1
00:00:01,052 --> 00:00:03,930
EN DISCOVERY-PRODUKSJON
2
00:00:05,056 --> 00:00:07,975
BASERT PÅ SANNE HENDELSER.
3
00:01:48,117 --> 00:01:50,328
POSTVERKET
4
00:02:05,009 --> 00:02:06,469
- Hei, Fred.
- Hvordan går det?
5
00:02:13,809 --> 00:02:15,478
- Hei.
- Hei, Ted.
6
00:02:35,998 --> 00:02:38,167
BIBLIOTEK
7
00:02:38,250 --> 00:02:39,251
Hei, Theresa.
8
00:02:39,335 --> 00:02:41,754
Du store, Ted. Så godt at du kom.
9
00:02:42,171 --> 00:02:45,633
Kan du hjelpe meg i dag?
Det kommer til å bli kaos.
10
00:02:46,133 --> 00:02:47,593
- Hei, Alan.
- God morgen.
11
00:02:47,676 --> 00:02:50,471
Du tok med de ekstra. Kan du ta dem med?
12
00:02:52,890 --> 00:02:54,475
Hva er det som skjer?
13
00:03:01,190 --> 00:03:04,735
UNABOMBER-MANIFESTET PUBLISERT
14
00:03:08,364 --> 00:03:12,785
Jeg leste hele greia i morges
på FBIs internettside.
15
00:03:12,868 --> 00:03:16,580
Han er åpenbart en utdannet
og svært intelligent mann.
16
00:03:17,581 --> 00:03:22,378
- Mye av det han sier gir mening.
- Sympati for en seriebomber?
17
00:03:22,920 --> 00:03:26,215
Vær forsiktig. Kanskje FBI kommer
og stiller spørsmål.
18
00:03:27,133 --> 00:03:30,970
Vi måtte bestille ekstra eksemplarer.
Det er venteliste.
19
00:03:32,012 --> 00:03:34,724
- For hva da?
- Manifestet. Man må skrive seg opp.
20
00:03:37,143 --> 00:03:38,936
De forklarte det i The Times.
21
00:03:39,019 --> 00:03:41,897
Han valgte visst mål
som representerte noe.
22
00:03:42,064 --> 00:03:45,818
Alt han snakker om.
Miljøet, datamaskiner og kloning.
23
00:03:45,901 --> 00:03:47,236
Han sendte bomber -
24
00:03:47,319 --> 00:03:50,448
- til folk som sto for det han kjempet mot.
25
00:03:50,865 --> 00:03:53,868
"Det er litt av Unabomberen i oss alle.
26
00:03:53,951 --> 00:03:58,581
Vi deler kanskje ikke hans løsning
på problemer, men kjenner problemet."
27
00:03:58,664 --> 00:04:00,958
Og se her. Robert Sale i The Times.
28
00:04:01,041 --> 00:04:04,712
"Manifestets første setning er viktig
for publikum å forstå -
29
00:04:04,795 --> 00:04:07,757
- og bør lede an i den politiske agendaen."
30
00:04:07,840 --> 00:04:10,426
Jeg har glemt hva
den første setningen var, men...
31
00:04:10,509 --> 00:04:13,262
Den industrielle revolusjon
og dens konsekvenser -
32
00:04:13,345 --> 00:04:15,806
- har vært en katastrofe for menneskeheten.
33
00:04:16,766 --> 00:04:20,352
Ikke sant? Du synes jeg er sprø,
men det er jo egentlig sant.
34
00:04:31,238 --> 00:04:33,324
Vil du ha The Post, må du stå på listen.
35
00:04:33,407 --> 00:04:34,950
- Har du skrevet deg på?
- Nei.
36
00:04:49,256 --> 00:04:50,256
Kjære David...
37
00:04:52,927 --> 00:04:56,639
Jeg vil begynne med å si
at dette ikke er en unnskyldning, -
38
00:04:56,722 --> 00:04:59,350
- og at det jeg mener om Linda
ikke har endret seg.
39
00:05:00,518 --> 00:05:05,856
Men... jeg står ved en korsvei i livet, -
40
00:05:06,148 --> 00:05:08,651
- og jeg trenger broderlige råd.
41
00:05:09,944 --> 00:05:12,947
En aktivitet som har vært tidkrevende -
42
00:05:13,030 --> 00:05:17,034
- for nesten hele mitt voksne liv
virker nå å ha blitt -
43
00:05:18,327 --> 00:05:19,954
- unødvendig.
44
00:05:20,037 --> 00:05:20,871
BOMBE DETONERER
45
00:05:20,955 --> 00:05:22,998
Tilgi meg hvis jeg ikke sier mer.
46
00:05:23,082 --> 00:05:24,082
RØRBOMBE
47
00:05:25,626 --> 00:05:26,626
Hei, Ted.
48
00:05:32,424 --> 00:05:36,804
David, du vet at jeg alltid har hatt
problemer med å kommunisere med folk.
49
00:05:37,930 --> 00:05:42,184
Jeg vet aldri hva de føler,
hva de egentlig tenker.
50
00:05:42,935 --> 00:05:47,773
Kom hit. Hvordan var skolen?
Snakket du med Ms. Noble om lørdag?
51
00:05:47,856 --> 00:05:49,400
Ja. Hun sa at det var greit.
52
00:05:49,942 --> 00:05:53,195
Hele livet har jeg sett på livet -
53
00:05:53,445 --> 00:05:55,364
- fra den andre siden av vinduet, -
54
00:05:56,156 --> 00:05:59,201
- og jeg vet ikke hvordan jeg
skal komme til den andre siden -
55
00:05:59,285 --> 00:06:02,246
- der alt er enkelt.
56
00:06:04,915 --> 00:06:09,628
David, hvordan vet man
om det er for sent å forandre seg?
57
00:06:11,046 --> 00:06:16,010
Hvordan vet man
om det er mulig å begynne på nytt?
58
00:06:20,598 --> 00:06:23,267
Jeg var dømt til å være en frik
fra begynnelsen av.
59
00:06:28,397 --> 00:06:30,691
Jeg klandrer fortsatt mamma og pappa.
60
00:06:30,774 --> 00:06:31,774
SJETTE KLASSE
61
00:06:31,817 --> 00:06:33,861
De flyttet meg to klasser opp.
62
00:06:35,279 --> 00:06:36,280
Jeg var ikke klar.
63
00:06:53,964 --> 00:06:55,174
Sett deg.
64
00:07:00,179 --> 00:07:04,683
Men det verste var
at jeg fortsatt var smartere enn de andre.
65
00:07:11,440 --> 00:07:16,695
Jeg har aldri fortalt om Doug,
men jeg tror det var der det begynte.
66
00:07:17,613 --> 00:07:22,242
Jeg vet at det var der det begynte,
for det var første gang...
67
00:07:23,619 --> 00:07:26,038
Mitt første eksperiment.
68
00:07:26,121 --> 00:07:27,998
- Se der.
- Så flott.
69
00:07:35,506 --> 00:07:38,092
DET FORHISTORISKE MENNESKE
70
00:07:45,474 --> 00:07:47,393
Selv 40 år senere -
71
00:07:48,268 --> 00:07:52,147
- kan man si at Doug var
den eneste vennen jeg har hatt.
72
00:07:58,070 --> 00:07:59,780
Tar av om ti, -
73
00:07:59,863 --> 00:08:01,657
- ni, åtte, -
74
00:08:02,199 --> 00:08:05,744
- sju, seks, fem, fire,
75
00:08:06,328 --> 00:08:08,372
- tre, to, én.
- Tre, to, én.
76
00:08:08,914 --> 00:08:09,914
Oppskytning!
77
00:09:24,073 --> 00:09:25,115
Ta ham.
78
00:09:25,199 --> 00:09:27,618
Få ham vekk herfra.
79
00:09:29,411 --> 00:09:31,663
- Stikk.
- Kast den i øyet hans.
80
00:09:31,830 --> 00:09:32,998
Stikk av!
81
00:10:54,788 --> 00:10:55,788
Går det bra?
82
00:12:03,607 --> 00:12:05,734
- Hei, Timmy.
- Hei, Ted.
83
00:12:09,488 --> 00:12:11,406
Hva har du lært i matten i dag?
84
00:12:11,907 --> 00:12:15,160
Søren, Ms. Chipman suger, -
85
00:12:15,243 --> 00:12:18,372
- og andregradsfunksjonene gir meg hodepine.
86
00:12:18,455 --> 00:12:21,416
Hun kan ikke forklare
hva de kan brukes til.
87
00:12:23,418 --> 00:12:24,878
- Kan hun ikke?
- Nei.
88
00:12:26,296 --> 00:12:27,631
Men de er jo overalt.
89
00:12:29,675 --> 00:12:33,095
Når du kaster en ball
eller skyter med gevær, -
90
00:12:33,679 --> 00:12:35,389
- er det andregradsfunksjoner.
91
00:12:35,806 --> 00:12:37,349
David, jeg spør meg selv -
92
00:12:37,808 --> 00:12:40,811
- om hvordan jeg gikk
fra et uskyldig barn og til dette.
93
00:12:42,312 --> 00:12:44,481
Jeg tror det var Harvard som gjorde det.
94
00:12:45,273 --> 00:12:50,821
Du kjenner ikke til det,
ikke til Murray og alt sammen.
95
00:12:51,488 --> 00:12:52,823
Takk.
96
00:12:53,991 --> 00:12:58,328
Mamma og pappa elsket det.
"Sønnen min går på Harvard."
97
00:12:58,870 --> 00:13:03,000
Men kan du tenke deg hvor ensomt det var
å gå på college i en alder av 16?
98
00:13:29,067 --> 00:13:30,235
Takk skal du ha.
99
00:13:33,780 --> 00:13:35,323
DEMOKRATKLUBBEN
100
00:13:35,407 --> 00:13:36,533
- Takk.
- Flott.
101
00:13:52,632 --> 00:13:53,632
- Her.
- Takk.
102
00:13:55,635 --> 00:13:57,012
"VI VIL SNAKKE MED DEG!"
103
00:13:57,095 --> 00:13:59,848
PSYKOLOGISK AVDELING SØKER FRIVILLIGE
104
00:14:00,390 --> 00:14:04,019
Alle spørsmålene
og alle svarene på teoriene.
105
00:14:05,020 --> 00:14:05,854
Takk.
106
00:14:05,937 --> 00:14:10,150
Professor Henry Murray
var alt jeg ville være.
107
00:14:10,484 --> 00:14:13,070
En strålende gresk Harvard-gud.
108
00:14:14,488 --> 00:14:17,532
Få dem ut så raskt og effektivt som mulig.
109
00:14:17,616 --> 00:14:20,327
- Jeg har full tillit til deg.
- Jeg vet det.
110
00:14:23,747 --> 00:14:27,584
Så snart vi kom inn i rommet,
ble vi desperate etter å klare det.
111
00:14:27,709 --> 00:14:32,422
Etter å bli valgt inn
i den indre sirkelen.
112
00:14:34,257 --> 00:14:38,845
Han var Guds hånd
som skilte sauer fra geiter.
113
00:14:45,143 --> 00:14:46,520
JEG FØLER OFTE HAT -
114
00:14:48,146 --> 00:14:49,523
- VIRKELIG FORSTÅR MEG.
115
00:14:52,609 --> 00:14:56,113
Hvis jeg roper opp nummeret deres,
reiser dere dere og blir stående.
116
00:14:57,197 --> 00:14:58,198
Nummer én -
117
00:14:59,741 --> 00:15:00,784
- fem -
118
00:15:01,618 --> 00:15:02,618
- 21 -
119
00:15:03,412 --> 00:15:04,413
- 24 -
120
00:15:04,955 --> 00:15:07,290
- 47 og 89.
121
00:15:07,374 --> 00:15:11,878
Til dere som står: Takk for deltakelsen.
Dere kan gå.
122
00:15:13,588 --> 00:15:17,592
Ikke snu arkene før jeg sier
at dere skal begynne.
123
00:15:18,969 --> 00:15:19,970
Begynn.
124
00:15:20,804 --> 00:15:22,013
Nummer fire -
125
00:15:23,807 --> 00:15:26,059
- sju, åtte -
126
00:15:27,227 --> 00:15:29,229
- 15, 23 -
127
00:15:31,022 --> 00:15:35,694
- 37, 42, 61 -
128
00:15:36,695 --> 00:15:39,239
- 80, 91 -
129
00:15:39,739 --> 00:15:41,116
- 96.
130
00:15:43,743 --> 00:15:47,789
Gratulerer. De som er igjen klarte det.
131
00:15:48,915 --> 00:15:51,293
Individuelle timer begynner neste uke.
132
00:15:58,550 --> 00:16:02,637
Ingen hadde noen gang spurt meg
om hvordan det var med meg -
133
00:16:02,721 --> 00:16:04,764
- eller om jeg visste hva klokken var.
134
00:16:04,848 --> 00:16:06,975
Takk for at du kom, Theodore.
135
00:16:07,058 --> 00:16:12,355
Og her var en Harvard-professor som spurte
om hva jeg syntes om verden.
136
00:16:12,439 --> 00:16:14,357
- Som lyttet...
- For et fint kontor.
137
00:16:14,441 --> 00:16:16,985
...og noterte når jeg snakket.
Tenke seg det.
138
00:16:18,111 --> 00:16:22,157
Det var som om Kristus selv kom ned
for å spørre meg om livet mitt.
139
00:16:23,867 --> 00:16:27,913
Vi jobber så hardt for å rettferdiggjøre
følelsesreaksjoner med moral -
140
00:16:27,996 --> 00:16:32,250
- at moralkodeksen blir så svekket
at den mister all mening.
141
00:16:32,792 --> 00:16:37,756
- Tror du det er uunngåelig?
- Det må være opp til den enkelte.
142
00:16:37,839 --> 00:16:39,424
Det var nesten et år med det.
143
00:16:39,966 --> 00:16:43,220
De ukentlige turene til annekset
var som himmelen for meg.
144
00:16:43,303 --> 00:16:47,974
Vitenskapen tror den har
empiriske bevis for alt i universet, -
145
00:16:48,058 --> 00:16:50,894
- men den forteller oss ingenting
om mennesker.
146
00:16:54,022 --> 00:16:55,732
Pudler som ser på hverandre.
147
00:16:56,441 --> 00:16:59,736
Tror du ikke at frihet
bare er det vi kaller det?
148
00:17:00,153 --> 00:17:02,739
Vi kaller det fengsel og ikke et kloster.
149
00:17:03,240 --> 00:17:07,577
Forskjellen er at munkene
kan forlate klosteret hvis de vil.
150
00:17:07,744 --> 00:17:09,663
De har selvråderett.
151
00:17:09,746 --> 00:17:12,707
Vi leste en artikkel
om stresspåvirkning på mus.
152
00:17:12,791 --> 00:17:17,003
Setter man to mus i et bur, har de det bra
og får lykkelige, lange liv.
153
00:17:17,546 --> 00:17:22,551
Men hvis man setter 20 mus i samme bur,
ødelegger det dem psykologisk.
154
00:17:27,180 --> 00:17:28,431
Jeg mener -
155
00:17:28,515 --> 00:17:32,477
- at det teknologiske samfunnet
er uforenlig med individuell frihet, -
156
00:17:32,978 --> 00:17:36,565
- og vi må ødelegge det og erstatte det
med et primitivt samfunn -
157
00:17:36,648 --> 00:17:38,191
- så folk kan være fri igjen.
158
00:17:38,275 --> 00:17:41,361
Ingenting var forbudt. Vi snakket om alt.
159
00:17:41,444 --> 00:17:44,406
Hver krik og krok av mitt liv,
mine drømmer og min frykt.
160
00:17:44,489 --> 00:17:48,785
Jeg er selvlært.
Faren min forsto ikke sjakk.
161
00:17:49,619 --> 00:17:52,414
Og han satte pris på meg
for den jeg egentlig var.
162
00:17:52,747 --> 00:17:56,710
Jeg har aldri forstått interessen
for kvinners bakdeler, -
163
00:17:57,794 --> 00:17:59,504
- kanskje bortsett fra hos sorte.
164
00:18:05,802 --> 00:18:08,471
- Takk for at dere kom i dag.
- Bare hyggelig.
165
00:18:08,555 --> 00:18:10,640
Mr. Kaczynski, vi kommer straks.
166
00:18:12,392 --> 00:18:15,478
Kanskje jeg også kan ta en
hvis vi har tid.
167
00:18:16,855 --> 00:18:18,815
BALKAN SOBRANIE-SIGARETTER
168
00:18:19,482 --> 00:18:22,569
Balkan Sobranie? Bra jobbet.
169
00:18:23,445 --> 00:18:26,865
Dette er venner av meg
fra de føderale myndighetene.
170
00:18:26,948 --> 00:18:29,409
Theodore er en av mine stjerner.
171
00:18:30,368 --> 00:18:33,330
Han har fortalt oss
om noen interessante ideer.
172
00:18:35,248 --> 00:18:36,248
Denne veien.
173
00:18:38,710 --> 00:18:41,546
Vi prøver noe annet i dag.
Mennene er her -
174
00:18:41,630 --> 00:18:45,634
- fordi studiet ikke bare handler
om å utvide psykologiens grenser.
175
00:18:46,176 --> 00:18:49,304
Du er med på noe mye større enn bare deg.
176
00:18:49,387 --> 00:18:52,265
Dette er viktig
for den frie verdens fremtid.
177
00:19:21,670 --> 00:19:22,921
Jeg kan ikke bevege meg.
178
00:19:23,380 --> 00:19:26,758
Du kan gå når du vil.
179
00:19:28,093 --> 00:19:29,469
Du vet det, ikke sant?
180
00:19:29,552 --> 00:19:32,681
- Det går bra, professor.
- Bra jobbet.
181
00:19:33,765 --> 00:19:38,561
Det siste året har du gitt oss
hundrevis av sider materiale -
182
00:19:39,521 --> 00:19:41,773
- der du forklarer din livsfilosofi -
183
00:19:42,315 --> 00:19:44,901
- og dine drømmer
om din egen og verdens fremtid.
184
00:19:46,736 --> 00:19:51,282
Det har vært flott å få se inn
i ditt sinns dypeste avkroker.
185
00:19:51,366 --> 00:19:54,452
Jeg håper du føler
at du har vært helt ærlig mot meg, -
186
00:19:55,203 --> 00:19:58,873
- og at arbeidet ditt representerer
den du er og det du tror på.
187
00:19:58,957 --> 00:19:59,957
Selvsagt.
188
00:20:00,750 --> 00:20:03,837
Jeg har likt samtalene og oppgavene også.
189
00:20:03,920 --> 00:20:06,631
- Jeg hadde aldri holdt noe hemmelig.
- Bra.
190
00:20:07,674 --> 00:20:08,674
La oss begynne.
191
00:20:17,934 --> 00:20:21,980
Jeg har tatt meg den frihet
å dele sidene med andre forskere.
192
00:20:22,063 --> 00:20:24,983
Noen av Harvards største tenkere.
193
00:20:25,275 --> 00:20:28,027
Jeg er smigret. God morgen.
194
00:20:28,111 --> 00:20:32,198
Dessverre var deres
konklusjoner enstemmige.
195
00:20:33,241 --> 00:20:38,204
De mente at flesteparten av ideene
var uoriginale og barnslige, -
196
00:20:38,371 --> 00:20:41,332
- og at resten var absurde.
197
00:20:42,000 --> 00:20:44,836
Professor, jeg kan gjerne forklare videre.
198
00:20:44,919 --> 00:20:47,630
Se på filmen fra vår siste time.
199
00:20:48,673 --> 00:20:50,592
Jeg skal forklare resultatene.
200
00:20:59,100 --> 00:21:03,563
Jeg mener at det teknologiske samfunnet
er uforenlig med individuell frihet, -
201
00:21:04,314 --> 00:21:07,150
- og vi må ødelegge det og erstatte det -
202
00:21:07,233 --> 00:21:10,862
- med et mer primitivt samfunn
så folk kan være fri igjen.
203
00:21:11,237 --> 00:21:14,365
Seerne syntes det var
et utvannet og barnslig -
204
00:21:14,449 --> 00:21:16,367
- oppgulp av Jacques Ellul.
205
00:21:16,951 --> 00:21:21,456
Du snakker mye om autonomi,
men har stjålet alle ideene dine -
206
00:21:21,539 --> 00:21:23,792
- fra en pocketbok.
207
00:21:24,250 --> 00:21:28,505
- Jeg hevdet ikke at ideene mine var...
- Vent, her er det beste.
208
00:21:28,588 --> 00:21:30,590
Teknologien og dens sosialstrukturer -
209
00:21:30,673 --> 00:21:34,552
- har gjort individet passivt,
maktesløst og fanget av regler.
210
00:21:34,636 --> 00:21:36,387
Selvrettferdiggjøringsvanvidd.
211
00:21:36,471 --> 00:21:40,600
"Jeg hadde vært en stjerne
hvis jeg ble født blant hulemenn."
212
00:21:40,683 --> 00:21:43,645
Det er vel ikke dine egne mangler
som har skylden?
213
00:21:44,145 --> 00:21:46,356
- Det er helt...
- Det er vel ikke bare -
214
00:21:46,439 --> 00:21:50,151
- en middels matematiker som prøver
å rettferdiggjøre sine egne feil?
215
00:21:50,235 --> 00:21:53,738
Nei, det må være hele systemet
som tar feil!
216
00:21:54,280 --> 00:21:58,993
For du har jo mye mer innsikt
enn alle andre, eller hva, Ted?
217
00:21:59,494 --> 00:22:03,581
Vi må kvitte oss med alt det unaturlige
og gå tilbake til naturen.
218
00:22:04,082 --> 00:22:06,709
Du hadde vært sjanseløs
hvis samfunnet brøt sammen.
219
00:22:06,793 --> 00:22:09,587
En ekkel beta-hann som deg.
220
00:22:09,671 --> 00:22:13,299
Han hadde blitt analpenetrert i hjel
og blitt hundemat på ti minutter.
221
00:22:13,383 --> 00:22:15,093
Og han hadde sikkert nytt det.
222
00:22:15,176 --> 00:22:19,764
Nei. Jeg sa at dere ikke skulle nevne
Theodores sadomasochistiske tendenser.
223
00:22:19,847 --> 00:22:21,140
Det er urettferdig.
224
00:22:21,349 --> 00:22:23,560
Folk vil se på meg og respektere meg.
225
00:22:24,227 --> 00:22:29,148
De vil høre mine ideer, forstå at jeg
har rett og gjøre meg til verdens hersker.
226
00:22:29,232 --> 00:22:32,360
Da jeg skrev til moren din
for å få tillatelse til dette, -
227
00:22:32,443 --> 00:22:37,031
- skrev hun ikke bare under,
men skrev et brev som svar.
228
00:22:37,115 --> 00:22:40,952
"Theodore har desperat behov
for psykologisk intervensjon.
229
00:22:42,328 --> 00:22:45,665
Folk kaller ham ofte en ekling."
230
00:22:46,666 --> 00:22:50,086
Mamma hadde ikke sagt det.
Hun hadde ikke kalt meg det.
231
00:22:50,336 --> 00:22:54,924
"Han væter sengen og onanerer så mye -"
232
00:22:55,758 --> 00:22:59,387
- at jeg er bekymret for de mentale
og fysiske konsekvensene.
233
00:23:00,138 --> 00:23:03,391
Han har stormannsgalskap
som ikke står i forhold -
234
00:23:03,474 --> 00:23:05,727
- til hans mentale og fysiske evner.
235
00:23:06,644 --> 00:23:11,858
Du har tillatelse til å gjøre alt
som kan fikse gutten min.
236
00:23:12,984 --> 00:23:14,068
"Wanda Kaczynski."
237
00:23:34,464 --> 00:23:38,676
- Skrev moren hans det?
- Vi bruker samme brev på alle.
238
00:23:38,801 --> 00:23:42,138
Vi hadde fått bedre resultater
med mer spesialtilpasset språk, -
239
00:23:42,221 --> 00:23:44,265
- men jeg vil ha det standardisert.
240
00:23:44,349 --> 00:23:47,810
Mennesket har gitt fra seg tøylene
for samfunnsutviklingen...
241
00:23:47,894 --> 00:23:51,773
Dette fant jeg ut senere,
men det er godt dokumentert.
242
00:23:52,315 --> 00:23:56,861
Murray var med i MK-Ultra,
CIAs enorme prosjekt om tankekontroll -
243
00:23:57,195 --> 00:24:01,491
- som perfeksjonerte hjernevasking
for bruk på Sovjets spioner -
244
00:24:02,200 --> 00:24:05,370
- for å knekke dem helt
og endre deres grunnleggende tro.
245
00:24:06,287 --> 00:24:08,998
Og vi... var forsøkskaninene.
246
00:24:10,583 --> 00:24:14,045
Han valgte ut de mest sårbare
for å se om vi kunne knekkes.
247
00:24:15,505 --> 00:24:19,008
Og de andre var minst 18 eller 19.
248
00:24:19,884 --> 00:24:21,177
Jeg var 16 år gammel.
249
00:24:36,693 --> 00:24:38,528
La oss ta av elektrodene.
250
00:24:53,334 --> 00:24:57,714
Theodore... du var utrolig flink.
251
00:24:57,797 --> 00:25:04,262
Du overgikk mine forventninger.
Du var så flink.
252
00:25:05,680 --> 00:25:09,016
Jeg kunne ikke ha bedt om mer
fra en forsøksperson og venn.
253
00:25:11,728 --> 00:25:14,313
Jeg gleder meg
til å se resultatet neste gang.
254
00:25:16,190 --> 00:25:17,190
Neste gang?
255
00:25:17,942 --> 00:25:20,653
Denne fasen vil fortsette
i rundt 18 måneder.
256
00:25:21,320 --> 00:25:24,073
Jeg forventer store ting fra deg, Ted.
257
00:25:28,453 --> 00:25:31,414
Jeg trodde ikke på noe av det, vet du.
258
00:25:32,623 --> 00:25:35,334
Jeg trodde at du trodde helt på det.
259
00:25:35,418 --> 00:25:39,547
Jeg trodde ikke på noe av det.
De ideene var bare...
260
00:25:40,798 --> 00:25:43,968
De var dumme. Barnslige.
261
00:25:45,928 --> 00:25:48,765
Vel... uansett.
262
00:25:53,144 --> 00:25:55,354
Vi sees neste uke.
263
00:26:00,193 --> 00:26:01,193
Ted.
264
00:26:05,323 --> 00:26:06,323
Sigarettene dine.
265
00:26:40,650 --> 00:26:41,650
Ted.
266
00:26:43,236 --> 00:26:44,403
Ted? Hei, Ted.
267
00:26:45,530 --> 00:26:49,242
Jeg er ferdig, og jeg så hvor du
prøvde å lure meg. Bra forsøk.
268
00:26:51,661 --> 00:26:53,996
Der ser du, Timmy.
269
00:26:55,331 --> 00:26:57,583
Du har et godt hode for matematikk.
270
00:26:58,751 --> 00:27:00,878
Det er noe eget. Ikke alle har det.
271
00:27:02,255 --> 00:27:03,089
Veldig bra.
272
00:27:03,172 --> 00:27:05,716
- Kan jeg stille deg et spørsmål?
- Klart det.
273
00:27:06,092 --> 00:27:08,302
Privat. Jeg kan ikke spørre moren min.
274
00:27:13,474 --> 00:27:16,727
Theresa... kan vi gå en tur?
275
00:27:17,061 --> 00:27:18,271
Ja, vær så god.
276
00:27:22,233 --> 00:27:24,986
De plager meg hver eneste dag.
277
00:27:25,236 --> 00:27:29,198
De kaller meg duegutt
og brekker fingrene min bakover.
278
00:27:29,282 --> 00:27:34,370
Mora mi sier bare: "Vær deg selv",
men det er sånt mødre gjør.
279
00:27:34,453 --> 00:27:36,455
Jeg trenger råd fra en mann.
280
00:27:36,747 --> 00:27:41,002
Slike folk går etter frykt og svakhet
og har bare respekt for styrke.
281
00:27:41,085 --> 00:27:43,880
Du bør ta armhevninger og situps hver dag.
282
00:27:44,422 --> 00:27:48,009
Snart ser de styrken din
og lar deg være i fred.
283
00:27:48,801 --> 00:27:51,470
Det var et godt papparåd.
Jeg begynner i kveld.
284
00:27:52,221 --> 00:27:56,767
Og hvis de prøver seg, så skal de få svi.
285
00:27:56,851 --> 00:27:59,604
Du kommer ikke til å trenge det.
Det er det flotte.
286
00:28:00,688 --> 00:28:03,232
Jeg vil det. Jeg vil ta igjen.
287
00:28:07,320 --> 00:28:11,032
Du trenger ikke å ta igjen, Timmy.
Ikke gjør det.
288
00:28:16,704 --> 00:28:20,833
Det verden synes om deg,
det mobberne sier om deg, -
289
00:28:20,917 --> 00:28:22,043
- spiller ingen rolle.
290
00:28:23,544 --> 00:28:26,672
Du er annerledes enn dem,
og det er bra.
291
00:28:27,214 --> 00:28:29,133
Du ser verden på en annen måte, -
292
00:28:29,217 --> 00:28:33,012
- og det er bra,
og det er ikke... sånt mødre sier.
293
00:28:34,722 --> 00:28:39,810
Det krever utrolig styrke og mot
å være annerledes enn de andre, -
294
00:28:39,894 --> 00:28:42,897
- men jeg lover deg at det er bra.
295
00:28:44,315 --> 00:28:47,360
Hei... Jeg lover.
296
00:28:50,071 --> 00:28:51,071
Greit.
297
00:28:53,699 --> 00:28:55,701
Vent litt.
298
00:28:58,579 --> 00:29:01,707
Her. Jeg skal ha bursdagsselskap.
299
00:29:02,041 --> 00:29:05,795
Kan du komme?
Du trenger ikke å ta med presang.
300
00:29:05,878 --> 00:29:07,880
- Vi skal ha kake.
- Det er veldig...
301
00:29:10,633 --> 00:29:13,177
Jeg vet ikke om jeg kan.
302
00:29:16,138 --> 00:29:18,057
- Det er et lite selskap.
- Ja...
303
00:29:18,140 --> 00:29:21,894
Jeg har ikke så mange venner.
Men du trenger ikke å komme.
304
00:29:21,978 --> 00:29:23,562
Jeg vil gjerne, men...
305
00:29:27,066 --> 00:29:28,066
Jeg er opptatt.
306
00:29:29,235 --> 00:29:31,487
Du trenger ikke hvis du ikke vil.
307
00:29:32,321 --> 00:29:33,406
Jeg skal prøve, ok?
308
00:29:35,700 --> 00:29:37,243
- Ok?
- Ja.
309
00:29:39,537 --> 00:29:42,164
Du får dra tilbake.
310
00:29:42,623 --> 00:29:43,623
Greit.
311
00:29:45,876 --> 00:29:51,048
Murray brukte et år på å forføre meg
og to år på å knekke meg.
312
00:29:52,633 --> 00:29:53,633
To år.
313
00:29:55,386 --> 00:29:56,929
Hvorfor fortsatte jeg å komme?
314
00:29:58,347 --> 00:30:02,893
For å bevise for dem... at de
kunne sette meg i den elektriske stol, -
315
00:30:03,394 --> 00:30:07,356
- men at jeg aldri ville gi meg
og aldri la dem knekke meg, -
316
00:30:08,816 --> 00:30:11,902
- og det gjorde de ikke. Jeg knakk ikke.
317
00:30:13,404 --> 00:30:16,490
De knakk meg ikke.
318
00:31:18,219 --> 00:31:20,304
LA OSS ROCKE!
319
00:32:18,988 --> 00:32:20,281
Jeg kan slutte nå.
320
00:32:21,866 --> 00:32:22,992
Jeg kan slutte.
321
00:32:25,119 --> 00:32:30,916
Men... hver gang tankene løper fritt,
kommer jeg tilbake til rommet på Harvard.
322
00:32:33,002 --> 00:32:37,214
Hver gang jeg lukker øynene,
er jeg spent fast i stolen.
323
00:32:37,840 --> 00:32:42,803
Hjelpeløs, sint, avmektig,
strippet for all respekt.
324
00:32:44,346 --> 00:32:47,600
Og jeg blir så sint.
325
00:33:13,626 --> 00:33:16,128
Jeg har levd med sinne i hele livet.
326
00:33:19,173 --> 00:33:21,217
Alle jeg har vært glad i -
327
00:33:21,717 --> 00:33:26,472
- og beundret har forrådt meg.
Mamma...
328
00:33:26,555 --> 00:33:29,517
Du forrådte meg og dummet meg ut
for professor Murray.
329
00:33:29,600 --> 00:33:31,477
- Hvorfor skrev du det?
- Hva da?
330
00:33:31,560 --> 00:33:34,355
Jeg ga deg tillatelse
fordi du ba meg om det.
331
00:33:34,438 --> 00:33:37,107
Doug... Murray -
332
00:33:39,151 --> 00:33:40,402
- og du også, David.
333
00:33:43,322 --> 00:33:44,490
Til og med du.
334
00:33:45,824 --> 00:33:47,034
Nå skal jeg ta deg.
335
00:33:48,452 --> 00:33:49,912
Nå skal jeg ta deg.
336
00:33:52,540 --> 00:33:54,667
Gjør addisjonen din nå.
337
00:33:56,001 --> 00:33:57,001
Det er riktig.
338
00:34:10,099 --> 00:34:11,099
Flytt den bakover.
339
00:34:13,352 --> 00:34:14,687
Et par ganger.
340
00:34:21,652 --> 00:34:24,071
Hva med et smil?
341
00:34:38,627 --> 00:34:41,630
Vi må ta dem ned.
Det kommer folk. Ted.
342
00:34:42,590 --> 00:34:44,550
Slutt, Ted. Gi deg.
343
00:34:45,593 --> 00:34:46,593
Ted.
344
00:34:49,346 --> 00:34:50,346
Hallo.
345
00:34:50,723 --> 00:34:53,475
Hei! Greit, dra hjem. Du har sparken.
346
00:35:11,076 --> 00:35:14,663
Svik etter svik etter svik.
347
00:35:20,127 --> 00:35:21,920
Til jeg ikke kunne stole på noen.
348
00:35:24,757 --> 00:35:26,425
Jeg vil at de skal høre på meg.
349
00:35:29,261 --> 00:35:31,805
Jeg vil at de skal svi
for det de gjorde mot meg.
350
00:35:59,416 --> 00:36:04,004
Vel... la sauene hate meg.
351
00:36:05,547 --> 00:36:07,383
De får ikke ignorere meg.
352
00:36:28,779 --> 00:36:31,073
En gang i tiden ga det mening -
353
00:36:32,241 --> 00:36:34,201
- og føltes berettiget, -
354
00:36:34,284 --> 00:36:37,413
- men når jeg tenker tilbake på det, -
355
00:36:38,372 --> 00:36:41,208
- hvor mange år har jeg sittet
ved dette bordet?
356
00:36:42,793 --> 00:36:48,173
Hver eneste gang tror jeg at denne
kommer til å gjøre meg lykkelig, -
357
00:36:49,216 --> 00:36:50,300
- men det skjer aldri.
358
00:36:52,845 --> 00:36:56,098
Noen ganger tror jeg
at jeg bare vil straffe dem -
359
00:36:56,181 --> 00:36:58,350
- for at de har det jeg egentlig vil ha.
360
00:36:59,268 --> 00:37:01,687
Et hjem, en familie -
361
00:37:03,397 --> 00:37:05,149
- evnen til å være normal.
362
00:37:08,986 --> 00:37:12,406
Jeg er en 53 år gammel jomfru.
363
00:37:14,950 --> 00:37:19,455
Og jeg innser at tiden jeg har brukt
på all ødeleggelsen -
364
00:37:19,538 --> 00:37:23,917
- er tid jeg kunne ha brukt
på en familie, en sønn, -
365
00:37:24,918 --> 00:37:27,087
- en som hadde sett opp til meg.
366
00:37:28,088 --> 00:37:31,133
Som jeg bare kunne... elske.
367
00:38:16,053 --> 00:38:18,764
Jeg ga avkall på alt for respekt.
368
00:38:23,435 --> 00:38:26,396
Men det jeg egentlig vil ha er...
369
00:39:07,604 --> 00:39:10,983
Fortiden min trenger vel
ikke å diktere fremtiden?
370
00:39:11,984 --> 00:39:13,318
Jeg kan fortsatt vokse...
371
00:39:14,486 --> 00:39:17,781
Jeg kan fortsatt forandre meg...
kan jeg ikke?
372
00:39:43,348 --> 00:39:46,935
Fikk du to sånne gaver? Så bra.
373
00:39:56,695 --> 00:39:58,780
- Oi. Fett.
- Du store.
374
00:41:14,481 --> 00:41:18,402
Livet mitt skulle ikke bli slik.
375
00:41:42,009 --> 00:41:43,093
Herregud, David.
376
00:41:45,554 --> 00:41:47,931
Det skulle ikke bli slik.
377
00:43:03,757 --> 00:43:05,759
Tekst:
John Friberg