1 00:00:00,850 --> 00:00:03,280 ¡No te muevas! ¡Morirás! 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,400 ¡Insiste en moverse! 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,500 Nos han dicho que te paremos. 4 00:00:08,650 --> 00:00:12,300 Callaos. Si tiráis, haré más fuerza y será peor. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,740 ¿Cómo puedes decir eso? 6 00:00:15,030 --> 00:00:17,100 No puedes hacer nada. 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,300 Ya has oído a Sero. 8 00:00:20,240 --> 00:00:22,300 Te lo contaremos. Respira hondo. 9 00:00:23,740 --> 00:00:25,380 Todoroki tiene quemaduras. 10 00:00:25,660 --> 00:00:28,080 Aizawa también está grave, 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,960 pero sobrevivirán. 12 00:00:30,720 --> 00:00:33,260 El resto también se han despertado. 13 00:00:36,300 --> 00:00:40,460 Midoriya es el único que no muestra signos de abrir los ojos. 14 00:00:41,580 --> 00:00:43,060 Ese imbécil… 15 00:00:44,140 --> 00:00:46,300 Si se muere, lo mato. 16 00:02:22,990 --> 00:02:29,940 {\an8}En directo 17 00:02:22,990 --> 00:02:29,940 {\an8}Incendio en complejo industrial Parece haber trabajadores atrapados 18 00:02:27,000 --> 00:02:28,290 Ya estáis a salvo. 19 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}En directo 20 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}Incendio en complejo industrial Parece haber trabajadores atrapados 21 00:02:34,710 --> 00:02:36,040 ¿Que por qué? 22 00:02:36,040 --> 00:02:38,510 {\an8}Última hora 23 00:02:36,040 --> 00:02:38,510 {\an8}Salvará a los trabajadores ¡All Might está aquí! 24 00:02:37,100 --> 00:02:38,510 Porque estoy aquí. 25 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 {\an8}En directo 26 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 {\an8}Incendio en complejo industrial Parece haber trabajadores atrapados 27 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 {\an8}Última hora 28 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 {\an8}En directo 29 00:02:40,000 --> 00:02:44,380 {\an8}Salvará a los trabajadores ¡All Might está aquí! 30 00:02:44,380 --> 00:02:46,390 En directo Villanos en la ciudad 31 00:02:47,900 --> 00:03:03,360 En directo Villanos en la ciudad 32 00:02:48,540 --> 00:02:50,540 Puño Radiante de Fuego. 33 00:02:52,440 --> 00:02:54,190 ¡Jet Burn! 34 00:02:59,560 --> 00:03:03,000 Has perdido por enfrentarte a mí. 35 00:03:03,370 --> 00:03:07,620 En directo Villanos en la ciudad 36 00:03:03,370 --> 00:03:07,620 {\an8}Endeavor lidia con los Villanos rápidamente 37 00:03:03,370 --> 00:03:07,620 {\an8}Última Hora 38 00:03:05,480 --> 00:03:11,330 Los Héroes siempre estaban al otro lado de la pantalla. 39 00:03:12,100 --> 00:03:14,780 Eran imaginarios, no reales. 40 00:03:15,560 --> 00:03:18,060 Eran como un sueño. 41 00:03:22,600 --> 00:03:25,800 ¿A qué has ido a la ciudad, Keigo? 42 00:03:26,620 --> 00:03:29,160 ¿Creías que no me enteraría? 43 00:03:29,360 --> 00:03:32,190 ¿A qué has ido? ¿A venderme? 44 00:03:32,960 --> 00:03:35,690 ¿A quién? ¿Creías que no me enteraría? 45 00:03:36,540 --> 00:03:38,820 Sentía un cosquilleo en las plumas. 46 00:03:39,360 --> 00:03:41,660 Pensaba que había pasado algo. 47 00:03:42,820 --> 00:03:46,240 Pero se me ha pasado y he vuelto a medio camino. 48 00:03:46,460 --> 00:03:47,840 No me ha visto nadie. 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,820 ¡No mientas! ¡No hables con nadie! ¡No salgas! ¡No hagas nada! 50 00:03:51,820 --> 00:03:53,080 Cariño. 51 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 La tele no se enciende. 52 00:03:55,500 --> 00:03:57,210 ¿Y a mí qué? 53 00:03:57,900 --> 00:04:00,240 No huyas, ¿eh? 54 00:04:00,420 --> 00:04:02,800 ¡Ve a buscar trabajo! 55 00:04:04,440 --> 00:04:09,160 Por lo visto, mi padre mató a alguien por dinero. 56 00:04:11,700 --> 00:04:15,460 Mi madre lo escondió mientras huía 57 00:04:16,000 --> 00:04:17,820 y así nací yo. 58 00:04:18,360 --> 00:04:19,400 ¡Apártate! 59 00:04:20,460 --> 00:04:24,120 ¡Te he dicho mil veces que no me des la espalda! 60 00:04:25,740 --> 00:04:26,780 Lo siento. 61 00:04:27,870 --> 00:04:31,040 No debí depender del Don de Tomie. 62 00:04:31,460 --> 00:04:35,120 No. El problema es que lo tuvo a él. 63 00:04:35,700 --> 00:04:40,560 Si no hubiera nacido, yo aún sería libre. 64 00:04:40,820 --> 00:04:43,440 No huyas, ¿eh? 65 00:04:45,560 --> 00:04:47,920 Mis padres estaban locos. 66 00:04:48,550 --> 00:04:51,840 Aguantaba en silencio para no volverme igual. 67 00:04:53,000 --> 00:04:58,020 Esperaba que, aguantando, con el paso del tiempo… 68 00:05:01,400 --> 00:05:04,440 Lo han atrapado. 69 00:05:07,700 --> 00:05:09,480 ¿Qué hacemos, Keigo? 70 00:05:09,920 --> 00:05:15,780 Robó un coche, se dio a la fuga y lo atraparon. 71 00:05:16,620 --> 00:05:18,300 Ha sido Endeavor. 72 00:05:19,400 --> 00:05:21,500 Endeavor… 73 00:05:23,780 --> 00:05:26,580 El sueño se hizo realidad. 74 00:05:29,300 --> 00:05:32,460 Lo que solo existía en el televisor… 75 00:05:34,100 --> 00:05:37,020 Los Héroes eran reales. 76 00:05:38,360 --> 00:05:42,600 Si no huimos, la policía vendrá a por nosotros. 77 00:05:42,880 --> 00:05:44,610 El shock duró poco. 78 00:05:45,240 --> 00:05:47,580 Por miedo a que la acusaran, 79 00:05:48,020 --> 00:05:51,740 mi madre me cogió de la mano y nos fuimos de casa. 80 00:05:52,360 --> 00:05:56,500 Aunque ella no sabía cómo sobrevivir en el mundo. 81 00:05:57,660 --> 00:06:00,100 Vamos a la policía. 82 00:06:00,900 --> 00:06:03,440 Intenté hacer lo correcto. 83 00:06:04,840 --> 00:06:08,460 Ve a traer dinero como sea, Keigo. 84 00:06:08,780 --> 00:06:12,640 Eres hijo suyo. ¿Para qué has nacido? 85 00:06:13,060 --> 00:06:15,320 ¿Para qué tienes esas alas? 86 00:06:15,940 --> 00:06:17,080 Corre. 87 00:06:19,240 --> 00:06:23,600 Con Alas Tenaces podía cumplir sus deseos fácilmente. 88 00:06:25,040 --> 00:06:27,180 Pero yo… 89 00:06:29,060 --> 00:06:32,980 ¿Sois Tomie Takami y su hijo Keigo? 90 00:06:34,680 --> 00:06:37,200 El chico tiene un talento innato. 91 00:06:37,780 --> 00:06:39,720 Debería ser un Héroe. 92 00:06:40,420 --> 00:06:43,980 Si aceptáis las condiciones que expusimos, 93 00:06:44,180 --> 00:06:48,540 vuestra familia recibirá toda la ayuda que podamos dar. 94 00:06:48,960 --> 00:06:50,260 ¿La familia? 95 00:06:51,020 --> 00:06:53,080 ¿Creéis que hay alguien más? 96 00:06:53,660 --> 00:06:54,660 No. 97 00:06:54,860 --> 00:06:59,900 Os apoyaremos para abandonar el apellido Takami 98 00:07:00,380 --> 00:07:03,780 e iniciar una nueva vida. 99 00:07:05,740 --> 00:07:06,820 Keigo, 100 00:07:08,600 --> 00:07:11,240 hoy te despedirás de ese nombre. 101 00:07:12,060 --> 00:07:17,040 Vas a entrar en un programa para ser un Héroe especial. 102 00:07:18,040 --> 00:07:20,680 Tendrás que entrenar duro. ¿Podrás? 103 00:07:24,660 --> 00:07:27,540 ¿Podré ser como él, 104 00:07:27,840 --> 00:07:30,560 un Héroe que acaba con los malos? 105 00:07:31,740 --> 00:07:33,780 Igual que él me salvó a mí, 106 00:07:35,240 --> 00:07:37,480 ¿podré ser una luz para otros? 107 00:07:39,040 --> 00:07:41,840 Hawks. ¡Hawks! 108 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 {\an1}Héroe profesional Hawks Don: Alas tenaces 109 00:07:43,600 --> 00:07:44,840 Menos mal. 110 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an1}Héroe profesional Best Jeanist Don: Fiber Master 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,000 {\an8}No sé si duermes o has muerto. 112 00:07:51,380 --> 00:07:52,620 Ya llegamos. 113 00:07:53,420 --> 00:07:55,860 Siento ser el único que duerme. 114 00:07:56,420 --> 00:07:57,560 Pues sí. 115 00:07:57,940 --> 00:08:02,660 De no ser por la tecnología médica de Central, estarías muerto. 116 00:08:03,280 --> 00:08:06,480 Y yo no habría sufrido una muerte aparente 117 00:08:06,760 --> 00:08:08,670 basada en una idea de los Nomus. 118 00:08:15,920 --> 00:08:18,080 Aunque tengo el cuerpo destrozado, 119 00:08:18,300 --> 00:08:20,020 como el vaquero dañado. 120 00:08:20,460 --> 00:08:21,480 Lo siento. 121 00:08:21,660 --> 00:08:26,610 Yo les dije que un truco barato no habría engañado a la Liga. 122 00:08:27,560 --> 00:08:30,660 Tenían al hombre que creó a los Nomus. 123 00:08:31,580 --> 00:08:33,020 La cirugía funcionó 124 00:08:33,260 --> 00:08:35,840 y te entregué a Dabi aparentemente muerto. 125 00:08:36,420 --> 00:08:39,000 Pidió una autopsia del cadáver, 126 00:08:39,180 --> 00:08:41,720 pero era real, así que la pasaste. 127 00:08:42,260 --> 00:08:45,710 Dabi creyó que estabas muerto y… 128 00:08:47,600 --> 00:08:50,170 propuso la custodia compartida del cuerpo. 129 00:08:50,900 --> 00:08:54,000 Para usarlo cuando fuera más eficaz. 130 00:08:57,280 --> 00:09:02,340 Conservaron tu cuerpo en una de sus instalaciones. 131 00:09:03,300 --> 00:09:07,380 Aunque te revivimos cuando nos interesaba a nosotros. 132 00:09:07,500 --> 00:09:08,610 Agárrate. 133 00:09:10,780 --> 00:09:11,840 ¿Quw paxa? 134 00:09:12,300 --> 00:09:13,840 He visto un mechón rebelde. 135 00:09:14,260 --> 00:09:15,280 Avenida Ganriki Bienvenidos 136 00:09:18,160 --> 00:09:20,490 ¡Es hora de un cambio! 137 00:09:24,000 --> 00:09:28,460 Ahora yo, Glotón Boy, controlo el barrio comercial. 138 00:09:31,620 --> 00:09:34,760 Fiber on. Fiber fire! 139 00:09:42,620 --> 00:09:44,320 Adiós, Glotón Boy. 140 00:09:45,760 --> 00:09:46,580 {\an8}Fwaaa 141 00:09:47,000 --> 00:09:50,600 Disculpadme, no estoy en plena forma. 142 00:09:50,820 --> 00:09:52,120 Muchas gracias. 143 00:09:52,120 --> 00:09:54,340 -¡Best Jeanist! -¡El número tres! 144 00:09:55,020 --> 00:09:56,960 ¿Y la policía y Héroes de la zona? 145 00:09:58,360 --> 00:09:59,410 No vendrán. 146 00:10:01,240 --> 00:10:05,520 La policía está ocupada con los Villanos que se han escapado. 147 00:10:05,940 --> 00:10:09,680 Y con las críticas que les están lloviendo a los Héroes, 148 00:10:09,880 --> 00:10:12,300 muchos han cerrado las agencias. 149 00:10:13,680 --> 00:10:16,840 No necesitamos a los Héroes. 150 00:10:18,900 --> 00:10:20,080 Entendido. 151 00:10:20,240 --> 00:10:23,140 Enviaré a mis compañeros. 152 00:10:27,680 --> 00:10:29,020 Aquí también. 153 00:10:32,320 --> 00:10:36,580 Cada día desconfían más de los Héroes. 154 00:10:39,800 --> 00:10:42,720 -¿Cuál es? -La del fondo. 155 00:10:43,540 --> 00:10:47,240 Tengo que comprobar algo antes de volver al frente. 156 00:10:45,400 --> 00:10:48,410 {\an8}Ukai 157 00:10:53,720 --> 00:10:54,840 ¿Se fugó de noche? 158 00:11:00,020 --> 00:11:01,220 Para Keigo. 159 00:11:02,220 --> 00:11:03,520 Lo siento. 160 00:11:04,080 --> 00:11:07,100 Unos hombres que daban miedo entraron en casa 161 00:11:07,320 --> 00:11:10,000 y me amenazaron para hablar de mi familia. 162 00:11:10,620 --> 00:11:15,140 Se lo conté todo sobre ti y tu padre. 163 00:11:15,860 --> 00:11:17,540 Lo siento mucho. 164 00:11:18,220 --> 00:11:21,680 No quiero dar problemas, así que me voy de casa. 165 00:11:22,180 --> 00:11:23,680 Cuídate, por favor. 166 00:11:24,480 --> 00:11:29,460 Estoy muy orgullosa de ti. 167 00:11:30,980 --> 00:11:32,360 ¡Keigo Takami! 168 00:11:35,340 --> 00:11:37,220 ¿Dabi envió a alguien? 169 00:11:37,940 --> 00:11:40,560 No esperaba que llegara hasta aquí. 170 00:11:43,240 --> 00:11:46,440 Pero estaba claro que mamá sería la filtradora. 171 00:11:47,040 --> 00:11:50,560 Eres muy duro. Casi como los vaqueros… 172 00:11:50,740 --> 00:11:51,720 No. 173 00:11:52,420 --> 00:11:57,060 La desaparición de los Takami cortaba mis lazos con mi madre. 174 00:11:58,020 --> 00:11:59,860 Y no me parecía mal. 175 00:12:00,540 --> 00:12:02,600 La abandoné en lugar de salvarla. 176 00:12:03,360 --> 00:12:05,480 Y eso que quería salvar a la gente. 177 00:12:07,580 --> 00:12:09,520 Igual que él me salvó a mí, 178 00:12:10,300 --> 00:12:12,500 ¿podré ser una luz para otros? 179 00:12:14,340 --> 00:12:17,760 Mis acciones se han vuelto en mi contra. 180 00:12:18,440 --> 00:12:20,060 Me siento hasta mejor. 181 00:12:20,680 --> 00:12:22,880 No debería decir esto, pero… 182 00:12:24,440 --> 00:12:27,900 ahora mismo, Seguridad Pública no funciona. 183 00:12:28,380 --> 00:12:30,940 No hay nadie para darme órdenes. 184 00:12:31,660 --> 00:12:32,880 No queda nada… 185 00:12:34,500 --> 00:12:35,860 que me ate. 186 00:12:40,080 --> 00:12:41,880 No se lo digas a él. 187 00:12:43,740 --> 00:12:46,220 Mi madre solo me llevó allí 188 00:12:46,740 --> 00:12:50,080 para que dejara de decir que quería salir. 189 00:12:53,340 --> 00:12:56,660 Confórmate con este. All Might es muy caro. 190 00:12:57,540 --> 00:13:00,740 Hazte fuerte, como él. 191 00:13:02,800 --> 00:13:05,280 Pero aquello… 192 00:13:09,160 --> 00:13:10,580 Jeanist. 193 00:13:13,340 --> 00:13:17,260 Cuando estamos acorralados u obtenemos la libertad, 194 00:13:18,040 --> 00:13:20,740 los humanos mostramos nuestra naturaleza. 195 00:13:21,840 --> 00:13:25,700 Bubaigawara era un buen tipo. 196 00:13:29,360 --> 00:13:31,260 Fueran buenos o malos, 197 00:13:31,600 --> 00:13:35,180 él quería serle útil a otros. 198 00:13:36,280 --> 00:13:39,020 Yo también quiero ser así. 199 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 ¿Para qué tienes esas alas? 200 00:13:45,380 --> 00:13:46,440 Yo… 201 00:13:50,260 --> 00:13:51,440 Yo… 202 00:13:57,300 --> 00:13:58,960 quiero hacer lo correcto. 203 00:14:01,500 --> 00:14:06,180 Aunque lo que dijo Dabi de los Todoroki fuera verdad, 204 00:14:06,840 --> 00:14:09,260 ahora no es así. 205 00:14:10,360 --> 00:14:12,640 ¿Y qué vas a hacer? 206 00:14:13,100 --> 00:14:17,320 Tengo mil asuntos pendientes. 207 00:14:19,160 --> 00:14:22,320 Empezaré por el principio. 208 00:14:23,960 --> 00:14:28,640 Endeavor necesita ayuda. 209 00:14:40,840 --> 00:14:43,280 En la ciudad cundía el pánico. 210 00:14:47,420 --> 00:14:50,440 No pudimos ni evaluar los daños de hacía dos días 211 00:14:50,680 --> 00:14:55,000 y encima escaparon un montón de Villanos. 212 00:14:55,560 --> 00:14:58,250 Los Nomus fueron la gota que colmó el vaso. 213 00:14:59,440 --> 00:15:02,920 Ya le hablé a Endeavor de los rumores. 214 00:15:04,620 --> 00:15:08,100 Dudosos avistamientos de Nomus por todo el país. 215 00:15:09,000 --> 00:15:13,420 Desde que esos seres inhumanos aparecieron en la U.A. 216 00:15:13,720 --> 00:15:16,920 han estado corrompiendo las mentes de la gente. 217 00:15:18,420 --> 00:15:23,020 La extensión de los rumores es un reflejo de su preocupación 218 00:15:23,560 --> 00:15:25,780 y de la frustración acumulada. 219 00:15:26,580 --> 00:15:28,990 Los fallos de los Héroes, 220 00:15:29,600 --> 00:15:32,300 acabando con la fuga de las prisiones, 221 00:15:33,900 --> 00:15:36,880 han hecho que estallaran al fin. 222 00:15:39,300 --> 00:15:41,790 ¡Queremos comida y dinero! 223 00:15:42,120 --> 00:15:44,600 Da gusto poder andar por la calle. 224 00:15:44,600 --> 00:15:47,740 El mundo ya no es lo que era. 225 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 {\an5}Preso fugado de la prisión Shian \h\h\hCider House 226 00:15:48,440 --> 00:15:50,300 ¡No lo permitiremos! 227 00:15:51,220 --> 00:15:53,380 ¿Qué te has creído, plebe…? 228 00:15:54,200 --> 00:15:55,620 ¿Un artículo de apoyo? 229 00:15:55,920 --> 00:16:01,060 ¡No podemos depender de los Héroes! 230 00:16:01,360 --> 00:16:05,560 Han visto al fugitivo Cider House en la avenida Shinjuku. 231 00:16:06,020 --> 00:16:08,320 Si estáis cerca, dirigíos allí. 232 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 {\an1}Héroe profesional Wash 233 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 ¡Wash! 234 00:16:13,940 --> 00:16:16,440 Las semillas ya están sembradas. 235 00:16:17,800 --> 00:16:18,820 En efecto. 236 00:16:19,700 --> 00:16:21,980 Las semillas ya estaban sembradas. 237 00:16:24,620 --> 00:16:26,700 Al darle la espalda a los Héroes 238 00:16:26,860 --> 00:16:28,760 y buscar la forma de defenderse, 239 00:16:29,460 --> 00:16:32,120 esta ya circulaba por la ciudad. 240 00:16:33,050 --> 00:16:34,000 Wash. 241 00:16:34,680 --> 00:16:39,460 El combate de unos civiles armados y sin entrenamiento 242 00:16:39,980 --> 00:16:43,820 se extiende por toda una zona y genera más daños. 243 00:16:44,920 --> 00:16:48,080 En tan solo dos días, 244 00:16:49,000 --> 00:16:52,540 se daban incidentes así por todo el país. 245 00:16:52,940 --> 00:16:54,060 Wash… 246 00:16:54,060 --> 00:16:56,200 ¡Llegas tarde! ¿Qué hacías? 247 00:16:58,960 --> 00:17:03,180 Estábamos en casa porque no se puede salir y mira. 248 00:17:03,420 --> 00:17:05,660 ¿Qué estabas haciendo, Wash? 249 00:17:09,090 --> 00:17:11,590 Desinfecta a los heridos y al hospital. 250 00:17:12,780 --> 00:17:15,480 Cada vez hay menos Héroes. 251 00:17:17,160 --> 00:17:21,240 Con los daños que hubo, debo acabar con mi propia vida. 252 00:17:21,740 --> 00:17:24,730 Con un currículo y una reputación decentes, 253 00:17:25,140 --> 00:17:27,480 este hombre seguía trabajando 254 00:17:27,660 --> 00:17:30,120 para conservar sus ahorros pasados. 255 00:17:30,440 --> 00:17:32,680 ¿Acabar con tu vida? ¡Solo te retiras! 256 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 ¡Estás huyendo! 257 00:17:34,920 --> 00:17:38,160 {\an5}Héroe n.º 9 Yoroi Musha 258 00:17:35,240 --> 00:17:38,160 Yoroi Musha, el Héroe número nueve, 259 00:17:38,150 --> 00:17:40,160 {\an5}Retirado 260 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 {\an5}Héroe n.º 9 Yoroi Musha 261 00:17:38,620 --> 00:17:40,160 se retira. 262 00:17:40,420 --> 00:17:42,040 ¿Por qué lo dejas ahora? 263 00:17:42,040 --> 00:17:44,460 ¡Era fan tuyo, viejo asqueroso! 264 00:17:44,880 --> 00:17:46,620 A raíz de eso, 265 00:17:47,080 --> 00:17:50,220 cada vez más Héroes dejan el trabajo. 266 00:17:55,040 --> 00:17:57,560 En un mundo donde se presuponía la paz, 267 00:17:58,440 --> 00:18:01,160 ¿cuánta gente…? 268 00:18:03,220 --> 00:18:08,320 ¿Cuántos Héroes, curiosamente, se plantean su significado de nuevo? 269 00:18:10,520 --> 00:18:12,420 {\an8}y antigüedades 270 00:18:10,520 --> 00:18:12,420 {\an8}zawa 271 00:18:13,820 --> 00:18:15,880 ¿Cuántos Héroes, curiosamente, 272 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 están siendo cribados? 273 00:18:23,540 --> 00:18:28,440 Por si fuera poco, la gente pone toda la responsabilidad 274 00:18:29,960 --> 00:18:32,780 en los hombros de un solo hombre. 275 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 {\an1}Héroe profesional Endeavor Don: Hell Flame 276 00:18:34,560 --> 00:18:37,460 Shoto y los demás están bien. 277 00:18:38,400 --> 00:18:40,980 Tú también has sobrevivido. 278 00:18:42,440 --> 00:18:43,460 Endeavor… 279 00:18:47,320 --> 00:18:49,260 cuentas con mi apoyo. 280 00:18:58,120 --> 00:19:00,560 Puedo respirar. 281 00:19:01,940 --> 00:19:05,020 Tengo una neblina en la cabeza. 282 00:19:06,320 --> 00:19:08,720 La anestesia aún hace efecto. 283 00:19:14,420 --> 00:19:17,700 Estoy vivo. 284 00:19:20,040 --> 00:19:22,480 Bailemos juntos en el infierno. 285 00:19:25,500 --> 00:19:31,680 Toya sabía que yo sobreviviría a aquella batalla. 286 00:19:32,620 --> 00:19:35,150 ¡Por favor, muévete! ¡Protégelos! {124} 287 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 ¡Ya pensarás más tarde! 288 00:19:39,360 --> 00:19:41,060 No pude moverme. 289 00:19:43,680 --> 00:19:45,280 Como aquella vez. 290 00:19:46,940 --> 00:19:50,640 Mi hijo estaba en peligro y yo… 291 00:19:52,640 --> 00:19:54,080 estaba congelado. 292 00:19:55,220 --> 00:20:01,880 {\an8}Best Jeanist 293 00:19:56,160 --> 00:19:59,540 Aunque Best Jeanist niegue parte de su declaración, 294 00:20:00,180 --> 00:20:02,260 no puede cambiar la verdad. 295 00:20:03,420 --> 00:20:06,460 Pero, por lo visto, fui un fracaso. 296 00:20:06,840 --> 00:20:11,140 No tardó en abandonarme y olvidarse de mí. 297 00:20:12,800 --> 00:20:14,520 Todo lo que hice 298 00:20:15,340 --> 00:20:19,840 ha vuelto para ponerse en mi contra. 299 00:20:21,260 --> 00:20:23,280 Aunque yo sobreviva… 300 00:20:26,240 --> 00:20:30,660 Endeavor ha muerto como Héroe. 301 00:20:33,400 --> 00:20:35,460 No puedo luchar contra mi hijo. 302 00:20:43,840 --> 00:20:46,640 ¡Shoto! 303 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 {\an1}Fuyumi Todoroki 304 00:20:48,500 --> 00:20:49,660 Papá. 305 00:20:50,040 --> 00:20:53,440 Menos mal. Por fin podemos vernos. 306 00:20:55,260 --> 00:20:56,980 ¿Estáis bien? 307 00:20:56,980 --> 00:21:00,000 {\an1}Natsuo Todoroki 308 00:20:58,000 --> 00:20:59,980 ¿Qué haces llorando? 309 00:21:00,460 --> 00:21:01,480 Lo siento. 310 00:21:02,480 --> 00:21:05,020 Lo siento mucho. 311 00:21:06,980 --> 00:21:12,000 Lo siento. Me arrepentí demasiado tarde. 312 00:21:13,440 --> 00:21:16,300 Solo ahora me siento culpable. 313 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 {\an1}Shoto Todoroki Don: Medio frío, Medio caliente 314 00:21:20,620 --> 00:21:23,600 Y mi corazón… 315 00:21:24,740 --> 00:21:25,980 ¿Tu corazón qué? 316 00:21:28,620 --> 00:21:33,400 Hay mucha gente con más culpabilidad y arrepentimientos que tú. 317 00:21:33,920 --> 00:21:36,600 ¡Rei! ¿Qué haces aquí? 318 00:21:37,600 --> 00:21:39,280 He venido a hablar. 319 00:21:40,480 --> 00:21:41,740 Sobre nosotros. 320 00:21:43,860 --> 00:21:47,760 Y sobre Toya. 321 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 {\an8}La casa infernal de Todoroki 2 322 00:23:12,320 --> 00:23:19,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 323 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}Avance 324 00:23:20,800 --> 00:23:21,960 Este es el avance. 325 00:23:22,340 --> 00:23:25,780 La familia Todoroki se reúne en la habitación de Endeavor. 326 00:23:26,260 --> 00:23:28,590 Hablan sobre el pasado de Toya. 327 00:23:29,260 --> 00:23:33,520 Para Toya es una historia de esperanza y desesperación. 328 00:23:34,260 --> 00:23:38,840 Para los Todoroki, una que puede hacer colapsar la familia. 329 00:23:39,860 --> 00:23:41,890 Próximamente: "Mal manejo del fuego". 330 00:23:42,460 --> 00:23:45,980 Una historia para restaurar la familia. 331 00:23:45,980 --> 00:23:51,700 {\an8}Próximo episodio Mal manejo del fuego 332 00:23:46,800 --> 00:23:49,460 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!