1
00:00:00,850 --> 00:00:03,280
¡No te muevas! ¡Morirás!
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,400
¡Insiste en moverse!
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,500
Nos han dicho que te paremos.
4
00:00:08,650 --> 00:00:12,300
Callaos. Si tiráis,
haré más fuerza y será peor.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,740
¿Cómo puedes decir eso?
6
00:00:15,030 --> 00:00:17,100
No puedes hacer nada.
7
00:00:17,240 --> 00:00:19,300
Ya has oído a Sero.
8
00:00:20,240 --> 00:00:22,300
Te lo contaremos. Respira hondo.
9
00:00:23,740 --> 00:00:25,380
Todoroki tiene quemaduras.
10
00:00:25,660 --> 00:00:28,080
Aizawa también está grave,
11
00:00:28,320 --> 00:00:29,960
pero sobrevivirán.
12
00:00:30,720 --> 00:00:33,260
El resto también se han despertado.
13
00:00:36,300 --> 00:00:40,460
Midoriya es el único
que no muestra signos de abrir los ojos.
14
00:00:41,580 --> 00:00:43,060
Ese imbécil…
15
00:00:44,140 --> 00:00:46,300
Si se muere, lo mato.
16
00:02:22,990 --> 00:02:29,940
{\an8}En directo
17
00:02:22,990 --> 00:02:29,940
{\an8}Incendio en complejo industrial
Parece haber trabajadores atrapados
18
00:02:27,000 --> 00:02:28,290
Ya estáis a salvo.
19
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}En directo
20
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}Incendio en complejo industrial
Parece haber trabajadores atrapados
21
00:02:34,710 --> 00:02:36,040
¿Que por qué?
22
00:02:36,040 --> 00:02:38,510
{\an8}Última hora
23
00:02:36,040 --> 00:02:38,510
{\an8}Salvará a los trabajadores ¡All Might está aquí!
24
00:02:37,100 --> 00:02:38,510
Porque estoy aquí.
25
00:02:40,000 --> 00:02:44,380
{\an8}En directo
26
00:02:40,000 --> 00:02:44,380
{\an8}Incendio en complejo industrial
Parece haber trabajadores atrapados
27
00:02:40,000 --> 00:02:44,380
{\an8}Última hora
28
00:02:40,000 --> 00:02:44,380
{\an8}En directo
29
00:02:40,000 --> 00:02:44,380
{\an8}Salvará a los trabajadores ¡All Might está aquí!
30
00:02:44,380 --> 00:02:46,390
En directo Villanos en la ciudad
31
00:02:47,900 --> 00:03:03,360
En directo Villanos en la ciudad
32
00:02:48,540 --> 00:02:50,540
Puño Radiante de Fuego.
33
00:02:52,440 --> 00:02:54,190
¡Jet Burn!
34
00:02:59,560 --> 00:03:03,000
Has perdido por enfrentarte a mí.
35
00:03:03,370 --> 00:03:07,620
En directo Villanos en la ciudad
36
00:03:03,370 --> 00:03:07,620
{\an8}Endeavor lidia con los Villanos rápidamente
37
00:03:03,370 --> 00:03:07,620
{\an8}Última Hora
38
00:03:05,480 --> 00:03:11,330
Los Héroes siempre estaban
al otro lado de la pantalla.
39
00:03:12,100 --> 00:03:14,780
Eran imaginarios, no reales.
40
00:03:15,560 --> 00:03:18,060
Eran como un sueño.
41
00:03:22,600 --> 00:03:25,800
¿A qué has ido a la ciudad, Keigo?
42
00:03:26,620 --> 00:03:29,160
¿Creías que no me enteraría?
43
00:03:29,360 --> 00:03:32,190
¿A qué has ido? ¿A venderme?
44
00:03:32,960 --> 00:03:35,690
¿A quién? ¿Creías que no me enteraría?
45
00:03:36,540 --> 00:03:38,820
Sentía un cosquilleo en las plumas.
46
00:03:39,360 --> 00:03:41,660
Pensaba que había pasado algo.
47
00:03:42,820 --> 00:03:46,240
Pero se me ha pasado
y he vuelto a medio camino.
48
00:03:46,460 --> 00:03:47,840
No me ha visto nadie.
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,820
¡No mientas! ¡No hables con nadie!
¡No salgas! ¡No hagas nada!
50
00:03:51,820 --> 00:03:53,080
Cariño.
51
00:03:53,400 --> 00:03:55,320
La tele no se enciende.
52
00:03:55,500 --> 00:03:57,210
¿Y a mí qué?
53
00:03:57,900 --> 00:04:00,240
No huyas, ¿eh?
54
00:04:00,420 --> 00:04:02,800
¡Ve a buscar trabajo!
55
00:04:04,440 --> 00:04:09,160
Por lo visto, mi padre
mató a alguien por dinero.
56
00:04:11,700 --> 00:04:15,460
Mi madre lo escondió mientras huía
57
00:04:16,000 --> 00:04:17,820
y así nací yo.
58
00:04:18,360 --> 00:04:19,400
¡Apártate!
59
00:04:20,460 --> 00:04:24,120
¡Te he dicho mil veces
que no me des la espalda!
60
00:04:25,740 --> 00:04:26,780
Lo siento.
61
00:04:27,870 --> 00:04:31,040
No debí depender del Don de Tomie.
62
00:04:31,460 --> 00:04:35,120
No. El problema es que lo tuvo a él.
63
00:04:35,700 --> 00:04:40,560
Si no hubiera nacido,
yo aún sería libre.
64
00:04:40,820 --> 00:04:43,440
No huyas, ¿eh?
65
00:04:45,560 --> 00:04:47,920
Mis padres estaban locos.
66
00:04:48,550 --> 00:04:51,840
Aguantaba en silencio
para no volverme igual.
67
00:04:53,000 --> 00:04:58,020
Esperaba que, aguantando,
con el paso del tiempo…
68
00:05:01,400 --> 00:05:04,440
Lo han atrapado.
69
00:05:07,700 --> 00:05:09,480
¿Qué hacemos, Keigo?
70
00:05:09,920 --> 00:05:15,780
Robó un coche,
se dio a la fuga y lo atraparon.
71
00:05:16,620 --> 00:05:18,300
Ha sido Endeavor.
72
00:05:19,400 --> 00:05:21,500
Endeavor…
73
00:05:23,780 --> 00:05:26,580
El sueño se hizo realidad.
74
00:05:29,300 --> 00:05:32,460
Lo que solo existía en el televisor…
75
00:05:34,100 --> 00:05:37,020
Los Héroes eran reales.
76
00:05:38,360 --> 00:05:42,600
Si no huimos, la policía
vendrá a por nosotros.
77
00:05:42,880 --> 00:05:44,610
El shock duró poco.
78
00:05:45,240 --> 00:05:47,580
Por miedo a que la acusaran,
79
00:05:48,020 --> 00:05:51,740
mi madre me cogió de la mano
y nos fuimos de casa.
80
00:05:52,360 --> 00:05:56,500
Aunque ella no sabía
cómo sobrevivir en el mundo.
81
00:05:57,660 --> 00:06:00,100
Vamos a la policía.
82
00:06:00,900 --> 00:06:03,440
Intenté hacer lo correcto.
83
00:06:04,840 --> 00:06:08,460
Ve a traer dinero como sea, Keigo.
84
00:06:08,780 --> 00:06:12,640
Eres hijo suyo. ¿Para qué has nacido?
85
00:06:13,060 --> 00:06:15,320
¿Para qué tienes esas alas?
86
00:06:15,940 --> 00:06:17,080
Corre.
87
00:06:19,240 --> 00:06:23,600
Con Alas Tenaces podía cumplir
sus deseos fácilmente.
88
00:06:25,040 --> 00:06:27,180
Pero yo…
89
00:06:29,060 --> 00:06:32,980
¿Sois Tomie Takami y su hijo Keigo?
90
00:06:34,680 --> 00:06:37,200
El chico tiene un talento innato.
91
00:06:37,780 --> 00:06:39,720
Debería ser un Héroe.
92
00:06:40,420 --> 00:06:43,980
Si aceptáis las condiciones
que expusimos,
93
00:06:44,180 --> 00:06:48,540
vuestra familia recibirá
toda la ayuda que podamos dar.
94
00:06:48,960 --> 00:06:50,260
¿La familia?
95
00:06:51,020 --> 00:06:53,080
¿Creéis que hay alguien más?
96
00:06:53,660 --> 00:06:54,660
No.
97
00:06:54,860 --> 00:06:59,900
Os apoyaremos para abandonar
el apellido Takami
98
00:07:00,380 --> 00:07:03,780
e iniciar una nueva vida.
99
00:07:05,740 --> 00:07:06,820
Keigo,
100
00:07:08,600 --> 00:07:11,240
hoy te despedirás de ese nombre.
101
00:07:12,060 --> 00:07:17,040
Vas a entrar en un programa
para ser un Héroe especial.
102
00:07:18,040 --> 00:07:20,680
Tendrás que entrenar duro. ¿Podrás?
103
00:07:24,660 --> 00:07:27,540
¿Podré ser como él,
104
00:07:27,840 --> 00:07:30,560
un Héroe que acaba con los malos?
105
00:07:31,740 --> 00:07:33,780
Igual que él me salvó a mí,
106
00:07:35,240 --> 00:07:37,480
¿podré ser una luz para otros?
107
00:07:39,040 --> 00:07:41,840
Hawks. ¡Hawks!
108
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
{\an1}Héroe profesional
Hawks
Don: Alas tenaces
109
00:07:43,600 --> 00:07:44,840
Menos mal.
110
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an1}Héroe profesional
Best Jeanist
Don: Fiber Master
111
00:07:46,200 --> 00:07:48,000
{\an8}No sé si duermes o has muerto.
112
00:07:51,380 --> 00:07:52,620
Ya llegamos.
113
00:07:53,420 --> 00:07:55,860
Siento ser el único que duerme.
114
00:07:56,420 --> 00:07:57,560
Pues sí.
115
00:07:57,940 --> 00:08:02,660
De no ser por la tecnología médica
de Central, estarías muerto.
116
00:08:03,280 --> 00:08:06,480
Y yo no habría sufrido
una muerte aparente
117
00:08:06,760 --> 00:08:08,670
basada en una idea de los Nomus.
118
00:08:15,920 --> 00:08:18,080
Aunque tengo el cuerpo destrozado,
119
00:08:18,300 --> 00:08:20,020
como el vaquero dañado.
120
00:08:20,460 --> 00:08:21,480
Lo siento.
121
00:08:21,660 --> 00:08:26,610
Yo les dije que un truco barato
no habría engañado a la Liga.
122
00:08:27,560 --> 00:08:30,660
Tenían al hombre que creó a los Nomus.
123
00:08:31,580 --> 00:08:33,020
La cirugía funcionó
124
00:08:33,260 --> 00:08:35,840
y te entregué a Dabi
aparentemente muerto.
125
00:08:36,420 --> 00:08:39,000
Pidió una autopsia del cadáver,
126
00:08:39,180 --> 00:08:41,720
pero era real, así que la pasaste.
127
00:08:42,260 --> 00:08:45,710
Dabi creyó que estabas muerto y…
128
00:08:47,600 --> 00:08:50,170
propuso la custodia
compartida del cuerpo.
129
00:08:50,900 --> 00:08:54,000
Para usarlo cuando fuera más eficaz.
130
00:08:57,280 --> 00:09:02,340
Conservaron tu cuerpo
en una de sus instalaciones.
131
00:09:03,300 --> 00:09:07,380
Aunque te revivimos
cuando nos interesaba a nosotros.
132
00:09:07,500 --> 00:09:08,610
Agárrate.
133
00:09:10,780 --> 00:09:11,840
¿Quw paxa?
134
00:09:12,300 --> 00:09:13,840
He visto un mechón rebelde.
135
00:09:14,260 --> 00:09:15,280
Avenida Ganriki
Bienvenidos
136
00:09:18,160 --> 00:09:20,490
¡Es hora de un cambio!
137
00:09:24,000 --> 00:09:28,460
Ahora yo, Glotón Boy,
controlo el barrio comercial.
138
00:09:31,620 --> 00:09:34,760
Fiber on. Fiber fire!
139
00:09:42,620 --> 00:09:44,320
Adiós, Glotón Boy.
140
00:09:45,760 --> 00:09:46,580
{\an8}Fwaaa
141
00:09:47,000 --> 00:09:50,600
Disculpadme, no estoy en plena forma.
142
00:09:50,820 --> 00:09:52,120
Muchas gracias.
143
00:09:52,120 --> 00:09:54,340
-¡Best Jeanist!
-¡El número tres!
144
00:09:55,020 --> 00:09:56,960
¿Y la policía y Héroes de la zona?
145
00:09:58,360 --> 00:09:59,410
No vendrán.
146
00:10:01,240 --> 00:10:05,520
La policía está ocupada
con los Villanos que se han escapado.
147
00:10:05,940 --> 00:10:09,680
Y con las críticas que les están
lloviendo a los Héroes,
148
00:10:09,880 --> 00:10:12,300
muchos han cerrado las agencias.
149
00:10:13,680 --> 00:10:16,840
No necesitamos a los Héroes.
150
00:10:18,900 --> 00:10:20,080
Entendido.
151
00:10:20,240 --> 00:10:23,140
Enviaré a mis compañeros.
152
00:10:27,680 --> 00:10:29,020
Aquí también.
153
00:10:32,320 --> 00:10:36,580
Cada día desconfían más de los Héroes.
154
00:10:39,800 --> 00:10:42,720
-¿Cuál es?
-La del fondo.
155
00:10:43,540 --> 00:10:47,240
Tengo que comprobar algo
antes de volver al frente.
156
00:10:45,400 --> 00:10:48,410
{\an8}Ukai
157
00:10:53,720 --> 00:10:54,840
¿Se fugó de noche?
158
00:11:00,020 --> 00:11:01,220
Para Keigo.
159
00:11:02,220 --> 00:11:03,520
Lo siento.
160
00:11:04,080 --> 00:11:07,100
Unos hombres que daban miedo
entraron en casa
161
00:11:07,320 --> 00:11:10,000
y me amenazaron
para hablar de mi familia.
162
00:11:10,620 --> 00:11:15,140
Se lo conté todo sobre ti y tu padre.
163
00:11:15,860 --> 00:11:17,540
Lo siento mucho.
164
00:11:18,220 --> 00:11:21,680
No quiero dar problemas,
así que me voy de casa.
165
00:11:22,180 --> 00:11:23,680
Cuídate, por favor.
166
00:11:24,480 --> 00:11:29,460
Estoy muy orgullosa de ti.
167
00:11:30,980 --> 00:11:32,360
¡Keigo Takami!
168
00:11:35,340 --> 00:11:37,220
¿Dabi envió a alguien?
169
00:11:37,940 --> 00:11:40,560
No esperaba que llegara hasta aquí.
170
00:11:43,240 --> 00:11:46,440
Pero estaba claro
que mamá sería la filtradora.
171
00:11:47,040 --> 00:11:50,560
Eres muy duro. Casi como los vaqueros…
172
00:11:50,740 --> 00:11:51,720
No.
173
00:11:52,420 --> 00:11:57,060
La desaparición de los Takami
cortaba mis lazos con mi madre.
174
00:11:58,020 --> 00:11:59,860
Y no me parecía mal.
175
00:12:00,540 --> 00:12:02,600
La abandoné en lugar de salvarla.
176
00:12:03,360 --> 00:12:05,480
Y eso que quería salvar a la gente.
177
00:12:07,580 --> 00:12:09,520
Igual que él me salvó a mí,
178
00:12:10,300 --> 00:12:12,500
¿podré ser una luz para otros?
179
00:12:14,340 --> 00:12:17,760
Mis acciones se han vuelto en mi contra.
180
00:12:18,440 --> 00:12:20,060
Me siento hasta mejor.
181
00:12:20,680 --> 00:12:22,880
No debería decir esto, pero…
182
00:12:24,440 --> 00:12:27,900
ahora mismo,
Seguridad Pública no funciona.
183
00:12:28,380 --> 00:12:30,940
No hay nadie para darme órdenes.
184
00:12:31,660 --> 00:12:32,880
No queda nada…
185
00:12:34,500 --> 00:12:35,860
que me ate.
186
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
No se lo digas a él.
187
00:12:43,740 --> 00:12:46,220
Mi madre solo me llevó allí
188
00:12:46,740 --> 00:12:50,080
para que dejara de decir
que quería salir.
189
00:12:53,340 --> 00:12:56,660
Confórmate con este.
All Might es muy caro.
190
00:12:57,540 --> 00:13:00,740
Hazte fuerte, como él.
191
00:13:02,800 --> 00:13:05,280
Pero aquello…
192
00:13:09,160 --> 00:13:10,580
Jeanist.
193
00:13:13,340 --> 00:13:17,260
Cuando estamos acorralados
u obtenemos la libertad,
194
00:13:18,040 --> 00:13:20,740
los humanos mostramos
nuestra naturaleza.
195
00:13:21,840 --> 00:13:25,700
Bubaigawara era un buen tipo.
196
00:13:29,360 --> 00:13:31,260
Fueran buenos o malos,
197
00:13:31,600 --> 00:13:35,180
él quería serle útil a otros.
198
00:13:36,280 --> 00:13:39,020
Yo también quiero ser así.
199
00:13:40,560 --> 00:13:43,160
¿Para qué tienes esas alas?
200
00:13:45,380 --> 00:13:46,440
Yo…
201
00:13:50,260 --> 00:13:51,440
Yo…
202
00:13:57,300 --> 00:13:58,960
quiero hacer lo correcto.
203
00:14:01,500 --> 00:14:06,180
Aunque lo que dijo Dabi
de los Todoroki fuera verdad,
204
00:14:06,840 --> 00:14:09,260
ahora no es así.
205
00:14:10,360 --> 00:14:12,640
¿Y qué vas a hacer?
206
00:14:13,100 --> 00:14:17,320
Tengo mil asuntos pendientes.
207
00:14:19,160 --> 00:14:22,320
Empezaré por el principio.
208
00:14:23,960 --> 00:14:28,640
Endeavor necesita ayuda.
209
00:14:40,840 --> 00:14:43,280
En la ciudad cundía el pánico.
210
00:14:47,420 --> 00:14:50,440
No pudimos ni evaluar
los daños de hacía dos días
211
00:14:50,680 --> 00:14:55,000
y encima escaparon
un montón de Villanos.
212
00:14:55,560 --> 00:14:58,250
Los Nomus fueron la gota
que colmó el vaso.
213
00:14:59,440 --> 00:15:02,920
Ya le hablé a Endeavor de los rumores.
214
00:15:04,620 --> 00:15:08,100
Dudosos avistamientos
de Nomus por todo el país.
215
00:15:09,000 --> 00:15:13,420
Desde que esos seres inhumanos
aparecieron en la U.A.
216
00:15:13,720 --> 00:15:16,920
han estado corrompiendo
las mentes de la gente.
217
00:15:18,420 --> 00:15:23,020
La extensión de los rumores
es un reflejo de su preocupación
218
00:15:23,560 --> 00:15:25,780
y de la frustración acumulada.
219
00:15:26,580 --> 00:15:28,990
Los fallos de los Héroes,
220
00:15:29,600 --> 00:15:32,300
acabando con la fuga de las prisiones,
221
00:15:33,900 --> 00:15:36,880
han hecho que estallaran al fin.
222
00:15:39,300 --> 00:15:41,790
¡Queremos comida y dinero!
223
00:15:42,120 --> 00:15:44,600
Da gusto poder andar por la calle.
224
00:15:44,600 --> 00:15:47,740
El mundo ya no es lo que era.
225
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
{\an5}Preso fugado de la prisión Shian
\h\h\hCider House
226
00:15:48,440 --> 00:15:50,300
¡No lo permitiremos!
227
00:15:51,220 --> 00:15:53,380
¿Qué te has creído, plebe…?
228
00:15:54,200 --> 00:15:55,620
¿Un artículo de apoyo?
229
00:15:55,920 --> 00:16:01,060
¡No podemos depender de los Héroes!
230
00:16:01,360 --> 00:16:05,560
Han visto al fugitivo
Cider House en la avenida Shinjuku.
231
00:16:06,020 --> 00:16:08,320
Si estáis cerca, dirigíos allí.
232
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
{\an1}Héroe profesional
Wash
233
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
¡Wash!
234
00:16:13,940 --> 00:16:16,440
Las semillas ya están sembradas.
235
00:16:17,800 --> 00:16:18,820
En efecto.
236
00:16:19,700 --> 00:16:21,980
Las semillas ya estaban sembradas.
237
00:16:24,620 --> 00:16:26,700
Al darle la espalda a los Héroes
238
00:16:26,860 --> 00:16:28,760
y buscar la forma de defenderse,
239
00:16:29,460 --> 00:16:32,120
esta ya circulaba por la ciudad.
240
00:16:33,050 --> 00:16:34,000
Wash.
241
00:16:34,680 --> 00:16:39,460
El combate de unos civiles
armados y sin entrenamiento
242
00:16:39,980 --> 00:16:43,820
se extiende por toda una zona
y genera más daños.
243
00:16:44,920 --> 00:16:48,080
En tan solo dos días,
244
00:16:49,000 --> 00:16:52,540
se daban incidentes así
por todo el país.
245
00:16:52,940 --> 00:16:54,060
Wash…
246
00:16:54,060 --> 00:16:56,200
¡Llegas tarde! ¿Qué hacías?
247
00:16:58,960 --> 00:17:03,180
Estábamos en casa
porque no se puede salir y mira.
248
00:17:03,420 --> 00:17:05,660
¿Qué estabas haciendo, Wash?
249
00:17:09,090 --> 00:17:11,590
Desinfecta a los heridos y al hospital.
250
00:17:12,780 --> 00:17:15,480
Cada vez hay menos Héroes.
251
00:17:17,160 --> 00:17:21,240
Con los daños que hubo,
debo acabar con mi propia vida.
252
00:17:21,740 --> 00:17:24,730
Con un currículo
y una reputación decentes,
253
00:17:25,140 --> 00:17:27,480
este hombre seguía trabajando
254
00:17:27,660 --> 00:17:30,120
para conservar sus ahorros pasados.
255
00:17:30,440 --> 00:17:32,680
¿Acabar con tu vida? ¡Solo te retiras!
256
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
¡Estás huyendo!
257
00:17:34,920 --> 00:17:38,160
{\an5}Héroe n.º 9
Yoroi Musha
258
00:17:35,240 --> 00:17:38,160
Yoroi Musha, el Héroe número nueve,
259
00:17:38,150 --> 00:17:40,160
{\an5}Retirado
260
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
{\an5}Héroe n.º 9
Yoroi Musha
261
00:17:38,620 --> 00:17:40,160
se retira.
262
00:17:40,420 --> 00:17:42,040
¿Por qué lo dejas ahora?
263
00:17:42,040 --> 00:17:44,460
¡Era fan tuyo, viejo asqueroso!
264
00:17:44,880 --> 00:17:46,620
A raíz de eso,
265
00:17:47,080 --> 00:17:50,220
cada vez más Héroes dejan el trabajo.
266
00:17:55,040 --> 00:17:57,560
En un mundo donde se presuponía la paz,
267
00:17:58,440 --> 00:18:01,160
¿cuánta gente…?
268
00:18:03,220 --> 00:18:08,320
¿Cuántos Héroes, curiosamente,
se plantean su significado de nuevo?
269
00:18:10,520 --> 00:18:12,420
{\an8}y antigüedades
270
00:18:10,520 --> 00:18:12,420
{\an8}zawa
271
00:18:13,820 --> 00:18:15,880
¿Cuántos Héroes, curiosamente,
272
00:18:19,480 --> 00:18:21,480
están siendo cribados?
273
00:18:23,540 --> 00:18:28,440
Por si fuera poco, la gente
pone toda la responsabilidad
274
00:18:29,960 --> 00:18:32,780
en los hombros de un solo hombre.
275
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
{\an1}Héroe profesional
Endeavor
Don: Hell Flame
276
00:18:34,560 --> 00:18:37,460
Shoto y los demás están bien.
277
00:18:38,400 --> 00:18:40,980
Tú también has sobrevivido.
278
00:18:42,440 --> 00:18:43,460
Endeavor…
279
00:18:47,320 --> 00:18:49,260
cuentas con mi apoyo.
280
00:18:58,120 --> 00:19:00,560
Puedo respirar.
281
00:19:01,940 --> 00:19:05,020
Tengo una neblina en la cabeza.
282
00:19:06,320 --> 00:19:08,720
La anestesia aún hace efecto.
283
00:19:14,420 --> 00:19:17,700
Estoy vivo.
284
00:19:20,040 --> 00:19:22,480
Bailemos juntos en el infierno.
285
00:19:25,500 --> 00:19:31,680
Toya sabía que yo sobreviviría
a aquella batalla.
286
00:19:32,620 --> 00:19:35,150
¡Por favor, muévete! ¡Protégelos! {124}
287
00:19:35,520 --> 00:19:37,360
¡Ya pensarás más tarde!
288
00:19:39,360 --> 00:19:41,060
No pude moverme.
289
00:19:43,680 --> 00:19:45,280
Como aquella vez.
290
00:19:46,940 --> 00:19:50,640
Mi hijo estaba en peligro y yo…
291
00:19:52,640 --> 00:19:54,080
estaba congelado.
292
00:19:55,220 --> 00:20:01,880
{\an8}Best Jeanist
293
00:19:56,160 --> 00:19:59,540
Aunque Best Jeanist niegue
parte de su declaración,
294
00:20:00,180 --> 00:20:02,260
no puede cambiar la verdad.
295
00:20:03,420 --> 00:20:06,460
Pero, por lo visto, fui un fracaso.
296
00:20:06,840 --> 00:20:11,140
No tardó en abandonarme
y olvidarse de mí.
297
00:20:12,800 --> 00:20:14,520
Todo lo que hice
298
00:20:15,340 --> 00:20:19,840
ha vuelto para ponerse en mi contra.
299
00:20:21,260 --> 00:20:23,280
Aunque yo sobreviva…
300
00:20:26,240 --> 00:20:30,660
Endeavor ha muerto como Héroe.
301
00:20:33,400 --> 00:20:35,460
No puedo luchar contra mi hijo.
302
00:20:43,840 --> 00:20:46,640
¡Shoto!
303
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
{\an1}Fuyumi Todoroki
304
00:20:48,500 --> 00:20:49,660
Papá.
305
00:20:50,040 --> 00:20:53,440
Menos mal. Por fin podemos vernos.
306
00:20:55,260 --> 00:20:56,980
¿Estáis bien?
307
00:20:56,980 --> 00:21:00,000
{\an1}Natsuo Todoroki
308
00:20:58,000 --> 00:20:59,980
¿Qué haces llorando?
309
00:21:00,460 --> 00:21:01,480
Lo siento.
310
00:21:02,480 --> 00:21:05,020
Lo siento mucho.
311
00:21:06,980 --> 00:21:12,000
Lo siento. Me arrepentí demasiado tarde.
312
00:21:13,440 --> 00:21:16,300
Solo ahora me siento culpable.
313
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
{\an1}Shoto Todoroki
Don: Medio frío, Medio caliente
314
00:21:20,620 --> 00:21:23,600
Y mi corazón…
315
00:21:24,740 --> 00:21:25,980
¿Tu corazón qué?
316
00:21:28,620 --> 00:21:33,400
Hay mucha gente con más culpabilidad
y arrepentimientos que tú.
317
00:21:33,920 --> 00:21:36,600
¡Rei! ¿Qué haces aquí?
318
00:21:37,600 --> 00:21:39,280
He venido a hablar.
319
00:21:40,480 --> 00:21:41,740
Sobre nosotros.
320
00:21:43,860 --> 00:21:47,760
Y sobre Toya.
321
00:21:45,990 --> 00:21:49,990
{\an8}La casa infernal de Todoroki 2
322
00:23:12,320 --> 00:23:19,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
323
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}Avance
324
00:23:20,800 --> 00:23:21,960
Este es el avance.
325
00:23:22,340 --> 00:23:25,780
La familia Todoroki se reúne
en la habitación de Endeavor.
326
00:23:26,260 --> 00:23:28,590
Hablan sobre el pasado de Toya.
327
00:23:29,260 --> 00:23:33,520
Para Toya es una historia
de esperanza y desesperación.
328
00:23:34,260 --> 00:23:38,840
Para los Todoroki, una que puede
hacer colapsar la familia.
329
00:23:39,860 --> 00:23:41,890
Próximamente:
"Mal manejo del fuego".
330
00:23:42,460 --> 00:23:45,980
Una historia para restaurar la familia.
331
00:23:45,980 --> 00:23:51,700
{\an8}Próximo episodio
Mal manejo del fuego
332
00:23:46,800 --> 00:23:49,460
¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!