1
00:00:01,052 --> 00:00:03,930
EN DISCOVERY-PRODUKTION
2
00:00:05,056 --> 00:00:07,308
BASERET PÅ
VIRKELIGE BEGIVENHEDER.
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,686
I siger til jer selv, at I har styringen.
4
00:00:12,104 --> 00:00:16,901
De adlyder jer.
Jeres teknologi, jeres maskiner.
5
00:00:18,027 --> 00:00:21,531
Men hvad ville I gøre
uden jeres bil og jeres telefon?
6
00:00:22,907 --> 00:00:25,451
Hvad hvis alle flyvemaskinerne stoppede?
7
00:00:28,412 --> 00:00:31,541
For ti år siden
var computere dyrt legetøj.
8
00:00:32,291 --> 00:00:35,920
I dag ville civilisationen
kollapse uden dem.
9
00:00:38,506 --> 00:00:40,758
I lever i frygten for et strømsvigt, -
10
00:00:40,841 --> 00:00:44,720
- en bil, der ikke vil starte,
en telefon, der ikke ringer.
11
00:00:45,596 --> 00:00:49,976
Så I indretter jeres samfund
på en måde, så det ikke sker.
12
00:00:52,687 --> 00:00:55,815
Alt drejer sig om deres behov, ikke jeres.
13
00:00:56,607 --> 00:00:59,569
Når de summer, hopper I.
Når de bipper, svarer I.
14
00:01:00,069 --> 00:01:03,614
Så spørg jer selv:
Hvem har egentlig styringen?
15
00:01:05,575 --> 00:01:08,286
Jer... eller dem?
16
00:01:17,295 --> 00:01:18,296
ÅBN STRAKS
17
00:01:35,855 --> 00:01:39,609
Vi har lige modtaget et manifest
fra verdens mest sky forbryder.
18
00:01:39,692 --> 00:01:42,111
Både The Post og The Times skal have det.
19
00:01:42,194 --> 00:01:46,907
Jeg vil gerne læse det i laboratoriet.
Jeg skal nok iføre mig steril dragt.
20
00:01:46,991 --> 00:01:48,951
Vi har en fast procedure, -
21
00:01:49,035 --> 00:01:52,204
- som begynder med en komplet
kriminalteknisk analyse.
22
00:01:52,288 --> 00:01:55,249
Det skal foregå roligt og uden tilskuere.
23
00:01:55,333 --> 00:01:57,835
Men jeg er her for at analysere hans ord.
24
00:01:57,918 --> 00:02:00,838
Du skal vente og gøre,
som du får besked på.
25
00:02:00,921 --> 00:02:04,634
Gennembruddet sker,
når vi finder fingeraftryk på papirerne, -
26
00:02:04,717 --> 00:02:08,804
- når vi finder en anden Nathan R.
En hårtot er mere værdifuld -
27
00:02:08,888 --> 00:02:11,891
- end noget, du kan finde
i hans ordskvalder.
28
00:02:11,974 --> 00:02:15,978
- "Dad, it is I." Det opdagede han.
- Ja, så er den sag opklaret.
29
00:02:16,062 --> 00:02:19,649
Vi venter på teknikerne.
Uanset hvor lang tid det tager.
30
00:02:20,024 --> 00:02:23,986
Hvis du gerne vil se rigtigt
politiarbejde, så kom med herind.
31
00:02:26,530 --> 00:02:30,242
- Se her. Det er for sejt.
- Gå bare i gang.
32
00:02:30,326 --> 00:02:33,120
Vi har analyseret postgangen
på hele vestkysten -
33
00:02:33,204 --> 00:02:36,332
- og sporet alle breve og pakker fra UNABOM, -
34
00:02:36,415 --> 00:02:40,753
- fra de blev postet, til de blev sorteret -
35
00:02:40,836 --> 00:02:44,673
- og omdelt, og vi har udpeget
to afgørende steder.
36
00:02:44,757 --> 00:02:48,719
Hvis UNABOM fortsætter med
at poste sin post i Bay Area, -
37
00:02:48,803 --> 00:02:52,765
- er der 95 procent chance for,
at den går gennem et af de to steder.
38
00:02:52,848 --> 00:02:57,561
Så hvis vi oplærer de postsorterere
i at genkende post fra UNABOM, -
39
00:02:57,937 --> 00:03:01,107
- kan vi opsnappe alle bomber,
inden de når frem.
40
00:03:01,190 --> 00:03:03,651
Så behøver vi ikke frygte dem mere.
41
00:03:03,734 --> 00:03:04,777
Sejt, ikke?
42
00:03:07,530 --> 00:03:10,699
- Jo.
- Vil du fortælle om "Dad, it is I?"
43
00:03:12,451 --> 00:03:15,704
Okay. Hvad har vi
at gøre med rent logistisk?
44
00:03:16,330 --> 00:03:19,667
Du kan godt se 945A og 945B?
45
00:03:20,126 --> 00:03:22,128
Det er kontrolstederne...
46
00:03:22,670 --> 00:03:26,298
"Dad, it is I" røber,
at han kan lide ordlege -
47
00:03:27,133 --> 00:03:29,719
- og tror, han er klogere end alle andre, -
48
00:03:30,469 --> 00:03:34,473
- og at han kan snige sig forbi os.
Hvilken han også kan, -
49
00:03:34,557 --> 00:03:36,851
- eftersom ingen her har bemærket det, -
50
00:03:37,560 --> 00:03:40,688
- fordi I alle sammen har undervurderet ham.
51
00:03:41,272 --> 00:03:43,816
Han har svært ved at tale med folk.
52
00:03:45,317 --> 00:03:47,278
Derfor benytter han koder.
53
00:03:49,029 --> 00:03:51,073
Forholdet til hans far er nok uforløst.
54
00:03:51,657 --> 00:03:55,077
Det her fandt jeg frem til
ud fra et brev på en side.
55
00:03:56,328 --> 00:03:59,749
Tænk, hvad jeg kan få ud
af et manifest på 56 sider.
56
00:04:03,669 --> 00:04:07,047
Sådan. Det er min makker.
57
00:04:08,382 --> 00:04:12,178
Du får de 56 sider,
når kriminalteknikerne er færdige.
58
00:04:12,678 --> 00:04:13,678
Farvel.
59
00:04:16,265 --> 00:04:17,265
Det er Cole.
60
00:04:20,311 --> 00:04:21,311
Hvad?
61
00:04:22,855 --> 00:04:23,855
Hvor?
62
00:04:24,899 --> 00:04:28,736
- Jeg åbnede et brev fra Unabomberen.
- Og du er på San Francisco Chronicle.
63
00:04:28,819 --> 00:04:32,072
- Er du den eneste, der har rørt det?
- Jeg er praktikant.
64
00:04:32,156 --> 00:04:34,575
Jeg åbner breve til redaktørerne.
65
00:04:35,743 --> 00:04:38,954
Jeg kunne være død.
Jeg kunne være røget i luften.
66
00:04:39,038 --> 00:04:43,292
Men det gjorde du ikke, og mange
kunne være, så vær du glad og ti stille.
67
00:04:43,375 --> 00:04:45,503
- Hvad er det?
- Er du klar?
68
00:04:45,586 --> 00:04:46,586
Det er slemt.
69
00:04:46,670 --> 00:04:50,299
"Terrorgruppen FC,
som FBI kalder 'Unabomberen, ' -"
70
00:04:50,382 --> 00:04:54,345
- planlægger at bombe et rutefly,
der flyver fra Los Angeles, -
71
00:04:54,428 --> 00:04:56,388
"- indenfor de næste seks dage."
72
00:04:56,472 --> 00:05:00,017
"For at bevise, at skribenten
ved noget om FC, -
73
00:05:00,100 --> 00:05:03,813
- er de to første cifre
i deres ID-nummer 5 og 5."
74
00:05:03,896 --> 00:05:07,274
Passer det? Hvilket nummer
sendte han til The Times?
75
00:05:08,484 --> 00:05:11,570
Hvilket nummer sendte FC til The Times?
76
00:05:14,448 --> 00:05:17,493
553254394.
77
00:05:19,036 --> 00:05:20,204
Det er ham.
78
00:05:20,704 --> 00:05:22,998
Trisha, ring til direktør Freeh, -
79
00:05:23,082 --> 00:05:26,168
- politidirektøren, luftfartstyrelsen
og Janet Renos kontor, -
80
00:05:26,252 --> 00:05:29,964
- og gør det klart, at vi måske står
overfor et stort dødeligt angreb.
81
00:05:30,047 --> 00:05:32,925
Da en San Francisco-avis modtog et brev
82
00:05:33,008 --> 00:05:37,680
- med trusler om at bombe et rutefly...
- Man siger, det ligner Unabomberen.
83
00:05:37,763 --> 00:05:42,268
Politiet mener, at afsenderen
er den terrorist, der har sendt bomber...
84
00:05:42,351 --> 00:05:44,562
Unabomberen er klar til at slå til igen.
85
00:05:44,645 --> 00:05:48,357
Denne gang truer han med
at bombe et rutefly fra Los Angeles.
86
00:05:49,024 --> 00:05:52,111
Frederick Benjamin Isaac Wood, FBI Wood.
87
00:05:52,194 --> 00:05:54,530
De fly havde tomme tanke.
88
00:05:54,613 --> 00:05:59,910
Her har vi at gøre med jetfly
i nærheden af en ukendt bombe.
89
00:05:59,994 --> 00:06:02,788
Hvor meget brændstof
er der på en 737, når den letter?
90
00:06:02,871 --> 00:06:05,749
Hvor står vi med hensyn til laserscannere?
91
00:06:06,125 --> 00:06:09,253
- Okay. Så nu...
- Nej, den skal være mobil.
92
00:06:09,336 --> 00:06:12,965
Du kan ikke tage genstande med
ind i lufthavnen og scanne dem. Hallo.
93
00:06:13,340 --> 00:06:15,092
Det skal gøres på startbanen.
94
00:06:15,259 --> 00:06:17,177
- Et fly ad gangen.
- Hans nummer?
95
00:06:17,261 --> 00:06:18,804
- Okay.
- Utroligt.
96
00:06:18,887 --> 00:06:21,599
Lucas, må jeg låne din kuglepen? Tak.
97
00:06:22,391 --> 00:06:23,391
213.
98
00:06:23,434 --> 00:06:24,977
Vi er på 30 procent, -
99
00:06:25,060 --> 00:06:28,772
- men de store databaser er oppe
og mulige at søge i.
100
00:06:30,441 --> 00:06:32,651
IRS, USPS...
101
00:06:33,736 --> 00:06:34,736
Sygesikring?
102
00:06:39,074 --> 00:06:40,409
INDTAST TAL:
103
00:06:49,335 --> 00:06:50,336
FUNDET
104
00:06:50,419 --> 00:06:52,087
Ved du, hvad det betyder?
105
00:06:52,171 --> 00:06:55,507
Det bliver første gang,
en computer opklarer en stor sag.
106
00:06:55,591 --> 00:06:56,717
Hvis det er ham.
107
00:06:56,800 --> 00:06:59,720
Der er ikke noget hvis. Dataene siger det.
108
00:07:00,304 --> 00:07:03,557
Tænk på, hvor mange
personlige data staten har.
109
00:07:03,641 --> 00:07:06,644
Adresser, beskæftigelse, militær, mandtal.
110
00:07:06,894 --> 00:07:11,941
Otte års data, 250 millioner mennesker,
men man kan ikke bruge dem til noget.
111
00:07:12,024 --> 00:07:14,944
De er spredt ud over
utallige forskellige systemer.
112
00:07:15,152 --> 00:07:16,987
Derfor har jeg skabt MPP -
113
00:07:17,071 --> 00:07:21,408
- for at samle alle de data på ét sted.
114
00:07:21,492 --> 00:07:26,664
FC's verificeringstal ligner
i høj grad et sygesikringsnummer, ikke?
115
00:07:26,872 --> 00:07:29,416
Jeg søgte, og det gav pote.
116
00:07:29,500 --> 00:07:33,587
Det tilhører en Alan Meeks.
En hvid mand på 40 år.
117
00:07:34,296 --> 00:07:36,298
Jeg knuste USPS-dataene.
118
00:07:37,049 --> 00:07:40,260
Se, hvor Meeks har boet de sidste 30 år.
119
00:07:40,344 --> 00:07:43,180
Oakland, San Francisco,
120
00:07:43,430 --> 00:07:45,224
Salt Lake City, Sacramento.
121
00:07:46,058 --> 00:07:49,478
Det er de steder,
der kan forbindes med UNABOM.
122
00:07:50,479 --> 00:07:53,023
- Hvor er han nu?
- Han er allerede blevet anholdt.
123
00:07:53,565 --> 00:07:55,401
De anholdt Meeks her.
124
00:07:55,693 --> 00:07:56,902
Kan du genkende det?
125
00:07:57,945 --> 00:08:00,781
RenTech. Det var her,
Hugh Scrutton blev dræbt.
126
00:08:00,864 --> 00:08:04,535
Unabomberens første mord.
Han vendte tilbage til åstedet.
127
00:08:04,618 --> 00:08:07,162
De er ved at gøre ham klar til afhøring, -
128
00:08:07,246 --> 00:08:09,748
- og jeg skal vide, om han er Unabomberen.
129
00:08:10,040 --> 00:08:11,750
Hvad ledte han efter her?
130
00:08:21,260 --> 00:08:23,721
Hvorfor kom du tilbage? Hvorfor hertil?
131
00:08:24,013 --> 00:08:26,015
Computerudlejning.
132
00:08:26,098 --> 00:08:29,893
Computere. Teknologi.
Hvad symboliserede de mennesker?
133
00:08:37,985 --> 00:08:41,196
Du ankom tidligt
og regnede ikke med, de var her.
134
00:08:41,280 --> 00:08:43,991
Ti sekunder, 20 sekunder. Det var nok.
135
00:08:50,080 --> 00:08:53,042
Men hun kiggede.
Nu var Unabomberen kød og blod.
136
00:08:55,836 --> 00:08:59,548
Et menneske, ikke et koncept,
og derfor skræmte det dig.
137
00:08:59,631 --> 00:09:01,842
Det var derfor, du stoppede i seks år.
138
00:09:01,925 --> 00:09:02,925
Hugh?
139
00:09:03,427 --> 00:09:05,846
COMPUTERUDLEJNING
140
00:09:07,473 --> 00:09:11,894
Phyllis, har du fakturaen
fra Phoenix Hobbybutik?
141
00:09:12,311 --> 00:09:16,440
Jeg vil gerne betale den,
inden vi åbner. Phyllis?
142
00:09:17,524 --> 00:09:18,942
Er du på toilettet?
143
00:09:29,661 --> 00:09:33,123
Selv om det føltes rart
omsider at lykkes...
144
00:09:47,554 --> 00:09:50,182
Han genlevede det, nød det.
145
00:09:50,265 --> 00:09:53,644
Det fik han ikke lov til i '85
på grund af øjenvidnet.
146
00:09:56,772 --> 00:09:59,149
Meeks er klar. Lad os komme derhen.
147
00:09:59,233 --> 00:10:01,110
Det kan sgu godt være ham.
148
00:10:02,903 --> 00:10:05,364
"Pure Wood." Der kan du bare se, Fitz.
149
00:10:05,906 --> 00:10:07,157
Det er Unabomberen.
150
00:10:08,033 --> 00:10:10,661
"E-N. Tykkere en vand."
151
00:10:11,662 --> 00:10:12,662
Det er ikke ham.
152
00:10:12,746 --> 00:10:16,625
Det er bare en stavefejl.
Man bliver fuld og får en tatovering.
153
00:10:16,708 --> 00:10:19,920
Der var ingen stavefejl
i nogen af brevene.
154
00:10:20,003 --> 00:10:24,258
Ligner han forfatteren
til Industrisamfundet og dets Fremtid?
155
00:10:24,967 --> 00:10:26,176
For mig gør han.
156
00:10:28,679 --> 00:10:29,805
Hør her...
157
00:10:30,889 --> 00:10:34,685
Jeg tror ikke, du ville myrde.
Du ville bare sende et budskab.
158
00:10:34,768 --> 00:10:38,397
- Skræmme dem, men det røg ud af kontrol.
- Jeg ville ikke dræbe nogen,
159
00:10:38,480 --> 00:10:41,024
- det er helt sikkert.
- Jeg tror på dig.
160
00:10:41,233 --> 00:10:44,069
Men det gør de andre ikke. De er hårde.
161
00:10:44,153 --> 00:10:47,114
Hvordan stopper vi LAX?
162
00:10:47,281 --> 00:10:49,533
- Hjælp mig med at hjælpe dig.
- LAX hvad?
163
00:10:49,616 --> 00:10:52,035
Hvis du ikke hjælper mig, bliver dit liv
164
00:10:52,119 --> 00:10:54,538
- et mareridt.
- Jeg kan ikke omgøre det.
165
00:10:54,621 --> 00:10:58,876
Jeg må leve med det resten af livet.
Jeg har taget min straf.
166
00:11:01,253 --> 00:11:02,253
Stop en halv.
167
00:11:03,338 --> 00:11:06,550
- Hvabehar?
- Otte år i Iowa Statsfængsel.
168
00:11:07,551 --> 00:11:10,512
Jeg blev et nyt menneske.
Jeg lærte af det.
169
00:11:10,762 --> 00:11:13,724
Jeg har aldrig kørt spritkørsel siden.
170
00:11:19,229 --> 00:11:23,191
Meeks sad inde, mens Unabomberen
var aktiv. Hvorfor stod det her ikke?
171
00:11:23,275 --> 00:11:26,069
Vi skaffede alt, vi kunne.
Delstat, føderalt.
172
00:11:26,153 --> 00:11:29,865
Er Iowas fængselsvæsens
oplysninger ikke i dit MPP?
173
00:11:31,450 --> 00:11:33,285
Har vi ikke gjort det her allerede?
174
00:11:33,660 --> 00:11:35,120
Det er til vores database.
175
00:11:40,292 --> 00:11:41,292
Her.
176
00:11:43,378 --> 00:11:46,131
- Hvad er "Pure Wood?"
- Arisk blod.
177
00:11:46,673 --> 00:11:49,509
Der er ikke en dråbe jungleblod i mig.
178
00:11:49,635 --> 00:11:52,846
Nej. Det er tykkere end wand, ikke?
179
00:11:53,388 --> 00:11:55,766
- Tykkere end hvad?
- Wand.
180
00:11:55,974 --> 00:11:56,974
"Wand?"
181
00:11:57,392 --> 00:11:59,561
Hvor fanden er du fra?
182
00:11:59,645 --> 00:12:02,773
Hvem taler sådan? Har I hørt det? "Wand?"
183
00:12:03,148 --> 00:12:04,148
Jøsses.
184
00:12:07,486 --> 00:12:08,486
Kom, Fitz.
185
00:12:10,113 --> 00:12:14,576
Forholdsreglerne skyldes et brev
til en avis i San Francisco -
186
00:12:14,660 --> 00:12:16,828
- fra manden, FBI kalder "Unabomberen."
187
00:12:17,371 --> 00:12:19,623
- Noget nyt?
- New York Times.
188
00:12:19,706 --> 00:12:22,584
- Wand i stranden.
- Hørte du det også?
189
00:12:23,460 --> 00:12:25,712
Fitz drikker wand til maden.
190
00:12:27,464 --> 00:12:29,091
Du er iskold, Tabster.
191
00:12:29,424 --> 00:12:33,136
- Kom nu. Philly.
- Fitz, Burkhardt, ind i mødelokalet.
192
00:12:33,220 --> 00:12:34,763
Du siger "wand."
193
00:12:34,846 --> 00:12:36,640
Vand. Vand.
194
00:12:36,723 --> 00:12:39,101
Wand er fint. Det er en del af dig.
195
00:12:39,601 --> 00:12:42,771
Det var en lille fejl.
Tror du, det er en del af mig?
196
00:12:43,647 --> 00:12:45,357
Er du virkelig sur?
197
00:12:46,149 --> 00:12:47,149
Over hvad?
198
00:12:48,443 --> 00:12:52,656
I stempler mig som en betjent fra Philly,
der er på udebane.
199
00:12:52,739 --> 00:12:54,116
Fitz! Nu!
200
00:12:57,285 --> 00:12:59,454
Mener du det?
201
00:13:02,541 --> 00:13:04,710
Du må gerne læse den nu.
202
00:13:06,378 --> 00:13:07,212
Hvad er det?
203
00:13:07,295 --> 00:13:10,632
Vores rapport.
Der står, at vi ikke fandt noget.
204
00:13:10,716 --> 00:13:13,719
- Nej, dokumentet. Manifestet.
- Det ligger herhenne.
205
00:13:13,844 --> 00:13:15,929
De andre ville ikke have det.
206
00:13:16,013 --> 00:13:19,725
Du snakker tre dossierer,
og jeg har dem ikke.
207
00:13:20,934 --> 00:13:21,935
To sekunder.
208
00:13:22,811 --> 00:13:27,024
Unabomberen har i 17 år
forsøgt at overbringe et budskab, -
209
00:13:27,107 --> 00:13:31,820
- og nu, hvor han lægger det hele frem,
vil I ikke læse det?
210
00:13:31,903 --> 00:13:34,614
Vi skal lukke en lufthavn ned, -
211
00:13:35,282 --> 00:13:39,995
- så skriv et resume på tre sider
uden slåfejl, så kigger vi på det.
212
00:13:41,163 --> 00:13:42,163
Ja. Okay.
213
00:13:44,875 --> 00:13:47,502
- Nyt UNABOM-brev til The Times.
- Hvad?
214
00:13:48,128 --> 00:13:51,548
- De faxer det nu.
- Jøsses. Greg, jeg må løbe.
215
00:13:53,675 --> 00:13:54,885
Kig på side tre.
216
00:14:03,101 --> 00:14:05,228
Tager han pis på os?
217
00:14:05,312 --> 00:14:10,359
"Eftersom offentlighedens hukommelse
er kort, vil vi lave en sidste spøg -
218
00:14:10,442 --> 00:14:12,027
- for at minde dem om os."
219
00:14:12,652 --> 00:14:16,615
"Men nej, vi har ikke forsøgt
at plante en bombe på et rutefly -
220
00:14:17,282 --> 00:14:18,282
- for nylig."
221
00:14:18,742 --> 00:14:20,494
"Nylig" står i parentes.
222
00:14:20,827 --> 00:14:22,079
Og det er en spøg?
223
00:14:23,288 --> 00:14:27,125
- Javel. En sidste spøg.
- Og vi er sikre på, det er fra ham?
224
00:14:29,169 --> 00:14:33,048
Det er blevet bekræftet.
Det er helt sikkert fra Unabomberen.
225
00:14:34,007 --> 00:14:36,259
Og vi kommer med en anbefaling.
226
00:14:36,343 --> 00:14:39,763
Og hvis han bare vil afvæbne os?
Der er en bombe på et fly, -
227
00:14:39,846 --> 00:14:42,641
- og han bare venter på, det letter og bum?
228
00:14:42,724 --> 00:14:46,853
Så står vi med en ny Lockerbie-katastrofe,
fordi jeg troede på en bombemand.
229
00:14:47,396 --> 00:14:51,358
Jeg tror, at manifestet
kan være en afledningsmanøvre.
230
00:14:51,441 --> 00:14:55,487
Han er dum. Det er en flymekaniker
med højst en studentereksamen.
231
00:14:55,570 --> 00:14:59,157
Hvem siger, han ikke
omskrev en andens essay -
232
00:14:59,241 --> 00:15:02,244
- for at lede os på vildspor -
233
00:15:02,327 --> 00:15:05,038
- og fjerne opmærksomheden
fra de rigtige spor?
234
00:15:05,122 --> 00:15:08,542
- Tekniske spor.
- Nu, hvor manifestet er blevet undersøgt,
235
00:15:08,625 --> 00:15:11,670
- er det afgørende, at agenterne læser det.
- Stop.
236
00:15:13,004 --> 00:15:16,716
Unabomberen har truet
med at sprænge et fly i luften.
237
00:15:16,925 --> 00:15:20,720
Fire senatorer og Janet Reno ringer -
238
00:15:20,804 --> 00:15:23,223
- for at høre, om vi skal tro på dette brev, -
239
00:15:23,306 --> 00:15:26,226
- hvori han truer
med at dræbe uskyldige mennesker, -
240
00:15:26,309 --> 00:15:29,354
- eller dette, hvor han skriver,
at det er en spøg.
241
00:15:29,771 --> 00:15:32,441
Jeg skal ikke læse andet.
Jeg læser det her -
242
00:15:32,524 --> 00:15:35,861
- og finder ud af, om jeg mener,
at LAX kan åbnes igen.
243
00:15:35,944 --> 00:15:40,031
Og hvis jeg tager
en forkert beslutning, dør folk i et fly.
244
00:15:40,490 --> 00:15:43,285
Giv mig en profil,
der besvarer det spørgsmål.
245
00:15:43,368 --> 00:15:47,330
Ellers er det der bare papirer.
Det her er menneskeliv.
246
00:15:48,748 --> 00:15:49,748
Er du med?
247
00:15:50,041 --> 00:15:52,127
Okay. Hvad har vi?
248
00:15:57,215 --> 00:16:00,135
Har du læst det her?
Det er fra manifestet.
249
00:16:00,218 --> 00:16:03,513
"I det moderne samfund
kræves der kun lydighed."
250
00:16:03,597 --> 00:16:07,309
- Sagde Cole ikke netop det?
- Det må vente. Der er liv på spil.
251
00:16:07,392 --> 00:16:11,104
To Unabomber-breve:
Bombetrussel og spøg. Hvilket passer?
252
00:16:14,524 --> 00:16:16,443
Hvor skulle vi vide det fra?
253
00:16:20,864 --> 00:16:24,576
1997, ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN
254
00:16:27,162 --> 00:16:31,666
Hvad det end er, du oplever,
så begyndte det ikke med denne sag.
255
00:16:32,000 --> 00:16:34,836
Det skete længe før UNABOM.
Det må det have.
256
00:16:37,088 --> 00:16:38,088
Det ved jeg.
257
00:16:40,091 --> 00:16:42,844
Jeg ved ikke,
hvornår magtesløsheden indtraf.
258
00:16:42,928 --> 00:16:45,013
Sådan har vi det alle.
259
00:16:45,096 --> 00:16:48,558
Hvis alle har det sådan,
hvad gør vi så ved det? Intet.
260
00:16:49,893 --> 00:16:55,357
Vi kan lide det. Vi kan lide
at føle os fanget... Knust.
261
00:16:56,733 --> 00:16:59,653
Frihed er åbenbart
mere skræmmende end slaveri.
262
00:16:59,736 --> 00:17:01,238
Der er intet at gøre.
263
00:17:01,321 --> 00:17:04,074
Sådan er livet. Man finder sig bare i det.
264
00:17:04,157 --> 00:17:06,243
Det er ikke noget liv.
265
00:17:06,576 --> 00:17:07,911
Det er søvngængeri.
266
00:17:09,538 --> 00:17:11,957
Man ser fjerner, spiser dårlig mad, -
267
00:17:12,165 --> 00:17:16,253
- arbejder for at blive noget for en anden.
268
00:17:16,711 --> 00:17:20,090
Ingen gør noget ved det.
Ingen prøver. Undtagen Ted.
269
00:17:20,173 --> 00:17:22,384
Ja, men han er Unabomberen, Fitz.
270
00:17:26,513 --> 00:17:27,513
Han er ond.
271
00:17:31,560 --> 00:17:32,602
Det er her.
272
00:17:38,692 --> 00:17:40,944
STATSFÆNGSEL
273
00:17:45,740 --> 00:17:46,783
Klarer du den?
274
00:17:48,243 --> 00:17:49,243
Aner det ikke.
275
00:17:52,247 --> 00:17:54,666
Jeg skal derind. Jeg skal møde ham.
276
00:18:01,631 --> 00:18:02,631
Gør det.
277
00:18:13,935 --> 00:18:17,731
1995, SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN
278
00:18:35,206 --> 00:18:39,127
Er der en bombe på et fly, FC,
eller er det en spøg?
279
00:18:48,428 --> 00:18:51,139
Chefen vil have rapporter uden slåfejl.
280
00:18:52,349 --> 00:18:53,892
Cole ville være skuffet.
281
00:19:16,164 --> 00:19:17,582
"Overdreven lodning."
282
00:19:28,718 --> 00:19:30,261
Det er det originale brev.
283
00:19:30,345 --> 00:19:35,183
Han slog gennem papiret.
Han fjernede sine fejl helt.
284
00:19:35,266 --> 00:19:37,686
Man taler om signaturer kontra metode.
285
00:19:37,852 --> 00:19:41,773
Metoden er nødvendig,
men signaturer er et krydderi.
286
00:19:41,856 --> 00:19:44,234
De afslører psykologien, karakteren.
287
00:19:45,318 --> 00:19:48,488
- Såsom når han retter i brevet.
- Ja, nemlig.
288
00:19:48,863 --> 00:19:54,703
Men i rapporten om RenTech-bomben
står der noget om overdreven lodning.
289
00:19:54,786 --> 00:19:56,746
Det er hans signatur. Ja.
290
00:19:57,455 --> 00:19:58,748
Hvor ved du det fra?
291
00:20:02,460 --> 00:20:03,753
Det er bare en model.
292
00:20:03,837 --> 00:20:07,215
Det er en kopi af bomben,
inden den sprang.
293
00:20:07,674 --> 00:20:08,674
Har du lavet den?
294
00:20:10,719 --> 00:20:15,014
Hvad fejler du? Er du sikker på,
du ikke er Unabomberen?
295
00:20:17,100 --> 00:20:20,645
- Og alt det her er tekniske beviser?
- Jep.
296
00:20:21,229 --> 00:20:25,859
Jeg har lavet nogle stykker. Chefen mente,
det var tidsspilde, men jeg lærte en del.
297
00:20:26,401 --> 00:20:30,071
Han skærer "FC"
ind i de mest holdbare komponenter.
298
00:20:30,155 --> 00:20:34,492
- Dem, der overlever eksplosionen.
- Så vi ved, det er ham.
299
00:20:34,784 --> 00:20:38,705
Såsom overdreven lodning.
Han forsøger at skjule forbindelserne, -
300
00:20:38,788 --> 00:20:43,376
- og så er der en masse ekstra epoxy,
som ingen rigtig nævner.
301
00:20:43,460 --> 00:20:47,213
Det er unødvendigt.
Det er signaturer. Ikke en metode.
302
00:20:49,174 --> 00:20:51,509
Andre måtte ikke se sprækkerne.
303
00:20:57,724 --> 00:21:00,143
- Hvad hed du?
- Ernie Esposito.
304
00:21:02,479 --> 00:21:03,479
Tak, Ernie.
305
00:21:15,450 --> 00:21:20,163
Her er min analyse af bombetruslen.
Ingen slåfejl, masse af fine ord.
306
00:21:20,246 --> 00:21:22,832
Janet Reno skal nok blive imponeret.
307
00:21:23,041 --> 00:21:24,417
Hvad er konklusionen?
308
00:21:26,294 --> 00:21:28,004
Jeg mener, det er en spøg.
309
00:21:28,630 --> 00:21:29,964
Der er ingen bombe.
310
00:21:30,548 --> 00:21:33,384
FC går op i sit ry, sin troværdighed.
311
00:21:33,885 --> 00:21:36,346
Han skammer sig over fejl,
prøver at fjerne dem.
312
00:21:36,429 --> 00:21:40,433
Han prøver at skjule sammenføjningerne
i sine bomber for os.
313
00:21:40,975 --> 00:21:43,770
Han er sygeligt besat af
at forekomme perfekt.
314
00:21:43,853 --> 00:21:47,106
Han vil betragtes som
intelligent, logisk og overlegen.
315
00:21:47,190 --> 00:21:49,234
Det er et skrøbeligt selvbillede, -
316
00:21:49,317 --> 00:21:53,029
- for han er bange for,
at andre skal se hans mangler.
317
00:21:53,446 --> 00:21:56,783
Bombetruslen tjener til
at opfylde hans behov for magt.
318
00:21:56,866 --> 00:21:59,536
Han nyder at se os sprælle, men hans ry -
319
00:21:59,619 --> 00:22:02,038
- er det, der betyder mest for ham.
320
00:22:02,121 --> 00:22:05,458
Han vil ikke levere skyts,
så vi kan gå til pressen, -
321
00:22:05,542 --> 00:22:10,338
- som kan vise noget frem, han har skrevet:
"Han er utroværdig, en løgner."
322
00:22:10,421 --> 00:22:15,051
"Han er en galning uden troværdighed,
som vil sige hvad som helst."
323
00:22:16,594 --> 00:22:20,014
Det er bare min mening,
men jeg kan underbygge den.
324
00:22:20,098 --> 00:22:24,352
Inklusive fysiske beviser.
Jeg står ved den.
325
00:22:26,020 --> 00:22:30,358
Meget kan man sige om Fitz,
men han taler ikke udenom.
326
00:22:32,777 --> 00:22:35,697
Okay, vi læser den og sender den videre.
327
00:22:36,781 --> 00:22:37,782
Tak for det.
328
00:22:38,074 --> 00:22:41,202
Janet Reno kommer måske til
at læse den, så bliv i nærheden.
329
00:22:45,039 --> 00:22:47,333
Hører du efter, får du en guldstjerne.
330
00:22:48,001 --> 00:22:52,422
- Det kræver bare lidt lydighed.
- Det skriver FC også i manifestet.
331
00:22:54,048 --> 00:22:58,261
Det kan du medtage i resumeet.
Råd om lederskab fra Unabomberen.
332
00:23:09,147 --> 00:23:10,273
Så går vi i gang.
333
00:23:10,356 --> 00:23:13,026
INDUSTRISAMFUNDET OG DETS FREMTID
AF FC
334
00:23:15,612 --> 00:23:17,280
Lad os danne os et overblik.
335
00:23:17,864 --> 00:23:21,409
Han skrev 56 sider om sine tanker
om den moderne verden.
336
00:23:21,826 --> 00:23:24,912
Han kaldte det
Industrisamfundet og dets Fremtid.
337
00:23:25,538 --> 00:23:27,332
Vi kalder det hans manifest.
338
00:23:27,874 --> 00:23:32,170
Han sender bomber for at sende budskaber.
Han har svært ved at blive hørt.
339
00:23:33,379 --> 00:23:34,756
Hvad er budskabet?
340
00:23:35,173 --> 00:23:37,884
- At teknologi er noget lort?
- Okay, den.
341
00:23:37,967 --> 00:23:39,677
Og at vi er på skideren.
342
00:23:40,511 --> 00:23:44,849
Unabomberen har åbnet døren til sit sind.
Vi skal gå ind ad den, så...
343
00:23:45,350 --> 00:23:49,687
Første linje... "Den industrielle
revolution og dens konsekvenser -"
344
00:23:49,771 --> 00:23:52,065
- har været en katastrofe for mennesket."
345
00:23:52,148 --> 00:23:55,902
"Teknologien skulle frigøre os.
Det gør den ikke." Ligesom bilen.
346
00:23:55,985 --> 00:24:00,073
Bilen blev opfundet,
og alle kan tage, hvorhen vi vil.
347
00:24:00,490 --> 00:24:03,493
Men så bliver det obligatorisk
at have en bil.
348
00:24:03,576 --> 00:24:06,329
Så i stedet begrænses vores muligheder.
349
00:24:06,412 --> 00:24:09,874
Alle byer omorganiseres
og tilpasses biler, -
350
00:24:09,957 --> 00:24:14,087
- indtil man ikke kan købe mad
uden at køre. Vi påtvinges dem.
351
00:24:14,170 --> 00:24:16,798
Tv virkede også harmløst.
352
00:24:16,881 --> 00:24:20,009
Nu er der overvågning overalt.
353
00:24:20,093 --> 00:24:23,346
Vi må ikke engang køre hurtigt,
hvis vi har travlt.
354
00:24:23,429 --> 00:24:24,972
I starten styrede vi.
355
00:24:26,099 --> 00:24:28,351
Nu er vi slaver af vores teknologi.
356
00:24:30,395 --> 00:24:34,857
"Mennesker reduceres til produkter,
tandhjul i det sociale maskineri, -
357
00:24:35,817 --> 00:24:38,736
- uden værdighed,
selvstændighed og frihed."
358
00:24:39,737 --> 00:24:42,865
"Den eneste mulighed for os er lydighed."
359
00:24:42,949 --> 00:24:45,076
"Vi bliver til rotter i et bur..."
360
00:24:45,159 --> 00:24:46,387
1997, STATSFÆNGSEL,
ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN
361
00:24:46,411 --> 00:24:50,081
"...der distraheres
af den meningsløse ost, vi jagter."
362
00:24:50,331 --> 00:24:55,628
"Status, forfremmelse, penge,
federe biler, større huse, flere fjernsyn, -"
363
00:24:56,254 --> 00:24:59,716
- en overflod
af underholdning, terapi og piller, -
364
00:25:00,174 --> 00:25:04,804
- indtil man ikke mere ønsker at være fri.
Og kan man ikke tilpasses -
365
00:25:06,472 --> 00:25:07,472
"- indlægges man."
366
00:25:10,643 --> 00:25:11,643
"Eller fængsles."
367
00:25:17,775 --> 00:25:22,822
"Det eneste alternativ, det eneste håb,
den eneste måde at bryde fri på -"
368
00:25:26,033 --> 00:25:27,785
"- er at smadre det hele."
369
00:25:34,417 --> 00:25:35,418
Jeg er klar.
370
00:25:51,225 --> 00:25:52,560
Kaczynski, er du klar?
371
00:26:00,359 --> 00:26:02,987
Ted, som din advokat
beder jeg dig genoverveje.
372
00:26:03,070 --> 00:26:05,072
Vær ikke alene med Fitzgerald.
373
00:26:06,324 --> 00:26:09,285
Det er alt for letsindigt
for dig som anklaget -
374
00:26:09,368 --> 00:26:13,623
- at tale med ham, der anholdt dig,
særligt uden din advokat.
375
00:26:15,875 --> 00:26:19,045
Du løber en stor risiko.
Der er ingen grund til det.
376
00:26:19,128 --> 00:26:23,591
Lad mig komme med. Jeg observerer kun
og er klar til at træde til.
377
00:26:26,928 --> 00:26:31,474
Jeg er inde ved siden af.
Bare sig til, så stopper jeg afhøringen.
378
00:26:39,690 --> 00:26:41,484
Ted skal tilstå.
379
00:26:42,026 --> 00:26:45,029
Vi har kun den ene chance.
Du er vores eneste håb.
380
00:26:47,782 --> 00:26:48,782
Ja.
381
00:26:50,868 --> 00:26:51,869
Lad os være alene.
382
00:27:02,088 --> 00:27:05,800
Vi ved, han er Unabomberen,
men vi kan ikke gå i retten.
383
00:27:06,676 --> 00:27:09,512
Sagen er afhængig af mange teknikaliteter.
384
00:27:09,595 --> 00:27:12,431
Hvis sagen kommer for en jury...
385
00:27:13,599 --> 00:27:15,726
Det er farlige, usikre tider.
386
00:27:16,352 --> 00:27:18,563
Tag Waco. Tag O.J.
387
00:27:19,438 --> 00:27:22,108
Selv brødrene Menendez' sag
endte i uenige juryer.
388
00:27:22,191 --> 00:27:24,569
Unabomberen har en IK-kvotient på 168.
389
00:27:25,611 --> 00:27:29,866
Tænk lige over det. Hvis han kommer
for retten, kan han blive frifundet.
390
00:27:29,991 --> 00:27:31,576
Og så forsvinder han.
391
00:27:31,659 --> 00:27:36,038
Hvis han forsvinder, begynder han igen.
Men denne gang finder vi ham ikke.
392
00:27:36,873 --> 00:27:40,042
Han skal tilstå,
så vi er sikre på, det ikke sker.
393
00:27:41,168 --> 00:27:42,168
Hør her, Fitz.
394
00:27:44,672 --> 00:27:48,676
Ted bad om at tale med dig,
fordi han ser en åndsfælle i dig.
395
00:27:50,303 --> 00:27:51,303
Udnyt det.
396
00:27:52,221 --> 00:27:55,474
Han skal føle, han er klog,
og at du forstår ham.
397
00:27:55,892 --> 00:27:58,394
Skab et bånd, men forbliv uigennemsigtig.
398
00:27:58,519 --> 00:27:59,896
Giv ham ikke for meget.
399
00:27:59,979 --> 00:28:02,523
Han kender dig, bedre end du kender ham.
400
00:28:03,482 --> 00:28:08,362
Han vil lede efter svagheder hos dig
for at kunne bruge det imod os.
401
00:28:12,199 --> 00:28:16,621
Få ham til at snakke, knyt et bånd,
styr ham i retning af en tilståelse.
402
00:28:20,333 --> 00:28:23,210
Du vil redde ham fra
at blive idømt dødsstraf.
403
00:28:23,294 --> 00:28:27,423
Du er hans eneste ven, men vær varsom.
Du må ikke skræmme ham. Okay?
404
00:28:28,424 --> 00:28:29,424
Få ham til det.
405
00:28:59,163 --> 00:29:00,163
Okay.
406
00:29:15,471 --> 00:29:16,764
Agent Fitzgerald?
407
00:29:20,101 --> 00:29:23,271
Jeg er meget glad for endelig at møde Dem.
408
00:29:30,528 --> 00:29:32,154
Hvornår kan det passe dig?
409
00:29:32,238 --> 00:29:33,072
1995, SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN
410
00:29:33,155 --> 00:29:35,449
Jeg har talt med Ken om at tage fri.
411
00:29:35,533 --> 00:29:39,245
Nancy kan dække mig,
og mor kan passe drengene.
412
00:29:39,453 --> 00:29:42,957
Bare sig, hvornår jeg skal købe billetter.
413
00:29:44,458 --> 00:29:45,458
Ja.
414
00:29:46,043 --> 00:29:47,043
Det er godt.
415
00:29:50,298 --> 00:29:53,759
Du kan også bare ringe tilbage,
når jeg kan snakke med dig.
416
00:29:53,843 --> 00:29:54,885
Nej. Jeg er her.
417
00:29:55,511 --> 00:29:57,263
Jeg er her. Jeg lytter.
418
00:29:58,472 --> 00:29:59,472
Der er bare...
419
00:30:00,891 --> 00:30:01,891
Du ved.
420
00:30:03,394 --> 00:30:04,394
Du ved.
421
00:30:07,690 --> 00:30:09,150
Hvad er der med dig?
422
00:30:13,821 --> 00:30:15,489
Jeg ringer tilbage senere.
423
00:30:18,159 --> 00:30:19,952
Okay. Hej.
424
00:30:41,766 --> 00:30:43,100
Det er til i dag.
425
00:30:43,184 --> 00:30:44,894
Fitz. Kom med det samme.
426
00:30:49,106 --> 00:30:54,653
Vi har set på styrelsens rapporter,
politiets og lufthavnens briefinger -
427
00:30:54,820 --> 00:30:57,323
- og læst chefagent Ackermans materiale.
428
00:30:57,406 --> 00:30:58,866
På baggrund af det -
429
00:30:59,075 --> 00:31:02,703
- kan justitsministeren godt godkende,
at vi åbner LAX igen.
430
00:31:03,079 --> 00:31:05,623
- Hvad med dig, Bill?
- Fint med luftfartstyrelsen.
431
00:31:06,374 --> 00:31:07,875
FBI-direktør Freeh her.
432
00:31:08,376 --> 00:31:11,712
Vi er enige og giver grønt lys.
433
00:31:12,838 --> 00:31:16,842
Kontrolcenter, jeg kan se det grønne lys,
startbanerne kan genåbnes.
434
00:31:17,385 --> 00:31:19,095
Første fly er snart i luften.
435
00:31:19,178 --> 00:31:23,349
Kontrolcenter, her er chefagent Ackerman.
Må jeg blive på linjen?
436
00:31:23,766 --> 00:31:25,434
Det er i orden, agent.
437
00:31:26,811 --> 00:31:30,272
Den bombe, der nær havde
sprængt American Airlines 444 itu, -
438
00:31:30,356 --> 00:31:34,985
- blev udløst af en højdemåler
i seks kilometers højde.
439
00:31:38,823 --> 00:31:40,908
American Flight 7 er i luften.
440
00:31:44,578 --> 00:31:46,539
United 732 er i luften.
441
00:31:49,458 --> 00:31:51,919
TWA 199 er i luften.
442
00:32:00,052 --> 00:32:03,389
Her er American Flight 7.
Vi stiger til 4.500 meter.
443
00:32:04,140 --> 00:32:05,266
Til 6.000.
444
00:32:05,766 --> 00:32:07,017
Tjek, Uniform 7.
445
00:32:08,144 --> 00:32:09,645
Vi nærmer os 3.000 meter.
446
00:32:11,522 --> 00:32:14,108
KLM 206, vi påbegynder opstigning nu.
447
00:32:16,777 --> 00:32:19,238
KLM 206, vi er i marchhøjde.
448
00:32:20,281 --> 00:32:22,032
Vi nærmer os marchhøjde.
449
00:32:22,491 --> 00:32:27,121
American Flight 7, vi er i
7.500 meters højde og når marchhøjde nu.
450
00:32:27,371 --> 00:32:29,457
Vi nærmer os marchhøjde, skifter.
451
00:32:40,926 --> 00:32:43,721
Alt i orden. Kan du høre mig, agent?
452
00:32:44,263 --> 00:32:46,098
Højt og tydeligt.
453
00:32:46,515 --> 00:32:47,766
Gudskelov.
454
00:33:08,662 --> 00:33:11,582
- Du tog det rigtige valg.
- Det var forkert af mig.
455
00:33:11,665 --> 00:33:15,169
Alle de mennesker. Alene
på baggrund af nogle bogstaver.
456
00:33:15,461 --> 00:33:17,213
Det var det rigtige valg.
457
00:33:22,718 --> 00:33:26,055
Tror du virkelig, du kan
finde noget i det manifest, -
458
00:33:26,138 --> 00:33:27,348
- som vi kan bruge?
459
00:33:28,140 --> 00:33:29,934
Ja. Det tror jeg.
460
00:33:31,727 --> 00:33:32,727
Okay.
461
00:33:33,145 --> 00:33:36,148
Du får et kontor og et team,
hvis du vil have det.
462
00:33:39,360 --> 00:33:41,737
Så kan det være, du vil læse manifestet.
463
00:33:42,863 --> 00:33:44,532
Det gør vi alle sammen.
464
00:33:45,032 --> 00:33:47,993
Jeg har faktisk forsøgt
at læse det. Det har jeg.
465
00:33:48,077 --> 00:33:52,164
Men helt ærligt, slutnoter
og alle de døde sætninger.
466
00:33:52,665 --> 00:33:53,916
Hvem skriver sådan?
467
00:33:57,044 --> 00:33:58,295
Hvem skriver sådan...?
468
00:34:03,092 --> 00:34:04,092
Fitz?
469
00:34:28,867 --> 00:34:30,077
Hvem skriver sådan...?
470
00:34:40,170 --> 00:34:42,464
WAND
471
00:34:42,548 --> 00:34:45,426
Når jeg siger "wand," ved I alt om mig.
472
00:34:46,302 --> 00:34:48,804
Et enkelt ord, en lille fejl, -
473
00:34:49,597 --> 00:34:53,267
- og så kan I høre, jeg er fra Philly
og er fan af Dave Schultz.
474
00:34:53,350 --> 00:34:57,271
Ligesom når du siger bruh.
Det kan kun være fra San Francisco.
475
00:35:01,066 --> 00:35:05,779
Hvad hvis der er et wand
eller et bruh i manifestet?
476
00:35:06,780 --> 00:35:09,366
Hvordan skal vi overhovedet
lede efter det?
477
00:35:12,077 --> 00:35:13,704
Tja, læs det igen.
478
00:35:15,039 --> 00:35:16,039
Åh nej.
479
00:35:16,624 --> 00:35:18,375
Så sæt kaffe over, bruh.
480
00:35:24,965 --> 00:35:28,427
1997, STATSFÆNGSEL,
ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN
481
00:35:32,806 --> 00:35:33,974
Agent Fitzgerald.
482
00:35:46,278 --> 00:35:47,863
Vi er langt fra Montana.
483
00:35:47,946 --> 00:35:54,119
Ja... De fleste mennesker
tager buret med, uanset hvor de er.
484
00:35:54,203 --> 00:35:59,083
Så længe jeg føler afsky for stedet her,
ved jeg da, at jeg er i live.
485
00:35:59,667 --> 00:36:00,876
At jeg er fri.
486
00:36:02,086 --> 00:36:03,086
Hvorfor mig?
487
00:36:04,046 --> 00:36:06,590
På grund af det dokument,
De udfærdigede.
488
00:36:06,674 --> 00:36:10,052
De fik ransagningskendelsen
takket være Deres analyse,
489
00:36:10,135 --> 00:36:14,973
- og ransagningen tilvejebragte beviserne.
- De skrev selv det dokument.
490
00:36:19,603 --> 00:36:23,023
Jeg er efterhånden
godt bekendt med Deres arbejde.
491
00:36:23,107 --> 00:36:25,776
Det er resultatet
af en fremragende fantasi.
492
00:36:26,151 --> 00:36:28,445
Det, jeg særligt godt kan lide ved det, -
493
00:36:28,529 --> 00:36:32,241
- er, at de fleste tager sprog
for givet, men ikke Dem.
494
00:36:33,742 --> 00:36:36,328
Deres vinkel var en anden,
og det er første skridt -
495
00:36:36,412 --> 00:36:39,123
- på vejen mod at blive fri.
Et andet perspektiv.
496
00:36:39,707 --> 00:36:42,501
"Manifest", for eksempel...
497
00:36:44,336 --> 00:36:45,921
Den betegnelse er ikke mig.
498
00:36:46,004 --> 00:36:48,465
Det lyder som uovervejet ordskvalder, -
499
00:36:48,549 --> 00:36:54,304
- og... vi sætter begge pris
på ords magt og nøjagtighed.
500
00:36:54,388 --> 00:36:58,684
Manifest kontra artikel,
sindssyge kontra indsigt, -
501
00:36:59,601 --> 00:37:03,439
- nervøst sammenbrud kontra kortere fravær.
502
00:37:04,815 --> 00:37:09,611
Deres liv har ændret sig, -
503
00:37:09,778 --> 00:37:12,531
- siden De begyndte
på UNABOM-sagen, ikke sandt?
504
00:37:13,157 --> 00:37:15,576
- Ja.
- På grund af, hvad jeg angiveligt skrev?
505
00:37:16,577 --> 00:37:18,287
- Ja.
- Hvad var det?
506
00:37:19,371 --> 00:37:20,456
I al fortrolighed.
507
00:37:22,666 --> 00:37:23,959
Hvornår indså De det?
508
00:37:28,380 --> 00:37:29,381
Nej?
509
00:37:30,007 --> 00:37:31,049
I mit tilfælde -
510
00:37:32,468 --> 00:37:34,511
- begyndte det i Chicago.
511
00:37:34,595 --> 00:37:37,598
En spottedrossel begyndte
at synge ude i baghaven.
512
00:37:37,681 --> 00:37:41,602
Fuld af selvtillid sang den
af karsken bælg, og...
513
00:37:42,561 --> 00:37:46,940
Efterhånden gik det op for mig,
at den sang bilalarmens lyd.
514
00:37:49,234 --> 00:37:50,319
Kender De den?
515
00:37:51,153 --> 00:37:53,447
Og jeg... sad bare -
516
00:37:53,530 --> 00:37:57,284
- og lyttede til den stakkels, dumme fugl
i en time, mens jeg tænkte:
517
00:37:58,076 --> 00:37:59,244
"Hvad har vi gjort?"
518
00:37:59,328 --> 00:38:02,790
Det var helt forkert, og... det hang ved.
519
00:38:02,873 --> 00:38:06,001
Jeg tænkte over det
og prøvede at finde ud af, -
520
00:38:06,084 --> 00:38:11,757
- hvornår i alverden det var gået så galt,
at det var kommet dertil.
521
00:38:15,385 --> 00:38:17,596
For mig var det kørsel.
522
00:38:20,140 --> 00:38:23,602
Når jeg satte mig ind i bilen...
tænkte jeg over det.
523
00:38:23,685 --> 00:38:26,355
Jo mere jeg kørte, jo mere gav det mening.
524
00:38:31,109 --> 00:38:33,987
En aften kørte jeg hjem fra arbejde, -
525
00:38:34,071 --> 00:38:36,990
- og der var ingen på gaden.
Overhovedet ingen.
526
00:38:37,574 --> 00:38:41,453
Jeg holdt for rødt lys
og ventede og ventede.
527
00:38:46,083 --> 00:38:49,044
Der er ingen biler.
528
00:38:51,922 --> 00:38:54,424
Men jeg blev holdende. Jeg adlød.
529
00:38:57,010 --> 00:39:01,390
Da gik det op for mig, at det ikke
handler om teknologi, om maskiner.
530
00:39:01,473 --> 00:39:05,602
Det handler om, hvad de gør ved os.
531
00:39:05,686 --> 00:39:07,813
Vores hjerter er ikke længere fri.
532
00:39:07,896 --> 00:39:09,940
- Og De ville være fri.
- Ja.
533
00:39:10,023 --> 00:39:12,734
De ville have Deres værdighed,
Deres selvstændighed.
534
00:39:12,818 --> 00:39:14,528
- Ja.
- Det vil alle have.
535
00:39:15,612 --> 00:39:18,532
De længes sådan efter det,
at de dør hver dag -
536
00:39:18,615 --> 00:39:20,993
- i forsøget på at redde den.
537
00:39:21,076 --> 00:39:24,162
Der er flere mennesker,
der har begået selvmord, -
538
00:39:24,246 --> 00:39:28,667
- mens vi to har snakket sammen,
end jeg angiveligt skulle have dræbt.
539
00:39:29,001 --> 00:39:32,880
Flere er døde af antidepressiv medicin,
plastikkirurgi og fastfood.
540
00:39:32,963 --> 00:39:36,133
Hvor er alle bange for mig?
541
00:39:37,718 --> 00:39:39,553
Stil Dem selv dette spørgsmål:
542
00:39:40,637 --> 00:39:44,725
Hvorfor vil mændene i jakkesæt
så gerne bevise, at jeg er sindssyg?
543
00:39:46,727 --> 00:39:47,769
Nu skal De høre.
544
00:39:48,896 --> 00:39:51,106
Det er fordi de ved, jeg har ret.
545
00:39:52,649 --> 00:39:53,901
Jeg er vågen.
546
00:39:54,526 --> 00:39:58,196
De sover, og de er
hundeangste for, at de skal vågne -
547
00:39:58,280 --> 00:40:03,535
- og slukke for deres mobiltelefoner
og deres tv og deres computerspil -
548
00:40:03,619 --> 00:40:06,330
- og se sig selv i øjnene som De og jeg.
549
00:40:08,582 --> 00:40:09,582
De og jeg?
550
00:40:09,917 --> 00:40:10,917
De og jeg.
551
00:40:12,127 --> 00:40:14,838
Jeg kom, fordi jeg tror
på det, De har skrevet.
552
00:40:14,922 --> 00:40:15,922
Godt.
553
00:40:17,758 --> 00:40:20,969
Jeg tror, De bad mig komme,
fordi jeg skal redde Deres liv, -
554
00:40:21,053 --> 00:40:23,889
- så De kan sprede Deres budskab
og skabe forandring.
555
00:40:24,389 --> 00:40:25,682
For alvor.
556
00:40:26,183 --> 00:40:28,101
- Ikke?
- Jo.
557
00:40:28,185 --> 00:40:31,396
- Jeg mener, at en tilståelse...
- Nej.
558
00:40:32,397 --> 00:40:33,397
Nej.
559
00:40:35,525 --> 00:40:37,444
Han gjorde det ellers så godt.
560
00:40:37,986 --> 00:40:41,490
Jeg kan tale om mine muligheder
med enhver af de berberaber, -
561
00:40:41,573 --> 00:40:43,408
- der ser med via kameraer.
562
00:40:44,409 --> 00:40:50,165
Men jeg valgte Dem,
fordi jeg troede, De var anderledes.
563
00:40:53,794 --> 00:40:58,382
Næste gang må De gerne
tage papir og frimærker med til mig.
564
00:40:58,465 --> 00:41:02,260
De er så nærige her,
og jeg skal skrive mange breve.
565
00:41:02,928 --> 00:41:05,305
Det er ganske overvældende.
566
00:41:07,975 --> 00:41:08,975
Tak.
567
00:42:42,903 --> 00:42:44,905
Oversat af:
Jens Kristiansen