1
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
Alih Bahasa oleh : jindanjidun
2
00:02:04,400 --> 00:02:06,666
- Hei, Fred.
- Hei, bagaimana kabarmu?
3
00:02:13,186 --> 00:02:14,285
Hei!
4
00:02:14,348 --> 00:02:15,981
Hei, Ted.
5
00:02:37,580 --> 00:02:38,612
Hei, Theresa.
6
00:02:38,700 --> 00:02:39,965
Oh, astaga. Ted.
7
00:02:40,042 --> 00:02:41,541
Aku senang kau ada di sini.
8
00:02:41,621 --> 00:02:43,741
Apa kau keberatan
sedikit membantuku hari ini?
9
00:02:43,765 --> 00:02:45,419
Ini akan sangat gila.
10
00:02:45,500 --> 00:02:46,856
- Hei, Alan!
- Selamat pagi.
11
00:02:46,912 --> 00:02:48,477
Oh, hebat.
Kau membawa tambahan.
12
00:02:48,533 --> 00:02:50,169
Bisa kau angkut itu?
13
00:02:52,267 --> 00:02:54,099
Ada berita apa?
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,330
Aku membaca semuanya.
Aku tak bisa menunggu.
15
00:03:09,354 --> 00:03:11,932
Aku membacanya pagi ini
di website resmi FBI.
16
00:03:12,049 --> 00:03:14,318
Dia jelas sangat terpelajar,
17
00:03:14,465 --> 00:03:16,090
sangat cerdas.
18
00:03:16,776 --> 00:03:18,895
Banyak hal yang ia tulis
masuk akal bagiku.
19
00:03:19,333 --> 00:03:22,012
Sekarang kau bersimpati dengan
seorang pembom serial?
20
00:03:22,121 --> 00:03:23,195
Hati-hati.
21
00:03:23,243 --> 00:03:25,449
FBI mungkin datang dengan
mengajukan pertanyaan.
22
00:03:26,667 --> 00:03:28,207
Kami harus memesan
satu ton salinan tambahan.
23
00:03:28,261 --> 00:03:30,305
Sebenarnya ada daftar tunggu untuk itu.
24
00:03:31,425 --> 00:03:32,836
- Untuk apa?
- Untuk Manifesto.
25
00:03:32,900 --> 00:03:34,262
Kau harus mendaftar.
26
00:03:36,567 --> 00:03:38,199
Yah, mereka menjelaskannya
di The Times.
27
00:03:38,254 --> 00:03:41,362
Kurasa ia memilih
target representasional.
28
00:03:41,433 --> 00:03:43,043
Seperti, semua hal
yang ia bicarakan,
29
00:03:43,133 --> 00:03:45,223
lingkungan, komputer,
kloning, semua itu ...
30
00:03:45,300 --> 00:03:48,106
Dia mengirim bom kepada
orang-orang yang mewakili
31
00:03:48,214 --> 00:03:50,113
apa yang sedang ia hadapi.
32
00:03:50,220 --> 00:03:52,419
Robert Wright,
"ada sedikit Unabomber"
33
00:03:52,480 --> 00:03:54,275
di antara kita. Kita mungkin
tidak berbagi pendekatannya
34
00:03:54,348 --> 00:03:56,402
untuk menyampaikan keluhan,
tapi keluhan itu sendiri
35
00:03:56,462 --> 00:03:57,699
"terasa asing."
36
00:03:57,757 --> 00:04:00,089
Dan kemudian, ini, lihatlah.
Robert Sale di The Times.
37
00:04:00,145 --> 00:04:02,488
"Kalimat pertama Manifesto
sangat penting"
38
00:04:02,551 --> 00:04:04,129
agar publik Amerika mengerti
39
00:04:04,176 --> 00:04:05,456
dan seharusnya berada
di garis depan
40
00:04:05,481 --> 00:04:07,059
"agenda politik negara."
41
00:04:07,135 --> 00:04:09,427
Aku lupa apa kalimat pertama, tapi ...
42
00:04:09,900 --> 00:04:12,699
Revolusi industri dan konsekuensinya
43
00:04:12,801 --> 00:04:15,399
telah menjadi bencana
bagi umat manusia.
44
00:04:16,041 --> 00:04:17,206
Mengerti?
45
00:04:17,278 --> 00:04:18,598
Mengerti?
Kau bertindak seperti aku gila,
46
00:04:18,668 --> 00:04:20,606
tapi itu sangat benar.
47
00:04:30,267 --> 00:04:31,827
Jika kau di sini
untuk Washington Post,
48
00:04:31,851 --> 00:04:33,662
kau harus masuk dalam daftar.
Apa kau sudah mendaftar?
49
00:04:33,735 --> 00:04:35,268
Tidak, belum.
50
00:04:48,633 --> 00:04:50,168
"Dear David,"
51
00:04:52,258 --> 00:04:53,332
Aku akan mengatakan
52
00:04:53,390 --> 00:04:55,789
bahwa surat ini tidak bisa
dianggap sebagai permintaan maaf,
53
00:04:55,882 --> 00:04:58,821
dan perasaanku tentang Linda
tidak berubah.
54
00:04:59,958 --> 00:05:02,857
Namun, aku menemukan diriku
55
00:05:02,967 --> 00:05:05,343
berada di persimpangan yang aneh,
56
00:05:05,504 --> 00:05:08,414
dan aku membutuhkan
beberapa nasihat persaudaraan.
57
00:05:09,460 --> 00:05:12,242
Aktivitas tertentu yang
sangat menyita waktu
58
00:05:12,333 --> 00:05:14,703
hampir seumur hidup dewasaku
59
00:05:14,755 --> 00:05:16,613
sekarang tampaknya
60
00:05:17,733 --> 00:05:19,547
tidak lagi diperlukan.
61
00:05:20,167 --> 00:05:22,533
"Maafkan aku jika aku
mengatakan tidak lebih dari itu."
62
00:05:25,067 --> 00:05:26,367
Hei, Ted.
63
00:05:31,776 --> 00:05:34,675
"David, kau tahu aku selalu
mengalami masalah"
64
00:05:34,742 --> 00:05:36,429
berhubungan dengan orang-orang.
65
00:05:36,767 --> 00:05:39,226
Aku tak tahu apa yang
mereka rasakan,
66
00:05:39,537 --> 00:05:42,000
"apa yang sebenarnya
mereka pikirkan."
67
00:05:42,233 --> 00:05:43,934
Kemari.
Bagaimana tadi sekolah?
68
00:05:45,067 --> 00:05:47,297
Oh, apa sudah bicarakan untuk
melewatkan Noble di hari Sabtu?
69
00:05:47,376 --> 00:05:49,265
Ya, sudah.
Dia bilang tidak apa-apa.
70
00:05:49,327 --> 00:05:52,718
"Seluruh hidupku, aku merasa
seperti melihat dunia"
71
00:05:52,867 --> 00:05:54,922
dari sisi lain jendela,
72
00:05:55,567 --> 00:05:58,422
dan aku tak tahu bagaimana
cara menyeberang ke sisi lain,
73
00:05:58,495 --> 00:06:01,860
"di mana semuanya
mudah dilakukan."
74
00:06:04,276 --> 00:06:06,523
"David, aku perlu tahu."
75
00:06:06,702 --> 00:06:09,133
Bagaimana kau tahu, apakah
sudah terlambat untuk berubah?
76
00:06:10,416 --> 00:06:13,747
Bagaimana kau bisa tahu,
apakah masih mungkin
77
00:06:14,333 --> 00:06:15,880
"untuk memulai lagi?"
78
00:06:17,589 --> 00:06:22,589
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,625
Aku ditakdirkan menjadi
orang aneh sejak awal.
80
00:06:34,149 --> 00:06:36,578
Aku masih menyalahkan
Ibu dan Ayah untuk itu,
81
00:06:37,667 --> 00:06:39,819
melewatkan dua kelas.
82
00:06:41,100 --> 00:06:42,699
Aku belum siap.
83
00:07:06,061 --> 00:07:07,804
Tapi bagian terburuknya adalah.
84
00:07:08,362 --> 00:07:11,047
Aku masih lebih pintar
dari orang lain.
85
00:07:17,221 --> 00:07:19,703
Aku tak pernah bercerita
tentang Doug,
86
00:07:20,559 --> 00:07:22,672
tapi kupikir dari situlah
semua ini dimulai.
87
00:07:23,413 --> 00:07:25,245
Aku tahu di situlah
semua ini dimulai,
88
00:07:25,333 --> 00:07:28,328
karena itulah yang pertama,
89
00:07:29,389 --> 00:07:32,351
percobaan pertamaku.
90
00:07:51,255 --> 00:07:54,554
Bahkan 40 tahun kemudian,
kukira kau bisa mengatakan
91
00:07:54,633 --> 00:07:58,140
bahwa Doug hanyalah satu-satunya
teman yang pernah kumiliki.
92
00:08:07,014 --> 00:08:10,883
8, 7, 6, 5,
93
00:08:10,998 --> 00:08:14,351
4, 3, 2, 1!
94
00:08:14,495 --> 00:08:16,760
Tembak!
95
00:09:26,211 --> 00:09:27,666
Aah!
96
00:09:30,067 --> 00:09:31,104
Tangkap dia!
97
00:09:31,170 --> 00:09:32,536
Suruh pergi dari sini!
98
00:09:32,607 --> 00:09:34,017
Pergi dari sini!
99
00:09:34,094 --> 00:09:35,651
Pergilah! Pergilah!
100
00:09:36,067 --> 00:09:37,510
Lempar ini ke matanya!
101
00:09:37,635 --> 00:09:39,464
Pergi dari sini!
102
00:12:00,633 --> 00:12:02,383
Aah!
103
00:12:09,767 --> 00:12:11,086
Hei, Timmy.
104
00:12:11,178 --> 00:12:12,845
Hei, Ted.
105
00:12:15,733 --> 00:12:17,796
Apa yang kau pelajari
dalam matematika hari ini?
106
00:12:18,167 --> 00:12:21,432
Dang. Miss Chipman menyebalkan,
107
00:12:21,515 --> 00:12:24,666
dan kuadran ini hanya
membuatku sakit kepala,
108
00:12:24,742 --> 00:12:28,055
dan ia bahkan tidak bisa menjelaskan
mengapa kita menggunakannya.
109
00:12:29,633 --> 00:12:31,523
- Dia tidak bisa?
- Tidak.
110
00:12:32,567 --> 00:12:34,461
Tapi mereka ada dimana-mana.
111
00:12:35,945 --> 00:12:37,944
saat kau melempar bola,
112
00:12:38,133 --> 00:12:41,820
saat kau menembak pistol,
itu adalah kuadrat.
113
00:12:42,067 --> 00:12:44,000
David, aku terus bertanya
114
00:12:44,086 --> 00:12:46,828
bagaimana aku bisa pergi
dari bocah yang polos ini?
115
00:12:46,913 --> 00:12:48,516
... memiliki persamaan itu.
116
00:12:48,586 --> 00:12:50,647
Aku pikir itu Harvard
yang melakukannya.
117
00:12:51,500 --> 00:12:53,645
Kau juga tidak tahu tentang itu,
118
00:12:54,067 --> 00:12:55,563
tentang Murray,
119
00:12:56,200 --> 00:12:57,982
tentang segala hal.
120
00:13:00,167 --> 00:13:02,330
Ibu dan Ayah,
mereka menyukainya,
121
00:13:02,500 --> 00:13:04,875
"anakku kuliah di Harvard."
122
00:13:05,200 --> 00:13:07,390
Bisa kau bayangkan
betapa sepinya itu,
123
00:13:07,475 --> 00:13:09,711
untuk bisa kuliah di usia 16?
124
00:14:06,067 --> 00:14:09,043
Semua pertanyaan ini,
semua bukti,
125
00:14:09,300 --> 00:14:11,989
- untuk para siswa.
- Terima kasih.
126
00:14:12,231 --> 00:14:16,567
Profesor Henry Murray, ia adalah
semua yang kuinginkan,
127
00:14:16,733 --> 00:14:19,737
Tuhan Yunani yang sarat
dengan kegemaran.
128
00:14:20,900 --> 00:14:23,411
Keluarkan ini secepat
dan seefisien mungkin.
129
00:14:23,500 --> 00:14:25,239
Aku taruh kepercayaan penuh padamu.
130
00:14:29,859 --> 00:14:31,558
Begitu kami memasuki ruangan,
131
00:14:31,606 --> 00:14:33,864
kami semua sangat ingin
masuk pilihannya,
132
00:14:33,973 --> 00:14:35,632
agar ia memilih kami,
133
00:14:35,715 --> 00:14:38,752
untuk membawa kami
ke lingkaran dalam lipatan.
134
00:14:40,167 --> 00:14:42,099
Ia adalah tangan tuhan,
135
00:14:42,215 --> 00:14:45,095
memisahkan domba dari kambing.
136
00:14:58,950 --> 00:15:00,790
Hadirin, jika aku menyebut nomormu,
silahkan berdiri
137
00:15:00,814 --> 00:15:02,749
dan tetap berdiri.
138
00:15:03,600 --> 00:15:05,036
Nomor 1,
139
00:15:06,262 --> 00:15:07,833
5,
140
00:15:07,973 --> 00:15:10,637
21, 24,
141
00:15:10,967 --> 00:15:13,567
47, dan 89.
142
00:15:13,661 --> 00:15:14,732
Jika kalian berdiri,
143
00:15:14,793 --> 00:15:17,020
terima kasih atas
partisipasi kalian hari ini.
144
00:15:17,137 --> 00:15:18,882
Kalian bisa pergi sekarang.
145
00:15:19,864 --> 00:15:22,184
Tolong tetap biarkan
kertas-kertas itu
146
00:15:22,300 --> 00:15:24,389
sampai aku katakan mulai.
147
00:15:25,200 --> 00:15:26,760
Mulai.
148
00:15:27,067 --> 00:15:28,510
Nomor 4,
149
00:15:29,967 --> 00:15:31,255
7,
150
00:15:31,700 --> 00:15:32,786
8,
151
00:15:33,309 --> 00:15:34,551
15,
152
00:15:34,887 --> 00:15:36,483
23,
153
00:15:37,267 --> 00:15:38,528
37,
154
00:15:39,247 --> 00:15:40,822
42,
155
00:15:41,067 --> 00:15:42,467
61,
156
00:15:42,933 --> 00:15:44,192
80,
157
00:15:44,443 --> 00:15:47,513
91, 96.
158
00:15:50,067 --> 00:15:51,833
Selamat.
159
00:15:52,348 --> 00:15:54,567
Jika kalian masih di sini,
kalian telah kupilih.
160
00:15:54,956 --> 00:15:57,958
Sesi individu akan dimulai
minggu depan.
161
00:16:04,192 --> 00:16:06,403
Tak seorang pun
pernah bertanya kepadaku
162
00:16:06,465 --> 00:16:08,834
bagaimana keadaanku
atau apa aku baik-baik saja
163
00:16:08,882 --> 00:16:10,814
atau bahkan jika aku tahu
jam berapa sekarang.
164
00:16:10,887 --> 00:16:13,075
Theodore, terima kasih sudah datang.
165
00:16:13,400 --> 00:16:17,247
Dan profesor Harvard inilah
yang bertanya kepadaku
166
00:16:17,316 --> 00:16:19,340
apa pendapatku tentang dunia.
167
00:16:19,395 --> 00:16:20,727
Ini kantor yang bagus.
168
00:16:20,767 --> 00:16:23,411
Bahkan mencatat, saat aku berbicara.
Bayangkan itu.
169
00:16:24,367 --> 00:16:26,450
Seolah-olah Kristus sendiri turun
170
00:16:26,520 --> 00:16:28,927
dan bertanya tentang hidupku.
171
00:16:29,867 --> 00:16:33,066
Yah, kami bekerja sangat keras untuk
membenarkan respons emosional
172
00:16:33,121 --> 00:16:34,852
dengan moralitas bahwa ...
173
00:16:34,900 --> 00:16:38,504
Kode moral begitu dilemahkan
sehingga tidak ada artinya.
174
00:16:39,067 --> 00:16:41,723
Dan apa menurutmu
itu keniscayaan?
175
00:16:41,809 --> 00:16:43,966
Kupikir itu harus spesifik
untuk setiap individu ...
176
00:16:44,043 --> 00:16:45,981
Itu hampir satu tahun.
177
00:16:46,067 --> 00:16:49,395
Perjalanan mingguan ke paviliun itu
seperti surga bagiku.
178
00:16:49,500 --> 00:16:51,866
Maksudku, sains mengira
itu memiliki bukti
179
00:16:51,942 --> 00:16:54,090
empiris yang sempurna tentang
segala hal di alam semesta ini,
180
00:16:54,167 --> 00:16:57,262
tapi sebenarnya tidak bisa memberi tahu
kita apa-apa tentang orang lain.
181
00:17:00,067 --> 00:17:01,997
Dua pudel saling pandang.
182
00:17:02,591 --> 00:17:03,831
Tidakkah menurutmu ada perasaan
183
00:17:03,855 --> 00:17:06,459
di mana kebebasan hanya apa
yang kita sebut itu?
184
00:17:06,500 --> 00:17:09,090
Sebut saja penjara dan tidak,
katakanlah, sebuah biara.
185
00:17:09,473 --> 00:17:11,632
Apa yang membuat sebuah
biara berbeda dari penjara
186
00:17:11,707 --> 00:17:13,948
adalah bahwa para biarawan
dapat pergi jika mereka mau.
187
00:17:14,012 --> 00:17:15,377
Mereka punya penentuan nasib sendiri.
188
00:17:15,433 --> 00:17:18,684
... sains, kita membaca artikel ini
tentang efek stres pada tikus.
189
00:17:18,980 --> 00:17:20,212
Kau taruh dua tikus
di dalam kandang,
190
00:17:20,300 --> 00:17:23,364
dan mereka baik-baik saja ...
Selamat, hidup lama.
191
00:17:23,767 --> 00:17:26,629
Kau taruh 20 tikus
di kandang yang sama,
192
00:17:26,733 --> 00:17:28,942
kau mengacaukannya
secara psikologis.
193
00:17:33,467 --> 00:17:36,700
Pada dasarnya aku merasa
bahwa masyarakat teknologi
194
00:17:36,761 --> 00:17:39,028
tidak sesuai dengan
kebebasan individu.
195
00:17:39,333 --> 00:17:40,899
Oleh karena itu,
harus kita hancurkan
196
00:17:40,957 --> 00:17:42,753
dan menggantinya dengan
masyarakat yang lebih primitif
197
00:17:42,833 --> 00:17:44,348
sehingga orang bisa bebas lagi.
198
00:17:44,418 --> 00:17:46,211
Tidak ada yang terlarang
di antara kita.
199
00:17:46,267 --> 00:17:48,958
Kita berbicara tentang segala hal,
setiap celah hidupku,
200
00:17:49,029 --> 00:17:50,695
mimpiku, ketakutanku.
201
00:17:50,767 --> 00:17:52,950
Aku sendirian, kau tahu.
202
00:17:53,082 --> 00:17:55,795
Ayahku tidak mengerti catur.
203
00:17:55,867 --> 00:17:58,817
Dan ia menghargaiku
untuk siapa aku sebenarnya.
204
00:17:59,233 --> 00:18:01,239
Secara pribadi, aku tidak pernah
mengerti daya tarik
205
00:18:01,301 --> 00:18:03,861
- bagian belakang wanita.
- Tidak?
206
00:18:03,933 --> 00:18:05,778
Kecuali mungkin
seorang wanita negro.
207
00:18:12,067 --> 00:18:13,587
Terima kasih telah bergabung
dengan kami, Judge.
208
00:18:13,611 --> 00:18:14,739
Pastinya.
209
00:18:14,867 --> 00:18:17,271
Pagi, Tuan Kaczynski.
Kami akan segera menyusul.
210
00:18:18,700 --> 00:18:22,067
Yah, mungkin aku akan punya juga,
kalau kita punya waktu sebentar.
211
00:18:25,767 --> 00:18:27,462
Balkan Sobranies, hah?
212
00:18:28,100 --> 00:18:29,501
Bagus sekali.
213
00:18:29,700 --> 00:18:32,915
Ini beberapa temanku, Ted,
Pemerintah Federal.
214
00:18:33,242 --> 00:18:35,961
Theodore adalah salah satu objekku.
215
00:18:36,633 --> 00:18:39,876
Dia sudah berbagi beberapa ide
yang sangat menarik dengan kami.
216
00:18:41,533 --> 00:18:43,283
Mari lewat sini.
217
00:18:44,993 --> 00:18:46,594
Kita mencoba sesuatu
yang sedikit berbeda hari ini.
218
00:18:46,618 --> 00:18:47,778
Orang pemerintahan tersebut
ada di sini
219
00:18:47,825 --> 00:18:49,265
karena studi ini
tidak hanya tentang
220
00:18:49,325 --> 00:18:51,929
memperluas batas-batas
ilmu psikologis.
221
00:18:52,300 --> 00:18:55,098
Kau bagian dari sesuatu yang jauh
lebih besar dari dirimu sendiri, Ted.
222
00:18:55,633 --> 00:18:58,267
Hal ini penting bagi
masa depan dunia bebas.
223
00:19:28,384 --> 00:19:29,923
Aku benar-benar
tidak bisa bergerak.
224
00:19:30,067 --> 00:19:33,415
Yah, kau bisa keluar
kapan saja kau mau.
225
00:19:34,800 --> 00:19:36,290
Kau tahu itu, kan, Theodore?
226
00:19:36,382 --> 00:19:38,423
Ya, tidak, Aku...
Aku tak apa, Professor.
227
00:19:38,633 --> 00:19:39,985
Bagus.
228
00:19:40,476 --> 00:19:43,204
Tahun lalu, kau telah memberi kami
229
00:19:43,305 --> 00:19:45,570
ratusan halaman materi
230
00:19:46,156 --> 00:19:48,309
untuk menjabarkan filosofi hidupmu,
231
00:19:48,867 --> 00:19:51,900
impianmu untuk masa depanmu sendiri,
dan masa depan dunia.
232
00:19:53,415 --> 00:19:55,015
Senang sekali mengenal dirimu,
233
00:19:55,039 --> 00:19:58,099
bisa melihat ke bagian
terdalam pikiranmu.
234
00:19:58,233 --> 00:20:01,290
Kuharap kau merasa
benar-benar jujur kepadaku,
235
00:20:01,933 --> 00:20:04,048
bahwa pekerjaanmu benar-benar
mewakili siapa dirimu
236
00:20:04,100 --> 00:20:05,610
dan apa yang kau yakini.
237
00:20:05,704 --> 00:20:07,188
Tentu.
238
00:20:07,300 --> 00:20:09,188
Aku juga sangat menikmati
percakapan
239
00:20:09,385 --> 00:20:10,385
dan tugas kita.
240
00:20:10,433 --> 00:20:12,323
Aku takkan menahan
apapun darimu.
241
00:20:12,433 --> 00:20:13,737
Bagus.
242
00:20:14,400 --> 00:20:15,833
Mari mulai.
243
00:20:24,633 --> 00:20:27,050
Aku telah mengambil Liberty untuk
membagikan halaman-halaman itu
244
00:20:27,135 --> 00:20:28,635
dengan panel ilmuwan sesama ilmuwan,
245
00:20:28,713 --> 00:20:31,895
beberapa pemikir Harvard
yang paling terkemuka.
246
00:20:32,018 --> 00:20:33,651
Aku tersanjung.
247
00:20:34,034 --> 00:20:36,190
- Selamat pagi.
- Sayangnya,
248
00:20:37,042 --> 00:20:39,096
kesimpulan mereka bulat.
249
00:20:39,900 --> 00:20:42,565
Mereka menemukan sebagian
besar idemu menjadi turunan,
250
00:20:42,792 --> 00:20:45,073
klise, dan remaja.
251
00:20:45,221 --> 00:20:48,182
Sisanya mereka temukan
dengan jelas tidak masuk akal.
252
00:20:48,767 --> 00:20:51,190
Yah, Profesor, aku akan senang hati
menjelaskan diriku lebih jauh ...
253
00:20:51,257 --> 00:20:54,052
Mari kita lihat film dari
pertemuan terakhir kami.
254
00:20:55,503 --> 00:20:57,386
Akan kubantu jelaskan
temuan mereka.
255
00:21:05,854 --> 00:21:08,151
Pada dasarnya aku merasa
bahwa masyarakat teknologi
256
00:21:08,221 --> 00:21:10,386
tidak sesuai dengan kebebasan individu,
257
00:21:11,100 --> 00:21:13,167
dan oleh karena itu,
kita harus hancurkan
258
00:21:13,236 --> 00:21:15,948
dan menggantinya dengan
masyarakat yang lebih primitif
259
00:21:16,012 --> 00:21:17,893
sehingga orang-orang dapat bebas.
260
00:21:17,996 --> 00:21:20,195
Peninjau kami menganggap ini sebagai
261
00:21:20,267 --> 00:21:22,823
regurgitasi Jacques Ellul
yang sedikit antusias.
262
00:21:23,700 --> 00:21:25,198
Kau banyak bicara tentang otonomi,
263
00:21:25,225 --> 00:21:28,034
tapi kau mencuri
semua gagasanmu
264
00:21:28,089 --> 00:21:30,776
dari paperback pasar massal
tingkat tiga.
265
00:21:30,878 --> 00:21:33,332
Yah, aku tidak mengklaim
bahwa ideku adalah ...
266
00:21:33,385 --> 00:21:34,875
Oh, tunggu.
Ini bagian terbaiknya!
267
00:21:34,917 --> 00:21:37,277
Teknologi dan struktur sosial
yang diciptakannya
268
00:21:37,301 --> 00:21:39,581
membuat individu pasif,
269
00:21:39,659 --> 00:21:41,229
tidak berdaya,
terjebak oleh peraturan.
270
00:21:41,300 --> 00:21:43,081
Pembenaran diri delusional.
271
00:21:43,153 --> 00:21:45,346
"Seandainya saja aku dilahirkan
di antara manusia gua,
272
00:21:45,440 --> 00:21:47,332
maka aku akan menjadi bintang."
273
00:21:47,440 --> 00:21:50,307
Tidak mungkin ketidakmampuanmu
sendiri yang harus disalahkan.
274
00:21:50,455 --> 00:21:52,855
- Yah, itu benar-benar Ad Hominem. Aku...
- Tidak mungkin seorang
275
00:21:52,879 --> 00:21:54,503
matematikawan medioker
276
00:21:54,542 --> 00:21:57,026
memahami beberapa pembenaran
atas kegagalannya sendiri.
277
00:21:57,100 --> 00:22:00,776
Tidak, pasti keseluruhan sistem itu
benar-benar salah,
278
00:22:00,967 --> 00:22:04,792
karena tentu saja kau lebih
tanggap daripada orang lain.
279
00:22:05,069 --> 00:22:06,235
Benarkan, Ted?
280
00:22:06,298 --> 00:22:08,831
Kita harus melepaskan
semua hal yang tidak wajar
281
00:22:09,086 --> 00:22:10,352
dan kembali ke alam.
282
00:22:10,400 --> 00:22:13,042
Jika masyarakat mogok,
kau takkan mendapat kesempatan,
283
00:22:13,133 --> 00:22:15,966
manusia bodoh menyeramkan sepertimu!
284
00:22:16,050 --> 00:22:17,464
Kau akan disodomi sampai mati
285
00:22:17,524 --> 00:22:19,901
dan berubah menjadi makanan anjing
dalam 10 menit.
286
00:22:19,940 --> 00:22:21,832
- Kau mungkin akan menikmatinya.
- Sekarang, sekarang.
287
00:22:21,870 --> 00:22:23,456
Sudah kukatakan
jangan ditampilkan.
288
00:22:23,500 --> 00:22:26,144
Kecenderungan sadomasokisme-nya Theodore.
289
00:22:26,706 --> 00:22:28,138
Itu tidak adil.
290
00:22:28,253 --> 00:22:30,573
Orang akan melihatku,
dan akan menghormatiku.
291
00:22:30,897 --> 00:22:33,629
Mereka akan mendengar gagasanku
dan melihat bahwa aku benar,
292
00:22:33,700 --> 00:22:36,034
dan mereka akan menjadikanku
penguasa dunia.
293
00:22:36,143 --> 00:22:39,132
Ketika aku menulis surat untuk
mendapatkan izin studi ini pada Ibumu,
294
00:22:39,245 --> 00:22:40,979
dia tidak hanya
menandatangani slip izin.
295
00:22:41,043 --> 00:22:43,404
Dia mengirim sebuah surat
kembali sebagai balasannya.
296
00:22:43,833 --> 00:22:45,620
"Aku khawatir Theodore
sangat membutuhkan"
297
00:22:45,667 --> 00:22:47,954
intervensi psikologis.
298
00:22:48,682 --> 00:22:52,589
"Banyak orang yang memanggilnya creep."
299
00:22:53,333 --> 00:22:55,366
Ibu ... Ibu takkan mengatakan itu.
300
00:22:55,456 --> 00:22:57,034
Dia takkan menyebut itu padaku.
301
00:22:57,112 --> 00:22:58,729
"Dia basah kuyup,"
302
00:22:59,067 --> 00:23:01,745
dan melakukan masturbasi
secara berlebihan
303
00:23:02,443 --> 00:23:06,206
sehingga aku khawatir dengan
konsekuensi mental dan fisiknya.
304
00:23:06,867 --> 00:23:10,003
Dia menyimpan delusi
yang benar-benar tidak sesuai
305
00:23:10,096 --> 00:23:12,714
dengan kemampuan mental dan fisiknya.
306
00:23:13,100 --> 00:23:16,839
Apa pun yang lakukan untuk
menyembuhkan anakku
307
00:23:17,133 --> 00:23:19,018
akan mendapatkan izin dariku.
308
00:23:19,733 --> 00:23:20,862
"Wanda Kaczynski."
309
00:23:41,167 --> 00:23:42,771
Apa benar Ibu-nya menulis itu?
310
00:23:42,865 --> 00:23:45,542
Tentu tidak. Kami menggunakan surat
yang sama untuk mereka semua.
311
00:23:45,615 --> 00:23:47,366
Kurasa kita bisa mendapatkan
hasil yang lebih baik lagi
312
00:23:47,435 --> 00:23:48,927
dengan verbiage yang lebih disesuaikan,
(ungkapan teknis yang berlebihan)
313
00:23:48,981 --> 00:23:50,981
tapi aku lebih memilih
agar fase ini distandarisasi.
314
00:23:51,005 --> 00:23:52,955
Manusia modern pada dasarnya
telah menyerahkan kendali
315
00:23:53,005 --> 00:23:54,333
bagaimana masyarakat
kita berkembang.
316
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Aku menemukan ini
bertahun-tahun kemudian,
317
00:23:56,466 --> 00:23:58,445
tapi dokumentasi itu bagus.
318
00:23:58,800 --> 00:24:00,714
Murray adalah bagian dari MKUltra,
319
00:24:00,776 --> 00:24:03,813
proyek pengendalian pikiran CIA,
320
00:24:03,900 --> 00:24:06,135
yang bekerja untuk menyempurnakan
teknik pencucian otak
321
00:24:06,200 --> 00:24:08,425
untuk digunakan melawan
mata-mata Soviet
322
00:24:08,721 --> 00:24:12,587
untuk menghancurkannya secara
permanen dan mengubah keyakinannya.
323
00:24:13,067 --> 00:24:15,998
Dan kita adalah babi Guinea.
(Objek percobaan)
324
00:24:17,300 --> 00:24:21,034
Dia memilih yang paling rentan untuk
melihat apa kita bisa dipatahkan.
325
00:24:21,916 --> 00:24:25,816
Dan anak-anak lain, setidaknya
berusia 18 atau 19 tahun.
326
00:24:26,333 --> 00:24:28,284
Aku berumur 16 tahun.
327
00:24:43,467 --> 00:24:45,268
Ayo matikan elektroda itu.
328
00:25:00,133 --> 00:25:04,432
Theodore, kau melakukannya
dengan hebat.
329
00:25:04,533 --> 00:25:07,651
Kau benar-benar melebihi harapanku.
330
00:25:07,712 --> 00:25:11,363
Kau melakukannya dengan sangat baik.
331
00:25:12,400 --> 00:25:15,800
Aku tak bisa meminta lebih
sebagai subjek atau sebagai teman.
332
00:25:18,433 --> 00:25:21,386
Aku tak sabar untuk melihat seberapa
baik kau melakukannya lain kali.
333
00:25:22,967 --> 00:25:24,401
Lain kali?
334
00:25:24,667 --> 00:25:27,339
Fase ini akan berlanjut
sekitar 18 bulan.
335
00:25:28,067 --> 00:25:30,628
Aku mengantisipasi lebih banyak
hal hebat darimu, Ted.
336
00:25:32,167 --> 00:25:33,739
Oh. Um...
337
00:25:35,167 --> 00:25:37,917
Aku tak pernah mempercayai
hal-hal itu, kau tahu?
338
00:25:39,333 --> 00:25:41,932
Apa itu benar? Kupikir
kau sangat percaya ...
339
00:25:42,025 --> 00:25:43,917
Aku tak pernah benar-benar
mempercayainya.
340
00:25:44,933 --> 00:25:46,499
Ide itu hanya ...
341
00:25:47,433 --> 00:25:48,784
Yah, ide itu bodoh,
342
00:25:50,153 --> 00:25:51,378
remaja.
343
00:25:52,600 --> 00:25:53,777
Yah,
344
00:25:54,800 --> 00:25:56,331
bagaimanapun juga.
345
00:25:59,833 --> 00:26:02,362
Aku akan menemuimu minggu depan.
346
00:26:06,933 --> 00:26:08,198
Ted?
347
00:26:12,044 --> 00:26:13,844
Rokokmu.
348
00:26:47,467 --> 00:26:49,253
- Ted.
- Hah.
349
00:26:50,067 --> 00:26:51,612
Ted.
Hei, Ted.
350
00:26:51,767 --> 00:26:54,909
Uh, aku sudah selesai, dan aku
melihat kau mencoba menipuku.
351
00:26:55,267 --> 00:26:56,917
Percobaan bagus.
352
00:26:58,333 --> 00:27:00,800
Oh, yah, Timmy, lihat?
353
00:27:02,100 --> 00:27:04,393
Kau hebat dalam matematika.
354
00:27:05,503 --> 00:27:08,140
Itu spesial.
Tidak semua orang memiliki itu.
355
00:27:09,867 --> 00:27:11,737
Sebenarnya, bisakah aku
mengajukan pertanyaan ...
356
00:27:11,794 --> 00:27:13,167
- Tentu.
- ...secara pribadi?
357
00:27:13,228 --> 00:27:15,471
Aku tidak bisa bertanya pada Ibuku.
358
00:27:20,200 --> 00:27:21,854
Theresa?
359
00:27:22,401 --> 00:27:23,599
Boleh kami jalan-jalan?
360
00:27:23,647 --> 00:27:25,268
Oh, ya, tentu!
361
00:27:29,432 --> 00:27:31,564
Mereka ada padaku setiap hari.
362
00:27:32,565 --> 00:27:36,370
Mereka memanggilku bocah merpati,
dan membungkukkan jariku ke belakang.
363
00:27:36,500 --> 00:27:39,366
Dan Ibuku, dia hanya bilang,
"jadilah dirimu sendiri,"
364
00:27:39,417 --> 00:27:41,604
tapi itu menurut Ibu.
365
00:27:41,700 --> 00:27:43,776
Aku perlu nasehat antar lelaki.
366
00:27:44,067 --> 00:27:46,566
Orang-orang seperti ini, mereka
memangsa ketakutan dan kelemahan,
367
00:27:46,603 --> 00:27:48,089
dan hanya menghargai kekuatan.
368
00:27:48,143 --> 00:27:50,995
Kau harus melakukan push-up,
sit-up, setiap hari.
369
00:27:51,367 --> 00:27:52,732
Segera, mereka akan
merasakan kekuatanmu,
370
00:27:52,784 --> 00:27:53,904
dan akan meninggalkanmu sendirian.
371
00:27:53,928 --> 00:27:55,733
Kau bahkan tidak perlu
melawan mereka.
372
00:27:56,067 --> 00:27:57,565
Itu saran yang bagus.
373
00:27:57,667 --> 00:27:59,167
Akan ku mulai malam ini.
374
00:27:59,433 --> 00:28:02,409
Jika mereka mencoba
meledekku, bam.
375
00:28:03,100 --> 00:28:05,135
- Akan kubuat mereka menerima akibatnya.
- Kau tidak perlu melakukannya.
376
00:28:05,182 --> 00:28:06,652
Itulah keindahannya.
377
00:28:07,756 --> 00:28:09,288
Aku ingin melakukannya.
378
00:28:09,500 --> 00:28:11,333
Aku ingin melunasi 'hutangku'.
379
00:28:14,567 --> 00:28:16,510
Kau tidak perlu melunasi-nya, Timmy.
380
00:28:17,633 --> 00:28:18,893
Tidak perlu.
381
00:28:23,967 --> 00:28:25,532
Apa yang dipikirkan dunia
tentang dirimu,
382
00:28:25,604 --> 00:28:28,073
apa yang dikatakan mereka
tentang dirimu,
383
00:28:28,143 --> 00:28:29,745
tak ada yang penting.
384
00:28:30,633 --> 00:28:32,026
Kau berbeda dari mereka.
385
00:28:32,089 --> 00:28:33,558
Itu hal bagus.
386
00:28:34,467 --> 00:28:36,323
Kau melihat dunia
secara berbeda.
387
00:28:36,393 --> 00:28:40,503
Itu hal bagus, dan
itu bukan "menurut Ibu."
388
00:28:41,956 --> 00:28:45,332
Dibutuhkan kekuatan luar biasa
dan keberanian
389
00:28:45,409 --> 00:28:46,885
untuk berbeda dari orang lain,
390
00:28:46,933 --> 00:28:48,559
tapi itu bagus.
391
00:28:49,409 --> 00:28:50,737
Aku berjanji padamu.
392
00:28:51,500 --> 00:28:52,698
Hei.
393
00:28:53,700 --> 00:28:55,292
Aku berjanji padamu.
394
00:28:57,433 --> 00:28:58,777
Baiklah.
395
00:29:00,928 --> 00:29:03,228
Oh, tunggu sebentar.
396
00:29:05,867 --> 00:29:09,026
Ini, aku mengadakan pesta
untuk ulang tahunku.
397
00:29:09,300 --> 00:29:11,385
- Kau mau datang?
- Oh, yah...
398
00:29:11,495 --> 00:29:13,335
Kau tidak perlu membawakan
hadiah atau apapun.
399
00:29:13,359 --> 00:29:15,252
- Kita sudah punya kue.
- Itu benar-benar...
400
00:29:17,867 --> 00:29:21,067
Aku... aku tidak...
aku tidak yakin aku bisa datang.
401
00:29:23,453 --> 00:29:24,917
Ini hanya pesta kecil-kecilan.
402
00:29:25,018 --> 00:29:27,339
- Ya.
- Aku tidak punya banyak teman.
403
00:29:27,633 --> 00:29:29,042
Um, kau tidak harus datang, kurasa.
404
00:29:29,133 --> 00:29:31,108
Tidak, aku ingin datang.
Aku hanya...
405
00:29:32,767 --> 00:29:35,402
Aku... sibuk.
406
00:29:36,533 --> 00:29:38,495
Kau tidak perlu
jika kau tidak bisa.
407
00:29:39,640 --> 00:29:41,034
Akan kuusahakan, oke?
408
00:29:42,867 --> 00:29:43,979
Oke?
409
00:29:44,067 --> 00:29:45,104
Ya.
410
00:29:46,767 --> 00:29:49,385
Sekarang, kau ...
kau kembali, sekarang.
411
00:29:49,843 --> 00:29:51,081
Baiklah.
412
00:29:53,133 --> 00:29:55,510
Murray menghabiskan
satu tahun untuk merayuku
413
00:29:56,254 --> 00:29:58,447
kemudian menghabiskan
dua tahun menghancurkanku,
414
00:29:59,893 --> 00:30:01,244
dua tahun.
415
00:30:02,600 --> 00:30:04,323
Mengapa aku terus kembali?
416
00:30:05,533 --> 00:30:07,003
Untuk membuktikan kepada mereka
417
00:30:07,417 --> 00:30:10,307
bahwa mereka bisa menghentikanku
pakai kursi listrik,
418
00:30:10,745 --> 00:30:12,471
tapi aku takkan pernah menyerah.
419
00:30:12,967 --> 00:30:14,980
Mereka takkan pernah menghancurkanku.
420
00:30:15,800 --> 00:30:17,487
Dan mereka tidak melakukannya.
421
00:30:17,700 --> 00:30:19,230
Aku tidak hancur.
422
00:30:20,700 --> 00:30:24,050
Mereka tidak menghancurkanku.
423
00:32:26,133 --> 00:32:27,788
Aku bisa berhenti sekarang juga.
424
00:32:29,067 --> 00:32:30,609
Aku bisa berhenti.
425
00:32:32,367 --> 00:32:35,772
Tapi setiap kali pikiranku melayang,
426
00:32:36,131 --> 00:32:38,530
kembali lagi ke ruangan itu di Harvard.
427
00:32:40,167 --> 00:32:42,296
Setiap kali kupejamkan mata,
aku ada di sana,
428
00:32:43,233 --> 00:32:44,717
terikat di kursi itu,
429
00:32:45,100 --> 00:32:48,124
tak berdaya, marah, impoten,
430
00:32:48,567 --> 00:32:50,514
kehilangan rasa hormat,
431
00:32:51,567 --> 00:32:54,881
dan aku merasa sangat marah.
432
00:33:20,867 --> 00:33:23,421
Aku hidup dalam kemarahan
sepanjang hidupku.
433
00:33:26,300 --> 00:33:28,506
Siapapun yang pernah ku cintai,
434
00:33:28,933 --> 00:33:31,553
siapapun yang pernah ku kagumi,
435
00:33:31,905 --> 00:33:33,256
mengkhianatiku.
436
00:33:33,381 --> 00:33:34,766
Kau menjualku!
437
00:33:34,842 --> 00:33:36,632
Kau membuatku terlihat buruk
pada Profesor Murray!
438
00:33:36,686 --> 00:33:38,749
- Mengapa kau menulis surat itu?
- Surat apa?
439
00:33:38,842 --> 00:33:41,319
Aku menandatangani slip izin
karena kau memintaku.
440
00:33:41,428 --> 00:33:42,772
...Doug,
441
00:33:43,514 --> 00:33:44,928
Murray,
442
00:33:46,327 --> 00:33:48,139
dan juga kau, David.
443
00:33:50,725 --> 00:33:52,249
Bahkan kau.
444
00:33:53,133 --> 00:33:55,467
Aku akan menangkapmu!
445
00:33:55,700 --> 00:33:57,436
Aku akan menangkapmu sekarang!
446
00:34:17,300 --> 00:34:19,022
Roll back.
447
00:34:20,633 --> 00:34:22,194
Beberapa kali.
448
00:34:28,933 --> 00:34:31,413
Hei. Bagaimana dengan senyuman?
449
00:34:45,367 --> 00:34:47,983
Sebaiknya kau copot ini.
Orang-orang ...
450
00:34:48,267 --> 00:34:49,358
Ted.
451
00:34:49,800 --> 00:34:51,233
Ted, hentikan.
Ayolah.
452
00:34:51,333 --> 00:34:52,678
Hentikan.
453
00:34:52,767 --> 00:34:54,225
Ted.
454
00:34:56,500 --> 00:34:58,288
Halo? Hei!
455
00:34:58,467 --> 00:35:00,905
Hei! Pulanglah!
Kau dipecat.
456
00:35:18,333 --> 00:35:21,866
Pengkhianatan setelah pengkhianatan
setelah pengkhianatan ...
457
00:35:27,529 --> 00:35:29,514
... sampai aku tak bisa
mempercayai siapapun.
458
00:35:32,067 --> 00:35:33,936
Aku ingin mereka mendengarkanku.
459
00:35:36,100 --> 00:35:38,366
Aku ingin mereka membayar apa
yang mereka lakukan terhadapku.
460
00:36:06,667 --> 00:36:09,910
Baiklah, biarkan mereka membenciku,
461
00:36:10,433 --> 00:36:11,676
para domba.
462
00:36:12,733 --> 00:36:14,700
Mereka takkan mengabaikanku.
463
00:36:36,600 --> 00:36:38,889
Itu semua sama sekali
masuk akal bagiku.
464
00:36:40,067 --> 00:36:41,857
Semua terbiasa merasa dibenarkan,
465
00:36:41,933 --> 00:36:45,303
tapi sekarang, saat memikirkan
kembali semuanya,
466
00:36:46,167 --> 00:36:49,076
berapa tahun yang telah
ku habiskan di sini, di meja ini?
467
00:36:50,367 --> 00:36:52,600
Setiap saat, aku berpikir,
"inilah dia"
468
00:36:52,667 --> 00:36:54,347
yang akhirnya akan
membuatku merasa baik,
469
00:36:54,371 --> 00:36:56,417
"merasa bahagia."
470
00:36:57,076 --> 00:36:58,538
Tapi tidak pernah.
471
00:37:00,762 --> 00:37:03,828
Terkadang, kupikir aku hanya
mencoba menghukum orang-orang itu
472
00:37:03,900 --> 00:37:06,037
karena mereka memiliki apa
yang sebenarnya ku inginkan ...
473
00:37:06,900 --> 00:37:09,701
Sebuah rumah, keluarga,
474
00:37:11,167 --> 00:37:13,279
kemampuan untuk menjadi normal.
475
00:37:16,367 --> 00:37:18,350
Aku berumur 53 tahun,
476
00:37:19,100 --> 00:37:20,654
dan aku masih perjaka.
477
00:37:22,767 --> 00:37:24,357
Dan aku baru tahu sekarang
478
00:37:24,433 --> 00:37:26,795
bahwa saat yang ku habiskan
untuk semua penghancuran ini
479
00:37:26,870 --> 00:37:29,693
adalah saat aku akan
menghabiskan sebuah keluarga,
480
00:37:30,787 --> 00:37:32,263
memiliki anak laki-laki,
481
00:37:32,767 --> 00:37:34,709
seseorang yang akan
menengadah kepadaku,
482
00:37:35,933 --> 00:37:39,170
yang bisa memberiku ... Cinta.
483
00:38:23,867 --> 00:38:26,709
Aku menyerahkan segalanya
untuk rasa hormat.
484
00:38:31,267 --> 00:38:34,303
Tapi yang sebenarnya
aku inginkan adalah ...
485
00:39:15,421 --> 00:39:18,187
Masa laluku tidak harus
mendikte masa depanku.
486
00:39:18,267 --> 00:39:19,633
Melakukannya?
487
00:39:19,967 --> 00:39:21,555
Aku masih bisa tumbuh.
488
00:39:22,333 --> 00:39:23,993
Aku masih bisa berubah.
489
00:39:24,800 --> 00:39:26,063
Bisakah aku?
490
00:39:42,633 --> 00:39:44,258
Whoo!
491
00:40:04,367 --> 00:40:06,800
- Oh, bagus!
- Oh, astaga.
492
00:41:22,367 --> 00:41:26,310
Hidupku tidak seharusnya
berjalan seperti ini.
493
00:41:49,803 --> 00:41:51,522
Demi tuhan, sial,
494
00:41:53,300 --> 00:41:55,717
tidak seharusnya seperti ini.
495
00:41:56,717 --> 00:42:06,717
Alih Bahasa oleh : jindanjidun
496
00:42:08,560 --> 00:42:10,066
Ini adalah operasi yang lamban.
497
00:42:10,154 --> 00:42:12,209
Kaczynski belum menginjakkan
kaki di luar kabinnya
498
00:42:12,257 --> 00:42:13,623
sejak kita mulai mengawasinya.
499
00:42:13,667 --> 00:42:15,547
Kami menemukan ratusan
perbandingan bahasa
500
00:42:15,571 --> 00:42:17,256
antara surat-nya Ted dan Manifesto.
501
00:42:17,317 --> 00:42:18,797
Kau ingin aku mengirim
surat perintah penangkapan
502
00:42:18,821 --> 00:42:20,529
ke Hakim Federal berdasarkan ejaan?
503
00:42:20,600 --> 00:42:22,299
Aku punya banyak sumber biro
yang memberitahuku
504
00:42:22,396 --> 00:42:24,920
nama belakang Polandia,
uh, Lincoln, Montana.
505
00:42:25,209 --> 00:42:27,242
Hitung bintang keberuntunganmu
bahwa CBS mendapatkannya lebih dulu.
506
00:42:27,318 --> 00:42:29,990
Kita punya 24 jam
sebelum ini terjadi. Fitz!
507
00:42:30,133 --> 00:42:31,866
Operasi ini akan terjadi.
508
00:42:31,953 --> 00:42:35,312
Kau akan mendapatkan surat perintah itu.
Kami menangkapnya saat fajar.