1
00:00:00,890 --> 00:00:03,350
I told you not to move! You'll die!
2
00:00:03,350 --> 00:00:06,310
No, stop! Stop moving!
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,440
They told you not to move around!
4
00:00:08,440 --> 00:00:12,360
Shut up! If you pull me back, then I'll
strain more and be even more likely to die!
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,910
What are you even feeling
when you say that?!
6
00:00:14,910 --> 00:00:17,070
It's no use going right now!
7
00:00:17,070 --> 00:00:19,200
Didn't you hear what Sero said?!
8
00:00:20,290 --> 00:00:23,660
I'll tell you everything,
but please stay calm when you hear.
9
00:00:23,660 --> 00:00:25,580
Todoroki was badly burned,
10
00:00:25,580 --> 00:00:28,170
and Mr. Aizawa also
had some serious injuries,
11
00:00:28,170 --> 00:00:30,750
but they'll live.
12
00:00:30,750 --> 00:00:33,420
Everyone else has also
regained consciousness...
13
00:00:36,300 --> 00:00:40,890
...but they said Midoriya
doesn't show any sign of waking up.
14
00:00:41,680 --> 00:00:44,140
That bastard...
15
00:00:44,140 --> 00:00:46,480
If he dies, I'll kill him.
16
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
{\an8}"Live" "Refinery Fire"
"A number of workers appear
to have been left behind"
17
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
It's fine now.
18
00:02:34,880 --> 00:02:36,260
Why?
19
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an8}"Breaking News | Rescuing the workers"
"All Might is here!"
20
00:02:37,170 --> 00:02:38,970
Because I am here.
21
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}"Breaking News | Rescuing the workers"
"All Might is here!"
22
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
{\an8}"Live: Villain appears in urban area"
23
00:02:47,890 --> 00:03:03,570
{\an8}"Live: Villain appears in urban area"
24
00:02:48,770 --> 00:02:50,890
Flashfire Fist...
25
00:02:52,310 --> 00:02:54,190
Jetburn!
26
00:02:59,610 --> 00:03:03,570
You lost because you came up against me.
27
00:03:03,570 --> 00:03:07,620
{\an8}"Breaking News
Endeavor Swiftly Defeats Villain"
28
00:03:05,490 --> 00:03:07,580
Heroes were always...
29
00:03:08,330 --> 00:03:12,080
...on the other side of the TV.
30
00:03:12,080 --> 00:03:15,500
I thought of them
as separate from reality,
31
00:03:15,500 --> 00:03:18,420
like fictitious beings from my dreams.
32
00:03:22,680 --> 00:03:23,930
Keigo!
33
00:03:23,930 --> 00:03:26,600
What didja go to town for?!
34
00:03:26,600 --> 00:03:29,270
Didja think I wouldn't find out?
Insolent kid!
35
00:03:29,270 --> 00:03:30,980
What didja go for?! Huh?
36
00:03:30,980 --> 00:03:32,900
Didja go to sell me out?!
37
00:03:32,900 --> 00:03:34,360
Who didja sell me out to?
38
00:03:34,360 --> 00:03:36,480
Didja think I wouldn't find out?!
39
00:03:36,480 --> 00:03:39,360
My wings... were tingling...
40
00:03:39,360 --> 00:03:42,780
I thought maybe something
had happened in town...
41
00:03:42,780 --> 00:03:46,410
But it stopped, so I came home
before I did anything.
42
00:03:46,410 --> 00:03:47,950
No one saw me.
43
00:03:47,950 --> 00:03:49,240
Don't lie!
44
00:03:49,240 --> 00:03:51,830
Don't talk to anyone!
Don't leave the house! Don't do anything!
45
00:03:51,830 --> 00:03:53,290
Hey...
46
00:03:53,290 --> 00:03:55,330
The TV won't turn on...
47
00:03:55,330 --> 00:03:58,210
Huh?! Who cares?!
48
00:03:58,210 --> 00:04:00,380
Hey, don't run away, 'kay?
49
00:04:00,380 --> 00:04:02,880
Hurry up and find another job!
50
00:04:04,510 --> 00:04:09,470
Apparently, my father killed someone
over a small amount of money in the past.
51
00:04:11,680 --> 00:04:15,980
As he was escaping, my mother hid him,
52
00:04:15,980 --> 00:04:18,480
and I was born after that.
53
00:04:18,480 --> 00:04:20,530
Move!
54
00:04:20,530 --> 00:04:22,070
Don't turn your back on me!
55
00:04:22,070 --> 00:04:25,700
How many times do I hafta tell ya?!
56
00:04:25,700 --> 00:04:28,160
I'm sorry.
57
00:04:28,160 --> 00:04:31,410
I shouldn't've relied on Tomie's Quirk...
58
00:04:31,410 --> 00:04:35,580
No, if only Tomie hadn't had this kid...
59
00:04:35,580 --> 00:04:38,170
If only he hadn't been born,
60
00:04:38,170 --> 00:04:40,840
I would've still been free!
61
00:04:40,840 --> 00:04:43,920
Hey, don't run away, 'kay?
62
00:04:45,550 --> 00:04:48,640
Because both my father
and mother were broken,
63
00:04:48,640 --> 00:04:52,980
I bore it, hoping that
I wouldn't turn out like them.
64
00:04:52,980 --> 00:04:54,890
If I kept bearing it...
65
00:04:54,890 --> 00:04:57,100
If time passed...
66
00:04:57,100 --> 00:04:58,270
Surely...
67
00:05:01,650 --> 00:05:04,700
Your father was caught...
68
00:05:05,860 --> 00:05:07,660
Huh?
69
00:05:07,660 --> 00:05:09,990
What should we do, Keigo?
70
00:05:09,990 --> 00:05:12,370
He stole a car to escape,
71
00:05:12,370 --> 00:05:16,620
but then he was caught...
72
00:05:16,620 --> 00:05:18,670
...by Endeavor.
73
00:05:19,420 --> 00:05:22,420
Endeavor...
74
00:05:23,880 --> 00:05:26,880
In that instant, fiction became reality.
75
00:05:29,430 --> 00:05:33,970
Someone I had only seen on TV--
76
00:05:33,970 --> 00:05:38,440
a hero--really existed.
77
00:05:38,440 --> 00:05:41,190
We've gotta run...
The police are coming...
78
00:05:41,190 --> 00:05:42,900
We'll be caught...
79
00:05:42,900 --> 00:05:45,240
Her shock didn't last long.
80
00:05:45,240 --> 00:05:47,990
Fearing punishment for hiding my father,
81
00:05:47,990 --> 00:05:52,370
my mother took my hand,
and we left our house that day.
82
00:05:52,370 --> 00:05:57,620
But my mother didn't
have any way to make a living.
83
00:05:57,620 --> 00:06:01,090
Let's go... to the police.
84
00:06:01,090 --> 00:06:04,630
I tried to do what was right.
85
00:06:04,630 --> 00:06:08,720
Keigo, I don't care what you do,
just get us some money.
86
00:06:08,720 --> 00:06:10,550
You're your father's son.
87
00:06:10,550 --> 00:06:13,010
Why were you even born?
88
00:06:13,010 --> 00:06:15,890
Why do you have those wings?
89
00:06:15,890 --> 00:06:17,310
Hurry!
90
00:06:19,310 --> 00:06:25,030
If I used Fierce Wings,
I could easily do what my mother asked.
91
00:06:25,030 --> 00:06:27,490
But I...
92
00:06:29,200 --> 00:06:33,530
Tomie Takami and your son, Keigo, right?
93
00:06:34,620 --> 00:06:37,660
This child has innate talent.
94
00:06:37,660 --> 00:06:40,370
He should become a hero.
95
00:06:40,370 --> 00:06:44,090
If you will accept the proposal
we spoke about earlier,
96
00:06:44,090 --> 00:06:49,010
then we will provide
total support for your family.
97
00:06:49,010 --> 00:06:50,880
Family...?
98
00:06:50,880 --> 00:06:53,510
Does it look like there's anyone else?!
99
00:06:53,510 --> 00:06:57,310
Yes, well, as part of that support,
100
00:06:57,310 --> 00:07:03,980
you will erase any connection you have
with Takami and start a new life.
101
00:07:05,820 --> 00:07:08,570
Keigo...
102
00:07:08,570 --> 00:07:12,030
You'll say goodbye
to this name after today.
103
00:07:12,030 --> 00:07:18,000
Here, you'll be going through
a program to become a special hero.
104
00:07:18,000 --> 00:07:21,080
The training will be hard.
Will you be okay?
105
00:07:24,710 --> 00:07:26,340
Can I become
106
00:07:26,340 --> 00:07:31,800
a hero who beats up bad guys like him?
107
00:07:31,800 --> 00:07:35,350
Like how he saved me,
108
00:07:35,350 --> 00:07:37,430
can I make the world
brighter for everyone else?
109
00:07:39,180 --> 00:07:41,810
Hawks! Hawks!
110
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
{\an8}"Pro Hero - Hawks - Quirk: Fierce Wings"
111
00:07:43,650 --> 00:07:46,020
Oh, good.
112
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an8}"Pro Hero - Best Jeanist - Quirk: Fiber Master"
113
00:07:46,020 --> 00:07:48,030
I couldn't tell if you
were asleep or dead.
114
00:07:51,530 --> 00:07:53,410
We'll be there soon.
115
00:07:53,410 --> 00:07:56,370
Sorry I was the only one who got to nap.
116
00:07:56,370 --> 00:07:57,830
Seriously.
117
00:07:57,830 --> 00:08:00,250
Without the medical
technology they have at Central,
118
00:08:00,250 --> 00:08:03,210
you'd still be wandering
the halls of death.
119
00:08:03,210 --> 00:08:06,790
And I wouldn't have undergone surgery
to be in a state of temporary death,
120
00:08:06,790 --> 00:08:09,000
an idea inspired by the Nomus!
121
00:08:15,930 --> 00:08:20,560
Thanks to that, my body is ragged,
like distressed denim.
122
00:08:20,560 --> 00:08:21,640
I'm sorry.
123
00:08:21,640 --> 00:08:22,810
I'm the one who told the safety commission
124
00:08:22,810 --> 00:08:27,480
that the League wouldn't be
convinced with a cheap trick.
125
00:08:27,480 --> 00:08:31,530
Since they had someone hiding in
the shadows who could make Nomus.
126
00:08:31,530 --> 00:08:33,200
The surgery was a success!
127
00:08:33,200 --> 00:08:36,450
I brought your body to Dabi in that state.
128
00:08:36,450 --> 00:08:39,080
He even had your identity verified,
129
00:08:39,080 --> 00:08:42,250
but it was really your body,
so you passed without a problem.
130
00:08:42,250 --> 00:08:45,620
Dabi believed that
you were dead. And then--
131
00:08:47,540 --> 00:08:50,460
He suggested that
they help preserve your body.
132
00:08:50,460 --> 00:08:54,630
So that we could use it
effectively when the time came.
133
00:08:57,300 --> 00:09:03,310
And so, your body came to be
preserved at one of their facilities.
134
00:09:03,310 --> 00:09:07,900
Well, I revived you secretly when
I thought it'd be best for us, though.
135
00:09:07,900 --> 00:09:09,190
Hang on!
136
00:09:11,190 --> 00:09:12,570
What was at?
137
00:09:12,570 --> 00:09:14,110
I found a frayed spot.
138
00:09:14,240 --> 00:09:15,070
{\an8}"Welcome"
139
00:09:18,240 --> 00:09:20,200
It's time for a revolution!
140
00:09:19,030 --> 00:09:20,490
{\an8}"Glutton God"
141
00:09:20,490 --> 00:09:21,240
{\an8}"Staff pick! Fried Chicken
100g/108 yen"
142
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
I, Glutton God, will take
over this shopping district!
143
00:09:31,880 --> 00:09:33,420
Fiber On.
144
00:09:33,420 --> 00:09:34,880
Fiber Fire!
145
00:09:42,720 --> 00:09:44,520
Goodbye, Glutton God!
146
00:09:45,770 --> 00:09:46,560
{\an8}"Slick"
147
00:09:47,060 --> 00:09:50,770
Please excuse the flamboyant
capture due to my condition.
148
00:09:50,770 --> 00:09:52,070
Thank you, you saved us!
149
00:09:52,070 --> 00:09:53,070
Best Jeanist!
150
00:09:53,070 --> 00:09:55,070
That's the number three hero for you!
151
00:09:55,070 --> 00:09:58,410
Where are the police
and heroes of this jurisdiction?
152
00:09:58,410 --> 00:09:59,530
They aren't coming.
153
00:10:01,160 --> 00:10:05,750
The police have their hands full with
the villains who escaped from prison.
154
00:10:05,750 --> 00:10:09,670
As for the heroes,
they closed up their offices and left
155
00:10:09,670 --> 00:10:13,800
as soon as the public
started criticizing them.
156
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Heroes...
157
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
Who needs them?
158
00:10:18,970 --> 00:10:23,310
I see. Then, I will send out
some of my own sidekicks.
159
00:10:28,020 --> 00:10:29,560
Here, too?
160
00:10:32,230 --> 00:10:36,690
Distrust of heroes is getting
worse and worse every day.
161
00:10:39,910 --> 00:10:41,570
Which is it?
162
00:10:41,570 --> 00:10:43,490
The one in the back.
163
00:10:43,490 --> 00:10:47,370
There's something I need to check before
I recover and return to the public eye.
164
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
{\an8}"Ukai"
165
00:10:53,710 --> 00:10:55,840
Did she skip town?
166
00:11:00,090 --> 00:11:02,220
"Dear Keigo,
167
00:11:02,220 --> 00:11:07,270
I'm sorry. Scary men came into the house
168
00:11:07,270 --> 00:11:10,640
and threatened me, saying,
'Tell us about your family.'
169
00:11:10,640 --> 00:11:15,940
I ended up telling them
about you and your father.
170
00:11:15,940 --> 00:11:18,240
I'm really sorry.
171
00:11:18,240 --> 00:11:22,110
I don't want to cause any more trouble,
so I'm leaving this house.
172
00:11:22,110 --> 00:11:24,370
Please be well.
173
00:11:24,370 --> 00:11:29,960
I am very proud of you."
174
00:11:31,040 --> 00:11:32,370
Keigo Takami!
175
00:11:35,340 --> 00:11:37,880
So Dabi hired some help?
176
00:11:37,880 --> 00:11:40,760
I can't believe they were
able to get this far...
177
00:11:43,260 --> 00:11:47,010
I figured if there was a leak,
it'd be Mom...
178
00:11:47,010 --> 00:11:49,350
That's tough.
179
00:11:49,350 --> 00:11:51,020
As tough as getting into
a pair of skinny jeans--
180
00:11:51,020 --> 00:11:52,390
No.
181
00:11:52,390 --> 00:11:54,060
When we erased our connection to Takami,
182
00:11:54,060 --> 00:11:57,940
it meant my relationship with
my mother was erased, as well.
183
00:11:57,940 --> 00:12:00,530
That was fine with me.
184
00:12:00,530 --> 00:12:03,280
I abandoned her instead of saving her.
185
00:12:03,280 --> 00:12:05,530
Even though I wanted to help people.
186
00:12:07,620 --> 00:12:10,290
Like how he saved me,
187
00:12:10,290 --> 00:12:12,710
can I make the world
brighter for everyone else?
188
00:12:14,420 --> 00:12:18,380
My own actions just came back to bite me.
189
00:12:18,380 --> 00:12:20,630
I actually feel relieved.
190
00:12:20,630 --> 00:12:24,340
It's not really something I can say
in my current situation, though.
191
00:12:24,340 --> 00:12:28,310
The safety commission
is essentially out of service.
192
00:12:28,310 --> 00:12:31,640
There isn't anyone
to give me orders anymore.
193
00:12:31,640 --> 00:12:33,140
There's nothing...
194
00:12:34,480 --> 00:12:36,400
...tying me down now.
195
00:12:40,150 --> 00:12:42,190
Don't tell your father, okay?
196
00:12:43,740 --> 00:12:46,700
My mother only brought me there
197
00:12:46,700 --> 00:12:50,290
to make me stop begging to go outside.
198
00:12:53,370 --> 00:12:54,830
This is good enough, right?
199
00:12:54,830 --> 00:12:57,540
All Might's too expensive.
200
00:12:57,540 --> 00:13:01,170
You become strong like him
when you grow up.
201
00:13:02,920 --> 00:13:05,590
But, that was...
202
00:13:09,100 --> 00:13:10,470
Jeanist...
203
00:13:13,310 --> 00:13:18,020
When people are cornered
or when they become free,
204
00:13:18,020 --> 00:13:21,900
that's when their true nature comes out.
205
00:13:21,900 --> 00:13:25,990
That's why Bubaigawara was a good guy.
206
00:13:29,280 --> 00:13:31,660
Setting aside whether
his actions were right or wrong,
207
00:13:31,660 --> 00:13:36,250
he was desperately trying to help others.
208
00:13:36,250 --> 00:13:39,380
I want to be like that, too.
209
00:13:40,590 --> 00:13:43,710
Why do you have those wings?
210
00:13:45,550 --> 00:13:46,800
I...
211
00:13:50,470 --> 00:13:51,810
I...
212
00:13:57,560 --> 00:13:59,480
I want to do what's right.
213
00:14:01,690 --> 00:14:06,900
Even if what Dabi said
about the Todoroki family is true,
214
00:14:06,900 --> 00:14:10,450
I'm sure things are different now.
215
00:14:10,450 --> 00:14:13,120
So, what will you do, then?
216
00:14:13,120 --> 00:14:19,210
There are a ton of loose ends
I need to tie up.
217
00:14:19,210 --> 00:14:22,540
Starting with my origin...
218
00:14:24,000 --> 00:14:25,630
Endeavor's...
219
00:14:27,550 --> 00:14:29,050
...in trouble.
220
00:14:36,600 --> 00:14:38,980
{\an8}"Shoto Todoroki"
221
00:14:40,980 --> 00:14:43,610
The urban areas were in a state of panic.
222
00:14:47,400 --> 00:14:50,610
Before anyone could tally
the damages from two days ago,
223
00:14:50,610 --> 00:14:55,410
an unprecedented situation arose from
the large number of evil villains freed,
224
00:14:55,410 --> 00:14:59,460
and the existence of
Nomus dealt a decisive blow.
225
00:14:59,460 --> 00:15:04,420
The rumors I told Endeavor
about in the past...
226
00:15:04,420 --> 00:15:09,010
The first-hand accounts of Nomu sightings
that spread across the country...
227
00:15:09,010 --> 00:15:13,720
Ever since these humanoid beings
appeared at U.A. High School,
228
00:15:13,720 --> 00:15:18,430
the idea of them has been gnawing
at the depths of people's minds.
229
00:15:18,430 --> 00:15:23,440
The spread of the rumors
was a sign of people's unease,
230
00:15:23,440 --> 00:15:26,610
and the frustration that built up,
231
00:15:26,610 --> 00:15:32,410
with the repeated failures of the
heroes and villains escaping prison...
232
00:15:33,870 --> 00:15:36,830
...couldn't be held back any longer.
233
00:15:39,410 --> 00:15:41,960
Give me food and money to start!
234
00:15:41,960 --> 00:15:44,540
I can't believe I can just walk boldly
in the middle of the street!
235
00:15:44,540 --> 00:15:47,500
The gods must be smiling upon us!
236
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
{\an8}"Shian Prison Escapee - Cider House"
237
00:15:48,260 --> 00:15:50,010
I won't let you get away with this!
238
00:15:51,340 --> 00:15:54,350
Look at you, a peon trying to look cool--
239
00:15:54,350 --> 00:15:55,890
A support item?!
240
00:15:55,890 --> 00:15:57,180
Heroes!
241
00:15:57,180 --> 00:15:58,680
We won't rely...
242
00:15:58,680 --> 00:16:00,640
...on them anymore!
243
00:16:01,350 --> 00:16:03,810
There's an eyewitness report
from Shinjuku Ohdoori
244
00:16:03,810 --> 00:16:05,860
of the jailbreaker, Cider House!
245
00:16:05,860 --> 00:16:08,480
Heroes in the area should
head there immediately!
246
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
{\an8}"Pro Hero - Wash"
247
00:16:08,480 --> 00:16:09,740
Wash!
248
00:16:14,070 --> 00:16:16,830
The seeds have already been sown!
249
00:16:17,740 --> 00:16:21,960
Yes, the seeds had already been sown.
250
00:16:24,580 --> 00:16:29,420
When the people who gave up on the
heroes sought ways to protect themselves,
251
00:16:29,420 --> 00:16:32,170
those were already
circulating in the market.
252
00:16:33,260 --> 00:16:34,680
Wash!
253
00:16:34,680 --> 00:16:37,260
Armed civilians without
training in combat against villains
254
00:16:37,260 --> 00:16:41,730
let their fights spread
to the areas around them
255
00:16:41,730 --> 00:16:44,980
causing even more damage.
256
00:16:44,980 --> 00:16:48,940
In just two days,
257
00:16:48,940 --> 00:16:53,030
incidents like these started occurring
frequently across the country.
258
00:16:53,030 --> 00:16:54,070
Wash...
259
00:16:54,070 --> 00:16:56,450
What took you so long?!
What've you been doing?
260
00:16:58,950 --> 00:17:00,160
We got caught up in this!
261
00:17:00,160 --> 00:17:03,460
We couldn't leave the house,
so we were just waiting quietly at home!
262
00:17:03,460 --> 00:17:05,960
Hey, Wash! What've you been doing?!
263
00:17:05,960 --> 00:17:07,540
Yeah, yeah!
264
00:17:09,170 --> 00:17:11,800
Disinfect the injuries and
take them to the hospital, 'sh!
265
00:17:12,970 --> 00:17:17,260
The number of heroes decreased...
266
00:17:17,260 --> 00:17:21,890
With all the damage this time,
I have no choice but to fall on my sword.
267
00:17:21,890 --> 00:17:25,140
Moderate success and moderate popularity.
268
00:17:25,140 --> 00:17:27,560
Middle-aged men who relied
on the goodwill they built
269
00:17:27,560 --> 00:17:30,520
when they were young to continue working.
270
00:17:30,520 --> 00:17:32,690
You just mean you're resigning, right?!
271
00:17:32,690 --> 00:17:34,860
You're just avoiding responsibility!
272
00:17:34,860 --> 00:17:38,490
Number nine hero: Yoroi Musha
273
00:17:34,900 --> 00:17:38,160
{\an8}"No. 9 Hero - Yoroi Musha"
274
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
{\an8}"No. 9 Hero - Yoroi Musha"
"Retired"
275
00:17:38,490 --> 00:17:40,370
announces his retirement.
276
00:17:40,370 --> 00:17:41,990
Why are you quitting now?!
277
00:17:41,990 --> 00:17:44,660
Damn old man, I was your fan, too!
278
00:17:44,660 --> 00:17:47,040
Starting with this,
279
00:17:47,040 --> 00:17:50,540
heroes are resigning one after another.
280
00:17:55,090 --> 00:17:58,430
In a world where everyone
took peace for granted,
281
00:17:58,430 --> 00:18:01,470
just how many people...
282
00:18:03,270 --> 00:18:08,850
...are asking themselves once again
what it means to be a hero?
283
00:18:13,980 --> 00:18:17,030
How many heroes...
284
00:18:19,490 --> 00:18:21,700
...are being winnowed out?
285
00:18:23,580 --> 00:18:29,960
And the people put
responsibility for all of that
286
00:18:29,960 --> 00:18:32,590
on the shoulders of this man.
287
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
{\an8}"Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame"
288
00:18:34,510 --> 00:18:38,470
Shoto and the others will be okay.
289
00:18:38,470 --> 00:18:41,260
You also somehow managed to escape death.
290
00:18:42,510 --> 00:18:43,850
Endeavor...
291
00:18:47,430 --> 00:18:49,600
I'm rooting for you.
292
00:18:58,110 --> 00:19:01,910
I... can breathe...
293
00:19:01,910 --> 00:19:06,370
My head... feels fuzzy...
294
00:19:06,370 --> 00:19:08,540
The anesthetics... are still working...
295
00:19:14,550 --> 00:19:18,170
I... am alive...
296
00:19:19,970 --> 00:19:23,100
Come dance with me in hell!
297
00:19:25,680 --> 00:19:32,190
Toya knew...
that I would survive that fight.
298
00:19:32,690 --> 00:19:35,440
Please, move! Protect them!
299
00:19:35,440 --> 00:19:37,940
Hey! Do that later!
300
00:19:39,610 --> 00:19:41,860
I couldn't move...
301
00:19:43,700 --> 00:19:45,280
It was the same as that time.
302
00:19:46,990 --> 00:19:49,710
With my son in danger in front of me,
303
00:19:49,710 --> 00:19:52,620
I...
304
00:19:52,620 --> 00:19:54,420
...froze...
305
00:19:55,250 --> 00:20:01,880
{\an8}"Best Jeanist"
306
00:19:56,170 --> 00:20:00,130
Even when Best Jeanist seemed
to disprove part of what he'd said,
307
00:20:00,130 --> 00:20:03,300
the truth could not be disproven.
308
00:20:03,300 --> 00:20:06,760
But apparently, I was a failure,
309
00:20:06,760 --> 00:20:08,720
and he gave up on me before long,
310
00:20:08,720 --> 00:20:11,480
and I was abandoned and forgotten.
311
00:20:12,940 --> 00:20:15,360
It's just come back...
312
00:20:15,360 --> 00:20:21,360
Everything I've done in the past
has come back to haunt me...
313
00:20:21,360 --> 00:20:23,530
Even if I survive this...
314
00:20:26,200 --> 00:20:31,000
...the hero, Endeavor, has died...
315
00:20:33,420 --> 00:20:36,170
I cannot fight my own son.
316
00:20:38,340 --> 00:20:40,130
D...
317
00:20:44,050 --> 00:20:46,760
Shoto...!
318
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
{\an8}"Fuyumi Todoroki"
319
00:20:48,600 --> 00:20:50,060
Dad!
320
00:20:50,060 --> 00:20:53,730
Oh, good, we can finally
all see each other.
321
00:20:55,400 --> 00:20:57,730
Are you two all right?
322
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
{\an8}"Natsuo Todoroki"
323
00:20:57,730 --> 00:21:00,530
What are you crying about?
324
00:21:00,530 --> 00:21:02,320
Sorry...
325
00:21:02,320 --> 00:21:05,280
I'm so sorry...
326
00:21:06,990 --> 00:21:09,280
Sorry...!
327
00:21:09,280 --> 00:21:10,910
It was too late...
328
00:21:10,910 --> 00:21:13,370
My regret...
329
00:21:13,370 --> 00:21:16,830
Now... my guilt...
330
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
{\an8}"Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot"
331
00:21:20,630 --> 00:21:23,880
My heart...
332
00:21:24,840 --> 00:21:27,050
What about your heart?
333
00:21:28,720 --> 00:21:33,930
Regret and guilt.
We all feel it much more than you do.
334
00:21:33,930 --> 00:21:35,190
Rei?!
335
00:21:35,190 --> 00:21:37,560
What are you doing here?
336
00:21:37,560 --> 00:21:40,520
I came to talk.
337
00:21:40,520 --> 00:21:43,820
About our family...
338
00:21:43,820 --> 00:21:46,450
And...
339
00:21:45,990 --> 00:21:49,990
{\an8}"The Hellish Todoroki Family, Part 2"
340
00:21:46,450 --> 00:21:48,370
...about Toya.
341
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}"Preview"
342
00:23:20,830 --> 00:23:22,330
Here's the preview.
343
00:23:22,330 --> 00:23:26,300
The Todoroki family has gathered
in Endeavor's hospital room
344
00:23:26,300 --> 00:23:29,220
to talk about the oldest son, Toya's past.
345
00:23:29,220 --> 00:23:34,220
For Toya, it is a story
of hope and despair.
346
00:23:34,220 --> 00:23:39,850
For the Todoroki family, it is a story
of how their family broke apart.
347
00:23:39,850 --> 00:23:42,400
Next time,
"The Wrong Way to Put Out a Fire."
348
00:23:42,400 --> 00:23:46,690
It is a story of how a family
is brought back to life.
349
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}"Next time:
The Wrong Way to Put Out a Fire"
350
00:23:46,690 --> 00:23:48,150
Go beyond!
351
00:23:48,150 --> 00:23:49,610
Plus Ultra!
352
00:23:49,610 --> 00:23:51,610
353
00:23:51,610 --> 00:23:53,620
{\an8}
354
00:23:53,620 --> 00:23:55,580