1 00:00:00,077 --> 00:00:06,361 ♪ 2 00:00:07,619 --> 00:00:09,622 آن چه گذشت 3 00:00:09,624 --> 00:00:11,829 خدایا، من دلم برات تنگ شده بود 4 00:00:11,831 --> 00:00:13,159 ما باید مواظب باشیم 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,873 .من دوست دارم بعضی وقت ها از تو عکس بگیرم 6 00:00:14,875 --> 00:00:16,035 می خوای لباسات را در بیاری؟ 7 00:00:16,037 --> 00:00:18,204 من یه دختر برات دارم 8 00:00:18,206 --> 00:00:20,011 اونه؟ 9 00:00:20,013 --> 00:00:21,639 ...اشلی؟نه، اون 10 00:00:21,641 --> 00:00:24,847 خطرناکه - اون تو محدوده ی ما نیست - 11 00:00:24,849 --> 00:00:27,859 من تشخیص‌می‌دم کی داخل محدودست 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,300 تو نولان کیتزی؟ 13 00:00:29,302 --> 00:00:31,918 .اره. این اسم مستعاره منه 14 00:00:31,920 --> 00:00:33,504 من که اونو باور نمی کنم 15 00:00:33,506 --> 00:00:35,921 ،اگه تو به اثبات احتیاج داری .من این را برات انجام بدم 16 00:00:44,160 --> 00:00:45,260 ایمیل 17 00:01:04,660 --> 00:01:07,293 _ 18 00:01:25,820 --> 00:01:27,800 سلام 19 00:01:27,802 --> 00:01:29,229 هدیه ام بدستت رسید؟ 20 00:01:30,896 --> 00:01:32,840 .گرفتمش 21 00:01:32,842 --> 00:01:34,052 ممنون 22 00:01:34,054 --> 00:01:35,854 پس‌حالا من باور می کنی؟ 23 00:01:35,856 --> 00:01:38,452 شرمنده قبلش‌ باور نداشتم 24 00:01:38,454 --> 00:01:39,374 من سرزنشت نمی کنم 25 00:01:39,376 --> 00:01:41,970 .این خوبه که در مقابل غریبه ها دیر باور هستی 26 00:01:41,972 --> 00:01:45,461 پس این کتاب جدیدت هستش که قراره بیاد بیرون؟ 27 00:01:45,463 --> 00:01:47,270 اره 28 00:01:47,272 --> 00:01:48,792 واه 29 00:01:50,556 --> 00:01:52,260 چی؟ 30 00:01:52,262 --> 00:01:53,733 اوه، باشه 31 00:01:53,735 --> 00:01:56,950 خوب وقتی من شنیدم که یه کتاب دومی وجود داره که قراره بیاد بیرون 32 00:01:56,981 --> 00:01:59,730 از تعجب شاخ در اوردم و به وجد امدم 33 00:01:59,732 --> 00:02:02,194 خوب، امیدوارم در این صورت این یکی مایوس کننده نباشه 34 00:02:02,210 --> 00:02:05,109 اوه، شما معرکه این 35 00:02:06,396 --> 00:02:11,591 در حقیقت، من سعی کردم یه راهی پیدا کنم که با تو ارتباط برقرار کنم 36 00:02:11,665 --> 00:02:14,998 از اون جایی که من «برده» را خوانم پس می تونم به تو اون را بگم 37 00:02:15,000 --> 00:02:15,902 واقعا؟ 38 00:02:15,965 --> 00:02:20,109 من فکر می کنم که بیشتر از همه من می خوام بگم ممنون 39 00:02:20,522 --> 00:02:22,179 برای چی؟ 40 00:02:22,723 --> 00:02:26,376 کتاب به صورت کامل دیدگاه من را تغییر داد 41 00:02:26,415 --> 00:02:28,219 ، در مورد سکس و دوست داشتن 42 00:02:28,292 --> 00:02:31,159 ...و این بخش را در من باز کرد که 43 00:02:31,194 --> 00:02:33,992 عزیز، توماس از اون ها می خواد که عهد ازدواجشون را تجدید کنن 44 00:02:34,039 --> 00:02:35,422 باشه. ما در مورد اون بعدا یه کاری می کنیم 45 00:02:35,424 --> 00:02:36,910 اون به اون نگفته دختره اون را ترک کرده 46 00:02:36,912 --> 00:02:38,747 !چه ‌غلتا 47 00:02:47,493 --> 00:02:48,477 سلام؟ 48 00:02:49,955 --> 00:02:51,314 من این جام 49 00:02:51,316 --> 00:02:54,593 ببخشید. هم اتاقیم داخل یه بحرانه 50 00:02:54,595 --> 00:02:55,509 چی داشتم می گفتم؟ 51 00:02:55,511 --> 00:02:58,188 چجوری کتاب دیدگاه تو را راجب ‌سکس عوض‌کرد؟ 52 00:02:58,190 --> 00:03:00,278 اوه، درست 53 00:03:01,042 --> 00:03:04,795 اره، اون درون من را تغییر داد 54 00:03:04,818 --> 00:03:07,941 و من قبلا ‌اون جوری نبودم 55 00:03:08,790 --> 00:03:10,129 استادانست 56 00:03:11,301 --> 00:03:12,576 ...امم 57 00:03:15,185 --> 00:03:19,846 من شدید ترین ارگاسم های‌ زندگیم را با خواندن کتابت داشتم 58 00:03:25,189 --> 00:03:26,404 سلام؟ 59 00:03:27,584 --> 00:03:29,131 من فردا بهت رنگ می زنم 60 00:03:35,187 --> 00:03:55,187 SINA.N ترجمه و تنظیم از 30NA.N.N.98@gmail.com 61 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 فصل اول قسمت چهارم "ارباب" 62 00:04:17,386 --> 00:04:18,553 بازی بیشتر نه 63 00:04:18,555 --> 00:04:20,187 جولی، اون داره به راهش بر می گرده 64 00:04:20,189 --> 00:04:21,973 تو باید درباره ی ما بهش بگی 65 00:04:21,975 --> 00:04:23,430 می گم 66 00:04:23,432 --> 00:04:26,575 این مازوخیسمه، از من بخواه تا برای نقشه‌ی یه ازدواج دوم کمک کنم 67 00:04:26,577 --> 00:04:27,608 من از تو نخواستم 68 00:04:27,671 --> 00:04:28,625 نه، اون خواست 69 00:04:28,627 --> 00:04:30,626 به خاطر این که تو به اون نگفتی که اون را ترک کردی 70 00:04:30,628 --> 00:04:32,690 چرا؟ 71 00:04:32,692 --> 00:04:33,773 من منتظر زمان درست بودم 72 00:04:33,775 --> 00:04:35,798 الان وقت درسته 73 00:04:37,683 --> 00:04:40,029 تمومش می کنی یا من می کنم 74 00:04:45,825 --> 00:04:48,840 من واقعا از این که تو این را به من بگی خسته شدم 75 00:04:50,525 --> 00:04:52,403 ،خوب، تو که از دستور دادن لذت می بری 76 00:04:52,405 --> 00:04:54,506 چرا تو مطیع خودت را پیدا نمی کنی؟ 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,929 من ترجیح می دم که روی زانو هام باشم 78 00:04:57,931 --> 00:05:00,426 اون چیزی که می خوام را از تو ‌درخواست کنم 79 00:05:00,428 --> 00:05:01,580 اون چیه؟ 80 00:05:02,876 --> 00:05:04,714 من می خوام تو را بکنم 81 00:05:07,696 --> 00:05:10,816 .خیلی وقته. تو برام خسته کننده شدی 82 00:05:12,477 --> 00:05:13,839 من سرم شلوغه 83 00:05:18,127 --> 00:05:19,779 ...که اگه ما یه نفر را پیدا کنیم 84 00:05:19,781 --> 00:05:20,366 دیلون 85 00:05:20,368 --> 00:05:22,567 یکی که هر دومون بتونیم ازش لذت ببریم 86 00:05:22,569 --> 00:05:24,681 .می دونی که من می دونم تو از چی خوشت میاد 87 00:05:25,157 --> 00:05:26,442 در موردش فکر می کنم 88 00:05:27,169 --> 00:05:29,608 چرا داری این کار را با من می کنی؟ 89 00:05:29,610 --> 00:05:32,726 چون هر فرمان برداری باید .خویشتن داری را ‌یاد بگیره 90 00:05:32,728 --> 00:05:35,165 و به هر دلیلی، تو هنوز نداریش 91 00:05:37,748 --> 00:05:39,483 خدایا، من ازت متنفرم 92 00:05:45,350 --> 00:05:47,281 تو آرزو می کنی که از من متنفر باشی 93 00:06:00,856 --> 00:06:05,846 هی، تو هنوز من را به خاطر دیشب ‌نبخشیدی؟ 94 00:06:07,063 --> 00:06:08,294 برای کدوم قسمتش؟ 95 00:06:08,296 --> 00:06:11,485 حمله کردن به من داخل راهرو یا استفراغ کردن روی چمنا؟ 96 00:06:12,657 --> 00:06:13,563 هر دو 97 00:06:14,180 --> 00:06:16,493 بیا فقط رو اون دیوونگی های زمان مستی خط بکشیم 98 00:06:16,495 --> 00:06:19,462 و قبول کنیم که ما بهتره که مثل یه دوست باشیم 99 00:06:20,360 --> 00:06:23,119 ولی، می دونی، از من توقع عذر خواهی 100 00:06:23,120 --> 00:06:24,694 برای سکس یا از این جور چیزا نداشته باش 101 00:06:24,747 --> 00:06:26,389 .چون من مطمئنم که تو از اون لذت بردی 102 00:06:26,391 --> 00:06:29,015 اون واقعا خریت های مستی بود 103 00:06:29,146 --> 00:06:32,195 و تو می تونی یکم بیشتر واضح بگی؟ 104 00:06:32,243 --> 00:06:32,999 چی؟ 105 00:06:34,660 --> 00:06:37,004 تو حسودی؟ - نه - 106 00:06:37,006 --> 00:06:39,472 باشه، پس تو اهمیت نمی دی که 107 00:06:39,534 --> 00:06:41,986 اگه من برم اون جا و با اون صحبت کنم؟ 108 00:06:41,988 --> 00:06:43,615 برو سعیت را بکن 109 00:06:44,388 --> 00:06:45,952 خوبه، من می کنم 110 00:06:49,854 --> 00:06:51,729 و اون چیز اینه که، اون فقط من را دست به سر می کنه 111 00:06:51,731 --> 00:06:53,554 ،باعث می شه که باور کنم که من دلبرشم 112 00:06:53,624 --> 00:06:55,368 که واقعا، من فقط مثله 113 00:06:55,370 --> 00:06:56,556 میسترس لزبین اونم 114 00:06:56,558 --> 00:06:58,768 و من کتاب های زیادی در مورد میسترس(ارباب زن در مسائل جنسی) خوندم 115 00:06:58,770 --> 00:07:00,621 و اون ها هیچ دوست ندارن که از بالا خارج بشن 116 00:07:00,623 --> 00:07:02,928 ...هیچ وقت. چیزی که من احتیاج دارم این که - سلام - 117 00:07:02,930 --> 00:07:04,341 برو یه جایه خلوت 118 00:07:04,343 --> 00:07:07,080 ...شواهد ثابت می کنه که اون دوست داره که... 119 00:07:07,111 --> 00:07:09,032 ...من - .من نمی دونم، واقعا به من اهمیت می ده - 120 00:07:09,034 --> 00:07:11,454 .من مجبورم که این را بگیرم 121 00:07:11,456 --> 00:07:13,120 باشه، ولی عجله کن 122 00:07:13,122 --> 00:07:14,322 چون ما مجبوریم که این را حل کنیم 123 00:07:14,324 --> 00:07:15,175 باشه، باشه 124 00:07:22,171 --> 00:07:24,870 من می خوام که به بخش دوم «متعلق‌بودن» برگردی 125 00:07:24,872 --> 00:07:28,009 اومم...باشه 126 00:07:28,607 --> 00:07:29,631 چرا؟ 127 00:07:29,684 --> 00:07:31,783 .من می خوام که اون رو برام با صدای بلند بخونی 128 00:07:32,703 --> 00:07:35,979 من می خوام بشنوم که چجوری کلمات من از دهن تو بیرون میاد 129 00:07:36,963 --> 00:07:39,473 ...باشه،ولی - انجامش بده - 130 00:07:54,190 --> 00:07:57,139 قبل از این که اون اصلا من را لمس کنه" ،من ابم راه افتاده بود 131 00:07:57,853 --> 00:08:01,437 درد داره برای‌ او تا من را باز کنه "و اروم درون من کنه 132 00:08:06,583 --> 00:08:08,393 نفسش دوباره گردنم را سوزوند " 133 00:08:08,436 --> 00:08:10,335 "وقتی که اون لباس زیرم را پاره پاره کرد... 134 00:08:14,828 --> 00:08:20,039 "من را در معرض هوای مرطوب‌ابری‌قرار داد" 135 00:08:23,455 --> 00:08:25,356 "یه چیز اولیه وجود داشت..." 136 00:08:27,391 --> 00:08:30,592 "درباره‌ی راهی که من را او به کار گرفته بود " 137 00:08:30,594 --> 00:08:34,823 "نه فضلی، نه محبتی " 138 00:08:35,939 --> 00:08:38,901 "با لمس‌اون زانو هام سست می شد " 139 00:08:38,903 --> 00:08:41,773 "as I grinded against his fingers. 140 00:08:42,570 --> 00:08:44,046 "من فقط می خواستم که اون را ببینم " 141 00:08:44,882 --> 00:08:47,393 "و دیگه بدنم به خودم تعلق نداشت " 142 00:08:51,952 --> 00:08:54,908 "در یک لحظه، من همه‌چیز را تسلیم او کرده بودم " 143 00:08:58,117 --> 00:09:00,233 غریبه ای که من زمان طولانی ‌ارزوش ‌را‌ داشتم" 144 00:09:00,300 --> 00:09:04,421 من را همراه با صمیمی‌ترین شکل یک "عاشق ‌ابدی ‌لمس‌ می‌کرد 145 00:09:20,614 --> 00:09:23,131 ،و در یک جاذبه ی قوی" 146 00:09:24,252 --> 00:09:27,388 "that left me stumbling to catch my footing, 147 00:09:27,390 --> 00:09:29,271 اون خواستار من بود " 148 00:09:29,273 --> 00:09:32,273 بدنم به طرف او کشیده شد همان طور که من برای رهایی خواهش کردم 149 00:09:32,275 --> 00:09:35,269 ممکن بود که من را از ماه ها درماندگی نجات بده " 150 00:09:35,271 --> 00:09:37,988 ...که اون از اطاعت کردن از اون به وجود می امد و 151 00:09:37,990 --> 00:09:41,034 .من می خوام که تو بقیه ی کتاب را فردا تموم کنی 152 00:09:42,159 --> 00:09:43,208 مشکلی نیست 153 00:09:44,256 --> 00:09:46,009 ولی تو باید یه چیزی را به من قول ‌بدی 154 00:09:46,711 --> 00:09:47,770 باشه 155 00:09:47,826 --> 00:09:49,936 تا وقتی که نگفتم جلق نمی زنی 156 00:09:51,403 --> 00:09:52,563 چی؟ 157 00:09:52,565 --> 00:09:54,675 .من بهت می گم که کی باید ارضا بشی 158 00:09:55,955 --> 00:09:57,100 داری‌ ‌شوخی‌ می کنی 159 00:09:57,162 --> 00:10:00,093 اگه فکر می کنی که کتابم تو را تحریک کرده 160 00:10:00,095 --> 00:10:02,652 تصور کن که چه قدر چیز های واقعی .می تونه هیجان انگیز ‌باشه 161 00:10:10,103 --> 00:10:12,103 من می دونم که ما چجوری می تونیم مدرک جور کنیم 162 00:10:14,999 --> 00:10:16,756 رفیق، این نبوغه 163 00:10:16,758 --> 00:10:18,198 ای خراب کاریه 164 00:10:18,285 --> 00:10:19,810 جهنم، اسکارلت ازت خواسته که مدلش بشی 165 00:10:19,901 --> 00:10:21,723 تو فقط اون کاری که اون می خواد را انجام می دی 166 00:10:21,725 --> 00:10:24,544 اره، ولی‌من نمی خوام که اون را انجام بدم 167 00:10:24,546 --> 00:10:25,620 اون به چیزی شک نمی کنه 168 00:10:25,622 --> 00:10:27,945 فقط باهاش شروع به صحبت کن 169 00:10:27,947 --> 00:10:29,235 بهش بگو که چه قدر آثار هنری اون روت تاثیر گذاشته 170 00:10:29,237 --> 00:10:31,694 ،که چه قدر اون خلاق و با استعداده ،و بعدش، بوم 171 00:10:31,696 --> 00:10:32,900 .از اون بپرس اگه شوهرش را ترک کنه 172 00:10:32,939 --> 00:10:34,981 باشه، این اصلا نامحسوس نیست 173 00:10:35,005 --> 00:10:36,676 باشه بعدش‌ ‌بسنجد چی باید بگی 174 00:10:36,699 --> 00:10:38,867 چون که من برای سه شنبه یه وقت ‌ملاقات ‌رزرو کردم 175 00:10:38,869 --> 00:10:40,289 داری سر به سرم می زاری 176 00:10:41,587 --> 00:10:42,592 نوچ 177 00:11:02,014 --> 00:11:03,342 الیوت: اشلی عزیز 178 00:11:03,365 --> 00:11:06,315 من دوست دارم که یه مقدار بیشتر وارد دنیام بشی 179 00:11:06,351 --> 00:11:07,568 نظرت درباره ی یه زندگی واقعی چیه؟ 180 00:11:07,624 --> 00:11:10,716 فرمان برداری آزمایشی همراه من با راهنمایی تو؟ 181 00:11:10,718 --> 00:11:12,434 ،اگه این علاقتون را تحریک می کنه 182 00:11:12,498 --> 00:11:15,780 پس تو یه پاکت با اولین وظیفت را خواهی یافت 183 00:11:18,954 --> 00:11:21,654 اون را باز نکن تا زمانی که .حاضر به خطر کردن باشی 184 00:11:21,672 --> 00:11:24,471 تاریکی را بپذیر و با من به لونه ی خرگوش بیا 185 00:11:36,228 --> 00:11:37,154 بفرمایید 186 00:11:38,408 --> 00:11:42,018 اوه خیلی از شما ممنونم - اوممم - 187 00:11:44,728 --> 00:11:47,026 هی، برای اونا دوباره پر نکن 188 00:11:47,028 --> 00:11:49,008 من فکر می کردم که این دوباره پر کردن نامحدوده 189 00:11:49,010 --> 00:11:51,576 اون داره اون را داخل اون گیاه لعنتی می ریزه 190 00:11:53,748 --> 00:11:54,801 چرا اون باید این کار را بکنه؟ 191 00:11:54,866 --> 00:11:58,226 چون اون می تونه برگرده و سینه هات را دید بزنه 192 00:11:58,598 --> 00:12:01,034 چی با خودت فکر کردی که امروز سوتین نپوشیدی 193 00:12:01,036 --> 00:12:02,940 برو اون پشت و لباس ورزشی من را بپوش 194 00:12:03,126 --> 00:12:04,235 من نمی‌تونم 195 00:12:04,362 --> 00:12:05,577 انجامش‌ بده 196 00:12:06,265 --> 00:12:07,856 رییسم من را فرستاده خونه 197 00:12:07,858 --> 00:12:09,798 الیوت: ولی اولین امتحانت را موفق‌ ‌بودی 198 00:12:09,800 --> 00:12:11,449 .من واقعا تحقیر شدم 199 00:12:11,451 --> 00:12:14,399 نکتش اینه که تو را فراتر از بخش راحتیت قرار بده 200 00:12:15,013 --> 00:12:16,492 ازش لذت ببر 201 00:12:25,416 --> 00:12:26,629 این چیه؟ 202 00:12:26,631 --> 00:12:28,083 یه هدیه 203 00:12:33,012 --> 00:12:34,578 من بر می گردم 204 00:12:40,981 --> 00:12:43,690 چه چیز گوهی با تو اشتباست؟ 205 00:12:45,113 --> 00:12:46,678 .من از اون نخواستم 206 00:12:46,680 --> 00:12:49,818 .می دونم. این یه سوپرازه 207 00:12:49,820 --> 00:12:51,013 اونو بفرست خونه 208 00:12:51,015 --> 00:12:52,480 .چرا؟ اون خوب می‌شه 209 00:12:52,782 --> 00:12:55,034 بفرستش خونه 210 00:12:55,036 --> 00:12:56,576 من لذت نمی برم 211 00:12:56,578 --> 00:13:00,213 باشه. پس تو از چیه این لذت می بری؟ 212 00:13:00,948 --> 00:13:02,667 تسلیم شدن اجباری چیز ها 213 00:13:03,730 --> 00:13:06,556 ،اگه من اون را درخواست ندادم پس اون را نمی خوام 214 00:13:07,267 --> 00:13:09,327 حالا اون را از این جا بنداز بیرون 215 00:13:17,608 --> 00:13:20,004 زن: کسی‌می تونه این را برا من حل کنه؟ 216 00:13:35,610 --> 00:13:39,442 حالا اون دختر خجالتی کجاست که دیشب که نمی خواست برا من ژست بگیره؟ 217 00:13:42,140 --> 00:13:44,127 اون داره سعی می کنه که یه مقدار گستاخ تر باشه 218 00:13:44,129 --> 00:13:46,187 خوب، هیچ چیزی برای نگرانی وجود نداره 219 00:13:46,741 --> 00:13:50,019 ،خیلی خوب، پس این ربدو شامبر را‌ نگه دار 220 00:13:50,021 --> 00:13:53,705 ولی بزار یه مقدار بیشتری از شونه هات آویزون باشه 221 00:13:58,166 --> 00:14:01,693 تو باید به خودت برای داشتن یه روحیه ی ماجراجو افتخار کنی 222 00:14:07,316 --> 00:14:10,570 ما واقعا از انجام ریسک بیشتر می ترسیم 223 00:14:11,242 --> 00:14:13,589 برده های زندگی های خسته کننده مون شدیم 224 00:14:15,424 --> 00:14:20,131 یه مقدار برو عقب و فقط پایین را با اون چشمات نگاه کن 225 00:14:22,912 --> 00:14:26,691 ،همه ی ما، برده های شغل هامون 226 00:14:26,693 --> 00:14:29,737 حساب های بانکی مون، روابطمونیم 227 00:14:32,696 --> 00:14:34,305 تو برده ی چی هستی؟ 228 00:14:38,554 --> 00:14:40,317 شاید ازدواجم 229 00:14:40,319 --> 00:14:43,076 من را اشتباه نگیر. من عاشق همسرم هستم 230 00:14:43,179 --> 00:14:45,767 اون خیلی برای من خیلی تجربه داره 231 00:14:45,769 --> 00:14:48,509 و بخشی از من نسبت به ازدواجمون خیلی محافظه کاره 232 00:14:48,594 --> 00:14:50,209 به خاطر آن 233 00:14:52,269 --> 00:14:56,490 پس سوال اینه که من اون را به خاطر خودش دوست دارم 234 00:14:57,193 --> 00:15:00,175 یا اون را به خاطر کاری که برای شغلم انجام می ده دوست دارم؟ 235 00:15:00,177 --> 00:15:02,910 خط ها مبهم هستن 236 00:15:09,487 --> 00:15:12,264 تو اون عکسی که اون جا اویزونه را می بینی؟ 237 00:15:12,266 --> 00:15:14,582 من عاشق اون عکسام 238 00:15:14,584 --> 00:15:19,871 اون نوعی قوی از ستیز که من دربارش صحبت می کنم را نشون می ده 239 00:15:20,312 --> 00:15:21,361 اونا کین؟ 240 00:15:21,471 --> 00:15:26,110 اینا دو تا زن هستن که من خیلی وقته پیش اون ها را می شناختم 241 00:15:27,627 --> 00:15:29,912 اون ها هم برده های ازدواج هاشون بودن 242 00:15:41,622 --> 00:15:44,229 .همسرای خیلی موفقی داشتن 243 00:15:46,278 --> 00:15:50,028 ...اگر چه اون ها زندگی ولخرجانه ای داشتن،ولی 244 00:15:53,244 --> 00:15:55,045 اون شور و عشق وجود نداشت 245 00:15:57,972 --> 00:16:01,490 و بعدش اون ها هم دیگه را پیدا کردن 246 00:16:13,933 --> 00:16:15,465 ...رابطشون 247 00:16:18,210 --> 00:16:19,691 جادویی بود 248 00:16:24,447 --> 00:16:26,879 اون ها وقتی باهم بودن زندگی می کردن 249 00:16:28,409 --> 00:16:30,559 و اون فقط شور و هیجان عشق بازی نبود 250 00:16:30,561 --> 00:16:33,208 یا به خاطر این که هر دوی اون ها می خواستن فرار کنن 251 00:16:34,654 --> 00:16:36,598 اون ها حقیقتا هم دیگه را می پرستیدن 252 00:18:09,575 --> 00:18:12,495 من هیچ وقت ارتباط واقعیی مثل اون ها ندیدم 253 00:18:19,033 --> 00:18:20,749 آیا اون ها در آخر باهم دیگه موندن؟ 254 00:18:24,454 --> 00:18:27,206 نه، البته که نه 255 00:18:27,783 --> 00:18:29,895 اونا همراه شوهر هاشون موندن 256 00:18:34,838 --> 00:18:36,727 این یه تراژدیه 257 00:18:36,845 --> 00:18:40,005 همه ی داستان های دوست داشتن مثل یه رمان عاشقانه پایان پیدا نمی کنه 258 00:18:45,567 --> 00:18:48,333 جولی‌خیلی‌اسیب پذیره، اسکارلت؟ 259 00:18:50,811 --> 00:18:52,089 اونو می دونم 260 00:18:53,075 --> 00:18:55,598 اون یه رمان عاشقانه می خواد 261 00:18:57,604 --> 00:18:59,788 خوب، اون یه کتاب اشتباه را داره می خونه 262 00:19:14,585 --> 00:19:16,148 هی، همه چیز خوبه؟ 263 00:19:16,150 --> 00:19:19,616 .وقتی که زنگ زدم ،تو بر می داری این جوری کار را انجام می دی 264 00:19:19,618 --> 00:19:21,609 ...ببخشید. من کاری را برای جولی انجام می دادم و 265 00:19:21,663 --> 00:19:24,358 .تو نمی تونی هر وقت که خواستی ناپدید بشی 266 00:19:24,360 --> 00:19:26,071 .متاسفم. من نمی خواستم 267 00:19:26,120 --> 00:19:28,785 این یه رابطه ی معمولی نیست، اشلی 268 00:19:29,111 --> 00:19:29,819 می دونم 269 00:19:29,821 --> 00:19:32,352 ...و اگه تو برای اون نمی خوای جدا بشی - نه،نه،من هستم 270 00:19:32,354 --> 00:19:35,838 من فقط دارم سعی می کنم که همه چیز را از قالب و شکلش خارج کنم 271 00:19:35,840 --> 00:19:37,669 سادست 272 00:19:37,790 --> 00:19:39,659 .فقط دست از کنترل کردن بردار 273 00:19:40,969 --> 00:19:42,789 می‌دونم. دارم تلاش می کنم 274 00:19:42,902 --> 00:19:44,551 یاد می گیری 275 00:19:46,993 --> 00:19:48,529 از من عصبانی هستی؟ 276 00:19:48,649 --> 00:19:49,612 نه 277 00:19:49,670 --> 00:19:51,356 باشه، خوبه 278 00:19:51,431 --> 00:19:53,346 ولی من مجبورم که تو را تنبیه کنم 279 00:19:55,080 --> 00:19:56,950 تنبیه چیه؟ 280 00:19:57,871 --> 00:19:59,536 می خوای که چه کار کنم؟ 281 00:19:59,601 --> 00:20:01,416 من را اسپنک کن پنج مرتبه 282 00:20:01,487 --> 00:20:02,709 چرا؟ 283 00:20:02,758 --> 00:20:05,876 این تمام کمال تمرین عصر جدید روانشناسی است 284 00:20:05,899 --> 00:20:09,395 که بزرگسالان از تنبیه کردن خردسال ها بهره مند می شن 285 00:20:09,473 --> 00:20:11,629 .که باعث تغییر رفتارشون می شه 286 00:20:11,832 --> 00:20:13,464 تو باید واقعا دربارش بخونی 287 00:20:13,466 --> 00:20:14,282 من نیازی ندارم که دربارش‌ بخونم 288 00:20:14,284 --> 00:20:15,869 .من این را هر جور که بخوای انجام می دم ،فقط به من کونت را بده 289 00:20:15,871 --> 00:20:17,869 .و به من بگو که چه اتفاقی با اسکارلت افتاد 290 00:20:20,960 --> 00:20:22,599 شروع به صحبت کردن کن 291 00:20:22,600 --> 00:20:26,060 باشه، خوب اون به تو خیلی اهمیت می ده 292 00:20:26,062 --> 00:20:27,759 من اون را می دونم 293 00:20:28,006 --> 00:20:30,599 ولی من فکر می کنم که اون به هم ریختست 294 00:20:31,047 --> 00:20:32,569 واقعا؟چطور؟ 295 00:20:33,038 --> 00:20:34,208 من اسپنک کن 296 00:20:36,145 --> 00:20:37,141 یک 297 00:20:37,143 --> 00:20:39,599 اون واقعا به شغلش متعهده 298 00:20:39,600 --> 00:20:41,832 .منظورم اینه که اون عاشق کارشه 299 00:20:41,898 --> 00:20:43,667 .این جدید نیست 300 00:20:43,672 --> 00:20:46,431 ولی مثل این می مونه بالاترین اولویتشه 301 00:20:46,748 --> 00:20:48,351 حتی بیشتر از دوست داشتن 302 00:20:48,520 --> 00:20:50,709 .اون گفت که کارش را از من بیشتر دوست داره 303 00:20:50,750 --> 00:20:52,958 ...نه، ولی 304 00:20:52,960 --> 00:20:56,588 دو، دوست داشتن یه قیمتی داره 305 00:20:56,590 --> 00:20:57,957 این یعنی چی؟ 306 00:20:57,959 --> 00:21:00,721 ...نمی دونم فقط اون 307 00:21:00,723 --> 00:21:01,990 به من بگو 308 00:21:01,992 --> 00:21:04,739 سه. اون نمی خواهد که ازدواجش را قربانی کنه 309 00:21:04,740 --> 00:21:06,934 برای کاری که اون برای شغلش انجام می ده 310 00:21:07,010 --> 00:21:09,116 برای کاری که برای شغلش انجام می ده؟ 311 00:21:09,118 --> 00:21:11,332 توماس گوه برای شغلش انجام داده 312 00:21:11,334 --> 00:21:12,419 چهار - همه ی کاری که اون انجام داده که اطراف اویزونه - 313 00:21:12,421 --> 00:21:13,688 مثل یه انگل لعنتیه 314 00:21:13,690 --> 00:21:14,238 پنج 315 00:21:14,240 --> 00:21:16,206 هر چیز کمی که از طرف اون میاد را می مکه 316 00:21:16,208 --> 00:21:17,708 شش - پولش‌را می گیره - 317 00:21:17,710 --> 00:21:20,103 هفت - با گرفتن اعتبار تمام استعداد های اسکارلت - 318 00:21:20,105 --> 00:21:21,239 هشت - نشون می ده که اسکارلت نمی تونه 319 00:21:21,295 --> 00:21:22,502 بودن اون موفق باشه 320 00:21:22,558 --> 00:21:24,354 نه. جولی، وایسا 321 00:21:24,356 --> 00:21:27,158 اون یه دروغگو هستش، یه کیر دست ساز 322 00:21:27,160 --> 00:21:29,124 کسی که هر کاری انجام می ده که اسکارلت را نگه داره 323 00:21:29,126 --> 00:21:30,651 من از اون لعنتی متنفرم 324 00:21:30,653 --> 00:21:35,047 ده، تو باید رو پنج وایمیستادی 325 00:21:35,550 --> 00:21:39,155 شرمنده، والا کونت این جا بود و اعصاب منم قمر در عقرب 326 00:21:39,685 --> 00:21:41,462 خوب تو اون عکس‌ را‌ گرفتی؟ 327 00:21:41,547 --> 00:21:44,506 الیوت: قرمز و متورم، مورد علاقه ی منه 328 00:21:44,747 --> 00:21:46,669 I wish that had been my hand. 329 00:21:46,893 --> 00:21:50,708 اره، خوب، اون دیوونه شد و من را ده مرتبه اسپنک کرد 330 00:21:51,270 --> 00:21:53,280 من بهت گفتم فقط پنج تا 331 00:21:53,367 --> 00:21:54,658 خوب، من چه فکری برای انجامش کردم؟ 332 00:21:54,660 --> 00:21:56,230 اون فقط واینستاد 333 00:21:56,285 --> 00:21:57,979 دستور عملای‌من را دنبال کن 334 00:21:58,940 --> 00:22:01,053 .تو نباید ازم نافرمانی کنی، اشلی 335 00:22:01,818 --> 00:22:03,472 .من مجبورم که دوباره تو را تنبیه کنم 336 00:22:03,520 --> 00:22:04,818 تو جدی هستی؟ 337 00:22:04,880 --> 00:22:06,096 اره 338 00:22:06,854 --> 00:22:09,649 خوب، پس تو فقط باید این را شخصی انجام بدی 339 00:22:10,519 --> 00:22:12,609 تو داری به من دستور می دی؟ 340 00:22:12,759 --> 00:22:13,955 شاید 341 00:22:16,048 --> 00:22:18,629 من فقط می خوام که بهت یه درس سخت بدم، این طوری نیست؟ 342 00:22:18,922 --> 00:22:19,940 شاید 343 00:22:19,993 --> 00:22:22,572 من تو یه تکه ادرسم را برات می نویسم 344 00:22:22,660 --> 00:22:25,700 .نه بعد از ظهر. یه دقیقه هم دیر نکن 345 00:22:44,979 --> 00:22:47,000 داری چه گوهی این جا می خوری؟ 346 00:22:47,002 --> 00:22:48,952 اوه، من فقط با کردن این جا را ترک نمی کنم 347 00:22:48,992 --> 00:22:51,217 تو نمی تونی این جوری تو خونه ی من بگردی 348 00:22:51,219 --> 00:22:53,107 تو هیچ وقت با این مشکلی نداشتی 349 00:22:53,109 --> 00:22:55,279 خوب، اره، من حالا دارم این قانون را می گذارم 350 00:22:55,281 --> 00:22:57,569 خوب، این اصلا جالب نیست 351 00:22:57,754 --> 00:22:59,059 ماشین را کجا پارک کردی؟ 352 00:22:59,091 --> 00:23:00,448 داخل پارکینگ 353 00:23:02,537 --> 00:23:04,357 چه چیز اشتباهی با همراه بودن تو هستش؟ 354 00:23:06,629 --> 00:23:08,539 من نمی خوام که تو این جا باشی 355 00:23:08,540 --> 00:23:11,845 خوب، خیلی بده 356 00:23:11,847 --> 00:23:13,702 خیلی جالبه، خیلی جالبه 357 00:23:13,801 --> 00:23:15,350 کلیدا کجاست؟ 358 00:23:16,349 --> 00:23:18,345 کلیدهای لعنتی کجاست، دیلون؟ 359 00:23:18,415 --> 00:23:20,033 داخل من 360 00:23:20,103 --> 00:23:21,892 تو غیر قابل تحملی 361 00:23:21,894 --> 00:23:24,170 تو عاشقشی 362 00:23:24,172 --> 00:23:25,619 من آزاد کن 363 00:23:25,699 --> 00:23:27,380 تو می دونی که کلید ها کجاست 364 00:23:27,382 --> 00:23:28,892 خودت را آزاد کن 365 00:23:28,894 --> 00:23:30,454 منظورم حالاست 366 00:23:31,688 --> 00:23:34,040 خدا لعنت کنه دیلون 367 00:23:34,042 --> 00:23:37,649 ،اگه تو از این خیلی متنفری 368 00:23:37,697 --> 00:23:39,296 چرا کیرت انقدر سفت شده؟ 369 00:23:39,298 --> 00:23:40,408 پاهات را باز کن 370 00:23:40,482 --> 00:23:42,729 بله، قربان 371 00:23:54,017 --> 00:23:55,609 سه 372 00:24:02,459 --> 00:24:04,460 _ 373 00:24:06,682 --> 00:24:07,580 وقتی که برگشتم 374 00:24:07,611 --> 00:24:10,370 تو نمی تونی که به مدت یه هفته بشینی 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,923 اوه، من مثل این که داخل مشکل افتادم 376 00:24:19,808 --> 00:24:21,145 سلام 377 00:24:31,346 --> 00:24:33,355 _ 378 00:25:04,856 --> 00:25:05,749 های 379 00:25:06,250 --> 00:25:07,422 های 380 00:25:09,149 --> 00:25:11,695 تمام مدت چشما بسته می مونه 381 00:25:12,696 --> 00:25:14,765 ولی من می خوام که صورتت را ببینم 382 00:25:15,577 --> 00:25:17,817 این تنبیهته، یادته؟ 383 00:25:18,453 --> 00:25:20,653 خوب، کی ‌من یه جایزه می گیرم؟ 384 00:25:24,336 --> 00:25:27,012 وقتی که تو شروع کردی اون کاری که .بهت می گم را دقیق انجام بدی 385 00:25:33,240 --> 00:25:34,970 یه کلمه از دهنت خارج نشه 386 00:25:35,001 --> 00:25:37,798 اهمیتی نداره که چه قدر این حس ها خوبه، فهمیدی؟ 387 00:26:03,956 --> 00:26:05,649 شش 388 00:26:26,627 --> 00:26:28,535 باشه، بزار خارجش کنم 389 00:28:16,445 --> 00:28:17,559 های 390 00:28:17,963 --> 00:28:19,280 های 391 00:28:20,701 --> 00:28:22,609 ...اون باید 392 00:28:22,674 --> 00:28:27,241 باید بهترین تنبیه من بوده باشه تا به حال 393 00:28:28,592 --> 00:28:33,262 خوب، من می خوام که بهت اسون بگیرم و بهت کاری بدم که تا حالا انجام ندادی 394 00:28:34,097 --> 00:28:35,376 هوم 395 00:28:49,925 --> 00:28:50,868 چی؟ 396 00:28:52,110 --> 00:28:55,563 ،من فقط منتظرم که بهم بگین کار بعدی چیه ارباب؟ 397 00:29:02,405 --> 00:29:07,405 SINA.N ترجمه و تنظیم از 30NA.N.N.98@gmail.com