1 00:00:04,461 --> 00:00:06,862 Kita berubah menjadi tempat sampah, 2 00:00:06,864 --> 00:00:08,196 dan semuanya tidak berharga. 3 00:00:08,198 --> 00:00:11,800 Tugas sementaramu dengan Satgas Unabom dihentikan. 4 00:00:12,695 --> 00:00:13,976 Hei, ini aku. 5 00:00:14,032 --> 00:00:16,413 Aku tidak mau, uh, membuatmu kesal. Aku hanya ... 6 00:00:16,461 --> 00:00:19,867 Apa kau sudah baca manifesto-nya Unabomber? 7 00:00:31,471 --> 00:00:33,281 Apa yang akan kita lakukan, David? 8 00:00:33,381 --> 00:00:35,359 Eh, apa kau sudah menduga dia bersalah? 9 00:00:35,450 --> 00:00:37,260 Karena, maksudku, ketika kau melihat bukti di sini ... 10 00:00:37,284 --> 00:00:38,783 Uh, tidak. Aku-aku-aku tidak ... aku tidak. 11 00:00:38,847 --> 00:00:40,078 - Aku merasa seperti kau ... - Aku tidak. 12 00:00:40,103 --> 00:00:41,536 Aku tidak menganggap dia bersalah. 13 00:00:41,561 --> 00:00:44,828 Yang kukatakan adalah bahwa aku melihat hubungan 14 00:00:44,870 --> 00:00:48,164 antara surat-nya Ted dan manifesto Unabomber. 15 00:00:48,250 --> 00:00:50,351 Yah, aku tidak melihatnya. 16 00:00:50,443 --> 00:00:53,250 Aku tidak melihat ini. Bukan aku. Mungkin kau ... 17 00:00:53,707 --> 00:00:56,434 Pernahkah kau mempertimbangkan perasaanmu terhadap Ted 18 00:00:56,459 --> 00:00:57,734 mungkin menghalangi 19 00:00:57,760 --> 00:01:00,195 penentuan yang obyektif di sini? 20 00:01:00,340 --> 00:01:02,609 - Kau bertanya padaku itu? - Kau tidak tahu Ted. 21 00:01:02,665 --> 00:01:05,666 Maksudku, kau belum pernah bertemu. Belum pernah berbicara dengannya. 22 00:01:05,730 --> 00:01:08,554 Ya, dia mengirimi surat yang buruk. Ya, dia berbeda. 23 00:01:08,619 --> 00:01:11,171 Tapi setiap keluarga memiliki keanehan. 24 00:01:11,745 --> 00:01:13,656 Aku kenal Ted. 25 00:01:13,744 --> 00:01:16,531 Dia selalu baik. 26 00:01:16,708 --> 00:01:18,241 Dia pahlawanku. 27 00:01:18,330 --> 00:01:21,445 Yah, jika kau benar dan dia tidak bersalah, maka ... 28 00:01:22,335 --> 00:01:23,547 Dia tidak perlu khawatir. 29 00:01:23,571 --> 00:01:25,078 Yah, itu tidak benar. Itu... 30 00:01:25,203 --> 00:01:27,570 Gaya hidup Ted sangat tidak konvensional. 31 00:01:27,635 --> 00:01:30,235 Dia paranoid. Dia punya senapan. 32 00:01:30,612 --> 00:01:32,867 Maksudku, orang-orang di Ruby Ridge, 33 00:01:32,936 --> 00:01:34,382 mereka juga tidak bersalah. 34 00:01:34,453 --> 00:01:37,484 Dan penembak jitu FBI menembak dari belakang. 35 00:01:37,576 --> 00:01:40,577 Jika kita menuduhnya dan kita salah ... 36 00:01:45,240 --> 00:01:46,718 ... akan seperti ... 37 00:01:47,546 --> 00:01:49,007 mengambil nyawa abangku sendiri, 38 00:01:49,077 --> 00:01:51,601 dan a-aku... tidak bisa. 39 00:01:51,878 --> 00:01:53,711 Aku tak bisa hidup dengan itu. 40 00:01:53,798 --> 00:01:55,750 Tapi, David... 41 00:01:56,574 --> 00:01:58,540 Bagaimana jika kita benar? 42 00:02:03,401 --> 00:02:08,401 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com. 43 00:02:35,401 --> 00:02:45,401 Alih Bahasa oleh : jindanjidun 44 00:02:51,439 --> 00:02:54,755 Apa alasanmu datang kepadaku? 45 00:02:54,904 --> 00:02:56,794 Maksudku, kau bisa mengirim surat. 46 00:02:56,848 --> 00:02:58,648 Aku akan memberikan alamat untuk Satgas ini. 47 00:02:58,693 --> 00:03:00,520 - Y-yah - Ya, maksudku, aku menangani 48 00:03:00,610 --> 00:03:01,930 penegakan hukum sepanjang hari 49 00:03:02,012 --> 00:03:03,320 di tempatku bekerja, dan, kau tahu, 50 00:03:03,344 --> 00:03:05,279 begitu orang-orang ini masuk ke sistem, 51 00:03:05,354 --> 00:03:07,490 tidak mungkin untuk melepaskannya lagi. 52 00:03:07,697 --> 00:03:10,044 Begitu kau masuk ke radar sistem peradilan pidana, 53 00:03:10,122 --> 00:03:12,636 kau menjadi sasaran, terutama jika kau menjalani kehidupan yang tidak biasa. 54 00:03:12,660 --> 00:03:15,646 Baiklah. Ini yang akan kita lakukan. 55 00:03:16,583 --> 00:03:19,326 Aku akan menghubungkan langsung ke Unabom Task Force. 56 00:03:19,409 --> 00:03:21,299 Itu akan datang dari kantorku, tapi kau dan abangmu 57 00:03:21,323 --> 00:03:23,289 akan tetap tidak dikenal. 58 00:03:23,363 --> 00:03:25,724 Akan kujelaskan bahwa ini bukan untuk distribusi, 59 00:03:25,788 --> 00:03:27,588 bahkan secara internal di dalam UTF. 60 00:03:27,660 --> 00:03:30,615 Dirantai yang ketat. Jika perlu. 61 00:03:30,988 --> 00:03:35,107 Sekarang, mereka akan menganalisis lengkap dan mendapatkan opini. 62 00:03:35,409 --> 00:03:39,130 Dan jika tidak cocok, kita semua bisa mudah tidur. 63 00:03:42,119 --> 00:03:43,351 Aku pikir... ya. 64 00:03:43,864 --> 00:03:45,114 Baiklah. Aku... 65 00:03:45,168 --> 00:03:47,201 Jelasnya, prioritas kami adalah ... 66 00:03:47,491 --> 00:03:50,459 adalah ... keamanan Ted. 67 00:03:50,586 --> 00:03:52,419 Maksudku, dia ... 68 00:03:52,671 --> 00:03:55,927 Jika dia adalah Unabomber, dia adalah manusia. 69 00:03:56,180 --> 00:03:57,677 Dia punya jiwa. 70 00:03:57,762 --> 00:03:59,732 Dan... dan kita perlu untuk... 71 00:03:59,919 --> 00:04:01,719 Kita perlu melindunginya. 72 00:04:04,995 --> 00:04:08,196 Dear David, satu-satunya hal yang ku hormati dalam dirimu 73 00:04:08,307 --> 00:04:09,907 adalah hidupmu di padang pasir. 74 00:04:10,097 --> 00:04:11,849 Dan sekarang kau akan meninggalkan semua itu 75 00:04:11,905 --> 00:04:14,771 hanya karena wanita ini telah memutuskan untuk mengizinkanmu 76 00:04:14,844 --> 00:04:16,888 menjadi milik pribadinya. 77 00:04:17,169 --> 00:04:18,869 Aku kira sekarang kau akan mengadopsi 78 00:04:18,926 --> 00:04:21,026 gaya hidup kelas menengah konvensional, 79 00:04:21,091 --> 00:04:22,802 menjadi akuntan mungkin. 80 00:04:22,844 --> 00:04:26,365 Atau mengapa tidak melakukan semua cara dan menjadi pengacara? 81 00:04:26,785 --> 00:04:28,427 Alasanmu membuatku sangat marah 82 00:04:28,481 --> 00:04:30,771 adalah karena aku sangat peduli denganmu, David. 83 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Kau masih adikku dan kau masih memiliki kesetiaanku. 84 00:04:42,873 --> 00:04:44,818 - Halo? - David, Tony Bisceglie. 85 00:04:44,867 --> 00:04:47,224 Aku baru saja mendapat kabar dari orangku di UTF. 86 00:04:47,395 --> 00:04:48,778 Mereka menganalisis surat itu, 87 00:04:48,828 --> 00:04:50,740 dan mereka tidak mendapatkan kemajuan. 88 00:04:50,811 --> 00:04:52,277 Itu mesin tik yang salah. 89 00:04:52,342 --> 00:04:53,904 Jadi itu bukan dia? 90 00:04:54,188 --> 00:04:56,052 Itu bukan dia. Adikmu bersih. 91 00:04:56,122 --> 00:04:57,254 Terima kasih. 92 00:04:57,303 --> 00:04:59,103 Itu bukan dia! Itu bukan Ted! 93 00:04:59,128 --> 00:05:01,095 Ted Kaczynski bukan Unabomber! 94 00:05:02,394 --> 00:05:05,032 Oh, astaga. 95 00:05:29,460 --> 00:05:31,426 Tiga bulan kau kembali ke sini. 96 00:05:35,616 --> 00:05:36,982 Tiga bulan... 97 00:05:37,047 --> 00:05:38,882 tidur berjalan. 98 00:05:38,984 --> 00:05:40,650 Separuh mata pada manifesto, 99 00:05:40,722 --> 00:05:42,722 separuh lainnya pada mesin faks. 100 00:05:43,616 --> 00:05:46,265 Kau seperti gadis remaja yang menunggu ditelepon. 101 00:05:46,347 --> 00:05:47,905 Dia mencampakkanmu. 102 00:05:47,985 --> 00:05:49,725 Move on. 103 00:05:53,725 --> 00:05:55,382 Fitz... 104 00:05:56,106 --> 00:05:58,632 Kau mampu melakukan hal-hal besar di sini, 105 00:05:58,749 --> 00:06:00,678 tapi tidak sampai kau membiarkan Unabom pergi. 106 00:06:00,838 --> 00:06:02,936 Aku pernah berada pada posisimu. 107 00:06:03,129 --> 00:06:04,662 Aku mengerti. 108 00:06:04,742 --> 00:06:07,483 Aku tahu sepertinya lebih dari sekedar kasus sekarang. 109 00:06:07,611 --> 00:06:09,132 Tapi ini hanya sebuah kasus. 110 00:06:09,914 --> 00:06:13,530 Dan dari pengalamanku, biarkan saja. 111 00:06:14,916 --> 00:06:16,194 Ya. 112 00:06:22,471 --> 00:06:24,066 Tidak ada apa-apa. Tidak ada apa-apa darinya. 113 00:06:24,090 --> 00:06:25,556 Ini semua yang kau dapat? 114 00:06:25,629 --> 00:06:27,905 Aku menyiangi, seperti daftar belanjaan dan barang-barang. 115 00:06:27,983 --> 00:06:29,616 Yah, ini sampah. Tidak disini. 116 00:06:29,694 --> 00:06:32,534 Ada hadiah jutaan dolar. Kau sadar berapa banyak yang kita dapatkan? 117 00:07:12,755 --> 00:07:14,621 Oh begitu, kalian semua akan menyerangku. 118 00:07:14,711 --> 00:07:16,429 Kau tahu bukan itu masalahnya. 119 00:07:16,453 --> 00:07:17,867 Kau punya tiga orang tua sekarang. 120 00:07:17,961 --> 00:07:20,242 Dan ingin memastikan kami semua mengatakan hal yang sama. 121 00:07:22,266 --> 00:07:24,383 ...untuk membuka. 122 00:07:27,089 --> 00:07:29,690 Mimpiku adalah untuk ... 123 00:07:31,996 --> 00:07:34,696 Masih baik jika kau ingin hidup bersamaku. 124 00:07:39,315 --> 00:07:42,616 - Hei, negro. - Ada apa, brah? 125 00:07:42,703 --> 00:07:45,281 Yo, dengar, ada surat muncul di mejamu? 126 00:07:45,379 --> 00:07:47,313 Bukti slip mengatakan itu tidak cocok. 127 00:07:47,409 --> 00:07:50,143 Akan kukirim kembali ke pengacara. Mengapa? 128 00:07:54,718 --> 00:07:57,719 Itu mesin tik yang salah. Itu bukan dari Unabomber. 129 00:08:21,191 --> 00:08:22,641 Hei. Ernie? 130 00:08:24,547 --> 00:08:25,813 Bisakah kau meletakkan headphonemu 131 00:08:25,860 --> 00:08:27,408 dan melihat arah lain selama 10 menit? 132 00:08:27,432 --> 00:08:29,552 Itu "jangan distribusikan." Tidak bisa meninggalkan ruangan ini. 133 00:08:29,620 --> 00:08:31,900 Jika bos tahu itu atau tahu bahwa aku membiarkannu ... 134 00:08:31,924 --> 00:08:36,560 Dengar, ini aku, kau kenal aku. Please. 135 00:08:37,156 --> 00:08:39,313 Kembalikan pada 3:00. 136 00:08:39,807 --> 00:08:41,374 Terima kasih. 137 00:08:52,873 --> 00:08:53,973 Aku akan menyelamatkan putriku! 138 00:08:54,030 --> 00:08:55,462 Jangan melakukan apa pun. 139 00:08:55,542 --> 00:08:56,820 Kau mengerti? 140 00:08:56,901 --> 00:08:58,440 Kau akan membahayakan kehidupan wakil presiden 141 00:08:58,464 --> 00:08:59,585 dan orang lain di arena. 142 00:08:59,609 --> 00:09:01,449 Percayalah, kami tahu apa yang kami lakukan. 143 00:09:02,481 --> 00:09:04,336 Agen kami memasuki arena. 144 00:09:04,406 --> 00:09:05,899 - Kau tetap pada posisimu. - Permisi. 145 00:09:05,954 --> 00:09:07,587 Kita akan melakukan ini dengan angka. 146 00:09:13,819 --> 00:09:16,179 - Kemana saja kau? - Agak telat sedikit, aku di bioskop. 147 00:09:16,222 --> 00:09:18,430 Ada surat 23 halaman yang sedang kami tangani saat ini. 148 00:09:18,464 --> 00:09:19,547 Tertulis "jangan distribusikan." 149 00:09:19,579 --> 00:09:21,859 Saat itu sedang berada di baki mesin faks di B.A.U. 150 00:09:21,924 --> 00:09:23,438 Sial, dude, kalau aku ketahuan ... 151 00:09:23,505 --> 00:09:25,939 Baiklah. Aku ke sana sekarang. 152 00:09:29,331 --> 00:09:31,594 Hei, Ayah harus bekerja. Ayah akan kembali. 153 00:09:31,618 --> 00:09:32,784 - Oke. - Oke. 154 00:09:32,849 --> 00:09:34,594 - Kalian tak apa? - Ya, kami tak apa. 155 00:09:34,655 --> 00:09:36,588 Terus tonton. 156 00:09:54,187 --> 00:09:57,766 "Manusia akan menjadi tergantung ... Pada teknologi ... " 157 00:09:59,078 --> 00:10:02,512 " ... awal ini sudah ... Ketidakmampuan untuk menghindari kebosanan ... " 158 00:10:05,931 --> 00:10:09,199 " Mari kita pertimbangkan solusinya ... 159 00:10:09,263 --> 00:10:11,730 "Ditulis oleh Perry London dalam bukunya 'Behavior Control'. 160 00:10:11,819 --> 00:10:14,789 "solusi ini membuat contoh yang mudah." 161 00:10:15,589 --> 00:10:17,953 "... menyebarkannya di antara populasi secara luas. 162 00:10:18,054 --> 00:10:20,547 Orang kemudian dapat menggunakan teknologi ini ..." 163 00:10:20,637 --> 00:10:22,737 "... menyebarkannya di antara populasi secara luas. 164 00:10:22,887 --> 00:10:24,820 Orang dapat kemudian ..." 165 00:10:25,943 --> 00:10:28,602 "Kemajuan ilmiah yang berlanjut pasti akan 166 00:10:28,663 --> 00:10:30,945 menghasilkan Kepunahan Liberty individu." 167 00:10:31,007 --> 00:10:33,883 "Teknologi," "Kebebasan," "Kontrol." 168 00:10:34,781 --> 00:10:36,047 Itu dia. 169 00:10:36,112 --> 00:10:37,664 Apa kau yakin? A-aku takkan... 170 00:10:37,730 --> 00:10:40,258 Itu dia. Ini garis besar manifesto. 171 00:10:40,428 --> 00:10:42,161 Ini gagasan yang sama dalam urutan yang sama 172 00:10:42,233 --> 00:10:44,070 dan cara dia menulis, inteleknya. 173 00:10:44,140 --> 00:10:46,313 Ini identik! Ini identik! 174 00:10:46,371 --> 00:10:48,031 Jadi, siapa namanya? Siapa namanya?! 175 00:10:48,088 --> 00:10:51,227 Aku tidak tahu. Beberapa pengacara D.C ... anonim. 176 00:10:51,662 --> 00:10:53,531 Lihat, ini DND. Kau harus menyobek salinanmu. 177 00:10:53,596 --> 00:10:55,531 - Pengacara apa?! - Aku tidak tahu. 178 00:10:55,910 --> 00:10:58,001 Oke? Tolong beritahu aku melalui yang tepat ... 179 00:10:58,025 --> 00:11:01,055 Temukan! Tidak peduli caranya! Karena ini dia! 180 00:11:01,116 --> 00:11:02,444 Ini dia! Ini dia orangnya! 181 00:11:02,519 --> 00:11:04,759 Dan orang yang menulis surat ini, dia adalah Unabomber! 182 00:11:04,825 --> 00:11:06,192 Kau dengar aku?! 183 00:11:06,279 --> 00:11:08,045 Fitz? Kau disana? 184 00:11:08,633 --> 00:11:09,649 Ada apa? 185 00:11:09,708 --> 00:11:10,781 Fitz? 186 00:11:15,069 --> 00:11:16,875 Mengapa kau meninggalkan anak-anakmu? 187 00:11:16,963 --> 00:11:18,855 Aku hanya pergi sebentar. Aku akan segera kembali. 188 00:11:18,879 --> 00:11:20,445 Apa ... sudah berapa lama? 189 00:11:20,609 --> 00:11:24,839 Sudah 4 jam. Danny menangis di dalam mobil. 190 00:11:33,517 --> 00:11:35,227 Kau akan pulang? 191 00:11:54,352 --> 00:11:56,085 Kau benar-benar berusaha untuk membantah 192 00:11:56,164 --> 00:11:58,641 bahwa Unabomber anti-teknologi terkenal 193 00:11:59,407 --> 00:12:02,649 punya dua mesin tik yang serupa tapi tidak identik? 194 00:12:03,162 --> 00:12:04,524 Dengar, aku tahu apa kata forensik, 195 00:12:04,586 --> 00:12:06,011 tapi bahasa huruf itu 196 00:12:06,086 --> 00:12:07,813 sangat mirip dengan manifesto. 197 00:12:07,891 --> 00:12:10,391 Gagasan ditata dengan cara yang sama, dan aku benar-benar ... 198 00:12:10,500 --> 00:12:12,602 Ya, aku membacanya. Uh, aku tidak melihatnya. 199 00:12:12,679 --> 00:12:14,609 Kau tahu sesuatu yang konkret yang kulewatkan? 200 00:12:14,695 --> 00:12:16,488 Ya, "analyze" dengan "s" 201 00:12:16,490 --> 00:12:17,961 atau "willfully" dengan satu "l", 202 00:12:18,055 --> 00:12:19,692 salah satu ejaan spesialmu? 203 00:12:19,766 --> 00:12:20,826 Ini perangkap baja. 204 00:12:20,882 --> 00:12:22,937 Yah, tidak. Tidak persis. 205 00:12:23,297 --> 00:12:24,964 Hanya saja secara keseluruhan. Dengar, aku hanya berpikir 206 00:12:25,031 --> 00:12:26,336 ini adalah petunjuk kuat 207 00:12:26,414 --> 00:12:28,067 yang harus kita jalani! 208 00:12:28,141 --> 00:12:30,169 Lacak penulisnya, lakukan beberapa wawancara. 209 00:12:30,234 --> 00:12:32,109 Aku tidak berpikir kau mengerti latar belakangnya. 210 00:12:32,203 --> 00:12:33,852 Ini tuntutan hukum yang menunggu untuk terjadi. 211 00:12:33,906 --> 00:12:35,641 Dan ini sebuah surat yang forensik katakan 212 00:12:35,719 --> 00:12:37,676 secara meyakinkan bukanlah sebuah tandingan. 213 00:12:37,795 --> 00:12:40,763 Ini sarang lebah, Tabby. Mengapa kau menendangnya? 214 00:12:48,255 --> 00:12:49,757 Hei, ya. Ini Francine dalam akuntansi. 215 00:12:49,781 --> 00:12:51,992 Ada catatan penagihan yang tidak lengkap di sini. 216 00:12:52,755 --> 00:12:54,288 Salah satu kasus Anthony Bisceglie. 217 00:12:54,368 --> 00:12:56,234 Hei, apa kau ikut bersama kami malam ini? 218 00:12:56,330 --> 00:12:58,899 "Whilen you were sleeping." Malam pembukaan. Kau harus datang. 219 00:12:59,000 --> 00:13:02,547 Uh, catatan nomor 31040. Aku butuh alamat. 220 00:13:02,599 --> 00:13:05,466 Maksudku, Peter Gallagher, kan? 221 00:13:11,045 --> 00:13:12,945 Terima kasih! Sampai jumpa. 222 00:13:15,804 --> 00:13:19,921 Hal buruk, Tabby. Hal buruk. 223 00:13:22,156 --> 00:13:24,609 - Tabby. - Fitz. 224 00:13:24,703 --> 00:13:26,852 Seberapa yakin kau tentang surat ini? Karena, uh ... 225 00:13:26,906 --> 00:13:29,094 Aku benar-benar yakin, Tabby. 226 00:13:29,510 --> 00:13:31,543 Apa saja dan semua yang kau dapatkan dari ini 227 00:13:31,632 --> 00:13:32,914 harus melaluiku. 228 00:13:32,992 --> 00:13:34,634 Kau tidak berbicara dengan siapa pun di UTF 229 00:13:34,695 --> 00:13:36,383 tanpa mendatangiku dan membuat sebuah rencana. 230 00:13:36,407 --> 00:13:38,727 Aku bersumpah aku bahkan takkan bernafas tanpa melaluimu. 231 00:13:39,373 --> 00:13:40,939 Mengerti? 232 00:13:42,109 --> 00:13:44,992 Oke, ada pulpen? 233 00:13:45,352 --> 00:13:49,328 Perry Avenue, Schenectady, New York, 12301. 234 00:13:49,450 --> 00:13:51,242 Terima kasih. 235 00:14:13,845 --> 00:14:15,415 Aku bisa mengambilnya. Kau tahu itu. 236 00:14:15,525 --> 00:14:16,736 Kau tidak perlu melakukannya. 237 00:14:16,811 --> 00:14:18,775 Aku tidak benar-benar ingin kau ... 238 00:14:19,246 --> 00:14:21,046 Kau tahu, di dalam sini. 239 00:14:26,822 --> 00:14:28,033 Biarkan aku selesaikan kasus ini. 240 00:14:28,093 --> 00:14:30,845 Saat aku ingin mendapatkan orang ini ... Dan aku akan mendapatkan orang ini ... 241 00:14:34,762 --> 00:14:38,063 ... kita harus kembalikan semuanya, mulai baru lagi dari awal. 242 00:14:41,735 --> 00:14:44,501 Kau bahkan tidak menyadari bahwa kau salah, kan? 243 00:14:46,574 --> 00:14:49,141 Apa yang kau lakukan terhadap anak-anak itu ... 244 00:14:53,481 --> 00:14:55,322 Kau tahu apa, Jim? 245 00:14:55,433 --> 00:14:56,899 Anak-anak dan aku... kami akan baik-baik saja. 246 00:14:56,962 --> 00:14:58,111 Kami akan baik-baik saja. 247 00:14:58,189 --> 00:15:00,337 Semuanya akan cocok untuk kita. 248 00:15:01,655 --> 00:15:04,189 Tapi kecuali kau berhenti sekarang, aku tidak ... 249 00:15:04,253 --> 00:15:08,255 Aku tidak tahu bagaimana semua ini berakhir untukmu. 250 00:15:10,457 --> 00:15:11,990 Benar-benar tidak tahu. 251 00:15:13,701 --> 00:15:16,268 B-bukan masalah kasus. Ini kau. 252 00:15:47,142 --> 00:15:50,158 ...Di pagi hari, jika tidak sebagian langit mendung 253 00:15:50,212 --> 00:15:53,361 di daerah Albany dengan ketinggian sekitar 65 254 00:15:53,440 --> 00:15:55,353 dan dataran rendah sekitar 50-an. 255 00:15:55,442 --> 00:15:57,509 ...Bermalam di sebuah SPBU di Schenectady. 256 00:15:57,586 --> 00:15:59,353 Polisi di TKP... 257 00:16:13,794 --> 00:16:16,181 Hai. Aku Agen khusus James Fitzgerald. 258 00:16:16,253 --> 00:16:18,228 Aku hanya ingin bicara. Boleh aku masuk? 259 00:16:18,499 --> 00:16:21,572 Um, .. maaf. Tentang apa? Uh... 260 00:16:21,642 --> 00:16:23,095 Ini tentang surat. Boleh aku masuk? 261 00:16:23,119 --> 00:16:25,016 Maaf. Aku tak tahu bagaimana kau mendapatkan nama atau alamatku, 262 00:16:25,040 --> 00:16:26,848 tapi aku akan menghargai jika kau pergi dari sini sekarang juga. 263 00:16:26,872 --> 00:16:28,071 Aku sangat menyesal memberitahumu ini, 264 00:16:28,095 --> 00:16:29,487 tapi aku membaca surat yang kau kirimkan, 265 00:16:29,511 --> 00:16:32,712 dan orang yang menulis surat itu adalah Unabomber. 266 00:16:34,453 --> 00:16:36,086 Kau... 267 00:16:36,791 --> 00:16:39,415 Apa... ini bukan lelucon? 268 00:16:39,516 --> 00:16:41,183 Maksudku, s-siapa... 269 00:16:41,256 --> 00:16:43,197 Siapa kau? Apa yang k... 270 00:16:43,279 --> 00:16:44,645 Aku profiler. 271 00:16:44,710 --> 00:16:46,048 Aku ditugaskan penyelidikan. 272 00:16:46,106 --> 00:16:48,003 - Aku bisa jelaskan semuanya. - Kau, kau seorang profiler? 273 00:16:48,027 --> 00:16:49,613 - Yah, baiklah. - Jika kau membiarkanku masuk. 274 00:16:49,637 --> 00:16:52,199 Baru saja menghubungi pengacaraku 275 00:16:52,254 --> 00:16:54,598 bahwa FBI telah menjadikan abangku sebagai tersangka, 276 00:16:54,660 --> 00:16:56,140 jadi aku tidak tahu apa yang kau lakukan di sini ... 277 00:16:56,164 --> 00:16:57,444 Abangmu? Dia abangmu? 278 00:16:57,468 --> 00:16:58,910 Dia abangmu? 279 00:16:59,006 --> 00:17:00,207 Pergi dari rumahku! 280 00:17:00,263 --> 00:17:03,121 Aku kesini, aku melakukan dengan benar, dan dia bersih! 281 00:17:04,702 --> 00:17:07,363 David? David, dia abangmu? 282 00:17:18,710 --> 00:17:21,215 FBI menerima ribuan surat. 283 00:17:21,313 --> 00:17:23,785 Ibu yang melahirkan anak laki-laki, istri-istri yang beralih ke suami, 284 00:17:23,871 --> 00:17:25,597 saudara laki-laki berpaling kepada saudara laki-laki, 285 00:17:25,621 --> 00:17:26,840 sama sepertimu. 286 00:17:26,900 --> 00:17:28,235 Aku tahu kau mengira semuanya sudah berakhir 287 00:17:28,259 --> 00:17:29,605 dan adanya aku di sini adalah mimpi terburukmu, 288 00:17:29,629 --> 00:17:31,660 tapi aku membaca setiap tulisan yang datang. 289 00:17:31,741 --> 00:17:33,240 Aku membaca ribuan kemungkinan petunjuk. 290 00:17:33,297 --> 00:17:34,630 Aku hanya mengetuk satu pintu! 291 00:17:34,679 --> 00:17:36,846 Berhenti melecehkanku, atau akan kutelepon polisi! 292 00:17:42,638 --> 00:17:44,304 Satu pintu... pintumu! 293 00:17:57,558 --> 00:17:58,660 Jika kau seorang profiler FBI, 294 00:17:58,691 --> 00:18:00,958 kau tahu mereka mencari mekanik pesawat 295 00:18:01,062 --> 00:18:03,362 berusia sekitar 45 tahun dan tidak berpendidikan. 296 00:18:03,434 --> 00:18:05,301 Dia sama sekali tidak cocok dengan profil itu. 297 00:18:05,413 --> 00:18:06,520 Itu bukan profilnya. 298 00:18:06,591 --> 00:18:08,402 Mengapa bosmu "Charlie Rose" 299 00:18:08,426 --> 00:18:10,263 - berkata, "ini profilnya?" - Itu... itu salah. 300 00:18:10,287 --> 00:18:12,796 Itu ... oh, oh, profil FBI salah dan mereka tetap bersikukuh? 301 00:18:12,820 --> 00:18:14,153 Dan... dan bosmu, dia... 302 00:18:14,198 --> 00:18:16,497 Dia mengesampingkan surat abangku, tapi dia salah juga. 303 00:18:16,555 --> 00:18:18,411 Semua orang salah, kecuali kau. 304 00:18:18,749 --> 00:18:20,013 Ya. 305 00:18:20,304 --> 00:18:23,038 Kau tahu, ... aku menasihati anak-anak berisiko, oke? 306 00:18:23,244 --> 00:18:25,099 Dan hal pertama yang kukatakan pada mereka ... 307 00:18:25,185 --> 00:18:26,665 Jika semua orang di dunia ini tampak gila 308 00:18:26,695 --> 00:18:28,943 kecuali kau dan kau satu-satunya yang waras, kan? 309 00:18:29,152 --> 00:18:32,020 Ini saatnya untuk melihat sekilas di cermin. 310 00:18:32,099 --> 00:18:34,935 Kau mengetuk pintu yang salah. Dan aku sudah selesai. 311 00:18:35,014 --> 00:18:37,122 Kau harus meninggalkanku sendiri! 312 00:18:37,214 --> 00:18:39,514 Aku... tolonglah! 313 00:18:40,021 --> 00:18:41,763 Dan pergilah. 314 00:18:41,928 --> 00:18:44,209 Mengapa kau tidak mendengarkan profilku?/ Aku ... ayolah, Bung! 315 00:18:44,267 --> 00:18:46,240 Mengapa kau tidak mendengarkan profil sebenarnya? 316 00:18:46,427 --> 00:18:47,865 Dan jika itu tidak cocok dengan abangmu, 317 00:18:47,889 --> 00:18:49,649 kau bisa keluar dengan perasaan yang baik 318 00:18:49,803 --> 00:18:52,303 dan kau tak perlu lagi melihatku. 319 00:18:54,787 --> 00:18:56,958 Dia berumur 50 sampai 55 tahun. 320 00:18:57,318 --> 00:18:59,255 Dia dibesarkan didekat Chicago. 321 00:18:59,343 --> 00:19:01,412 Membaca Chicago Tribune saat masih kecil. 322 00:19:01,552 --> 00:19:04,310 Dia mendapat gelar PHD antara '67 dan '72. 323 00:19:05,167 --> 00:19:08,115 Beberapa saat setelah itu, dia terputus dari dunia. 324 00:19:08,464 --> 00:19:09,963 Tak ada TV, pop kultur, 325 00:19:10,144 --> 00:19:12,216 teman dekat, hubungan romantis. 326 00:19:12,452 --> 00:19:14,138 Tidak ada. Hanya terisolasi. 327 00:19:14,299 --> 00:19:16,677 Dia cerdas, sabar, 328 00:19:17,195 --> 00:19:19,169 sangat tepat. 329 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Dan dia marah. 330 00:19:22,458 --> 00:19:25,310 Dia berkulit tipis, mudah tersinggung, 331 00:19:25,438 --> 00:19:27,638 dia mencemari orang-orang yang dia cintai 332 00:19:27,711 --> 00:19:29,826 karena tidak memiliki orang lain dalam hidupnya. 333 00:19:29,937 --> 00:19:32,838 Dia merasa kurang dihargai, menjadi korban. 334 00:19:32,934 --> 00:19:35,287 Dia dikesampingkan oleh rekannya yang kurang berbakat. 335 00:19:35,715 --> 00:19:37,782 Dia kesepian, merindukan koneksi antar manusia. 336 00:19:37,839 --> 00:19:41,310 Tapi tak bisa menemukannya. Dan itu membuatnya kesal. 337 00:19:42,169 --> 00:19:43,662 Kau sudah bicara dengan Linda? 338 00:19:43,841 --> 00:19:45,722 Dia ... dia ... kau sudah berbicara dengannya tentang abangku? 339 00:19:45,746 --> 00:19:47,654 Apa itu ... dia menghubungimu. 340 00:19:47,896 --> 00:19:49,770 Aku tidak tahu siapa dia. Aku tidak tahu siapa kau. 341 00:19:49,794 --> 00:19:51,060 Aku tidak tahu abangmu. 342 00:19:51,140 --> 00:19:52,982 Aku tidak tahu siapapun dalam hidupmu. 343 00:19:55,210 --> 00:19:57,677 Aku tahu Unabomber. 344 00:20:01,075 --> 00:20:02,875 Aku mengenalnya seperti aku mengenal diriku sendiri. 345 00:20:11,879 --> 00:20:13,678 Uh... uh... 346 00:20:14,566 --> 00:20:15,677 Um... 347 00:20:24,249 --> 00:20:26,048 Ted. 348 00:20:28,750 --> 00:20:30,383 Namanya Ted. 349 00:20:41,063 --> 00:20:44,431 Oke, ini Ted. 350 00:20:44,703 --> 00:20:46,132 Dia Unabomber. 351 00:20:46,250 --> 00:20:48,773 Aku tidak melihat kemiripan. Maksudku, tidak sama sekali. 352 00:20:48,875 --> 00:20:51,441 Dan aku sudah melihat sketsa itu ... berjam-jam. 353 00:20:51,562 --> 00:20:53,335 Ini bukan Unabomber. 354 00:20:53,460 --> 00:20:55,390 Apa ... apa yang kau ... Ini sketsa oleh saksi mata. 355 00:20:55,414 --> 00:20:57,543 Wanita di Rentech, dia ... Ya, wanita di Rentech, 356 00:20:57,567 --> 00:21:00,267 satu-satunya orang yang pernah melihat Unabomber. 357 00:21:02,854 --> 00:21:04,888 Dengar, sehari setelah bom Rentech, 358 00:21:04,992 --> 00:21:07,457 dia menggambarkan Unabomber ke seorang seniman sketsa lokal. 359 00:21:07,523 --> 00:21:09,406 Sketsa itu diterbitkan dan sangat dekat 360 00:21:09,460 --> 00:21:12,218 sehingga Unabomber bersembunyi selama enam tahun. 361 00:21:13,453 --> 00:21:14,867 Tapi itu bukan sketsa. 362 00:21:14,945 --> 00:21:17,937 Pada 1994, 10 tahun setelah pengeboman Rentench, 363 00:21:18,140 --> 00:21:20,851 Ketua satgas menginginkan sebuah sketsa baru, 364 00:21:20,906 --> 00:21:23,150 jadi dia mengirim seorang seniman sketsa baru ke saksi mata, 365 00:21:23,175 --> 00:21:24,351 dan kali ini, 366 00:21:24,429 --> 00:21:27,703 yang digambarkan saksi mata adalah sketsa itu. 367 00:21:27,990 --> 00:21:29,256 Dan itu ikonik. 368 00:21:29,312 --> 00:21:31,789 Ini sketsa yang paling terkenal dalam sejarah. 369 00:21:31,883 --> 00:21:33,453 Tapi ini bukan Unabomber. 370 00:21:33,554 --> 00:21:36,835 Lihat, kedua kalinya, saksi mata menggambarkan 371 00:21:36,929 --> 00:21:39,968 sketsa asli ... pria ini. 372 00:21:40,508 --> 00:21:44,328 Beberapa hal gila dalam ingatan manusia. 373 00:21:44,835 --> 00:21:48,008 Dia mengingat Unabomber. 374 00:21:48,085 --> 00:21:50,200 Dan dia telah menghabiskan ... Ya, pikirkan saja ... 375 00:21:50,281 --> 00:21:52,269 Tiga detik melihat Unabomber. 376 00:21:52,343 --> 00:21:54,571 Tapi menghabiskan sepanjang sore bersama, 377 00:21:54,648 --> 00:21:55,772 seniman sketsa. 378 00:21:55,859 --> 00:21:58,749 Dan seiring waktu, wajah saling menyatu. 379 00:21:58,844 --> 00:22:01,796 Bagaimana dengan sketsa aslinya? Seperti apa tampilannya? 380 00:22:13,836 --> 00:22:15,502 Oh, Tuhan. 381 00:22:20,032 --> 00:22:22,032 Disini ia tinggal? 382 00:22:24,104 --> 00:22:25,304 David, ini tempat ia tinggal? 383 00:22:25,370 --> 00:22:29,854 Oh. Itu kabin yang kami buat bersama. 384 00:22:31,935 --> 00:22:33,535 Dia seorang matematikawan. 385 00:22:34,245 --> 00:22:37,847 Dia merancang kabin pada rasio matematis yang sempurna. 386 00:22:37,909 --> 00:22:41,117 Tidak ada listrik atau air mengalir. 387 00:22:41,260 --> 00:22:43,987 Itu, eh ... itu kesederhanaan yang sempurna. 388 00:22:44,096 --> 00:22:46,128 Ini Montana barat. Itu antah berantah. 389 00:22:46,190 --> 00:22:48,495 Itu sangat indah. 390 00:22:49,581 --> 00:22:52,635 Dia tinggal di luar negeri. Dia mencari makan, berburu makanan. 391 00:22:53,198 --> 00:22:54,620 Dia punya kebun kecil. 392 00:22:54,698 --> 00:22:57,362 Aku pikir dia menghabiskan sekitar $400 setahun. 393 00:22:57,502 --> 00:22:58,712 Dia tidak punya pekerjaan? 394 00:22:58,815 --> 00:23:00,025 Dia melakukan pekerjaan di sana-sini, 395 00:23:00,049 --> 00:23:02,721 tapi dia hidup sekitar sejauh di luar sistem 396 00:23:02,794 --> 00:23:06,229 seperti ... seperti yang bisa dilakukan orang dewasa ini. 397 00:23:07,073 --> 00:23:08,845 Kau tahu, banyak orang, 398 00:23:09,073 --> 00:23:11,081 bahkan istriku, mereka ... 399 00:23:11,950 --> 00:23:14,753 Mereka melihatnya dan berpikir ... 400 00:23:15,620 --> 00:23:17,260 Dia gila. 401 00:23:17,387 --> 00:23:20,254 Dia hanya punya keberanian untuk hidup sesuai dengan cita-citanya. 402 00:23:22,461 --> 00:23:24,237 Aku hargai itu. 403 00:23:24,696 --> 00:23:26,018 Ya, aku juga. 404 00:23:28,333 --> 00:23:32,081 Tapi ini adalah situasi push/pull, 405 00:23:32,371 --> 00:23:34,378 Ted akan tinggal di hutan. 406 00:23:34,526 --> 00:23:36,840 Dia ditarik keluar oleh cita-citanya, 407 00:23:36,917 --> 00:23:40,159 tapi ada juga dorongan, 408 00:23:40,253 --> 00:23:43,049 tak lama setelah foto ini diambil. 409 00:23:44,188 --> 00:23:46,656 Jadi apa yang mendorongnya? 410 00:23:49,054 --> 00:23:51,487 Dia kehabisan uang tinggal di luar sana, 411 00:23:51,588 --> 00:23:54,831 dan kembali ke Chicago untuk mendapatkan pekerjaan. 412 00:23:54,883 --> 00:23:56,885 Aku menyuruhnya bekerja di pabrik telepon ini, 413 00:23:57,129 --> 00:23:59,940 yang, eh ayahku ... 414 00:24:00,198 --> 00:24:02,073 Aku mandor di sana pada saat itu. 415 00:24:02,346 --> 00:24:04,002 Bagaimanapun, ada seorang gadis yang ia suka. 416 00:24:04,026 --> 00:24:05,854 Namanya Ellen. 417 00:24:06,271 --> 00:24:08,276 Dia mengajaknya kencan. Mereka melanjutkan beberapa kencan. 418 00:24:08,338 --> 00:24:12,737 Kupikir mereka pergi memetik apel, memanggang pai di oven ibuku, 419 00:24:12,823 --> 00:24:14,831 tapi Ted tidak hebat dengan orang-orang, 420 00:24:14,924 --> 00:24:17,823 Ellen mengatakan dia tidak ingin bertemu dengan Ted lagi. 421 00:24:18,850 --> 00:24:20,417 Pikirkan dia ramah tentang hal itu, 422 00:24:20,487 --> 00:24:24,409 tapi keesokan harinya saat ingin bekerja ada, um ... 423 00:24:24,503 --> 00:24:27,557 "Wanita muda bernama Ellen yang sangat menjijikan" 424 00:24:28,151 --> 00:24:31,581 Semuanya dipenuhi dengan itu. Itu lelucon kotor. 425 00:24:31,897 --> 00:24:34,073 Itu semua tentang Ellen. 426 00:24:34,232 --> 00:24:37,190 Pasti ada 150 pesan. Mereka ada dimana-mana. 427 00:24:37,878 --> 00:24:39,718 Maksudku, pesan anonim adalah senjatanya. 428 00:24:39,760 --> 00:24:42,338 Ini Unabom dalam miniatur, sampai ke mesin tik. 429 00:24:42,448 --> 00:24:43,640 Ted?! 430 00:24:43,721 --> 00:24:46,456 Aku memecat abangku, 431 00:24:46,556 --> 00:24:50,198 dan itu benar-benar saat dia istirahat. 432 00:24:50,253 --> 00:24:51,481 Dia mengambil gaji terakhirnya, 433 00:24:51,557 --> 00:24:53,643 dan pergi ke kabin untuk selamanya. 434 00:24:54,453 --> 00:24:55,862 - Kau masih melihat abangmu? - Tidak. 435 00:24:55,894 --> 00:24:57,054 - Kau masih menghubungi dia? - Tidak. 436 00:24:57,112 --> 00:24:58,602 - Menelpon dia, kunjungi? - Dia tidak punya telepon. 437 00:24:58,626 --> 00:25:01,565 Kami biasa menulis sampai beberapa tahun yang lalu. 438 00:25:01,980 --> 00:25:03,346 Maksudku, dia mengirimiku begitu banyak surat. 439 00:25:03,370 --> 00:25:06,238 Dia akan mengirimku lagi, sebelum aku bisa menanggapinya. 440 00:25:06,294 --> 00:25:09,128 Aku mungkin punya 100. Ratusan. 441 00:25:12,491 --> 00:25:14,191 Aku harus melihat surat-surat itu. 442 00:25:14,995 --> 00:25:17,917 Aku harus melihat setiap surat yang kau punya. 443 00:25:18,561 --> 00:25:21,721 Beberapa di antaranya, di Abri, di Texas. 444 00:25:22,370 --> 00:25:25,432 Kabin kecil yang dulu aku tinggali di luar sana. 445 00:25:26,735 --> 00:25:28,602 Sisanya ... ada di rumah ibuku. 446 00:25:28,738 --> 00:25:30,940 Itu berdekatan, jadi kita bisa mengambilnya. 447 00:25:31,023 --> 00:25:32,596 Kita bisa mengambil semuanya. 448 00:25:33,599 --> 00:25:35,995 Kita harus memberitahu Ibuku bahwa ... 449 00:25:36,224 --> 00:25:40,667 Anaknya, uh, adalah... 450 00:25:40,859 --> 00:25:43,448 Dan akulah yang ... 451 00:25:43,544 --> 00:25:45,729 Bahwa akulah yang mengubahnya. 452 00:25:45,920 --> 00:25:48,587 Kau bilang ada ibu dan saudara laki-laki lain 453 00:25:48,683 --> 00:25:50,799 yang maju, tapi, um ... 454 00:25:51,979 --> 00:25:53,932 Itu abangku. 455 00:25:55,347 --> 00:25:57,147 Abangku seorang Unabomber. 456 00:26:00,579 --> 00:26:03,518 Apa kau tahu apa yang akan terjadi jika itu adalah orang lain? 457 00:26:04,719 --> 00:26:07,653 99% dari mereka akan membiarkannya pergi. 458 00:26:08,245 --> 00:26:09,644 Mereka takkan memiliki keberanian. 459 00:26:09,668 --> 00:26:11,668 Mereka tidak punya kesadaran untuk itu. 460 00:26:11,692 --> 00:26:15,792 Mereka akan membiarkan ketakutan menghalangi apa yang benar. 461 00:26:16,644 --> 00:26:18,610 Dan kita takkan pernah tahu siapa dirinya, 462 00:26:18,667 --> 00:26:21,245 dan kita takkan pernah bisa menghentikannya. 463 00:26:21,607 --> 00:26:24,034 Dunia beruntung bahwa itu adalah kau. 464 00:26:24,861 --> 00:26:28,628 Dan kau harus menanggung beban rasa bersalah 465 00:26:29,201 --> 00:26:30,721 dan penderitaan 466 00:26:32,062 --> 00:26:34,363 sehingga kita semua bisa tidur nyenyak, 467 00:26:34,466 --> 00:26:37,133 dan itu adalah orang yang paling bisa memberi. 468 00:26:38,438 --> 00:26:40,071 Hei! 469 00:26:51,502 --> 00:26:54,003 Apa yang terjadi? 470 00:26:58,953 --> 00:27:02,888 Ya, jadi, kalau itu dia, maka dia harus dihentikan. 471 00:27:03,084 --> 00:27:06,285 Karena korbannya, mereka semua punya ibu juga. 472 00:27:09,858 --> 00:27:11,874 Tapi dia sangat bahagia. 473 00:27:11,937 --> 00:27:14,738 Dia ... dia begitu lembut denganmu, sangat mencintai. 474 00:27:14,833 --> 00:27:16,376 Tidakkah kau ingat? 475 00:27:16,833 --> 00:27:20,868 Jadi apa ada yang salah? Apa ... apa yang terjadi? 476 00:27:24,289 --> 00:27:26,022 Apa ada sesuatu yang terjadi padanya di Harvard? 477 00:27:26,133 --> 00:27:28,400 Dia tak pernah memberitahuku. 478 00:27:29,066 --> 00:27:32,334 Tapi aku selalu merasa ada sesuatu yang berubah di dalam dirinya. 479 00:27:34,686 --> 00:27:37,129 Atau mungkin saat dia masih kecil. 480 00:27:38,525 --> 00:27:40,135 Atau kapan? 481 00:27:46,903 --> 00:27:48,936 Apa tidak ada jawaban? 482 00:28:22,509 --> 00:28:24,008 Ted menulis semua ini? 483 00:28:24,010 --> 00:28:25,410 Ya. 484 00:28:32,952 --> 00:28:35,052 Ini kembali 30 tahun. 485 00:28:57,610 --> 00:29:01,115 - Ejaannya diperiksa? - Gaya bahasanya. 486 00:29:02,148 --> 00:29:03,481 Ini dia. 487 00:29:05,351 --> 00:29:09,591 Hanya saja ... aku perlu membawa ini ke U.T.F., 488 00:29:09,671 --> 00:29:11,638 dan aku juga perlu membuat mereka melihatnya juga. 489 00:29:13,993 --> 00:29:17,462 Baik. Kita bisa melakukan ini. 490 00:29:20,895 --> 00:29:23,095 Kita harus membawa surat-surat tulisan tangan Ted ... 491 00:29:23,176 --> 00:29:25,002 Bahasanya, idenya ... 492 00:29:25,082 --> 00:29:26,938 Dan kemudian temukan perbandingan 493 00:29:26,940 --> 00:29:28,139 dalam manifesto Unabomber. 494 00:29:28,230 --> 00:29:29,460 Ya, dan hidupnya juga. 495 00:29:29,509 --> 00:29:31,363 Kita susun sejarahnya, siapa dia. 496 00:29:31,449 --> 00:29:34,223 Apakah sesuai dengan timeline? Apakah sesuai dengan profil? 497 00:30:20,560 --> 00:30:22,072 Ini dia. 498 00:30:22,534 --> 00:30:23,766 Apa kita menemukannya? 499 00:30:23,863 --> 00:30:25,509 Kita menemukannya. 500 00:30:25,687 --> 00:30:27,753 Kita menemukannya. 501 00:30:38,244 --> 00:30:40,228 - Tunggu. - Whoa. 502 00:30:41,812 --> 00:30:42,819 Apa yang kau lakukan? 503 00:30:42,916 --> 00:30:44,993 Yah, kau bilang kau meninggalkan istrimu. 504 00:30:45,102 --> 00:30:47,001 - Aku hanya berpikir bahwa ... - Ya, benar. 505 00:30:47,120 --> 00:30:48,852 Tapi... 506 00:30:49,022 --> 00:30:50,305 Wow. 507 00:30:56,052 --> 00:30:58,486 Maaf. 508 00:31:01,534 --> 00:31:03,234 Terima kasih. 509 00:31:05,672 --> 00:31:07,271 "Terima kasih"? 510 00:31:09,943 --> 00:31:11,819 Mengapa kau kesini? 511 00:31:12,779 --> 00:31:14,723 Kau meninggalkan istrimu, datang jauh-jauh 512 00:31:14,786 --> 00:31:17,466 ke seluruh negeri demi aku. Mengapa? 513 00:31:17,612 --> 00:31:19,345 Apa yang kau lakukan disini? 514 00:31:19,426 --> 00:31:21,559 Kau di sini untukku atau kau di sini untuk dia? 515 00:31:26,966 --> 00:31:28,733 Apa itu aku untukmu? 516 00:31:31,164 --> 00:31:33,372 Beberapa aksesori untuk membuatmu lebih dekat dengannya? 517 00:31:42,208 --> 00:31:45,270 Aku akan pergi. Kau boleh pergi. 518 00:32:08,401 --> 00:32:10,604 Astaga. 519 00:32:10,894 --> 00:32:13,194 - Hei, dimana Tabby? - Aku tidak tahu. 520 00:32:13,306 --> 00:32:15,901 Dimana Tabby? Tabby! 521 00:32:24,217 --> 00:32:25,643 Hei! 522 00:32:25,712 --> 00:32:30,152 Hei, hei, hei! Apa yang kau lakukan?! 523 00:32:30,256 --> 00:32:32,791 Kau menyuruhku memasukkan nama di papan tulis, 524 00:32:32,856 --> 00:32:34,722 jadi aku masukkan sebuah nama. 525 00:32:34,827 --> 00:32:37,362 Aku mengatakan itu tiga bulan yang lalu! 526 00:32:37,630 --> 00:32:39,260 Ini orangnya. 527 00:32:39,369 --> 00:32:42,002 Ini dia Unabomber. Theodore Kaczynski. 528 00:32:42,635 --> 00:32:44,201 Tunggu, Stan. 529 00:32:46,493 --> 00:32:48,594 Kau punya waktu lima menit. 530 00:32:52,945 --> 00:32:54,545 Perkenalkan Ted Kaczynski. 531 00:32:54,619 --> 00:32:57,882 Dia lahir pada tahun 1942 di luar Chicago, berumur 53. 532 00:32:57,979 --> 00:33:00,487 Dia memiliki IQ 167. Dia jenius yang bonafide. 533 00:33:00,547 --> 00:33:03,014 Dia kuliah di Harvard dengan beasiswa penuh pada usia 16 tahun. 534 00:33:03,189 --> 00:33:06,390 Mendapat PHD dalam matematika di University of Michigan pada '68, 535 00:33:06,487 --> 00:33:09,643 yang berkorelasi dengan format manifesto. 536 00:33:09,839 --> 00:33:12,112 Disertasinya sangat brilian. 537 00:33:12,341 --> 00:33:14,104 Ini memenangkan hadiah, dipublikasikan. 538 00:33:14,447 --> 00:33:16,454 Ini sangat hebat, hanya 4 atau 5 matematikawan 539 00:33:16,478 --> 00:33:17,911 di dunia yang bisa memahaminya. 540 00:33:18,033 --> 00:33:21,439 Tapi ini memainkan kebutuhannya untuk didengarkan 541 00:33:21,494 --> 00:33:25,033 dan diakui sebagai pemikir jenius yang mendalam. 542 00:33:26,822 --> 00:33:29,096 Dia mengajar di Berkeley selama dua tahun 543 00:33:29,215 --> 00:33:32,869 sebelum dia terjun ke hutan di Lincoln, Montana. 544 00:33:33,386 --> 00:33:35,783 Membuat kabin itu dengan adiknya. 545 00:33:36,387 --> 00:33:37,947 Ted pergi bolak-balik dari Chicago, 546 00:33:38,024 --> 00:33:40,947 tapi dia pindah secara permanen pada tahun 1980. 547 00:33:41,127 --> 00:33:44,299 Dia menjalani kehidupan yang dia gambarkan dalam manifesto ... 548 00:33:44,664 --> 00:33:47,354 Bebas dari teknologi, sepenuhnya sendiri. 549 00:33:47,424 --> 00:33:49,056 Ya, tapi banyak orang hidup seperti itu, 550 00:33:49,080 --> 00:33:52,203 dan banyak orang punya gelar besar dan dibesarkan di Chicago. 551 00:33:52,283 --> 00:33:54,208 Jika dia sesuai dengan profilmu. Itu hebat. 552 00:33:54,273 --> 00:33:56,507 Itu tidak membuatnya menjadi Unabomber. 553 00:33:56,604 --> 00:33:58,142 Kau benar. Kecuali pada tahun 1971, 554 00:33:58,221 --> 00:33:59,861 ia menulis sebuah dokumen yang hanya bisa digambarkan 555 00:33:59,885 --> 00:34:02,185 sebagai uji coba manifesto. 556 00:34:02,281 --> 00:34:04,713 Ini mencerminkan manifesto secara langsung. 557 00:34:04,884 --> 00:34:08,072 Ini urutan gagasan yang sama. Ini adalah keadaan yang sama. 558 00:34:08,177 --> 00:34:10,054 Ini keistimewaan linguistik yang sama. 559 00:34:10,135 --> 00:34:11,729 Darimana kau dapat surat ini, Fitz? 560 00:34:11,815 --> 00:34:13,291 Dari adiknya. 561 00:34:14,160 --> 00:34:16,510 Adiknya membaca manifesto itu, 562 00:34:16,627 --> 00:34:17,862 dan mengenali gagasan itu, 563 00:34:17,942 --> 00:34:20,302 karena itulah kami mempublikasikannya di awal, kan? 564 00:34:22,401 --> 00:34:25,035 Ditambah, lihatlah. 565 00:34:25,205 --> 00:34:27,304 Dia memberiku ratusan surat untuk dianalisis. 566 00:34:27,401 --> 00:34:29,940 Akan ada lagi yang datang dari Texas 567 00:34:30,030 --> 00:34:32,791 dalam beberapa hari ke depan. Lihatlah. 568 00:34:35,782 --> 00:34:37,882 Aku membandingkan tulisannya dengan manifesto tersebut, 569 00:34:37,955 --> 00:34:40,322 dan aku menemukan puluhan kesamaan. 570 00:34:40,472 --> 00:34:42,065 Aku juga menggunakan surat Kaczynski 571 00:34:42,135 --> 00:34:44,188 untuk memetakan perpindahannya selama 20 tahun terakhir, 572 00:34:44,267 --> 00:34:46,767 dan mereka melacaknya dengan kejadian Unabom. 573 00:34:51,549 --> 00:34:54,908 Dia familiar dengan Salt Lake City, Chicago, 574 00:34:54,962 --> 00:34:57,440 Dan Bay Area ... perhentian Unabom. 575 00:34:58,221 --> 00:34:59,509 Dan dia merasa aman di universitas, 576 00:34:59,533 --> 00:35:02,606 karena dia bisa memasang bom di sana secara pribadi. 577 00:35:06,512 --> 00:35:08,189 Dia cocok dengan profil. 578 00:35:08,299 --> 00:35:10,002 Dia cocok dengan timeline. 579 00:35:10,082 --> 00:35:12,322 Bahasanya cocok. 580 00:35:13,085 --> 00:35:14,318 Aku menemukannya. 581 00:35:16,155 --> 00:35:17,888 Ted Kaczynski adalah Unabomber. 582 00:35:27,550 --> 00:35:30,518 Kaczynski bukan tingkat satu. Bukan juga tingkat dua. 583 00:35:30,721 --> 00:35:34,487 Dia bahkan tidak berada pada daftar 15 juta. 584 00:35:35,179 --> 00:35:37,744 Secara komputasional, dia bukan tersangka. 585 00:35:38,013 --> 00:35:39,807 Dia berjarak 1.500 mil. 586 00:35:39,908 --> 00:35:43,009 Setiap surat Unabom, setiap paket Unabom 587 00:35:43,073 --> 00:35:44,619 berasal dari Bay Area, kan? 588 00:35:44,699 --> 00:35:46,665 Jadi, menurutmu dia menyetir tiga hari 589 00:35:46,737 --> 00:35:48,248 setiap kali dia ingin mengirimkan sesuatu? 590 00:35:48,272 --> 00:35:50,026 Dia tidak punya mobil. 591 00:35:51,948 --> 00:35:53,705 Naik bus. 592 00:35:54,217 --> 00:35:56,026 Naik bus. 593 00:35:56,332 --> 00:35:59,674 Itu bisa menjelaskan mengapa semua suratnya masuk secara banyak. 594 00:35:59,845 --> 00:36:02,213 Itu selalu membuatku bingung. 595 00:36:02,717 --> 00:36:05,818 Dia akan mengirim sekumpulan surat dan dua bom surat 596 00:36:05,897 --> 00:36:07,497 pada saat bersamaan, 597 00:36:07,625 --> 00:36:10,859 dan kemudian menghilang beberapa bulan sampai ledakan berikutnya. 598 00:36:15,078 --> 00:36:19,447 Kita harus sangat berhati-hati dalam hal ini. 599 00:36:20,790 --> 00:36:23,725 Unabomber atau bukan, orang ini punya senjata, 600 00:36:23,852 --> 00:36:25,718 tahu bagaimana hidup dari tanah. 601 00:36:25,782 --> 00:36:28,385 Kasus terbaik, bisa saja flight risk. (Kabur sebelum persidangan) 602 00:36:28,497 --> 00:36:32,783 Kasus terburuk, kita sedang membicarakan edisi Ruby Montana. 603 00:36:33,160 --> 00:36:35,627 Stan, lakukan pengintaian di Lincoln, Montana, 604 00:36:35,652 --> 00:36:37,299 dan awasi kabinnya. 605 00:36:37,360 --> 00:36:39,793 Mari kita lihat catatan banknya, 606 00:36:39,850 --> 00:36:41,216 membuat sampul surat. 607 00:36:41,288 --> 00:36:43,596 Jika dia naik bus, pasti ada catatannya. 608 00:36:43,658 --> 00:36:45,252 - Ya, aku ikut. - Fitz, 609 00:36:45,838 --> 00:36:47,311 apa langkahmu selanjutnya? 610 00:36:47,385 --> 00:36:49,803 Oh, aku ingin menimah surat-surat ini 611 00:36:49,844 --> 00:36:53,026 untuk bukti linguistik membuktikan bahwa Ted menulis manifesto tersebut. 612 00:36:53,096 --> 00:36:55,096 Andy, aku ingin kau duduk 613 00:36:55,161 --> 00:36:57,828 bersama Steve Freccero. Dia adalah D.O.J. Liaison. 614 00:36:58,033 --> 00:37:00,846 Mulailah mencari tahu apa yang kita butuhkan 615 00:37:00,924 --> 00:37:02,908 untuk masuk ke dalam kabin itu. 616 00:37:03,162 --> 00:37:05,213 Mulai dari sekarang... 617 00:37:06,190 --> 00:37:09,818 Ted Kaczynski adalah Unabom tersangka nomor satu. 618 00:37:13,384 --> 00:37:15,580 Ted Kaczynski. Itu dia. 619 00:37:39,480 --> 00:37:40,929 Fitz. 620 00:37:44,460 --> 00:37:46,898 Sekarang, uh, jika aku ingat dengan benar, 621 00:37:47,892 --> 00:37:51,687 surat ini datang ke sini dengan sampul "jangan didistribusi". 622 00:37:52,330 --> 00:37:55,039 Sekarang, kau berada di B.A.U 623 00:37:56,589 --> 00:37:59,023 Keberatan untuk memberitahu apa itu? 624 00:38:26,129 --> 00:38:28,095 Apa kau mengacau? 625 00:38:29,882 --> 00:38:33,099 Ada pekerjaan yang harus dilakukan. Ayolah, Fitz. 626 00:38:37,703 --> 00:38:38,716 Sudah kubilang kau harus menjalankan 627 00:38:38,741 --> 00:38:40,308 - semuanya denganku. - Aku mencoba menemukanmu. 628 00:38:40,332 --> 00:38:41,624 Aku menjulurkan leherku untukmu. 629 00:38:41,675 --> 00:38:44,476 Dengar, bisa kutangani. Tabby, bisa kutangani. 630 00:38:45,718 --> 00:38:49,484 Aku menatapmu. Aku ingin menjadi sepertimu. 631 00:38:51,914 --> 00:38:53,380 Ketika kau datang, rasanya seperti 632 00:38:53,484 --> 00:38:54,948 seseorang akhirnya melihatku, kau tahu? 633 00:38:55,031 --> 00:38:56,672 Melihat potensiku. 634 00:38:57,286 --> 00:38:58,852 Aku tidak lagi "Tabby si agen jalanan," 635 00:38:58,945 --> 00:39:00,679 - yang tersandung di belakang meja. - Hei. 636 00:39:00,718 --> 00:39:02,265 Kau tahu, aku pikir aku bisa melakukan sesuatu yang keren, 637 00:39:02,289 --> 00:39:03,804 sesuatu yang lebih. 638 00:39:04,192 --> 00:39:06,687 Tapi kau mempergunakanku dan kau mengacaukanku. 639 00:39:10,312 --> 00:39:13,390 Yah, kau melanggar protokol. Kau mengirim dokumen itu. 640 00:39:14,265 --> 00:39:15,448 Kau tahu, saat kau mengirim alamat, 641 00:39:15,472 --> 00:39:17,414 apa yang menurutmu akan terjadi? 642 00:39:21,843 --> 00:39:23,710 Kau meninggalkan jejak mayat yang terbakar habis 643 00:39:23,712 --> 00:39:24,984 di belakangmu, man. 644 00:39:25,123 --> 00:39:26,322 Itu akan menyusulmu. 645 00:39:26,797 --> 00:39:27,859 Kau tahu, di ujung jalan, 646 00:39:27,883 --> 00:39:29,377 tak ada yang berpihak padamu. 647 00:39:29,401 --> 00:39:31,093 Baiklah. 648 00:40:16,264 --> 00:40:18,398 Terima kasih. 649 00:40:25,724 --> 00:40:27,654 Kita harus menyelamatkan Ted. 650 00:40:28,330 --> 00:40:30,029 Apapun yang dibutuhkan, 651 00:40:30,114 --> 00:40:33,544 tidak peduli apa yang harus kita lakukan atau katakan, 652 00:40:33,898 --> 00:40:35,798 kita harus menyelamatkan hidupnya. 653 00:41:53,362 --> 00:41:55,263 Itu dia. 654 00:41:55,516 --> 00:42:00,516 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com. 655 00:42:00,869 --> 00:42:02,669 Dear David, 656 00:42:03,171 --> 00:42:06,255 Aku menemukan diriku berada di persimpangan yang aneh, 657 00:42:06,363 --> 00:42:09,698 dan aku membutuhkan beberapa nasihat persaudaraan. 658 00:42:09,778 --> 00:42:12,545 Aktivitas tertentu, yang telah sangat menyita waktu 659 00:42:12,621 --> 00:42:14,961 hampir seumur hidup orang dewasaku, 660 00:42:15,050 --> 00:42:18,857 sekarang tampaknya sudah tidak diperlukan lagi. 661 00:42:20,159 --> 00:42:23,505 Aku telah hidup dalam kemarahan sepanjang hidupku. 662 00:42:23,804 --> 00:42:26,755 Hanya itulah yang menopangku. 663 00:42:27,366 --> 00:42:29,266 David, aku perlu tahu ... 664 00:42:29,331 --> 00:42:31,937 Bagaimana kau tahu kalau sudah terlambat untuk berubah? 665 00:42:32,507 --> 00:42:37,039 Bagaimana kau bisa tahu apakah masih mungkin untuk memulai lagi?