1 00:00:00,890 --> 00:00:03,350 I told you not to move! You'll die! 2 00:00:03,350 --> 00:00:06,310 No, stop! Stop moving! 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,440 They told you not to move around! 4 00:00:08,440 --> 00:00:12,360 Shut up! If you pull me back, then I'll strain more and be even more likely to die! 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,910 What are you even feeling when you say that?! 6 00:00:14,910 --> 00:00:17,070 It's no use going right now! 7 00:00:17,070 --> 00:00:19,200 Didn't you hear what Sero said?! 8 00:00:20,290 --> 00:00:23,660 I'll tell you everything, but please stay calm when you hear. 9 00:00:23,660 --> 00:00:25,580 Todoroki was badly burned, 10 00:00:25,580 --> 00:00:28,170 and Mr. Aizawa also had some serious injuries, 11 00:00:28,170 --> 00:00:30,750 but they'll live. 12 00:00:30,750 --> 00:00:33,420 Everyone else has also regained consciousness... 13 00:00:36,300 --> 00:00:40,890 ...but they said Midoriya doesn't show any sign of waking up. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,140 That bastard... 15 00:00:44,140 --> 00:00:46,480 If he dies, I'll kill him. 16 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 {\an8}"Live" "Refinery Fire" "A number of workers appear to have been left behind" 17 00:02:27,160 --> 00:02:28,870 It's fine now. 18 00:02:34,880 --> 00:02:36,260 Why? 19 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an8}"Breaking News | Rescuing the workers" "All Might is here!" 20 00:02:37,170 --> 00:02:38,970 Because I am here. 21 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}"Breaking News | Rescuing the workers" "All Might is here!" 22 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 {\an8}"Live: Villain appears in urban area" 23 00:02:47,890 --> 00:03:03,570 {\an8}"Live: Villain appears in urban area" 24 00:02:48,770 --> 00:02:50,890 Flashfire Fist... 25 00:02:52,310 --> 00:02:54,190 Jetburn! 26 00:02:59,610 --> 00:03:03,570 You lost because you came up against me. 27 00:03:03,570 --> 00:03:07,620 {\an8}"Breaking News Endeavor Swiftly Defeats Villain" 28 00:03:05,490 --> 00:03:07,580 Heroes were always... 29 00:03:08,330 --> 00:03:12,080 ...on the other side of the TV. 30 00:03:12,080 --> 00:03:15,500 I thought of them as separate from reality, 31 00:03:15,500 --> 00:03:18,420 like fictitious beings from my dreams. 32 00:03:22,680 --> 00:03:23,930 Keigo! 33 00:03:23,930 --> 00:03:26,600 What didja go to town for?! 34 00:03:26,600 --> 00:03:29,270 Didja think I wouldn't find out? Insolent kid! 35 00:03:29,270 --> 00:03:30,980 What didja go for?! Huh? 36 00:03:30,980 --> 00:03:32,900 Didja go to sell me out?! 37 00:03:32,900 --> 00:03:34,360 Who didja sell me out to? 38 00:03:34,360 --> 00:03:36,480 Didja think I wouldn't find out?! 39 00:03:36,480 --> 00:03:39,360 My wings... were tingling... 40 00:03:39,360 --> 00:03:42,780 I thought maybe something had happened in town... 41 00:03:42,780 --> 00:03:46,410 But it stopped, so I came home before I did anything. 42 00:03:46,410 --> 00:03:47,950 No one saw me. 43 00:03:47,950 --> 00:03:49,240 Don't lie! 44 00:03:49,240 --> 00:03:51,830 Don't talk to anyone! Don't leave the house! Don't do anything! 45 00:03:51,830 --> 00:03:53,290 Hey... 46 00:03:53,290 --> 00:03:55,330 The TV won't turn on... 47 00:03:55,330 --> 00:03:58,210 Huh?! Who cares?! 48 00:03:58,210 --> 00:04:00,380 Hey, don't run away, 'kay? 49 00:04:00,380 --> 00:04:02,880 Hurry up and find another job! 50 00:04:04,510 --> 00:04:09,470 Apparently, my father killed someone over a small amount of money in the past. 51 00:04:11,680 --> 00:04:15,980 As he was escaping, my mother hid him, 52 00:04:15,980 --> 00:04:18,480 and I was born after that. 53 00:04:18,480 --> 00:04:20,530 Move! 54 00:04:20,530 --> 00:04:22,070 Don't turn your back on me! 55 00:04:22,070 --> 00:04:25,700 How many times do I hafta tell ya?! 56 00:04:25,700 --> 00:04:28,160 I'm sorry. 57 00:04:28,160 --> 00:04:31,410 I shouldn't've relied on Tomie's Quirk... 58 00:04:31,410 --> 00:04:35,580 No, if only Tomie hadn't had this kid... 59 00:04:35,580 --> 00:04:38,170 If only he hadn't been born, 60 00:04:38,170 --> 00:04:40,840 I would've still been free! 61 00:04:40,840 --> 00:04:43,920 Hey, don't run away, 'kay? 62 00:04:45,550 --> 00:04:48,640 Because both my father and mother were broken, 63 00:04:48,640 --> 00:04:52,980 I bore it, hoping that I wouldn't turn out like them. 64 00:04:52,980 --> 00:04:54,890 If I kept bearing it... 65 00:04:54,890 --> 00:04:57,100 If time passed... 66 00:04:57,100 --> 00:04:58,270 Surely... 67 00:05:01,650 --> 00:05:04,700 Your father was caught... 68 00:05:05,860 --> 00:05:07,660 Huh? 69 00:05:07,660 --> 00:05:09,990 What should we do, Keigo? 70 00:05:09,990 --> 00:05:12,370 He stole a car to escape, 71 00:05:12,370 --> 00:05:16,620 but then he was caught... 72 00:05:16,620 --> 00:05:18,670 ...by Endeavor. 73 00:05:19,420 --> 00:05:22,420 Endeavor... 74 00:05:23,880 --> 00:05:26,880 In that instant, fiction became reality. 75 00:05:29,430 --> 00:05:33,970 Someone I had only seen on TV-- 76 00:05:33,970 --> 00:05:38,440 a hero--really existed. 77 00:05:38,440 --> 00:05:41,190 We've gotta run... The police are coming... 78 00:05:41,190 --> 00:05:42,900 We'll be caught... 79 00:05:42,900 --> 00:05:45,240 Her shock didn't last long. 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,990 Fearing punishment for hiding my father, 81 00:05:47,990 --> 00:05:52,370 my mother took my hand, and we left our house that day. 82 00:05:52,370 --> 00:05:57,620 But my mother didn't have any way to make a living. 83 00:05:57,620 --> 00:06:01,090 Let's go... to the police. 84 00:06:01,090 --> 00:06:04,630 I tried to do what was right. 85 00:06:04,630 --> 00:06:08,720 Keigo, I don't care what you do, just get us some money. 86 00:06:08,720 --> 00:06:10,550 You're your father's son. 87 00:06:10,550 --> 00:06:13,010 Why were you even born? 88 00:06:13,010 --> 00:06:15,890 Why do you have those wings? 89 00:06:15,890 --> 00:06:17,310 Hurry! 90 00:06:19,310 --> 00:06:25,030 If I used Fierce Wings, I could easily do what my mother asked. 91 00:06:25,030 --> 00:06:27,490 But I... 92 00:06:29,200 --> 00:06:33,530 Tomie Takami and your son, Keigo, right? 93 00:06:34,620 --> 00:06:37,660 This child has innate talent. 94 00:06:37,660 --> 00:06:40,370 He should become a hero. 95 00:06:40,370 --> 00:06:44,090 If you will accept the proposal we spoke about earlier, 96 00:06:44,090 --> 00:06:49,010 then we will provide total support for your family. 97 00:06:49,010 --> 00:06:50,880 Family...? 98 00:06:50,880 --> 00:06:53,510 Does it look like there's anyone else?! 99 00:06:53,510 --> 00:06:57,310 Yes, well, as part of that support, 100 00:06:57,310 --> 00:07:03,980 you will erase any connection you have with Takami and start a new life. 101 00:07:05,820 --> 00:07:08,570 Keigo... 102 00:07:08,570 --> 00:07:12,030 You'll say goodbye to this name after today. 103 00:07:12,030 --> 00:07:18,000 Here, you'll be going through a program to become a special hero. 104 00:07:18,000 --> 00:07:21,080 The training will be hard. Will you be okay? 105 00:07:24,710 --> 00:07:26,340 Can I become 106 00:07:26,340 --> 00:07:31,800 a hero who beats up bad guys like him? 107 00:07:31,800 --> 00:07:35,350 Like how he saved me, 108 00:07:35,350 --> 00:07:37,430 can I make the world brighter for everyone else? 109 00:07:39,180 --> 00:07:41,810 Hawks! Hawks! 110 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 {\an8}"Pro Hero - Hawks - Quirk: Fierce Wings" 111 00:07:43,650 --> 00:07:46,020 Oh, good. 112 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an8}"Pro Hero - Best Jeanist - Quirk: Fiber Master" 113 00:07:46,020 --> 00:07:48,030 I couldn't tell if you were asleep or dead. 114 00:07:51,530 --> 00:07:53,410 We'll be there soon. 115 00:07:53,410 --> 00:07:56,370 Sorry I was the only one who got to nap. 116 00:07:56,370 --> 00:07:57,830 Seriously. 117 00:07:57,830 --> 00:08:00,250 Without the medical technology they have at Central, 118 00:08:00,250 --> 00:08:03,210 you'd still be wandering the halls of death. 119 00:08:03,210 --> 00:08:06,790 And I wouldn't have undergone surgery to be in a state of temporary death, 120 00:08:06,790 --> 00:08:09,000 an idea inspired by the Nomus! 121 00:08:15,930 --> 00:08:20,560 Thanks to that, my body is ragged, like distressed denim. 122 00:08:20,560 --> 00:08:21,640 I'm sorry. 123 00:08:21,640 --> 00:08:22,810 I'm the one who told the safety commission 124 00:08:22,810 --> 00:08:27,480 that the League wouldn't be convinced with a cheap trick. 125 00:08:27,480 --> 00:08:31,530 Since they had someone hiding in the shadows who could make Nomus. 126 00:08:31,530 --> 00:08:33,200 The surgery was a success! 127 00:08:33,200 --> 00:08:36,450 I brought your body to Dabi in that state. 128 00:08:36,450 --> 00:08:39,080 He even had your identity verified, 129 00:08:39,080 --> 00:08:42,250 but it was really your body, so you passed without a problem. 130 00:08:42,250 --> 00:08:45,620 Dabi believed that you were dead. And then-- 131 00:08:47,540 --> 00:08:50,460 He suggested that they help preserve your body. 132 00:08:50,460 --> 00:08:54,630 So that we could use it effectively when the time came. 133 00:08:57,300 --> 00:09:03,310 And so, your body came to be preserved at one of their facilities. 134 00:09:03,310 --> 00:09:07,900 Well, I revived you secretly when I thought it'd be best for us, though. 135 00:09:07,900 --> 00:09:09,190 Hang on! 136 00:09:11,190 --> 00:09:12,570 What was at? 137 00:09:12,570 --> 00:09:14,110 I found a frayed spot. 138 00:09:14,240 --> 00:09:15,070 {\an8}"Welcome" 139 00:09:18,240 --> 00:09:20,200 It's time for a revolution! 140 00:09:19,030 --> 00:09:20,490 {\an8}"Glutton God" 141 00:09:20,490 --> 00:09:21,240 {\an8}"Staff pick! Fried Chicken 100g/108 yen" 142 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 I, Glutton God, will take over this shopping district! 143 00:09:31,880 --> 00:09:33,420 Fiber On. 144 00:09:33,420 --> 00:09:34,880 Fiber Fire! 145 00:09:42,720 --> 00:09:44,520 Goodbye, Glutton God! 146 00:09:45,770 --> 00:09:46,560 {\an8}"Slick" 147 00:09:47,060 --> 00:09:50,770 Please excuse the flamboyant capture due to my condition. 148 00:09:50,770 --> 00:09:52,070 Thank you, you saved us! 149 00:09:52,070 --> 00:09:53,070 Best Jeanist! 150 00:09:53,070 --> 00:09:55,070 That's the number three hero for you! 151 00:09:55,070 --> 00:09:58,410 Where are the police and heroes of this jurisdiction? 152 00:09:58,410 --> 00:09:59,530 They aren't coming. 153 00:10:01,160 --> 00:10:05,750 The police have their hands full with the villains who escaped from prison. 154 00:10:05,750 --> 00:10:09,670 As for the heroes, they closed up their offices and left 155 00:10:09,670 --> 00:10:13,800 as soon as the public started criticizing them. 156 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 Heroes... 157 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 Who needs them? 158 00:10:18,970 --> 00:10:23,310 I see. Then, I will send out some of my own sidekicks. 159 00:10:28,020 --> 00:10:29,560 Here, too? 160 00:10:32,230 --> 00:10:36,690 Distrust of heroes is getting worse and worse every day. 161 00:10:39,910 --> 00:10:41,570 Which is it? 162 00:10:41,570 --> 00:10:43,490 The one in the back. 163 00:10:43,490 --> 00:10:47,370 There's something I need to check before I recover and return to the public eye. 164 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 {\an8}"Ukai" 165 00:10:53,710 --> 00:10:55,840 Did she skip town? 166 00:11:00,090 --> 00:11:02,220 "Dear Keigo, 167 00:11:02,220 --> 00:11:07,270 I'm sorry. Scary men came into the house 168 00:11:07,270 --> 00:11:10,640 and threatened me, saying, 'Tell us about your family.' 169 00:11:10,640 --> 00:11:15,940 I ended up telling them about you and your father. 170 00:11:15,940 --> 00:11:18,240 I'm really sorry. 171 00:11:18,240 --> 00:11:22,110 I don't want to cause any more trouble, so I'm leaving this house. 172 00:11:22,110 --> 00:11:24,370 Please be well. 173 00:11:24,370 --> 00:11:29,960 I am very proud of you." 174 00:11:31,040 --> 00:11:32,370 Keigo Takami! 175 00:11:35,340 --> 00:11:37,880 So Dabi hired some help? 176 00:11:37,880 --> 00:11:40,760 I can't believe they were able to get this far... 177 00:11:43,260 --> 00:11:47,010 I figured if there was a leak, it'd be Mom... 178 00:11:47,010 --> 00:11:49,350 That's tough. 179 00:11:49,350 --> 00:11:51,020 As tough as getting into a pair of skinny jeans-- 180 00:11:51,020 --> 00:11:52,390 No. 181 00:11:52,390 --> 00:11:54,060 When we erased our connection to Takami, 182 00:11:54,060 --> 00:11:57,940 it meant my relationship with my mother was erased, as well. 183 00:11:57,940 --> 00:12:00,530 That was fine with me. 184 00:12:00,530 --> 00:12:03,280 I abandoned her instead of saving her. 185 00:12:03,280 --> 00:12:05,530 Even though I wanted to help people. 186 00:12:07,620 --> 00:12:10,290 Like how he saved me, 187 00:12:10,290 --> 00:12:12,710 can I make the world brighter for everyone else? 188 00:12:14,420 --> 00:12:18,380 My own actions just came back to bite me. 189 00:12:18,380 --> 00:12:20,630 I actually feel relieved. 190 00:12:20,630 --> 00:12:24,340 It's not really something I can say in my current situation, though. 191 00:12:24,340 --> 00:12:28,310 The safety commission is essentially out of service. 192 00:12:28,310 --> 00:12:31,640 There isn't anyone to give me orders anymore. 193 00:12:31,640 --> 00:12:33,140 There's nothing... 194 00:12:34,480 --> 00:12:36,400 ...tying me down now. 195 00:12:40,150 --> 00:12:42,190 Don't tell your father, okay? 196 00:12:43,740 --> 00:12:46,700 My mother only brought me there 197 00:12:46,700 --> 00:12:50,290 to make me stop begging to go outside. 198 00:12:53,370 --> 00:12:54,830 This is good enough, right? 199 00:12:54,830 --> 00:12:57,540 All Might's too expensive. 200 00:12:57,540 --> 00:13:01,170 You become strong like him when you grow up. 201 00:13:02,920 --> 00:13:05,590 But, that was... 202 00:13:09,100 --> 00:13:10,470 Jeanist... 203 00:13:13,310 --> 00:13:18,020 When people are cornered or when they become free, 204 00:13:18,020 --> 00:13:21,900 that's when their true nature comes out. 205 00:13:21,900 --> 00:13:25,990 That's why Bubaigawara was a good guy. 206 00:13:29,280 --> 00:13:31,660 Setting aside whether his actions were right or wrong, 207 00:13:31,660 --> 00:13:36,250 he was desperately trying to help others. 208 00:13:36,250 --> 00:13:39,380 I want to be like that, too. 209 00:13:40,590 --> 00:13:43,710 Why do you have those wings? 210 00:13:45,550 --> 00:13:46,800 I... 211 00:13:50,470 --> 00:13:51,810 I... 212 00:13:57,560 --> 00:13:59,480 I want to do what's right. 213 00:14:01,690 --> 00:14:06,900 Even if what Dabi said about the Todoroki family is true, 214 00:14:06,900 --> 00:14:10,450 I'm sure things are different now. 215 00:14:10,450 --> 00:14:13,120 So, what will you do, then? 216 00:14:13,120 --> 00:14:19,210 There are a ton of loose ends I need to tie up. 217 00:14:19,210 --> 00:14:22,540 Starting with my origin... 218 00:14:24,000 --> 00:14:25,630 Endeavor's... 219 00:14:27,550 --> 00:14:29,050 ...in trouble. 220 00:14:36,600 --> 00:14:38,980 {\an8}"Shoto Todoroki" 221 00:14:40,980 --> 00:14:43,610 The urban areas were in a state of panic. 222 00:14:47,400 --> 00:14:50,610 Before anyone could tally the damages from two days ago, 223 00:14:50,610 --> 00:14:55,410 an unprecedented situation arose from the large number of evil villains freed, 224 00:14:55,410 --> 00:14:59,460 and the existence of Nomus dealt a decisive blow. 225 00:14:59,460 --> 00:15:04,420 The rumors I told Endeavor about in the past... 226 00:15:04,420 --> 00:15:09,010 The first-hand accounts of Nomu sightings that spread across the country... 227 00:15:09,010 --> 00:15:13,720 Ever since these humanoid beings appeared at U.A. High School, 228 00:15:13,720 --> 00:15:18,430 the idea of them has been gnawing at the depths of people's minds. 229 00:15:18,430 --> 00:15:23,440 The spread of the rumors was a sign of people's unease, 230 00:15:23,440 --> 00:15:26,610 and the frustration that built up, 231 00:15:26,610 --> 00:15:32,410 with the repeated failures of the heroes and villains escaping prison... 232 00:15:33,870 --> 00:15:36,830 ...couldn't be held back any longer. 233 00:15:39,410 --> 00:15:41,960 Give me food and money to start! 234 00:15:41,960 --> 00:15:44,540 I can't believe I can just walk boldly in the middle of the street! 235 00:15:44,540 --> 00:15:47,500 The gods must be smiling upon us! 236 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 {\an8}"Shian Prison Escapee - Cider House" 237 00:15:48,260 --> 00:15:50,010 I won't let you get away with this! 238 00:15:51,340 --> 00:15:54,350 Look at you, a peon trying to look cool-- 239 00:15:54,350 --> 00:15:55,890 A support item?! 240 00:15:55,890 --> 00:15:57,180 Heroes! 241 00:15:57,180 --> 00:15:58,680 We won't rely... 242 00:15:58,680 --> 00:16:00,640 ...on them anymore! 243 00:16:01,350 --> 00:16:03,810 There's an eyewitness report from Shinjuku Ohdoori 244 00:16:03,810 --> 00:16:05,860 of the jailbreaker, Cider House! 245 00:16:05,860 --> 00:16:08,480 Heroes in the area should head there immediately! 246 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 {\an8}"Pro Hero - Wash" 247 00:16:08,480 --> 00:16:09,740 Wash! 248 00:16:14,070 --> 00:16:16,830 The seeds have already been sown! 249 00:16:17,740 --> 00:16:21,960 Yes, the seeds had already been sown. 250 00:16:24,580 --> 00:16:29,420 When the people who gave up on the heroes sought ways to protect themselves, 251 00:16:29,420 --> 00:16:32,170 those were already circulating in the market. 252 00:16:33,260 --> 00:16:34,680 Wash! 253 00:16:34,680 --> 00:16:37,260 Armed civilians without training in combat against villains 254 00:16:37,260 --> 00:16:41,730 let their fights spread to the areas around them 255 00:16:41,730 --> 00:16:44,980 causing even more damage. 256 00:16:44,980 --> 00:16:48,940 In just two days, 257 00:16:48,940 --> 00:16:53,030 incidents like these started occurring frequently across the country. 258 00:16:53,030 --> 00:16:54,070 Wash... 259 00:16:54,070 --> 00:16:56,450 What took you so long?! What've you been doing? 260 00:16:58,950 --> 00:17:00,160 We got caught up in this! 261 00:17:00,160 --> 00:17:03,460 We couldn't leave the house, so we were just waiting quietly at home! 262 00:17:03,460 --> 00:17:05,960 Hey, Wash! What've you been doing?! 263 00:17:05,960 --> 00:17:07,540 Yeah, yeah! 264 00:17:09,170 --> 00:17:11,800 Disinfect the injuries and take them to the hospital, 'sh! 265 00:17:12,970 --> 00:17:17,260 The number of heroes decreased... 266 00:17:17,260 --> 00:17:21,890 With all the damage this time, I have no choice but to fall on my sword. 267 00:17:21,890 --> 00:17:25,140 Moderate success and moderate popularity. 268 00:17:25,140 --> 00:17:27,560 Middle-aged men who relied on the goodwill they built 269 00:17:27,560 --> 00:17:30,520 when they were young to continue working. 270 00:17:30,520 --> 00:17:32,690 You just mean you're resigning, right?! 271 00:17:32,690 --> 00:17:34,860 You're just avoiding responsibility! 272 00:17:34,860 --> 00:17:38,490 Number nine hero: Yoroi Musha 273 00:17:34,900 --> 00:17:38,160 {\an8}"No. 9 Hero - Yoroi Musha" 274 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 {\an8}"No. 9 Hero - Yoroi Musha" "Retired" 275 00:17:38,490 --> 00:17:40,370 announces his retirement. 276 00:17:40,370 --> 00:17:41,990 Why are you quitting now?! 277 00:17:41,990 --> 00:17:44,660 Damn old man, I was your fan, too! 278 00:17:44,660 --> 00:17:47,040 Starting with this, 279 00:17:47,040 --> 00:17:50,540 heroes are resigning one after another. 280 00:17:55,090 --> 00:17:58,430 In a world where everyone took peace for granted, 281 00:17:58,430 --> 00:18:01,470 just how many people... 282 00:18:03,270 --> 00:18:08,850 ...are asking themselves once again what it means to be a hero? 283 00:18:13,980 --> 00:18:17,030 How many heroes... 284 00:18:19,490 --> 00:18:21,700 ...are being winnowed out? 285 00:18:23,580 --> 00:18:29,960 And the people put responsibility for all of that 286 00:18:29,960 --> 00:18:32,590 on the shoulders of this man. 287 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 {\an8}"Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame" 288 00:18:34,510 --> 00:18:38,470 Shoto and the others will be okay. 289 00:18:38,470 --> 00:18:41,260 You also somehow managed to escape death. 290 00:18:42,510 --> 00:18:43,850 Endeavor... 291 00:18:47,430 --> 00:18:49,600 I'm rooting for you. 292 00:18:58,110 --> 00:19:01,910 I... can breathe... 293 00:19:01,910 --> 00:19:06,370 My head... feels fuzzy... 294 00:19:06,370 --> 00:19:08,540 The anesthetics... are still working... 295 00:19:14,550 --> 00:19:18,170 I... am alive... 296 00:19:19,970 --> 00:19:23,100 Come dance with me in hell! 297 00:19:25,680 --> 00:19:32,190 Toya knew... that I would survive that fight. 298 00:19:32,690 --> 00:19:35,440 Please, move! Protect them! 299 00:19:35,440 --> 00:19:37,940 Hey! Do that later! 300 00:19:39,610 --> 00:19:41,860 I couldn't move... 301 00:19:43,700 --> 00:19:45,280 It was the same as that time. 302 00:19:46,990 --> 00:19:49,710 With my son in danger in front of me, 303 00:19:49,710 --> 00:19:52,620 I... 304 00:19:52,620 --> 00:19:54,420 ...froze... 305 00:19:55,250 --> 00:20:01,880 {\an8}"Best Jeanist" 306 00:19:56,170 --> 00:20:00,130 Even when Best Jeanist seemed to disprove part of what he'd said, 307 00:20:00,130 --> 00:20:03,300 the truth could not be disproven. 308 00:20:03,300 --> 00:20:06,760 But apparently, I was a failure, 309 00:20:06,760 --> 00:20:08,720 and he gave up on me before long, 310 00:20:08,720 --> 00:20:11,480 and I was abandoned and forgotten. 311 00:20:12,940 --> 00:20:15,360 It's just come back... 312 00:20:15,360 --> 00:20:21,360 Everything I've done in the past has come back to haunt me... 313 00:20:21,360 --> 00:20:23,530 Even if I survive this... 314 00:20:26,200 --> 00:20:31,000 ...the hero, Endeavor, has died... 315 00:20:33,420 --> 00:20:36,170 I cannot fight my own son. 316 00:20:38,340 --> 00:20:40,130 D... 317 00:20:44,050 --> 00:20:46,760 Shoto...! 318 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 {\an8}"Fuyumi Todoroki" 319 00:20:48,600 --> 00:20:50,060 Dad! 320 00:20:50,060 --> 00:20:53,730 Oh, good, we can finally all see each other. 321 00:20:55,400 --> 00:20:57,730 Are you two all right? 322 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 {\an8}"Natsuo Todoroki" 323 00:20:57,730 --> 00:21:00,530 What are you crying about? 324 00:21:00,530 --> 00:21:02,320 Sorry... 325 00:21:02,320 --> 00:21:05,280 I'm so sorry... 326 00:21:06,990 --> 00:21:09,280 Sorry...! 327 00:21:09,280 --> 00:21:10,910 It was too late... 328 00:21:10,910 --> 00:21:13,370 My regret... 329 00:21:13,370 --> 00:21:16,830 Now... my guilt... 330 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 {\an8}"Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot" 331 00:21:20,630 --> 00:21:23,880 My heart... 332 00:21:24,840 --> 00:21:27,050 What about your heart? 333 00:21:28,720 --> 00:21:33,930 Regret and guilt. We all feel it much more than you do. 334 00:21:33,930 --> 00:21:35,190 Rei?! 335 00:21:35,190 --> 00:21:37,560 What are you doing here? 336 00:21:37,560 --> 00:21:40,520 I came to talk. 337 00:21:40,520 --> 00:21:43,820 About our family... 338 00:21:43,820 --> 00:21:46,450 And... 339 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 {\an8}"The Hellish Todoroki Family, Part 2" 340 00:21:46,450 --> 00:21:48,370 ...about Toya. 341 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}"Preview" 342 00:23:20,830 --> 00:23:22,330 Here's the preview. 343 00:23:22,330 --> 00:23:26,300 The Todoroki family has gathered in Endeavor's hospital room 344 00:23:26,300 --> 00:23:29,220 to talk about the oldest son, Toya's past. 345 00:23:29,220 --> 00:23:34,220 For Toya, it is a story of hope and despair. 346 00:23:34,220 --> 00:23:39,850 For the Todoroki family, it is a story of how their family broke apart. 347 00:23:39,850 --> 00:23:42,400 Next time, "The Wrong Way to Put Out a Fire." 348 00:23:42,400 --> 00:23:46,690 It is a story of how a family is brought back to life. 349 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}"Next time: The Wrong Way to Put Out a Fire" 350 00:23:46,690 --> 00:23:48,150 Go beyond! 351 00:23:48,150 --> 00:23:49,610 Plus Ultra! 352 00:23:49,610 --> 00:23:51,610 353 00:23:51,610 --> 00:23:53,620 {\an8} 354 00:23:53,620 --> 00:23:55,580