1 00:00:01,370 --> 00:00:03,250 Jangan bergerak, nanti kau bisa mati. 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,120 Buset! Dia ini keras kepala! 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,200 Kau disuruh jangan bergerak! 4 00:00:08,200 --> 00:00:12,200 Berisik! Justru aku bisa cepat mati kalau ditarik begini! 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,744 Kenapa kau menganggapnya begitu?! 6 00:00:14,744 --> 00:00:17,080 Ke sana pun tidak akan membantu! 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,410 Sero juga sudah bilang, 'kan? 8 00:00:20,060 --> 00:00:22,580 Akan kami beri tahu, jadi tenanglah dan dengarkan. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,540 Todoroki mengalami luka bakar serius. 10 00:00:25,540 --> 00:00:28,260 Meski Pak Aizawa juga terluka parah, 11 00:00:28,260 --> 00:00:30,660 tetapi tidak membahayakan nyawa. 12 00:00:30,660 --> 00:00:33,513 Sebagian besar orang telah sadar. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,520 Hanya Midoriya... 14 00:00:38,350 --> 00:00:40,400 yang belum ada tanda-tanda akan sadar. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,040 Anak itu... 16 00:00:44,270 --> 00:00:46,340 Akan kubunuh kalau dia mati. 17 00:02:27,000 --> 00:02:28,420 Sudah, jangan cemas lagi. 18 00:02:34,620 --> 00:02:36,052 Kenapa, kau bilang? 19 00:02:36,052 --> 00:02:37,000 (Siaran Langsung: All Might Datang!) 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,513 (Siaran Langsung: All Might Datang!) Karena aku sudah datang. 21 00:02:48,370 --> 00:02:50,790 Pukulan Api, 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,450 Jet Burn! 23 00:02:59,450 --> 00:03:03,413 Kau kalah karena berdiri di sisi yang berlawanan denganku. 24 00:03:03,413 --> 00:03:05,540 (Siaran Langsung: Endeavor Mengalahkan Musuh yang Muncul di Kota dengan Sekejap) 25 00:03:05,540 --> 00:03:11,330 Keberadaan pahlawan yang selalu terlihat dari balik TV, 26 00:03:12,040 --> 00:03:14,840 berbeda dengan kenyataan. 27 00:03:15,620 --> 00:03:18,290 Yang terlihat bagaikan mimpi. 28 00:03:22,540 --> 00:03:26,185 Keigo, untuk apa kau pergi ke kota? 29 00:03:26,640 --> 00:03:29,160 Kau pikir tidak akan ketahuan, Bocah Nakal? 30 00:03:29,160 --> 00:03:32,191 Untuk apa kau ke sana? Mau mengkhianatiku? 31 00:03:32,790 --> 00:03:35,695 Siapa yang menyuruhmu? Kau pikir aku tidak tahu?! 32 00:03:36,370 --> 00:03:39,330 Sayapku terasa sakit. 33 00:03:39,330 --> 00:03:41,780 Aku berpikir terjadi sesuatu di kota. 34 00:03:42,700 --> 00:03:46,200 Tapi, di tengah perjalanan, tidak ada apa-apa, jadi aku pulang. 35 00:03:46,200 --> 00:03:47,830 Tidak ada yang melihatku. 36 00:03:47,830 --> 00:03:50,520 Jangan berbohong! Jangan berhubungan dengan orang lain! 37 00:03:50,520 --> 00:03:51,740 Jangan tinggalkan rumah! Jangan lakukan apa pun— 38 00:03:51,740 --> 00:03:53,080 Sayang. 39 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 - TV-nya tidak bisa nyala. - Hah? 40 00:03:56,120 --> 00:03:57,700 Aku mana tahu! 41 00:03:57,700 --> 00:04:00,130 Hei, jangan kabur. 42 00:04:00,136 --> 00:04:03,040 Aku harus segera cari pekerjaan! 43 00:04:04,370 --> 00:04:06,520 Dulu, ayahku... 44 00:04:06,520 --> 00:04:09,240 katanya pernah membunuh orang demi sedikit uang. 45 00:04:11,580 --> 00:04:15,950 Kebenaran itu... disembunyikan oleh ibuku, 46 00:04:15,950 --> 00:04:17,820 dan di saat itulah aku terlahir. 47 00:04:18,250 --> 00:04:19,579 Minggir! 48 00:04:20,370 --> 00:04:24,118 Jangan membelakangiku, sudah aku bilang berulang kali, 'kan? 49 00:04:25,620 --> 00:04:27,000 Maaf. 50 00:04:27,830 --> 00:04:31,330 Seharusnya waktu itu tidak mengandalkan Quirk Tomie. 51 00:04:31,330 --> 00:04:33,150 Tidak, bukan. 52 00:04:33,169 --> 00:04:35,129 Kalau Tomie tidak melahirkan anak ini... 53 00:04:35,540 --> 00:04:38,039 Kalau anak ini tidak lahir... 54 00:04:38,040 --> 00:04:40,720 aku pasti masih bebas! 55 00:04:41,870 --> 00:04:43,420 Jangan kabur, ya. 56 00:04:45,500 --> 00:04:48,549 Ayah dan ibu sudah gila. 57 00:04:48,550 --> 00:04:51,980 Aku terus bertahan agar tidak seperti mereka. 58 00:04:52,870 --> 00:04:56,180 Selama aku bersabar, hingga waktunya tiba nanti... 59 00:04:56,910 --> 00:04:58,660 pasti... 60 00:05:01,330 --> 00:05:04,825 Orang itu sudah ditangkap. 61 00:05:05,790 --> 00:05:06,660 Eh? 62 00:05:07,500 --> 00:05:09,910 Bagaimana ini, Keigo? 63 00:05:09,910 --> 00:05:16,200 Dia mencuri mobil lalu kabur, terus akhirnya tertangkap. 64 00:05:16,540 --> 00:05:18,040 Oleh Endeavor. 65 00:05:19,290 --> 00:05:21,750 Endeavor? 66 00:05:23,540 --> 00:05:26,806 Saat itu, impianku terwujud. 67 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 Orang yang awalnya hanya ada di TV... 68 00:05:34,080 --> 00:05:37,290 Pahlawan itu benar-benar ada. 69 00:05:38,290 --> 00:05:39,650 Kita harus pergi. 70 00:05:39,652 --> 00:05:42,830 Polisi akan datang, aku bisa ikut tertangkap. 71 00:05:42,830 --> 00:05:44,600 Tidak lama kemudian, 72 00:05:45,080 --> 00:05:47,970 ibu yang takut dihukum karena menyembunyikan ayah, 73 00:05:47,970 --> 00:05:49,560 dia menggandeng tanganku 74 00:05:49,579 --> 00:05:51,747 dan meninggalkan rumah di hari itu juga. 75 00:05:52,290 --> 00:05:53,570 Namun, 76 00:05:53,570 --> 00:05:56,620 ibuku tidak memiliki kemampuan apa pun untuk bekerja. 77 00:05:57,540 --> 00:06:00,506 Ayo, kita ke polisi. 78 00:06:00,830 --> 00:06:03,750 Aku ingin melakukan hal yang benar. 79 00:06:04,700 --> 00:06:08,660 Keigo, terserah kau mau apa, carikan uang untukku! 80 00:06:08,660 --> 00:06:10,450 Kau anak dari orang itu, 'kan? 81 00:06:10,450 --> 00:06:12,643 Kau dilahirkan untuk apa? 82 00:06:13,040 --> 00:06:16,950 Untuk apa sayap itu ada? Cepatlah! 83 00:06:19,200 --> 00:06:21,130 Selama menggunakan bulu, 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,910 keinginan ibu bisa langsung terpenuhi. 85 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Tetapi, aku... 86 00:06:28,950 --> 00:06:30,930 Nyonya Takami Tomie 87 00:06:31,010 --> 00:06:33,500 dan putramu, Keigo, ya? 88 00:06:34,620 --> 00:06:37,700 Anak ini sangat berbakat. 89 00:06:37,700 --> 00:06:40,290 Seharusnya dia menjadi pahlawan. 90 00:06:40,290 --> 00:06:44,040 Jika kau bersedia menerima proposal kami, 91 00:06:44,040 --> 00:06:48,554 ke depannya, kami akan mendukung semua biaya keluargamu. 92 00:06:48,910 --> 00:06:53,100 Keluarga? Kalian pikir kami punya keluarga lain? 93 00:06:53,620 --> 00:06:57,300 Iya, itu sebabnya, kami akan mendukung seluruhnya. 94 00:06:57,300 --> 00:06:59,890 Semua hubungan kalian dengan Takami akan dihapus, 95 00:07:00,330 --> 00:07:04,040 supaya bisa membuka lembaran baru. 96 00:07:05,620 --> 00:07:06,780 Keigo, 97 00:07:08,340 --> 00:07:11,240 Mulai hari ini kau akan meninggalkan nama itu. 98 00:07:11,910 --> 00:07:13,460 Di sini, kau akan menerima 99 00:07:13,460 --> 00:07:17,375 program khusus untuk membuatmu menjadi pahlawan spesial. 100 00:07:17,830 --> 00:07:21,000 Ini akan jadi pelatihan yang keras, kau sanggup? 101 00:07:24,580 --> 00:07:30,920 Apa aku bisa menjadi seperti orang ini yang memberantas orang-orang jahat? 102 00:07:31,700 --> 00:07:34,000 Apa bisa seperti dirinya yang menolongku 103 00:07:35,160 --> 00:07:37,870 dan menyinari semua orang? 104 00:07:39,080 --> 00:07:42,160 Hawks. Hawks! 105 00:07:43,540 --> 00:07:45,080 Syukurlah. 106 00:07:45,903 --> 00:07:48,406 Aku bingung kau ini tidur atau sudah mati. 107 00:07:51,330 --> 00:07:53,119 Kita sudah mau sampai. 108 00:07:53,119 --> 00:07:56,122 Maaf, aku tertidur pulas. 109 00:07:56,122 --> 00:07:57,790 Dasar. 110 00:07:57,790 --> 00:08:00,120 Kalau bukan karena Rumah Sakit Pusat, 111 00:08:00,120 --> 00:08:02,670 nyawamu pasti masih dalam bahaya. 112 00:08:03,160 --> 00:08:06,700 Operasi yang kau dapatkan dari Nomu hingga bisa hidup kembali itu 113 00:08:06,700 --> 00:08:08,660 belum bisa aku terima. 114 00:08:15,750 --> 00:08:20,410 Berkat itu, tubuhku pun ikut lesu ditambah celana yang rusak. 115 00:08:20,410 --> 00:08:22,780 Maaf, gara-gara usulanku kemarin 116 00:08:22,860 --> 00:08:26,610 yang bilang trik ceroboh tidak akan bisa menipu Liga Penjahat. 117 00:08:27,410 --> 00:08:31,323 Pembuat Nomu masih bersembunyi di balik layar. 118 00:08:31,323 --> 00:08:33,080 Operasinya pun berhasil. 119 00:08:33,080 --> 00:08:36,330 Kau diantar ke hadapan Dabi dalam kondisi mati suri. 120 00:08:36,330 --> 00:08:39,039 Meski orang itu meminta agar jasadmu dievaluasi, 121 00:08:39,039 --> 00:08:42,159 tapi kau lolos dengan selamat karena itu adalah tubuh aslimu. 122 00:08:42,159 --> 00:08:45,713 Dabi percaya kau sudah tewas, lalu... 123 00:08:47,450 --> 00:08:50,176 dia menyarankan penjagaan kolektif atas mayatmu. 124 00:08:50,750 --> 00:08:54,330 Katanya, mayatmu harus digunakan di tempat yang bisa berguna. 125 00:08:57,250 --> 00:08:59,480 Dengan begitu, tubuhmu itu 126 00:08:59,480 --> 00:09:02,897 bisa disimpan di institusi sekutu mereka. 127 00:09:03,200 --> 00:09:07,790 Yah, aku mencari waktu yang tepat untuk menghidupkanmu kembali. 128 00:09:07,790 --> 00:09:09,028 Pegangan yang erat. 129 00:09:10,529 --> 00:09:11,822 Kau marah? 130 00:09:11,822 --> 00:09:14,241 Aku melihat benang yang terlepas. 131 00:09:18,160 --> 00:09:20,498 Waktunya perubahan! 132 00:09:23,950 --> 00:09:28,580 Mulai sekarang, Kuishin Boy yang akan mengelola jalan komersial. 133 00:09:31,500 --> 00:09:32,760 Fiber On, 134 00:09:33,200 --> 00:09:35,250 Fiber Fire! 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,750 Selamat tinggal, Kuishin Boy. 136 00:09:46,870 --> 00:09:48,600 Karena kondisi tubuhku, 137 00:09:48,609 --> 00:09:50,620 sudah lama aku tidak menangkap orang. 138 00:09:50,620 --> 00:09:52,040 Terima kasih! Kami selamat! 139 00:09:52,040 --> 00:09:52,910 Best Jeanist. 140 00:09:52,910 --> 00:09:54,740 Pahlawan No. 3, memang hebat. 141 00:09:54,760 --> 00:09:56,950 Di mana polisi dan pahlawan yang bertugas? 142 00:09:58,200 --> 00:09:59,411 Mereka tidak datang. 143 00:10:01,038 --> 00:10:05,790 Penjahat yang kabur saja sudah membuat polisi sibuk. 144 00:10:05,790 --> 00:10:09,830 Untuk pahlawan, setelah menjadi pusat kritik, 145 00:10:09,830 --> 00:10:12,280 mereka menghentikan agensi dan kabur begitu saja. 146 00:10:13,620 --> 00:10:15,302 Pahlawan itu... 147 00:10:15,302 --> 00:10:17,555 tidak harus ada. 148 00:10:18,830 --> 00:10:21,000 Aku mengerti. Kalau begitu, 149 00:10:21,016 --> 00:10:23,500 akan kukirim sidekick-ku untuk berjaga di sini. 150 00:10:27,620 --> 00:10:29,316 Di sini juga, ya. 151 00:10:32,200 --> 00:10:34,700 Ketidakpercayaan pada pahlawan, 152 00:10:34,700 --> 00:10:37,160 makin hari makin kuat. 153 00:10:39,790 --> 00:10:40,494 Di mana? 154 00:10:41,410 --> 00:10:43,410 Di depan sana. 155 00:10:43,410 --> 00:10:45,416 Sebelum pulih dan kembali ke komunitas, 156 00:10:45,416 --> 00:10:47,500 harus aku pastikan dulu. 157 00:10:53,620 --> 00:10:55,342 Kabur di tengah malam? 158 00:10:59,950 --> 00:11:01,300 Teruntuk Keigo. 159 00:11:02,120 --> 00:11:04,000 Maaf. 160 00:11:04,000 --> 00:11:07,200 Ada sekelompok pria menakutkan yang masuk ke rumah. 161 00:11:07,200 --> 00:11:10,540 Mereka ingin tahu masalah keluarga kita. 162 00:11:10,540 --> 00:11:15,362 Aku jadi mengatakan semuanya tentang Keigo dan ayahmu. 163 00:11:15,700 --> 00:11:18,120 Aku benar-benar minta maaf. 164 00:11:18,120 --> 00:11:20,280 Aku tidak ingin merepotkanmu, 165 00:11:20,284 --> 00:11:22,040 jadi, aku meninggalkan rumah. 166 00:11:22,040 --> 00:11:24,250 Jagalah dirimu. 167 00:11:24,250 --> 00:11:29,710 Aku benar-benar bangga akan dirimu. 168 00:11:30,750 --> 00:11:32,500 Takami Keigo! 169 00:11:35,200 --> 00:11:37,830 Apa Dabi mengirim orang kemari? 170 00:11:37,830 --> 00:11:40,830 Tidak kusangka, dia bisa sampai sejauh ini. 171 00:11:43,120 --> 00:11:46,950 Sudah kuduga, yang membocorkannya itu ibuku. 172 00:11:46,950 --> 00:11:48,420 Sayang sekali. 173 00:11:49,200 --> 00:11:50,870 Bagai celana jin yang ketat— 174 00:11:50,870 --> 00:11:51,732 Tidak. 175 00:11:52,330 --> 00:11:53,820 Menghapus nama Takami, 176 00:11:53,820 --> 00:11:57,609 berarti hubunganku dengan ibuku juga sudah terhapus. 177 00:11:57,610 --> 00:12:00,410 Menurutku begini tidak masalah. 178 00:12:00,410 --> 00:12:03,200 Aku tidak menolong, tapi menelantarkannya 179 00:12:03,200 --> 00:12:06,000 untuk menolong orang lain. 180 00:12:07,450 --> 00:12:09,959 Apa bisa seperti dirinya yang menolongku 181 00:12:09,959 --> 00:12:12,870 dan menyinari semua orang? 182 00:12:14,290 --> 00:12:18,330 Apa yang sudah kulakukan telah berbalik menyerangku. 183 00:12:18,330 --> 00:12:20,540 Justru aku jadi lega. 184 00:12:20,540 --> 00:12:23,120 Meski aku tidak pantas mengatakannya, 185 00:12:24,370 --> 00:12:28,250 saat ini, Komisi Keamanan Publik sudah dihentikan. 186 00:12:28,250 --> 00:12:31,230 Tidak ada lagi orang yang akan memberiku perintah. 187 00:12:31,620 --> 00:12:33,160 Semua yang mengikatku 188 00:12:34,410 --> 00:12:36,235 sudah hilang. 189 00:12:40,000 --> 00:12:42,250 Jangan beri tahu orang itu. 190 00:12:43,580 --> 00:12:46,620 Alasan ibuku bersedia membawaku 191 00:12:46,620 --> 00:12:50,660 agar aku diam karena setiap hari ribut ingin keluar. 192 00:12:53,043 --> 00:12:56,964 Ini saja cukup, 'kan? All Might itu mahal. 193 00:12:57,450 --> 00:13:01,160 Kau juga harus bisa sekuat orang ini. 194 00:13:02,750 --> 00:13:05,660 Tapi, itu... 195 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Tuan Jeanist, 196 00:13:13,290 --> 00:13:17,950 mendapatkan kebebasan di saat terpojok... 197 00:13:17,950 --> 00:13:21,750 akan bisa menunjukkan sifat asli seseorang, 'kan? 198 00:13:21,750 --> 00:13:26,000 Jadi, Bubaigawara adalah orang yang baik. 199 00:13:29,160 --> 00:13:31,590 Tidak usah membahasnya. 200 00:13:31,590 --> 00:13:35,169 Dia hanya berusaha keras untuk membantu orang. 201 00:13:36,250 --> 00:13:39,290 Aku juga... ingin sepertinya. 202 00:13:40,580 --> 00:13:43,620 Untuk apa sayap itu ada? 203 00:13:45,330 --> 00:13:46,750 Aku... 204 00:13:50,290 --> 00:13:51,750 Aku... 205 00:13:57,200 --> 00:13:59,450 ingin melakukan hal yang benar. 206 00:14:01,450 --> 00:14:06,790 Meski masalah Keluarga Todoroki memang seperti yang dikatakan Dabi, 207 00:14:06,790 --> 00:14:09,536 aku yakin, sekarang sudah berbeda. 208 00:14:10,330 --> 00:14:12,623 Jadi, apa rencanamu? 209 00:14:13,000 --> 00:14:17,620 Ada banyak hal yang harus aku bereskan. 210 00:14:19,160 --> 00:14:22,750 Pertama-tama, dimulai dari titik asalku. 211 00:14:23,870 --> 00:14:25,719 Tuan Endeavor... 212 00:14:27,200 --> 00:14:29,040 sedang kesusahan. 213 00:14:40,750 --> 00:14:43,620 Area perkotaan menjadi kacau. 214 00:14:47,250 --> 00:14:50,500 Bencana dua hari lalu saja belum beres, 215 00:14:50,500 --> 00:14:54,998 kini sudah banyak para penjahat yang mendapatkan kebebasan. 216 00:14:55,500 --> 00:14:58,200 Keberadaan Nomu pun menjadi momok terbesar. 217 00:14:59,330 --> 00:15:02,870 Dahulu, aku pernah menceritakan sebuah legenda kepada Endeavor. 218 00:15:04,290 --> 00:15:08,870 Pengalaman saksi mata Nomu yang belum tentu benar, menyebar di seluruh negeri. 219 00:15:08,870 --> 00:15:11,300 Sejak makhluk mengerikan itu muncul, 220 00:15:11,306 --> 00:15:13,450 di belakang SMA U.A, 221 00:15:13,450 --> 00:15:17,200 mereka terus memakan jantung manusia di depan publik. 222 00:15:18,290 --> 00:15:19,950 Dengan beredarnya rumor itu, 223 00:15:20,030 --> 00:15:23,410 menunjukkan orang-orang banyak yang khawatir. 224 00:15:23,410 --> 00:15:26,450 Dan stres yang berkepanjangan ini, 225 00:15:26,450 --> 00:15:28,991 akibat pahlawan yang bodoh 226 00:15:29,450 --> 00:15:32,500 ditambah dengan kaburnya para penjahat keji dari penjara, 227 00:15:33,750 --> 00:15:37,200 akhirnya, menyebabkan situasi yang tidak terkendali. 228 00:15:39,160 --> 00:15:41,795 Serahkan makanan dan uangnya! 229 00:15:41,795 --> 00:15:44,500 Bisa berjalan di jalanan dengan bebas, 230 00:15:44,500 --> 00:15:47,200 kelihatan Tuhan sedang murah hati. 231 00:15:48,120 --> 00:15:49,803 Tidak akan kubiarkan! 232 00:15:51,290 --> 00:15:53,599 Kenapa orang biasa ingin menjadi — 233 00:15:54,080 --> 00:15:55,601 Support Item? 234 00:15:55,601 --> 00:15:56,768 Kami tidak butuh 235 00:15:56,768 --> 00:15:58,395 bantuan dari 236 00:15:58,660 --> 00:16:01,064 para pahlawan! 237 00:16:01,064 --> 00:16:03,700 Ada laporan saksi mata di Jalan Raya Shinjuku. 238 00:16:03,700 --> 00:16:05,569 Ada tahanan yang kabur, Cider House. 239 00:16:05,910 --> 00:16:08,370 Pahlawan terdekat, segeralah ke sana! 240 00:16:08,370 --> 00:16:09,573 Wash! 241 00:16:13,830 --> 00:16:16,620 Benih sudah ditebarkan terlebih dahulu. 242 00:16:17,830 --> 00:16:22,160 Benar, benih sudah ditebarkan terlebih dahulu. 243 00:16:24,500 --> 00:16:26,660 Ketika pahlawan diragukan, 244 00:16:26,673 --> 00:16:29,218 dan orang mengambil tindakan sendiri, 245 00:16:29,218 --> 00:16:32,330 benda itu jadi bisa terlihat di mana pun berada. 246 00:16:33,055 --> 00:16:34,014 Wash. 247 00:16:34,260 --> 00:16:37,140 Orang biasa belum pernah mendapatkan pelatihan khusus. 248 00:16:37,142 --> 00:16:39,478 Saat memasuki pertarungan sungguhan, 249 00:16:39,910 --> 00:16:43,910 yang ada akan melibatkan sekitar dan menjadi lebih parah. 250 00:16:44,700 --> 00:16:48,987 Dalam waktu dua hari setelah bencana tersebut, 251 00:16:48,987 --> 00:16:52,830 berbagai insiden terus bermunculan di seluruh negeri ini. 252 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Wash. 253 00:16:53,830 --> 00:16:56,203 Lama sekali! Sedang apa kau?! 254 00:16:58,790 --> 00:17:00,080 Kami diserang. 255 00:17:00,080 --> 00:17:03,168 Karena tidak bisa keluar, kami jadi bersembunyi di rumah. 256 00:17:03,168 --> 00:17:05,671 Hei, Wash, apa yang kau lakukan?! 257 00:17:06,000 --> 00:17:08,119 Benar! Sedang apa kau?! 258 00:17:08,950 --> 00:17:11,829 Akan aku detoksifikasi, dan membawanya ke rumah sakit. 259 00:17:12,750 --> 00:17:15,472 Pahlawan pun berkurang. 260 00:17:17,040 --> 00:17:18,700 Menjawab kejadian ini... 261 00:17:18,780 --> 00:17:21,579 Tidak ada pilihan lain selain harakiri. 262 00:17:21,579 --> 00:17:24,731 Aktif dan memiliki reputasi di batas tertentu. 263 00:17:25,000 --> 00:17:27,460 Mengandalkan keaktifan masa mudanya, 264 00:17:27,540 --> 00:17:30,450 seorang pria tua yang berada di garis depan. 265 00:17:30,450 --> 00:17:32,729 Harakiri apanya? Kau hanya mengundurkan diri! 266 00:17:32,730 --> 00:17:34,908 Mau lari dari tanggung jawab?! 267 00:17:34,908 --> 00:17:38,161 Pahlawan No. 9, Yoroi Musha, 268 00:17:38,161 --> 00:17:40,163 mengundurkan diri. 269 00:17:40,163 --> 00:17:42,119 Untuk apa mengundurkan diri sekarang? 270 00:17:42,120 --> 00:17:44,660 Pak Tua sialan! Menyesal aku mendukungmu! 271 00:17:44,660 --> 00:17:46,169 Dimulai dari ini, 272 00:17:47,100 --> 00:17:50,540 sudah banyak pahlawan yang mengundurkan diri. 273 00:17:54,910 --> 00:17:58,015 Di dunia yang berasaskan perdamaian ini, 274 00:17:58,540 --> 00:18:01,620 Masih ada berapa banyak orang 275 00:18:03,000 --> 00:18:04,855 yang ingin menjadi pahlawan? 276 00:18:05,520 --> 00:18:08,660 Setelah dipikir-pikir, bagaimana mendefinisikannya? 277 00:18:13,750 --> 00:18:15,407 Pahlawan saat ini... 278 00:18:19,370 --> 00:18:22,000 sedang mengalami penyaringan. 279 00:18:23,540 --> 00:18:25,620 Kemudian... 280 00:18:25,620 --> 00:18:28,754 orang-orang melimpahkan semua tanggung jawab 281 00:18:29,790 --> 00:18:33,250 dan kritik kepada pria ini. 282 00:18:34,370 --> 00:18:38,200 Untuk saat ini, Shoto dan lainnya baik-baik saja. 283 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 Kau juga beruntung bisa selamat. 284 00:18:42,330 --> 00:18:43,852 Tuan Endeavor, 285 00:18:47,160 --> 00:18:49,660 aku masih tetap mendukungmu. 286 00:18:57,950 --> 00:19:00,900 Aku masih bisa... bernapas. 287 00:19:01,830 --> 00:19:05,410 Kepalaku terasa berat. 288 00:19:06,290 --> 00:19:09,200 Efek obat bius belum hilang. 289 00:19:14,330 --> 00:19:18,080 Aku... masih hidup. 290 00:19:19,870 --> 00:19:22,910 Menarilah bersamaku di neraka! 291 00:19:25,330 --> 00:19:27,830 Di pertarungan itu, Toya... 292 00:19:28,910 --> 00:19:32,192 sudah tahu kalau aku akan bertahan hidup. 293 00:19:32,410 --> 00:19:35,410 Kumohon bergeraklah, lindungi mereka! 294 00:19:35,410 --> 00:19:37,364 Hei! Pikirkan saja itu nanti! 295 00:19:39,250 --> 00:19:41,410 Aku tidak bisa bergerak. 296 00:19:43,450 --> 00:19:45,288 Sama seperti saat itu. 297 00:19:46,830 --> 00:19:50,950 Putraku menghadapi bahaya, tapi aku... 298 00:19:52,540 --> 00:19:54,540 malah terdiam. 299 00:19:56,000 --> 00:20:00,040 Meski Best Jeanist melemparkan beberapa tuduhan, 300 00:20:00,040 --> 00:20:02,980 tapi kebenaran tidak akan bisa diubah. 301 00:20:03,250 --> 00:20:06,620 Namun, sepertinya aku ini produk gagal. 302 00:20:06,620 --> 00:20:11,370 Dia pun menyerah akan diriku, menelantarkan dan mengabaikanku. 303 00:20:12,700 --> 00:20:15,250 Semuanya hanya akan kembali kepada diriku. 304 00:20:15,250 --> 00:20:20,282 Setiap hal yang kulakukan di masa lalu, semuanya... 305 00:20:21,200 --> 00:20:23,700 Meskipun aku tetap hidup... 306 00:20:26,160 --> 00:20:31,080 Sebagai Pahlawan, nama Endeavor telah mati. 307 00:20:33,330 --> 00:20:35,870 Aku tidak bisa bertarung dengan putraku. 308 00:20:38,200 --> 00:20:39,301 A... 309 00:20:43,660 --> 00:20:45,370 Shoto? 310 00:20:48,370 --> 00:20:50,000 Ayah. 311 00:20:50,000 --> 00:20:51,150 Syukurlah. 312 00:20:51,150 --> 00:20:54,120 Akhirnya kami bisa berkunjung bersama. 313 00:20:55,250 --> 00:20:57,910 Kalian baik-baik saja, bukan? 314 00:20:57,910 --> 00:20:59,988 (Todoroki Natsuo) Kenapa kau menangis? 315 00:21:00,450 --> 00:21:01,380 Maaf. 316 00:21:02,250 --> 00:21:05,243 Maafkan aku. 317 00:21:06,950 --> 00:21:07,871 Maaf. 318 00:21:09,000 --> 00:21:12,200 Karena sudah terlambat... aku sangat menyesal... 319 00:21:13,330 --> 00:21:16,500 Aku merasa sangat bersalah. 320 00:21:20,500 --> 00:21:23,870 Hatiku... sudah... 321 00:21:24,580 --> 00:21:25,972 Hatimu kenapa? 322 00:21:28,540 --> 00:21:30,830 Penyesalan dan rasa bersalahmu itu 323 00:21:30,830 --> 00:21:33,688 sudah kami rasakan lebih darimu. 324 00:21:33,688 --> 00:21:37,108 Rei, kenapa kau ada di sini? 325 00:21:37,560 --> 00:21:41,910 Aku datang untuk berbicara... mengenai kita. 326 00:21:43,865 --> 00:21:45,290 Dan juga... 327 00:21:46,000 --> 00:21:49,996 (Kediaman Todoroki yang Bagaikan Neraka 2) mengenai Toya. 328 00:23:20,660 --> 00:23:22,200 Cuplikan episode berikutnya. 329 00:23:22,200 --> 00:23:26,160 Keluarga Todoroki berkumpul di bangsal Endeavor, 330 00:23:26,160 --> 00:23:29,120 membicarakan masa lalu tentang putra sulung mereka, Toya. 331 00:23:29,120 --> 00:23:34,120 Bagi Toya, itu merupakan hal yang membawa harapan dan keputusasaan. 332 00:23:34,120 --> 00:23:39,660 Bagi Keluarga Torodoki, itu merupakan kisah yang membuat keluarga mereka retak. 333 00:23:39,660 --> 00:23:42,290 Selanjutnya, "Kecerobohan Penggunaan Api." 334 00:23:42,290 --> 00:23:45,987 Ini adalah kisah tentang keluarga yang terlahir kembali dalam api. 335 00:23:45,987 --> 00:23:50,370 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra.