:27:10,519 --> 00:27:12,227 Beri aku waktu. 498 00:27:21,752 --> 00:27:24,051 Kita tahu Ted Kaczynski adalah Unabomber, 499 00:27:24,052 --> 00:27:26,084 tapi tidak bisa kita diadili. 500 00:27:26,085 --> 00:27:29,482 Kasus ini tergantung pada banyak teknis. 501 00:27:29,602 --> 00:27:32,675 Jika kita pergi sebelum juri, jika kita melempar dadu itu ... 502 00:27:33,252 --> 00:27:35,718 Ini berbahaya dan tidak pasti. 503 00:27:35,919 --> 00:27:38,814 Lihatlah Waco. Lihatlah OJ. 504 00:27:38,934 --> 00:27:41,518 Bahkan Menendez bersaudara juga menggantungkan juri mereka. 505 00:27:42,095 --> 00:27:44,811 Unabomber punya IQ 168. 506 00:27:45,231 --> 00:27:47,418 Pikirkan itu... 168. 507 00:27:47,419 --> 00:27:49,884 Jika Ted Kaczynski pergi ke pengadilan, dia bisa berjalan. 508 00:27:49,885 --> 00:27:51,518 Jika dia berjalan, dia akan lenyap. 509 00:27:51,519 --> 00:27:53,518 Jika dia menghilang, dia kembali beraksi. 510 00:27:53,519 --> 00:27:56,551 Hanya kali ini, kita takkkan pernah menemukannya. 511 00:27:56,552 --> 00:27:59,786 Pengakuan bersalah adalah satu-satunya cara. 512 00:28:01,052 --> 00:28:02,441 Dengar, Fitz. 513 00:28:04,213 --> 00:28:05,556 Aku pikir Ted 514 00:28:05,818 --> 00:28:08,976 memintamu karena kau punya sikap yang sama dengannya. 515 00:28:10,019 --> 00:28:11,784 Lakukanlah. 516 00:28:11,785 --> 00:28:15,618 Buat dia terasa pintar, dipahami, bersimpati. 517 00:28:15,619 --> 00:28:18,051 Jalin koneksi, tapi jangan terlihat. 518 00:28:18,052 --> 00:28:19,651 Jangan memberinya terlalu banyak. 519 00:28:19,652 --> 00:28:23,118 Dia kenal kau seperti kau kenal dia. 520 00:28:23,119 --> 00:28:26,051 Dia akan menyelidiki kelemahanmu, 521 00:28:26,052 --> 00:28:28,218 mencari sesuatu untuk melawan kita. 522 00:28:32,052 --> 00:28:33,918 Biarkan dia berbicara, jalin koneksi, 523 00:28:33,919 --> 00:28:37,251 kemudian arahkan untuk mengakui kesalahan. 524 00:28:39,876 --> 00:28:41,251 Kau mencoba membantu dia, 525 00:28:41,252 --> 00:28:43,084 membantu dia dari kursi listrik. 526 00:28:43,085 --> 00:28:45,384 Hanya kau temannya, lakukan dengan halus. 527 00:28:45,385 --> 00:28:47,528 Jangan menakuti dia, oke? 528 00:28:48,116 --> 00:28:51,351 Masuklah kesana. 529 00:29:18,832 --> 00:29:19,884 Oke. 530 00:29:35,219 --> 00:29:37,086 Agent Fitzgerald? 531 00:29:39,752 --> 00:29:43,537 Aku sangat senang bisa berkenalan. 532 00:29:50,419 --> 00:29:52,884 Kapan waktu yang tepat untukmu? 533 00:29:52,885 --> 00:29:54,951 Aku sudah bicara dengan Kim, 534 00:29:54,952 --> 00:29:57,884 Nancy bilang ia bisa mencarikan untukku, dan Ibu akan menjaga anak-anak. 535 00:29:57,885 --> 00:29:58,993 Jadi, 536 00:29:59,706 --> 00:30:03,467 katakan saja kapan. Akan aku ambil. 537 00:30:03,587 --> 00:30:05,821 Senang mendengarnya. 538 00:30:06,168 --> 00:30:07,984 Itu bagus. 539 00:30:08,526 --> 00:30:09,606 Uh, 540 00:30:10,120 --> 00:30:13,065 Kenapa tidak memanggilku saat aku tidak akan 541 00:30:13,185 --> 00:30:15,549 - berbicara kepada diri sendiri. - Oh tidak. Tidak tidak. Aku disini. 542 00:30:15,669 --> 00:30:17,347 Aku disini. Aku mendengarkanmu. 543 00:30:18,439 --> 00:30:19,519 Hanya saja, 544 00:30:20,904 --> 00:30:22,110 kau tahu ... 545 00:30:23,379 --> 00:30:24,554 Kau tahu... 546 00:30:27,649 --> 00:30:29,950 Ada apa denganmu? 547 00:30:33,904 --> 00:30:35,897 Aku akan menelponmu. 548 00:30:38,121 --> 00:30:40,440 Oke, oke, dah. 549 00:31:00,952 --> 00:31:03,287 Um, itu untuk hari ini. 550 00:31:03,407 --> 00:31:05,291 Fitz, saat ini. 551 00:31:09,130 --> 00:31:11,818 Kami telah melihat laporan FAA, 552 00:31:11,819 --> 00:31:14,748 briefing L.A.P.D dan bandara, 553 00:31:14,868 --> 00:31:17,384 membaca materi S.A.C. Ackerman. 554 00:31:17,385 --> 00:31:19,051 Berdasarkan apa yang telah kami lihat, 555 00:31:19,052 --> 00:31:22,818 kantor A.G. bagus untuk masuk saat membuka kembali LAX. 556 00:31:22,819 --> 00:31:24,210 Bagaimana denganmu, Bill? 557 00:31:24,330 --> 00:31:26,118 FAA setuju dengan itu. 558 00:31:26,119 --> 00:31:28,143 FBI Director Freeh disini. 559 00:31:28,263 --> 00:31:29,959 Aku akan mengonfirmasikan hal itu 560 00:31:30,079 --> 00:31:32,418 dan memberikan lampu hijau untuk ruang kontrol. 561 00:31:32,419 --> 00:31:34,134 Ruang kontrol, 562 00:31:34,254 --> 00:31:37,118 dan memberi lampu hijau untuk kontrol penerbangan. 563 00:31:37,119 --> 00:31:39,155 Pesawat pertama harus berdiri sesaat. 564 00:31:39,275 --> 00:31:41,547 Ruang kontrol, ini S.A.C. Ackerman, 565 00:31:41,667 --> 00:31:43,813 izin untuk tetap di telepon? 566 00:31:43,933 --> 00:31:45,489 Diterima, agen. 567 00:31:46,433 --> 00:31:48,453 Perangkat Unabomber yang hampir meledakkan 568 00:31:48,573 --> 00:31:52,575 maskapai Amerika Serikat 444 dipicu oleh sebuah altimeter 569 00:31:52,695 --> 00:31:55,552 yang direncanakan meledak pada jarak 20.000 kaki. 570 00:31:58,952 --> 00:32:01,541 American Flight 7 sedang mengudara. 571 00:32:04,619 --> 00:32:07,482 United 732 mengudara. 572 00:32:09,519 --> 00:32:12,951 TWA one-niner-niner juga mengudara. 573 00:32:19,752 --> 00:32:21,918 Ini American Flight 7. 574 00:32:21,919 --> 00:32:23,718 Kita akan menuju 15.000 kaki. 575 00:32:23,719 --> 00:32:25,918 Menuju ke 20,000. 576 00:32:25,919 --> 00:32:28,084 Samakan dengan 7. 577 00:32:28,085 --> 00:32:30,718 Kami mendekati 10.000. 578 00:32:31,626 --> 00:32:34,668 KLM 206, kita keatas sekarang. 579 00:32:36,685 --> 00:32:39,618 KLM 206, ketinggian maksimal, ganti. 580 00:32:40,219 --> 00:32:42,018 Mendekati ketinggian maksimal. 581 00:32:42,019 --> 00:32:43,784 American Flight 7, 582 00:32:43,785 --> 00:32:47,684 kita sedang di 25,000 kaki, mendekati ketinggian maksimal. 583 00:32:47,685 --> 00:32:49,751 Mendekati ketinggian maksimal, ganti. 584 00:33:01,085 --> 00:33:04,251 Segalanya baik-baik saja. Kau dengar itu, agen? 585 00:33:04,252 --> 00:33:06,518 Keras dan jelas. 586 00:33:06,519 --> 00:33:08,041 Terima kasih Tuhan. 587 00:33:28,542 --> 00:33:31,479 - Kau membuat panggilan yang tepat. - Seharusnya aku tidak menelepon. 588 00:33:31,599 --> 00:33:33,118 Semua orang di pesawat, 589 00:33:33,119 --> 00:33:35,532 itu berdasarkan apa, dengan beberapa huruf? 590 00:33:35,652 --> 00:33:37,932 Itu panggilan yang bagus. 591 00:33:42,719 --> 00:33:44,851 Kau berpikir bisa mendapatkan sesuatu 592 00:33:44,971 --> 00:33:47,618 dari manifesto ini? Sesuatu yang berharga? 593 00:33:48,352 --> 00:33:50,492 Ya, kupikir bisa. 594 00:33:51,678 --> 00:33:52,911 Oke. 595 00:33:53,031 --> 00:33:54,704 Aku memberimu sebuah ruangan. 596 00:33:54,824 --> 00:33:57,529 Dan tim, jika kau ingin. 597 00:33:59,419 --> 00:34:01,484 Mungkin kau akan membaca manifestonya sekarang. 598 00:34:02,911 --> 00:34:04,721 Benar. Dan kita semua juga. 599 00:34:04,841 --> 00:34:06,818 Sebenarnya aku sudah mencoba membacanya. 600 00:34:06,819 --> 00:34:08,333 Oh, tidak, aku mengatakannya. 601 00:34:08,453 --> 00:34:12,618 Tapi, ayolah, akhiri catatan dan semua kalimat mati ini. 602 00:34:12,848 --> 00:34:14,285 Siapa yang menulis seperti ini? 603 00:34:17,052 --> 00:34:18,700 Siapa yang menulis seperti ini? 604 00:34:22,981 --> 00:34:24,670 Fitz? 605 00:34:48,985 --> 00:34:50,984 Siapa yang menulis seperti ini? 606 00:35:02,342 --> 00:35:04,089 Saat aku mengatakan "wudder," 607 00:35:04,209 --> 00:35:06,418 kau belajar tentang aku. 608 00:35:06,419 --> 00:35:09,160 Satu kata kecil, satu kesalahan kecil, 609 00:35:09,569 --> 00:35:12,496 dan kau mengatakan aku berasal dari Philly, pekerja industri, sekolah lokal, 610 00:35:12,616 --> 00:35:15,384 penggemar Dave Schultz. Sama seperti saat kau mengatakan "bruh," 611 00:35:15,447 --> 00:35:17,367 itu hanya bisa dari San Francisco, kan? 612 00:35:21,216 --> 00:35:26,032 Bagaimana jika ada "wudder" atau "bruh" di dalam manifesto? 613 00:35:27,085 --> 00:35:29,683 Maksudku, bagaimana kita mulai mencarinya? 614 00:35:32,315 --> 00:35:34,093 Aku tidak tahu. Baca lagi. 615 00:35:34,355 --> 00:35:36,584 Oh, boy. 616 00:35:36,585 --> 00:35:39,191 Sekalian dengan kopi, bruh. 617 00:35:53,019 --> 00:35:55,919 Agent Fitzgerald. 618 00:36:06,552 --> 00:36:08,335 Jauh dari Montana. 619 00:36:08,455 --> 00:36:10,234 Oh, ya, 620 00:36:11,493 --> 00:36:14,784 kebanyakan mereka membawa identitas mereka kemanapun berada. 621 00:36:14,785 --> 00:36:17,851 Paling tidak kalau aku jijik dengan tempat ini, 622 00:36:17,852 --> 00:36:19,751 aku tahu aku masih hidup. 623 00:36:19,752 --> 00:36:22,051 Masih bebas di sini. 624 00:36:22,052 --> 00:36:23,718 Jadi kenapa aku? 625 00:36:24,186 --> 00:36:27,118 Mengapa kau? Kau menulis dokumen yang membuatku berada disini. 626 00:36:27,119 --> 00:36:28,932 Analisis linguistikmu terhadap manifesto tersebut 627 00:36:29,052 --> 00:36:31,149 membuat mereka mendapatkan surat perintah penggeledahan, 628 00:36:31,269 --> 00:36:34,010 - memberi mereka bukti ... - Dokumen yang membuatmu 629 00:36:34,130 --> 00:36:37,223 ada di sini, kau yang tulis. 630 00:36:39,730 --> 00:36:41,183 Aku menjadi sangat 631 00:36:41,303 --> 00:36:43,284 senang dengan pekerjaanmu. 632 00:36:43,285 --> 00:36:46,218 Ini adalah imajinasi yang hebat. 633 00:36:46,219 --> 00:36:49,718 Yang kuhargai darimu adalah kebanyakan orang 634 00:36:49,719 --> 00:36:52,918 menganggap bahasa itu biasa, tapi tidak denganmu. 635 00:36:54,052 --> 00:36:56,618 Kau melihatnya secara berbeda, dan itu adalah langkah pertama 636 00:36:56,619 --> 00:36:59,700 menuju kebebasan ... Pergeseran perspektif. 637 00:37:00,025 --> 00:37:03,004 Manifesto, misalnya ... 638 00:37:04,452 --> 00:37:06,284 Aku tidak pernah menyukai sebutan itu. 639 00:37:06,285 --> 00:37:09,363 Itu terdengar seperti kata-kata kasar yang tidak disadari, dan 640 00:37:10,233 --> 00:37:12,851 Kau dan aku sama-sama menghargai kekuatan 641 00:37:12,971 --> 00:37:14,851 dan kekhususan kata-kata. 642 00:37:14,971 --> 00:37:16,858 Manifesto versus artikel, 643 00:37:16,978 --> 00:37:19,851 kegilaan versus pencerahan, 644 00:37:19,852 --> 00:37:21,818 gangguan mental versus 645 00:37:21,938 --> 00:37:24,157 cuti tanpa henti dari tugas aktif. 646 00:37:25,269 --> 00:37:27,860 Kau telah mengalami perubahan 647 00:37:28,615 --> 00:37:30,218 keadaan hidup, 648 00:37:30,219 --> 00:37:33,318 sejak pekerjaanmu dalam kasus Unabomber, apa aku salah? 649 00:37:33,319 --> 00:37:36,484 - Ya, benar. - Karena apa yang aku tulis? 650 00:37:36,819 --> 00:37:39,012 - Ya. - Apa itu? 651 00:37:39,442 --> 00:37:41,625 Hanya di antara kita. 652 00:37:42,695 --> 00:37:44,163 Kapan semuanya mudah dimengerti? 653 00:37:48,537 --> 00:37:49,723 Tidak? 654 00:37:50,419 --> 00:37:52,357 Nah, bagiku, uh, 655 00:37:53,008 --> 00:37:54,832 semuanya dimulai di Chicago. 656 00:37:54,952 --> 00:37:57,851 Suatu hari, burung mockingbird mulai bernyanyi di halaman belakang, 657 00:37:57,971 --> 00:37:59,679 kau tahu, kepercayaan diri yang mengembang ini 658 00:37:59,799 --> 00:38:01,949 menyanyikan lagunya, dan 659 00:38:02,673 --> 00:38:04,518 Aku mulai menyadari 660 00:38:04,519 --> 00:38:07,784 burung mockingbird sedang menyanyikan alarm mobil. 661 00:38:07,785 --> 00:38:10,751 Ba-beep, ba-beep. Kau tahu itu? 662 00:38:10,752 --> 00:38:13,851 Rrr, rrr. Dan aku... Aku hanya duduk-duduk, 663 00:38:13,852 --> 00:38:15,918 Mendengarkan burung yang malang itu 664 00:38:15,919 --> 00:38:17,868 sekitar satu jam, berpikir, 665 00:38:18,088 --> 00:38:19,541 "Apa yang telah kita lakukan?" 666 00:38:19,661 --> 00:38:21,686 Betapa salahnya itu, dan 667 00:38:21,806 --> 00:38:23,099 itu menggangguku. 668 00:38:23,219 --> 00:38:26,484 Aku terus kembali ke sana, mencoba untuk mencari tahu 669 00:38:26,485 --> 00:38:29,818 di mana kesalahan kita 670 00:38:29,819 --> 00:38:32,615 sehingga terjadi seperti ini. 671 00:38:35,819 --> 00:38:37,989 Bagiku, itu adalah bagian dari penggerak. 672 00:38:40,213 --> 00:38:41,891 Setiap kali berada di mobil, 673 00:38:42,709 --> 00:38:44,018 aku memikirkannya. 674 00:38:44,019 --> 00:38:47,246 Semakin aku menyetir, semakin terasa. 675 00:38:51,263 --> 00:38:54,033 Seperti, suatu malam aku pulang kerja, 676 00:38:54,284 --> 00:38:57,451 dan tak ada orang di jalan, maksudku, benar-benar tak ada. 677 00:38:57,452 --> 00:38:59,518 Dan aku duduk di dekat lampu merah, 678 00:38:59,519 --> 00:39:02,312 hanya menunggu, menunggu. 679 00:39:06,393 --> 00:39:09,756 Tak ada satupun mobil. 680 00:39:12,253 --> 00:39:15,200 Tapi, tetap saja, aku duduk di sana. Aku mematuhi. 681 00:39:17,052 --> 00:39:19,684 Saat itulah aku menyadari ini bukan tentang teknologi, 682 00:39:19,685 --> 00:39:21,845 bukan tentang mesin. 683 00:39:21,965 --> 00:39:24,468 Ini tentang apa yang mereka lakukan pada kita. 684 00:39:24,588 --> 00:39:27,232 Ini tentang yang mereka lakukan pada kita. Apa yang mereka lakukan terhadap hati kita, 685 00:39:27,252 --> 00:39:28,751 karena hati kita tidak lagi bebas. 686 00:39:28,752 --> 00:39:30,684 - Dan kau ingin bebas. - Benar. 687 00:39:30,685 --> 00:39:33,118 Kau menginginkan martabat manusiamu, otonomimu. 688 00:39:33,119 --> 00:39:35,499 - Ya. - Semua orang ingin itu. 689 00:39:35,824 --> 00:39:38,418 Orang-orang menginginkan itu, mereka sekarat oleh ribuan orang 690 00:39:38,419 --> 00:39:40,946 setiap hari, berusaha menyelamatkan kemanusiaan mereka. 691 00:39:41,066 --> 00:39:42,684 - Baik... - Pikirkan hal ini, 692 00:39:42,685 --> 00:39:45,318 banyak orang meninggal karena bunuh diri hanya pada saat 693 00:39:45,319 --> 00:39:49,033 kita berbicara daripada yang kubunuh di sepanjang karirku. 694 00:39:49,316 --> 00:39:51,584 Banyak orang meninggal karena antidepresan, 695 00:39:51,585 --> 00:39:53,638 operasi plastik, makanan cepat saji. Mengapa ... 696 00:39:53,758 --> 00:39:56,738 Menapa semua orang begitu takut padaku? 697 00:39:57,819 --> 00:40:00,718 Dan tanyakan pada dirimu pertanyaan ini ... 698 00:40:00,719 --> 00:40:03,751 Mengapa orang-orang ber-jas begitu putus asa 699 00:40:03,752 --> 00:40:06,023 untuk membuktikan bahwa aku gila? 700 00:40:07,085 --> 00:40:09,151 Akan kuberitahu padamu. 701 00:40:09,152 --> 00:40:11,712 Itu karena mereka tahu bahwa aku benar. 702 00:40:12,685 --> 00:40:14,584 Aku terbangun. 703 00:40:14,585 --> 00:40:16,418 - Mereka tertidur. - Ya. 704 00:40:16,419 --> 00:40:18,840 Dan mereka takut mereka mungkin juga harus bangun, 705 00:40:18,960 --> 00:40:21,684 mematikan ponsel mereka, TV mereka 706 00:40:21,685 --> 00:40:23,818 dan video game mereka, 707 00:40:23,938 --> 00:40:26,661 dan menghadapi diri mereka seperti yang kau dan aku miliki. 708 00:40:28,916 --> 00:40:30,284 Kau dan aku? 709 00:40:30,285 --> 00:40:31,557 Kau dan aku. 710 00:40:32,419 --> 00:40:34,984 Ted, aku kesini karena aku percaya pada apa yang kau tulis. 711 00:40:34,985 --> 00:40:36,257 Bagus. 712 00:40:37,610 --> 00:40:40,218 Kupikir kau memintaku kesini karena kau memerlukan bantuan 713 00:40:40,219 --> 00:40:42,451 untuk membantu selamatkan hidupmu, sehingga dapat menyebarkan pesanmu 714 00:40:42,452 --> 00:40:44,584 dan mengubah banyak hal. 715 00:40:44,585 --> 00:40:47,318 Benar-benar mengubah sesuatu, kan? 716 00:40:47,319 --> 00:40:48,484 Benar. 717 00:40:48,485 --> 00:40:50,820 Aku memberimu sebuah opsi. Aku pikir sebuah permohonan bersalah ... 718 00:40:50,840 --> 00:40:52,118 Tidak. 719 00:40:52,119 --> 00:40:53,873 Tidak. 720 00:40:55,919 --> 00:40:58,218 Dan mereka melakukannya dengan sangat baik. 721 00:40:58,219 --> 00:41:00,951 Aku dapat berbicara tentang opsiku dengan salah satu 722 00:41:00,952 --> 00:41:04,393 kera barbar yang menonton melalui kamera. 723 00:41:04,823 --> 00:41:07,158 Tapi aku memilihmu, 724 00:41:07,278 --> 00:41:10,729 karena kupikir kau berbeda. 725 00:41:14,284 --> 00:41:15,570 Lain kali, 726 00:41:15,690 --> 00:41:18,706 kau bisa membawakanku beberapa kertas tulis dan perangko. 727 00:41:18,826 --> 00:41:20,484 Mereka begitu pelit di sini, 728 00:41:20,485 --> 00:41:22,718 dan aku punya banyak korespondensi. 729 00:41:22,719 --> 00:41:25,522 Ini sangat luar biasa. 730 00:41:28,344 --> 00:41:29,508 Terima kasih. 731 00:42:01,752 --> 00:42:03,651 Kita mencari "wudder," kan? 732 00:42:03,652 --> 00:42:06,884 Sesuatu yang memberitahu kita, darimana asalnya? 733 00:42:06,885 --> 00:42:09,351 Kita mencari kesalahan, aku menemukan kesalahan pertama! 734 00:42:09,352 --> 00:42:13,051 Ini sangat mutakhir, menggunakan bahasa untuk memecahkan kejahatan! 735 00:42:13,052 --> 00:42:14,851 Bahkan tak ada sebutan untuk apa yang kau lakukan. 736 00:42:14,852 --> 00:42:18,518 Sidik jari adalah forensik, DNA bersifat forensik. 737 00:42:18,519 --> 00:42:21,484 Ejaan dengan sengaja dengan satu "l" bukan forensik. 738 00:42:21,485 --> 00:42:24,651 Kita bahkan tak tahu apa yang kita lakukan, kita melakukannya begitu saja. 739 00:42:26,819 --> 00:42:28,506 Tak ada lagi perasaan, tak ada lagi teori, 740 00:42:28,626 --> 00:42:31,023 melakukannya dengan fakta. 741 00:42:31,143 --> 00:42:34,284 Buat dia mengerti bahwa kita memiliki ruang sidang. 742 00:42:34,285 --> 00:42:38,485 James, kau benar-benar tidak tahu mengapa aku membawamu ke sini? 743 00:42:38,605 --> 00:42:41,899 - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com -