1 00:01:50,000 --> 00:02:00,000 Alih Bahasa oleh : jindanjidun 2 00:02:04,400 --> 00:02:06,666 - Hei, Fred. - Hei, bagaimana kabarmu? 3 00:02:13,186 --> 00:02:14,285 Hei! 4 00:02:14,348 --> 00:02:15,981 Hei, Ted. 5 00:02:37,580 --> 00:02:38,612 Hei, Theresa. 6 00:02:38,700 --> 00:02:39,965 Oh, astaga. Ted. 7 00:02:40,042 --> 00:02:41,541 Aku senang kau ada di sini. 8 00:02:41,621 --> 00:02:43,741 Apa kau keberatan sedikit membantuku hari ini? 9 00:02:43,765 --> 00:02:45,419 Ini akan sangat gila. 10 00:02:45,500 --> 00:02:46,856 - Hei, Alan! - Selamat pagi. 11 00:02:46,912 --> 00:02:48,477 Oh, hebat. Kau membawa tambahan. 12 00:02:48,533 --> 00:02:50,169 Bisa kau angkut itu? 13 00:02:52,267 --> 00:02:54,099 Ada berita apa? 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,330 Aku membaca semuanya. Aku tak bisa menunggu. 15 00:03:09,354 --> 00:03:11,932 Aku membacanya pagi ini di website resmi FBI. 16 00:03:12,049 --> 00:03:14,318 Dia jelas sangat terpelajar, 17 00:03:14,465 --> 00:03:16,090 sangat cerdas. 18 00:03:16,776 --> 00:03:18,895 Banyak hal yang ia tulis masuk akal bagiku. 19 00:03:19,333 --> 00:03:22,012 Sekarang kau bersimpati dengan seorang pembom serial? 20 00:03:22,121 --> 00:03:23,195 Hati-hati. 21 00:03:23,243 --> 00:03:25,449 FBI mungkin datang dengan mengajukan pertanyaan. 22 00:03:26,667 --> 00:03:28,207 Kami harus memesan satu ton salinan tambahan. 23 00:03:28,261 --> 00:03:30,305 Sebenarnya ada daftar tunggu untuk itu. 24 00:03:31,425 --> 00:03:32,836 - Untuk apa? - Untuk Manifesto. 25 00:03:32,900 --> 00:03:34,262 Kau harus mendaftar. 26 00:03:36,567 --> 00:03:38,199 Yah, mereka menjelaskannya di The Times. 27 00:03:38,254 --> 00:03:41,362 Kurasa ia memilih target representasional. 28 00:03:41,433 --> 00:03:43,043 Seperti, semua hal yang ia bicarakan, 29 00:03:43,133 --> 00:03:45,223 lingkungan, komputer, kloning, semua itu ... 30 00:03:45,300 --> 00:03:48,106 Dia mengirim bom kepada orang-orang yang mewakili 31 00:03:48,214 --> 00:03:50,113 apa yang sedang ia hadapi. 32 00:03:50,220 --> 00:03:52,419 Robert Wright, "ada sedikit Unabomber" 33 00:03:52,480 --> 00:03:54,275 di antara kita. Kita mungkin tidak berbagi pendekatannya 34 00:03:54,348 --> 00:03:56,402 untuk menyampaikan keluhan, tapi keluhan itu sendiri 35 00:03:56,462 --> 00:03:57,699 "terasa asing." 36 00:03:57,757 --> 00:04:00,089 Dan kemudian, ini, lihatlah. Robert Sale di The Times. 37 00:04:00,145 --> 00:04:02,488 "Kalimat pertama Manifesto sangat penting" 38 00:04:02,551 --> 00:04:04,129 agar publik Amerika mengerti 39 00:04:04,176 --> 00:04:05,456 dan seharusnya berada di garis depan 40 00:04:05,481 --> 00:04:07,059 "agenda politik negara." 41 00:04:07,135 --> 00:04:09,427 Aku lupa apa kalimat pertama, tapi ... 42 00:04:09,900 --> 00:04:12,699 Revolusi industri dan konsekuensinya 43 00:04:12,801 --> 00:04:15,399 telah menjadi bencana bagi umat manusia. 44 00:04:16,041 --> 00:04:17,206 Mengerti? 45 00:04:17,278 --> 00:04:18,598 Mengerti? Kau bertindak seperti aku gila, 46 00:04:18,668 --> 00:04:20,606 tapi itu sangat benar. 47 00:04:30,267 --> 00:04:31,827 Jika kau di sini untuk Washington Post, 48 00:04:31,851 --> 00:04:33,662 kau harus masuk dalam daftar. Apa kau sudah mendaftar? 49 00:04:33,735 --> 00:04:35,268 Tidak, belum. 50 00:04:48,633 --> 00:04:50,168 "Dear David," 51 00:04:52,258 --> 00:04:53,332 Aku akan mengatakan 52 00:04:53,390 --> 00:04:55,789 bahwa surat ini tidak bisa dianggap sebagai permintaan maaf, 53 00:04:55,882 --> 00:04:58,821 dan perasaanku tentang Linda tidak berubah. 54 00:04:59,958 --> 00:05:02,857 Namun, aku menemukan diriku 55 00:05:02,967 --> 00:05:05,343 berada di persimpangan yang aneh, 56 00:05:05,504 --> 00:05:08,414 dan aku membutuhkan beberapa nasihat persaudaraan. 57 00:05:09,460 --> 00:05:12,242 Aktivitas tertentu yang sangat menyita waktu 58 00:05:12,333 --> 00:05:14,703 hampir seumur hidup dewasaku 59 00:05:14,755 --> 00:05:16,613 sekarang tampaknya 60 00:05:17,733 --> 00:05:19,547 tidak lagi diperlukan. 61 00:05:20,167 --> 00:05:22,533 "Maafkan aku jika aku mengatakan tidak lebih dari itu." 62 00:05:25,067 --> 00:05:26,367 Hei, Ted. 63 00:05:31,776 --> 00:05:34,675 "David, kau tahu aku selalu mengalami masalah" 64 00:05:34,742 --> 00:05:36,429 berhubungan dengan orang-orang. 65 00:05:36,767 --> 00:05:39,226 Aku tak tahu apa yang mereka rasakan, 66 00:05:39,537 --> 00:05:42,000 "apa yang sebenarnya mereka pikirkan." 67 00:05:42,233 --> 00:05:43,934 Kemari. Bagaimana tadi sekolah? 68 00:05:45,067 --> 00:05:47,297 Oh, apa sudah bicarakan untuk melewatkan Noble di hari Sabtu? 69 00:05:47,376 --> 00:05:49,265 Ya, sudah. Dia bilang tidak apa-apa. 70 00:05:49,327 --> 00:05:52,718 "Seluruh hidupku, aku merasa seperti melihat dunia" 71 00:05:52,867 --> 00:05:54,922 dari sisi lain jendela, 72 00:05:55,567 --> 00:05:58,422 dan aku tak tahu bagaimana cara menyeberang ke sisi lain, 73 00:05:58,495 --> 00:06:01,860 "di mana semuanya mudah dilakukan." 74 00:06:04,276 --> 00:06:06,523 "David, aku perlu tahu." 75 00:06:06,702 --> 00:06:09,133 Bagaimana kau tahu, apakah sudah terlambat untuk berubah? 76 00:06:10,416 --> 00:06:13,747 Bagaimana kau bisa tahu, apakah masih mungkin 77 00:06:14,333 --> 00:06:15,880 "untuk memulai lagi?" 78 00:06:17,589 --> 00:06:22,589 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,625 Aku ditakdirkan menjadi orang aneh sejak awal. 80 00:06:34,149 --> 00:06:36,578 Aku masih menyalahkan Ibu dan Ayah untuk itu, 81 00:06:37,667 --> 00:06:39,819 melewatkan dua kelas. 82 00:06:41,100 --> 00:06:42,699 Aku belum siap. 83 00:07:06,061 --> 00:07:07,804 Tapi bagian terburuknya adalah. 84 00:07:08,362 --> 00:07:11,047 Aku masih lebih pintar dari orang lain. 85 00:07:17,221 --> 00:07:19,703 Aku tak pernah bercerita tentang Doug, 86 00:07:20,559 --> 00:07:22,672 tapi kupikir dari situlah semua ini dimulai. 87 00:07:23,413 --> 00:07:25,245 Aku tahu di situlah semua ini dimulai, 88 00:07:25,333 --> 00:07:28,328 karena itulah yang pertama, 89 00:07:29,389 --> 00:07:32,351 percobaan pertamaku. 90 00:07:51,255 --> 00:07:54,554 Bahkan 40 tahun kemudian, kukira kau bisa mengatakan 91 00:07:54,633 --> 00:07:58,140 bahwa Doug hanyalah satu-satunya teman yang pernah kumiliki. 92 00:08:07,014 --> 00:08:10,883 8, 7, 6, 5, 93 00:08:10,998 --> 00:08:14,351 4, 3, 2, 1! 94 00:08:14,495 --> 00:08:16,760 Tembak! 95 00:09:26,211 --> 00:09:27,666 Aah! 96 00:09:30,067 --> 00:09:31,104 Tangkap dia! 97 00:09:31,170 --> 00:09:32,536 Suruh pergi dari sini! 98 00:09:32,607 --> 00:09:34,017 Pergi dari sini! 99 00:09:34,094 --> 00:09:35,651 Pergilah! Pergilah! 100 00:09:36,067 --> 00:09:37,510 Lempar ini ke matanya! 101 00:09:37,635 --> 00:09:39,464 Pergi dari sini! 102 00:12:00,633 --> 00:12:02,383 Aah! 103 00:12:09,767 --> 00:12:11,086 Hei, Timmy. 104 00:12:11,178 --> 00:12:12,845 Hei, Ted. 105 00:12:15,733 --> 00:12:17,796 Apa yang kau pelajari dalam matematika hari ini? 106 00:12:18,167 --> 00:12:21,432 Dang. Miss Chipman menyebalkan, 107 00:12:21,515 --> 00:12:24,666 dan kuadran ini hanya membuatku sakit kepala, 108 00:12:24,742 --> 00:12:28,055 dan ia bahkan tidak bisa menjelaskan mengapa kita menggunakannya. 109 00:12:29,633 --> 00:12:31,523 - Dia tidak bisa? - Tidak. 110 00:12:32,567 --> 00:12:34,461 Tapi mereka ada dimana-mana. 111 00:12:35,945 --> 00:12:37,944 saat kau melempar bola, 112 00:12:38,133 --> 00:12:41,820 saat kau menembak pistol, itu adalah kuadrat. 113 00:12:42,067 --> 00:12:44,000 David, aku terus bertanya 114 00:12:44,086 --> 00:12:46,828 bagaimana aku bisa pergi dari bocah yang polos ini? 115 00:12:46,913 --> 00:12:48,516 ... memiliki persamaan itu. 116 00:12:48,586 --> 00:12:50,647 Aku pikir itu Harvard yang melakukannya. 117 00:12:51,500 --> 00:12:53,645 Kau juga tidak tahu tentang itu, 118 00:12:54,067 --> 00:12:55,563 tentang Murray, 119 00:12:56,200 --> 00:12:57,982 tentang segala hal. 120 00:13:00,167 --> 00:13:02,330 Ibu dan Ayah, mereka menyukainya, 121 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 "anakku kuliah di Harvard." 122 00:13:05,200 --> 00:13:07,390 Bisa kau bayangkan betapa sepinya itu, 123 00:13:07,475 --> 00:13:09,711 untuk bisa kuliah di usia 16? 124 00:14:06,067 --> 00:14:09,043 Semua pertanyaan ini, semua bukti, 125 00:14:09,300 --> 00:14:11,989 - untuk para siswa. - Terima kasih. 126 00:14:12,231 --> 00:14:16,567 Profesor Henry Murray, ia adalah semua yang kuinginkan, 127 00:14:16,733 --> 00:14:19,737 Tuhan Yunani yang sarat dengan kegemaran. 128 00:14:20,900 --> 00:14:23,411 Keluarkan ini secepat dan seefisien mungkin. 129 00:14:23,500 --> 00:14:25,239 Aku taruh kepercayaan penuh padamu. 130 00:14:29,859 --> 00:14:31,558 Begitu kami memasuki ruangan, 131 00:14:31,606 --> 00:14:33,864 kami semua sangat ingin masuk pilihannya, 132 00:14:33,973 --> 00:14:35,632 agar ia memilih kami, 133 00:14:35,715 --> 00:14:38,752 untuk membawa kami ke lingkaran dalam lipatan. 134 00:14:40,167 --> 00:14:42,099 Ia adalah tangan tuhan, 135 00:14:42,215 --> 00:14:45,095 memisahkan domba dari kambing. 136 00:14:58,950 --> 00:15:00,790 Hadirin, jika aku menyebut nomormu, silahkan berdiri 137 00:15:00,814 --> 00:15:02,749 dan tetap berdiri. 138 00:15:03,600 --> 00:15:05,036 Nomor 1, 139 00:15:06,262 --> 00:15:07,833 5, 140 00:15:07,973 --> 00:15:10,637 21, 24, 141 00:15:10,967 --> 00:15:13,567 47, dan 89. 142 00:15:13,661 --> 00:15:14,732 Jika kalian berdiri, 143 00:15:14,793 --> 00:15:17,020 terima kasih atas partisipasi kalian hari ini. 144 00:15:17,137 --> 00:15:18,882 Kalian bisa pergi sekarang. 145 00:15:19,864 --> 00:15:22,184 Tolong tetap biarkan kertas-kertas itu 146 00:15:22,300 --> 00:15:24,389 sampai aku katakan mulai. 147 00:15:25,200 --> 00:15:26,760 Mulai. 148 00:15:27,067 --> 00:15:28,510 Nomor 4, 149 00:15:29,967 --> 00:15:31,255 7, 150 00:15:31,700 --> 00:15:32,786 8, 151 00:15:33,309 --> 00:15:34,551 15, 152 00:15:34,887 --> 00:15:36,483 23, 153 00:15:37,267 --> 00:15:38,528 37, 154 00:15:39,247 --> 00:15:40,822 42, 155 00:15:41,067 --> 00:15:42,467 61, 156 00:15:42,933 --> 00:15:44,192 80, 157 00:15:44,443 --> 00:15:47,513 91, 96. 158 00:15:50,067 --> 00:15:51,833 Selamat. 159 00:15:52,348 --> 00:15:54,567 Jika kalian masih di sini, kalian telah kupilih. 160 00:15:54,956 --> 00:15:57,958 Sesi individu akan dimulai minggu depan. 161 00:16:04,192 --> 00:16:06,403 Tak seorang pun pernah bertanya kepadaku 162 00:16:06,465 --> 00:16:08,834 bagaimana keadaanku atau apa aku baik-baik saja 163 00:16:08,882 --> 00:16:10,814 atau bahkan jika aku tahu jam berapa sekarang. 164 00:16:10,887 --> 00:16:13,075 Theodore, terima kasih sudah datang. 165 00:16:13,400 --> 00:16:17,247 Dan profesor Harvard inilah yang bertanya kepadaku 166 00:16:17,316 --> 00:16:19,340 apa pendapatku tentang dunia. 167 00:16:19,395 --> 00:16:20,727 Ini kantor yang bagus. 168 00:16:20,767 --> 00:16:23,411 Bahkan mencatat, saat aku berbicara. Bayangkan itu. 169 00:16:24,367 --> 00:16:26,450 Seolah-olah Kristus sendiri turun 170 00:16:26,520 --> 00:16:28,927 dan bertanya tentang hidupku. 171 00:16:29,867 --> 00:16:33,066 Yah, kami bekerja sangat keras untuk membenarkan respons emosional 172 00:16:33,121 --> 00:16:34,852 dengan moralitas bahwa ... 173 00:16:34,900 --> 00:16:38,504 Kode moral begitu dilemahkan sehingga tidak ada artinya. 174 00:16:39,067 --> 00:16:41,723 Dan apa menurutmu itu keniscayaan? 175 00:16:41,809 --> 00:16:43,966 Kupikir itu harus spesifik untuk setiap individu ... 176 00:16:44,043 --> 00:16:45,981 Itu hampir satu tahun. 177 00:16:46,067 --> 00:16:49,395 Perjalanan mingguan ke paviliun itu seperti surga bagiku. 178 00:16:49,500 --> 00:16:51,866 Maksudku, sains mengira itu memiliki bukti 179 00:16:51,942 --> 00:16:54,090 empiris yang sempurna tentang segala hal di alam semesta ini, 180 00:16:54,167 --> 00:16:57,262 tapi sebenarnya tidak bisa memberi tahu kita apa-apa tentang orang lain. 181 00:17:00,067 --> 00:17:01,997 Dua pudel saling pandang. 182 00:17:02,591 --> 00:17:03,831 Tidakkah menurutmu ada perasaan 183 00:17:03,855 --> 00:17:06,459 di mana kebebasan hanya apa yang kita sebut itu? 184 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 Sebut saja penjara dan tidak, katakanlah, sebuah biara. 185 00:17:09,473 --> 00:17:11,632 Apa yang membuat sebuah biara berbeda dari penjara 186 00:17:11,707 --> 00:17:13,948 adalah bahwa para biarawan dapat pergi jika mereka mau. 187 00:17:14,012 --> 00:17:15,377 Mereka punya penentuan nasib sendiri. 188 00:17:15,433 --> 00:17:18,684 ... sains, kita membaca artikel ini tentang efek stres pada tikus. 189 00:17:18,980 --> 00:17:20,212 Kau taruh dua tikus di dalam kandang, 190 00:17:20,300 --> 00:17:23,364 dan mereka baik-baik saja ... Selamat, hidup lama. 191 00:17:23,767 --> 00:17:26,629 Kau taruh 20 tikus di kandang yang sama, 192 00:17:26,733 --> 00:17:28,942 kau mengacaukannya secara psikologis. 193 00:17:33,467 --> 00:17:36,700 Pada dasarnya aku merasa bahwa masyarakat teknologi 194 00:17:36,761 --> 00:17:39,028 tidak sesuai dengan kebebasan individu. 195 00:17:39,333 --> 00:17:40,899 Oleh karena itu, harus kita hancurkan 196 00:17:40,957 --> 00:17:42,753 dan menggantinya dengan masyarakat yang lebih primitif 197 00:17:42,833 --> 00:17:44,348 sehingga orang bisa bebas lagi. 198 00:17:44,418 --> 00:17:46,211 Tidak ada yang terlarang di antara kita. 199 00:17:46,267 --> 00:17:48,958 Kita berbicara tentang segala hal, setiap celah hidupku, 200 00:17:49,029 --> 00:17:50,695 mimpiku, ketakutanku. 201 00:17:50,767 --> 00:17:52,950 Aku sendirian, kau tahu. 202 00:17:53,082 --> 00:17:55,795 Ayahku tidak mengerti catur. 203 00:17:55,867 --> 00:17:58,817 Dan ia menghargaiku untuk siapa aku sebenarnya. 204 00:17:59,233 --> 00:18:01,239 Secara pribadi, aku tidak pernah mengerti daya tarik 205 00:18:01,301 --> 00:18:03,861 - bagian belakang wanita. - Tidak? 206 00:18:03,933 --> 00:18:05,778 Kecuali mungkin seorang wanita negro. 207 00:18:12,067 --> 00:18:13,587 Terima kasih telah bergabung dengan kami, Judge. 208 00:18:13,611 --> 00:18:14,739 Pastinya. 209 00:18:14,867 --> 00:18:17,271 Pagi, Tuan Kaczynski. Kami akan segera menyusul. 210 00:18:18,700 --> 00:18:22,067 Yah, mungkin aku akan punya juga, kalau kita punya waktu sebentar. 211 00:18:25,767 --> 00:18:27,462 Balkan Sobranies, hah? 212 00:18:28,100 --> 00:18:29,501 Bagus sekali. 213 00:18:29,700 --> 00:18:32,915 Ini beberapa temanku, Ted, Pemerintah Federal. 214 00:18:33,242 --> 00:18:35,961 Theodore adalah salah satu objekku. 215 00:18:36,633 --> 00:18:39,876 Dia sudah berbagi beberapa ide yang sangat menarik dengan kami. 216 00:18:41,533 --> 00:18:43,283 Mari lewat sini. 217 00:18:44,993 --> 00:18:46,594 Kita mencoba sesuatu yang sedikit berbeda hari ini. 218 00:18:46,618 --> 00:18:47,778 Orang pemerintahan tersebut ada di sini 219 00:18:47,825 --> 00:18:49,265 karena studi ini tidak hanya tentang 220 00:18:49,325 --> 00:18:51,929 memperluas batas-batas ilmu psikologis. 221 00:18:52,300 --> 00:18:55,098 Kau bagian dari sesuatu yang jauh lebih besar dari dirimu sendiri, Ted. 222 00:18:55,633 --> 00:18:58,267 Hal ini penting bagi masa depan dunia bebas. 223 00:19:28,384 --> 00:19:29,923 Aku benar-benar tidak bisa bergerak. 224 00:19:30,067 --> 00:19:33,415 Yah, kau bisa keluar kapan saja kau mau. 225 00:19:34,800 --> 00:19:36,290 Kau tahu itu, kan, Theodore? 226 00:19:36,382 --> 00:19:38,423 Ya, tidak, Aku... Aku tak apa, Professor. 227 00:19:38,633 --> 00:19:39,985 Bagus. 228 00:19:40,476 --> 00:19:43,204 Tahun lalu, kau telah memberi kami 229 00:19:43,305 --> 00:19:45,570 ratusan halaman materi 230 00:19:46,156 --> 00:19:48,309 untuk menjabarkan filosofi hidupmu, 231 00:19:48,867 --> 00:19:51,900 impianmu untuk masa depanmu sendiri, dan masa depan dunia. 232 00:19:53,415 --> 00:19:55,015 Senang sekali mengenal dirimu, 233 00:19:55,039 --> 00:19:58,099 bisa melihat ke bagian terdalam pikiranmu. 234 00:19:58,233 --> 00:20:01,290 Kuharap kau merasa benar-benar jujur ​​kepadaku, 235 00:20:01,933 --> 00:20:04,048 bahwa pekerjaanmu benar-benar mewakili siapa dirimu 236 00:20:04,100 --> 00:20:05,610 dan apa yang kau yakini. 237 00:20:05,704 --> 00:20:07,188 Tentu. 238 00:20:07,300 --> 00:20:09,188 Aku juga sangat menikmati percakapan 239 00:20:09,385 --> 00:20:10,385 dan tugas kita. 240 00:20:10,433 --> 00:20:12,323 Aku takkan menahan apapun darimu. 241 00:20:12,433 --> 00:20:13,737 Bagus. 242 00:20:14,400 --> 00:20:15,833 Mari mulai. 243 00:20:24,633 --> 00:20:27,050 Aku telah mengambil Liberty untuk membagikan halaman-halaman itu 244 00:20:27,135 --> 00:20:28,635 dengan panel ilmuwan sesama ilmuwan, 245 00:20:28,713 --> 00:20:31,895 beberapa pemikir Harvard yang paling terkemuka. 246 00:20:32,018 --> 00:20:33,651 Aku tersanjung. 247 00:20:34,034 --> 00:20:36,190 - Selamat pagi. - Sayangnya, 248 00:20:37,042 --> 00:20:39,096 kesimpulan mereka bulat. 249 00:20:39,900 --> 00:20:42,565 Mereka menemukan sebagian besar idemu menjadi turunan, 250 00:20:42,792 --> 00:20:45,073 klise, dan remaja. 251 00:20:45,221 --> 00:20:48,182 Sisanya mereka temukan dengan jelas tidak masuk akal. 252 00:20:48,767 --> 00:20:51,190 Yah, Profesor, aku akan senang hati menjelaskan diriku lebih jauh ... 253 00:20:51,257 --> 00:20:54,052 Mari kita lihat film dari pertemuan terakhir kami. 254 00:20:55,503 --> 00:20:57,386 Akan kubantu jelaskan temuan mereka. 255 00:21:05,854 --> 00:21:08,151 Pada dasarnya aku merasa bahwa masyarakat teknologi 256 00:21:08,221 --> 00:21:10,386 tidak sesuai dengan kebebasan individu, 257 00:21:11,100 --> 00:21:13,167 dan oleh karena itu, kita harus hancurkan 258 00:21:13,236 --> 00:21:15,948 dan menggantinya dengan masyarakat yang lebih primitif 259 00:21:16,012 --> 00:21:17,893 sehingga orang-orang dapat bebas. 260 00:21:17,996 --> 00:21:20,195 Peninjau kami menganggap ini sebagai 261 00:21:20,267 --> 00:21:22,823 regurgitasi Jacques Ellul yang sedikit antusias. 262 00:21:23,700 --> 00:21:25,198 Kau banyak bicara tentang otonomi, 263 00:21:25,225 --> 00:21:28,034 tapi kau mencuri semua gagasanmu 264 00:21:28,089 --> 00:21:30,776 dari paperback pasar massal tingkat tiga. 265 00:21:30,878 --> 00:21:33,332 Yah, aku tidak mengklaim bahwa ideku adalah ... 266 00:21:33,385 --> 00:21:34,875 Oh, tunggu. Ini bagian terbaiknya! 267 00:21:34,917 --> 00:21:37,277 Teknologi dan struktur sosial yang diciptakannya 268 00:21:37,301 --> 00:21:39,581 membuat individu pasif, 269 00:21:39,659 --> 00:21:41,229 tidak berdaya, terjebak oleh peraturan. 270 00:21:41,300 --> 00:21:43,081 Pembenaran diri delusional. 271 00:21:43,153 --> 00:21:45,346 "Seandainya saja aku dilahirkan di antara manusia gua, 272 00:21:45,440 --> 00:21:47,332 maka aku akan menjadi bintang." 273 00:21:47,440 --> 00:21:50,307 Tidak mungkin ketidakmampuanmu sendiri yang harus disalahkan. 274 00:21:50,455 --> 00:21:52,855 - Yah, itu benar-benar Ad Hominem. Aku... - Tidak mungkin seorang 275 00:21:52,879 --> 00:21:54,503 matematikawan medioker 276 00:21:54,542 --> 00:21:57,026 memahami beberapa pembenaran atas kegagalannya sendiri. 277 00:21:57,100 --> 00:22:00,776 Tidak, pasti keseluruhan sistem itu benar-benar salah, 278 00:22:00,967 --> 00:22:04,792 karena tentu saja kau lebih tanggap daripada orang lain. 279 00:22:05,069 --> 00:22:06,235 Benarkan, Ted? 280 00:22:06,298 --> 00:22:08,831 Kita harus melepaskan semua hal yang tidak wajar 281 00:22:09,086 --> 00:22:10,352 dan kembali ke alam. 282 00:22:10,400 --> 00:22:13,042 Jika masyarakat mogok, kau takkan mendapat kesempatan, 283 00:22:13,133 --> 00:22:15,966 manusia bodoh menyeramkan sepertimu! 284 00:22:16,050 --> 00:22:17,464 Kau akan disodomi sampai mati 285 00:22:17,524 --> 00:22:19,901 dan berubah menjadi makanan anjing dalam 10 menit. 286 00:22:19,940 --> 00:22:21,832 - Kau mungkin akan menikmatinya. - Sekarang, sekarang. 287 00:22:21,870 --> 00:22:23,456 Sudah kukatakan jangan ditampilkan. 288 00:22:23,500 --> 00:22:26,144 Kecenderungan sadomasokisme-nya Theodore. 289 00:22:26,706 --> 00:22:28,138 Itu tidak adil. 290 00:22:28,253 --> 00:22:30,573 Orang akan melihatku, dan akan menghormatiku. 291 00:22:30,897 --> 00:22:33,629 Mereka akan mendengar gagasanku dan melihat bahwa aku benar, 292 00:22:33,700 --> 00:22:36,034 dan mereka akan menjadikanku penguasa dunia. 293 00:22:36,143 --> 00:22:39,132 Ketika aku menulis surat untuk mendapatkan izin studi ini pada Ibumu, 294 00:22:39,245 --> 00:22:40,979 dia tidak hanya menandatangani slip izin. 295 00:22:41,043 --> 00:22:43,404 Dia mengirim sebuah surat kembali sebagai balasannya. 296 00:22:43,833 --> 00:22:45,620 "Aku khawatir Theodore sangat membutuhkan" 297 00:22:45,667 --> 00:22:47,954 intervensi psikologis. 298 00:22:48,682 --> 00:22:52,589 "Banyak orang yang memanggilnya creep." 299 00:22:53,333 --> 00:22:55,366 Ibu ... Ibu takkan mengatakan itu. 300 00:22:55,456 --> 00:22:57,034 Dia takkan menyebut itu padaku. 301 00:22:57,112 --> 00:22:58,729 "Dia basah kuyup," 302 00:22:59,067 --> 00:23:01,745 dan melakukan masturbasi secara berlebihan 303 00:23:02,443 --> 00:23:06,206 sehingga aku khawatir dengan konsekuensi mental dan fisiknya. 304 00:23:06,867 --> 00:23:10,003 Dia menyimpan delusi yang benar-benar tidak sesuai 305 00:23:10,096 --> 00:23:12,714 dengan kemampuan mental dan fisiknya. 306 00:23:13,100 --> 00:23:16,839 Apa pun yang lakukan untuk menyembuhkan anakku 307 00:23:17,133 --> 00:23:19,018 akan mendapatkan izin dariku. 308 00:23:19,733 --> 00:23:20,862 "Wanda Kaczynski." 309 00:23:41,167 --> 00:23:42,771 Apa benar Ibu-nya menulis itu? 310 00:23:42,865 --> 00:23:45,542 Tentu tidak. Kami menggunakan surat yang sama untuk mereka semua. 311 00:23:45,615 --> 00:23:47,366 Kurasa kita bisa mendapatkan hasil yang lebih baik lagi 312 00:23:47,435 --> 00:23:48,927 dengan verbiage yang lebih disesuaikan, (ungkapan teknis yang berlebihan) 313 00:23:48,981 --> 00:23:50,981 tapi aku lebih memilih agar fase ini distandarisasi. 314 00:23:51,005 --> 00:23:52,955 Manusia modern pada dasarnya telah menyerahkan kendali 315 00:23:53,005 --> 00:23:54,333 bagaimana masyarakat kita berkembang. 316 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 Aku menemukan ini bertahun-tahun kemudian, 317 00:23:56,466 --> 00:23:58,445 tapi dokumentasi itu bagus. 318 00:23:58,800 --> 00:24:00,714 Murray adalah bagian dari MKUltra, 319 00:24:00,776 --> 00:24:03,813 proyek pengendalian pikiran CIA, 320 00:24:03,900 --> 00:24:06,135 yang bekerja untuk menyempurnakan teknik pencucian otak 321 00:24:06,200 --> 00:24:08,425 untuk digunakan melawan mata-mata Soviet 322 00:24:08,721 --> 00:24:12,587 untuk menghancurkannya secara permanen dan mengubah keyakinannya. 323 00:24:13,067 --> 00:24:15,998 Dan kita adalah babi Guinea. (Objek percobaan) 324 00:24:17,300 --> 00:24:21,034 Dia memilih yang paling rentan untuk melihat apa kita bisa dipatahkan. 325 00:24:21,916 --> 00:24:25,816 Dan anak-anak lain, setidaknya berusia 18 atau 19 tahun. 326 00:24:26,333 --> 00:24:28,284 Aku berumur 16 tahun. 327 00:24:43,467 --> 00:24:45,268 Ayo matikan elektroda itu. 328 00:25:00,133 --> 00:25:04,432 Theodore, kau melakukannya dengan hebat. 329 00:25:04,533 --> 00:25:07,651 Kau benar-benar melebihi harapanku. 330 00:25:07,712 --> 00:25:11,363 Kau melakukannya dengan sangat baik. 331 00:25:12,400 --> 00:25:15,800 Aku tak bisa meminta lebih sebagai subjek atau sebagai teman. 332 00:25:18,433 --> 00:25:21,386 Aku tak sabar untuk melihat seberapa baik kau melakukannya lain kali. 333 00:25:22,967 --> 00:25:24,401 Lain kali? 334 00:25:24,667 --> 00:25:27,339 Fase ini akan berlanjut sekitar 18 bulan. 335 00:25:28,067 --> 00:25:30,628 Aku mengantisipasi lebih banyak hal hebat darimu, Ted. 336 00:25:32,167 --> 00:25:33,739 Oh. Um... 337 00:25:35,167 --> 00:25:37,917 Aku tak pernah mempercayai hal-hal itu, kau tahu? 338 00:25:39,333 --> 00:25:41,932 Apa itu benar? Kupikir kau sangat percaya ... 339 00:25:42,025 --> 00:25:43,917 Aku tak pernah benar-benar mempercayainya. 340 00:25:44,933 --> 00:25:46,499 Ide itu hanya ... 341 00:25:47,433 --> 00:25:48,784 Yah, ide itu bodoh, 342 00:25:50,153 --> 00:25:51,378 remaja. 343 00:25:52,600 --> 00:25:53,777 Yah, 344 00:25:54,800 --> 00:25:56,331 bagaimanapun juga. 345 00:25:59,833 --> 00:26:02,362 Aku akan menemuimu minggu depan. 346 00:26:06,933 --> 00:26:08,198 Ted? 347 00:26:12,044 --> 00:26:13,844 Rokokmu. 348 00:26:47,467 --> 00:26:49,253 - Ted. - Hah. 349 00:26:50,067 --> 00:26:51,612 Ted. Hei, Ted. 350 00:26:51,767 --> 00:26:54,909 Uh, aku sudah selesai, dan aku melihat kau mencoba menipuku. 351 00:26:55,267 --> 00:26:56,917 Percobaan bagus. 352 00:26:58,333 --> 00:27:00,800 Oh, yah, Timmy, lihat? 353 00:27:02,100 --> 00:27:04,393 Kau hebat dalam matematika. 354 00:27:05,503 --> 00:27:08,140 Itu spesial. Tidak semua orang memiliki itu. 355 00:27:09,867 --> 00:27:11,737 Sebenarnya, bisakah aku mengajukan pertanyaan ... 356 00:27:11,794 --> 00:27:13,167 - Tentu. - ...secara pribadi? 357 00:27:13,228 --> 00:27:15,471 Aku tidak bisa bertanya pada Ibuku. 358 00:27:20,200 --> 00:27:21,854 Theresa? 359 00:27:22,401 --> 00:27:23,599 Boleh kami jalan-jalan? 360 00:27:23,647 --> 00:27:25,268 Oh, ya, tentu! 361 00:27:29,432 --> 00:27:31,564 Mereka ada padaku setiap hari. 362 00:27:32,565 --> 00:27:36,370 Mereka memanggilku bocah merpati, dan membungkukkan jariku ke belakang. 363 00:27:36,500 --> 00:27:39,366 Dan Ibuku, dia hanya bilang, "jadilah dirimu sendiri," 364 00:27:39,417 --> 00:27:41,604 tapi itu menurut Ibu. 365 00:27:41,700 --> 00:27:43,776 Aku perlu nasehat antar lelaki. 366 00:27:44,067 --> 00:27:46,566 Orang-orang seperti ini, mereka memangsa ketakutan dan kelemahan, 367 00:27:46,603 --> 00:27:48,089 dan hanya menghargai kekuatan. 368 00:27:48,143 --> 00:27:50,995 Kau harus melakukan push-up, sit-up, setiap hari. 369 00:27:51,367 --> 00:27:52,732 Segera, mereka akan merasakan kekuatanmu, 370 00:27:52,784 --> 00:27:53,904 dan akan meninggalkanmu sendirian. 371 00:27:53,928 --> 00:27:55,733 Kau bahkan tidak perlu melawan mereka. 372 00:27:56,067 --> 00:27:57,565 Itu saran yang bagus. 373 00:27:57,667 --> 00:27:59,167 Akan ku mulai malam ini. 374 00:27:59,433 --> 00:28:02,409 Jika mereka mencoba meledekku, bam. 375 00:28:03,100 --> 00:28:05,135 - Akan kubuat mereka menerima akibatnya. - Kau tidak perlu melakukannya. 376 00:28:05,182 --> 00:28:06,652 Itulah keindahannya. 377 00:28:07,756 --> 00:28:09,288 Aku ingin melakukannya. 378 00:28:09,500 --> 00:28:11,333 Aku ingin melunasi 'hutangku'. 379 00:28:14,567 --> 00:28:16,510 Kau tidak perlu melunasi-nya, Timmy. 380 00:28:17,633 --> 00:28:18,893 Tidak perlu. 381 00:28:23,967 --> 00:28:25,532 Apa yang dipikirkan dunia tentang dirimu, 382 00:28:25,604 --> 00:28:28,073 apa yang dikatakan mereka tentang dirimu, 383 00:28:28,143 --> 00:28:29,745 tak ada yang penting. 384 00:28:30,633 --> 00:28:32,026 Kau berbeda dari mereka. 385 00:28:32,089 --> 00:28:33,558 Itu hal bagus. 386 00:28:34,467 --> 00:28:36,323 Kau melihat dunia secara berbeda. 387 00:28:36,393 --> 00:28:40,503 Itu hal bagus, dan itu bukan "menurut Ibu." 388 00:28:41,956 --> 00:28:45,332 Dibutuhkan kekuatan luar biasa dan keberanian 389 00:28:45,409 --> 00:28:46,885 untuk berbeda dari orang lain, 390 00:28:46,933 --> 00:28:48,559 tapi itu bagus. 391 00:28:49,409 --> 00:28:50,737 Aku berjanji padamu. 392 00:28:51,500 --> 00:28:52,698 Hei. 393 00:28:53,700 --> 00:28:55,292 Aku berjanji padamu. 394 00:28:57,433 --> 00:28:58,777 Baiklah. 395 00:29:00,928 --> 00:29:03,228 Oh, tunggu sebentar. 396 00:29:05,867 --> 00:29:09,026 Ini, aku mengadakan pesta untuk ulang tahunku. 397 00:29:09,300 --> 00:29:11,385 - Kau mau datang? - Oh, yah... 398 00:29:11,495 --> 00:29:13,335 Kau tidak perlu membawakan hadiah atau apapun. 399 00:29:13,359 --> 00:29:15,252 - Kita sudah punya kue. - Itu benar-benar... 400 00:29:17,867 --> 00:29:21,067 Aku... aku tidak... aku tidak yakin aku bisa datang. 401 00:29:23,453 --> 00:29:24,917 Ini hanya pesta kecil-kecilan. 402 00:29:25,018 --> 00:29:27,339 - Ya. - Aku tidak punya banyak teman. 403 00:29:27,633 --> 00:29:29,042 Um, kau tidak harus datang, kurasa. 404 00:29:29,133 --> 00:29:31,108 Tidak, aku ingin datang. Aku hanya... 405 00:29:32,767 --> 00:29:35,402 Aku... sibuk. 406 00:29:36,533 --> 00:29:38,495 Kau tidak perlu jika kau tidak bisa. 407 00:29:39,640 --> 00:29:41,034 Akan kuusahakan, oke? 408 00:29:42,867 --> 00:29:43,979 Oke? 409 00:29:44,067 --> 00:29:45,104 Ya. 410 00:29:46,767 --> 00:29:49,385 Sekarang, kau ... kau kembali, sekarang. 411 00:29:49,843 --> 00:29:51,081 Baiklah. 412 00:29:53,133 --> 00:29:55,510 Murray menghabiskan satu tahun untuk merayuku 413 00:29:56,254 --> 00:29:58,447 kemudian menghabiskan dua tahun menghancurkanku, 414 00:29:59,893 --> 00:30:01,244 dua tahun. 415 00:30:02,600 --> 00:30:04,323 Mengapa aku terus kembali? 416 00:30:05,533 --> 00:30:07,003 Untuk membuktikan kepada mereka 417 00:30:07,417 --> 00:30:10,307 bahwa mereka bisa menghentikanku pakai kursi listrik, 418 00:30:10,745 --> 00:30:12,471 tapi aku takkan pernah menyerah. 419 00:30:12,967 --> 00:30:14,980 Mereka takkan pernah menghancurkanku. 420 00:30:15,800 --> 00:30:17,487 Dan mereka tidak melakukannya. 421 00:30:17,700 --> 00:30:19,230 Aku tidak hancur. 422 00:30:20,700 --> 00:30:24,050 Mereka tidak menghancurkanku. 423 00:32:26,133 --> 00:32:27,788 Aku bisa berhenti sekarang juga. 424 00:32:29,067 --> 00:32:30,609 Aku bisa berhenti. 425 00:32:32,367 --> 00:32:35,772 Tapi setiap kali pikiranku melayang, 426 00:32:36,131 --> 00:32:38,530 kembali lagi ke ruangan itu di Harvard. 427 00:32:40,167 --> 00:32:42,296 Setiap kali kupejamkan mata, aku ada di sana, 428 00:32:43,233 --> 00:32:44,717 terikat di kursi itu, 429 00:32:45,100 --> 00:32:48,124 tak berdaya, marah, impoten, 430 00:32:48,567 --> 00:32:50,514 kehilangan rasa hormat, 431 00:32:51,567 --> 00:32:54,881 dan aku merasa sangat marah. 432 00:33:20,867 --> 00:33:23,421 Aku hidup dalam kemarahan sepanjang hidupku. 433 00:33:26,300 --> 00:33:28,506 Siapapun yang pernah ku cintai, 434 00:33:28,933 --> 00:33:31,553 siapapun yang pernah ku kagumi, 435 00:33:31,905 --> 00:33:33,256 mengkhianatiku. 436 00:33:33,381 --> 00:33:34,766 Kau menjualku! 437 00:33:34,842 --> 00:33:36,632 Kau membuatku terlihat buruk pada Profesor Murray! 438 00:33:36,686 --> 00:33:38,749 - Mengapa kau menulis surat itu? - Surat apa? 439 00:33:38,842 --> 00:33:41,319 Aku menandatangani slip izin karena kau memintaku. 440 00:33:41,428 --> 00:33:42,772 ...Doug, 441 00:33:43,514 --> 00:33:44,928 Murray, 442 00:33:46,327 --> 00:33:48,139 dan juga kau, David. 443 00:33:50,725 --> 00:33:52,249 Bahkan kau. 444 00:33:53,133 --> 00:33:55,467 Aku akan menangkapmu! 445 00:33:55,700 --> 00:33:57,436 Aku akan menangkapmu sekarang! 446 00:34:17,300 --> 00:34:19,022 Roll back. 447 00:34:20,633 --> 00:34:22,194 Beberapa kali. 448 00:34:28,933 --> 00:34:31,413 Hei. Bagaimana dengan senyuman? 449 00:34:45,367 --> 00:34:47,983 Sebaiknya kau copot ini. Orang-orang ... 450 00:34:48,267 --> 00:34:49,358 Ted. 451 00:34:49,800 --> 00:34:51,233 Ted, hentikan. Ayolah. 452 00:34:51,333 --> 00:34:52,678 Hentikan. 453 00:34:52,767 --> 00:34:54,225 Ted. 454 00:34:56,500 --> 00:34:58,288 Halo? Hei! 455 00:34:58,467 --> 00:35:00,905 Hei! Pulanglah! Kau dipecat. 456 00:35:18,333 --> 00:35:21,866 Pengkhianatan setelah pengkhianatan setelah pengkhianatan ... 457 00:35:27,529 --> 00:35:29,514 ... sampai aku tak bisa mempercayai siapapun. 458 00:35:32,067 --> 00:35:33,936 Aku ingin mereka mendengarkanku. 459 00:35:36,100 --> 00:35:38,366 Aku ingin mereka membayar apa yang mereka lakukan terhadapku. 460 00:36:06,667 --> 00:36:09,910 Baiklah, biarkan mereka membenciku, 461 00:36:10,433 --> 00:36:11,676 para domba. 462 00:36:12,733 --> 00:36:14,700 Mereka takkan mengabaikanku. 463 00:36:36,600 --> 00:36:38,889 Itu semua sama sekali masuk akal bagiku. 464 00:36:40,067 --> 00:36:41,857 Semua terbiasa merasa dibenarkan, 465 00:36:41,933 --> 00:36:45,303 tapi sekarang, saat memikirkan kembali semuanya, 466 00:36:46,167 --> 00:36:49,076 berapa tahun yang telah ku habiskan di sini, di meja ini? 467 00:36:50,367 --> 00:36:52,600 Setiap saat, aku berpikir, "inilah dia" 468 00:36:52,667 --> 00:36:54,347 yang akhirnya akan membuatku merasa baik, 469 00:36:54,371 --> 00:36:56,417 "merasa bahagia." 470 00:36:57,076 --> 00:36:58,538 Tapi tidak pernah. 471 00:37:00,762 --> 00:37:03,828 Terkadang, kupikir aku hanya mencoba menghukum orang-orang itu 472 00:37:03,900 --> 00:37:06,037 karena mereka memiliki apa yang sebenarnya ku inginkan ... 473 00:37:06,900 --> 00:37:09,701 Sebuah rumah, keluarga, 474 00:37:11,167 --> 00:37:13,279 kemampuan untuk menjadi normal. 475 00:37:16,367 --> 00:37:18,350 Aku berumur 53 tahun, 476 00:37:19,100 --> 00:37:20,654 dan aku masih perjaka. 477 00:37:22,767 --> 00:37:24,357 Dan aku baru tahu sekarang 478 00:37:24,433 --> 00:37:26,795 bahwa saat yang ku habiskan untuk semua penghancuran ini 479 00:37:26,870 --> 00:37:29,693 adalah saat aku akan menghabiskan sebuah keluarga, 480 00:37:30,787 --> 00:37:32,263 memiliki anak laki-laki, 481 00:37:32,767 --> 00:37:34,709 seseorang yang akan menengadah kepadaku, 482 00:37:35,933 --> 00:37:39,170 yang bisa memberiku ... Cinta. 483 00:38:23,867 --> 00:38:26,709 Aku menyerahkan segalanya untuk rasa hormat. 484 00:38:31,267 --> 00:38:34,303 Tapi yang sebenarnya aku inginkan adalah ... 485 00:39:15,421 --> 00:39:18,187 Masa laluku tidak harus mendikte masa depanku. 486 00:39:18,267 --> 00:39:19,633 Melakukannya? 487 00:39:19,967 --> 00:39:21,555 Aku masih bisa tumbuh. 488 00:39:22,333 --> 00:39:23,993 Aku masih bisa berubah. 489 00:39:24,800 --> 00:39:26,063 Bisakah aku? 490 00:39:42,633 --> 00:39:44,258 Whoo! 491 00:40:04,367 --> 00:40:06,800 - Oh, bagus! - Oh, astaga. 492 00:41:22,367 --> 00:41:26,310 Hidupku tidak seharusnya berjalan seperti ini. 493 00:41:49,803 --> 00:41:51,522 Demi tuhan, sial, 494 00:41:53,300 --> 00:41:55,717 tidak seharusnya seperti ini. 495 00:41:56,717 --> 00:42:06,717 Alih Bahasa oleh : jindanjidun 496 00:42:08,560 --> 00:42:10,066 Ini adalah operasi yang lamban. 497 00:42:10,154 --> 00:42:12,209 Kaczynski belum menginjakkan kaki di luar kabinnya 498 00:42:12,257 --> 00:42:13,623 sejak kita mulai mengawasinya. 499 00:42:13,667 --> 00:42:15,547 Kami menemukan ratusan perbandingan bahasa 500 00:42:15,571 --> 00:42:17,256 antara surat-nya Ted dan Manifesto. 501 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Kau ingin aku mengirim surat perintah penangkapan 502 00:42:18,821 --> 00:42:20,529 ke Hakim Federal berdasarkan ejaan? 503 00:42:20,600 --> 00:42:22,299 Aku punya banyak sumber biro yang memberitahuku 504 00:42:22,396 --> 00:42:24,920 nama belakang Polandia, uh, Lincoln, Montana. 505 00:42:25,209 --> 00:42:27,242 Hitung bintang keberuntunganmu bahwa CBS mendapatkannya lebih dulu. 506 00:42:27,318 --> 00:42:29,990 Kita punya 24 jam sebelum ini terjadi. Fitz! 507 00:42:30,133 --> 00:42:31,866 Operasi ini akan terjadi. 508 00:42:31,953 --> 00:42:35,312 Kau akan mendapatkan surat perintah itu. Kami menangkapnya saat fajar.