1 00:00:00,890 --> 00:00:03,140 Bouge pas, tu vas crever ! 2 00:00:03,270 --> 00:00:04,480 Fais pas le con ! 3 00:00:04,690 --> 00:00:06,230 Il nous traîne, le gars ! 4 00:00:06,360 --> 00:00:08,320 On nous a ordonné de te garder ! 5 00:00:08,440 --> 00:00:12,150 C’est encore plus mortel avec vous sur le dos, dégagez ! 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,740 Et dans quel sens tu le dis ? 7 00:00:14,910 --> 00:00:17,070 Qu’est-ce que tu crois régler ? 8 00:00:17,240 --> 00:00:18,780 Hanta te l’a bien dit ! 9 00:00:20,240 --> 00:00:22,250 Reste calme, on va tout te dire. 10 00:00:23,790 --> 00:00:25,250 Shoto est gravement brûlé 11 00:00:25,580 --> 00:00:29,880 et malgré ses blessures, M. Aizawa est tiré d’affaire. 12 00:00:30,760 --> 00:00:33,300 Les autres ont repris connaissance. 13 00:00:36,260 --> 00:00:37,470 Sauf Izuku. 14 00:00:38,260 --> 00:00:40,470 Il est toujours dans le coma. 15 00:00:41,560 --> 00:00:43,020 Sale nerd de mes deux… 16 00:00:44,190 --> 00:00:46,350 Si tu crèves, j’te bute ! 17 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 18 00:02:27,080 --> 00:02:28,500 Tout va bien ! 19 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 20 00:02:34,710 --> 00:02:36,050 Vous savez pourquoi ? 21 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 22 00:02:37,090 --> 00:02:38,510 Car la cavalerie est là ! 23 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 24 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 25 00:02:47,890 --> 00:03:03,370 26 00:02:48,480 --> 00:02:50,480 Poing incandescent… 27 00:02:52,310 --> 00:02:54,150 Jet Burn ! 28 00:02:59,570 --> 00:03:03,070 La cause de ta défaite ? M’avoir trouvé sur ton chemin. 29 00:03:03,570 --> 00:03:07,620 30 00:03:05,490 --> 00:03:07,370 Où sont les héros ? 31 00:03:08,290 --> 00:03:11,120 Toujours de l’autre côté du petit écran. 32 00:03:12,080 --> 00:03:14,790 Ils n’appartiennent pas à la réalité. 33 00:03:15,590 --> 00:03:18,050 Ils tiennent du rêve, d’un monde illusoire. 34 00:03:22,640 --> 00:03:23,680 Keigo ! 35 00:03:23,840 --> 00:03:25,720 Tu foutais quoi en ville ? 36 00:03:26,600 --> 00:03:29,140 Tu pensais pas être grillé, p’tite merdeux ? 37 00:03:29,270 --> 00:03:32,190 Qu’est-ce que t’es allé foutre ? Tu m’as balancé ? 38 00:03:32,900 --> 00:03:35,690 T’as prévenu qui ? Tu croyais quoi ? 39 00:03:36,520 --> 00:03:38,860 Mes ailes me démangeaient. 40 00:03:39,400 --> 00:03:41,700 Je sentais un truc en ville. 41 00:03:42,820 --> 00:03:46,240 La sensation a disparu en chemin, alors je suis rentré. 42 00:03:46,370 --> 00:03:47,790 Personne ne m’a vu. 43 00:03:47,910 --> 00:03:49,120 Arrête de mentir ! 44 00:03:49,250 --> 00:03:51,620 Tu approches personne et tu restes ici ! 45 00:03:51,750 --> 00:03:53,080 Mon cœur… 46 00:03:53,330 --> 00:03:55,380 La télé fonctionne pas. 47 00:03:56,130 --> 00:03:57,210 Je m’en fous ! 48 00:03:57,750 --> 00:04:00,170 On va partir d’ici ? 49 00:04:00,300 --> 00:04:02,720 Trouve un boulot, toi, et que ça saute ! 50 00:04:04,430 --> 00:04:05,930 On m’a dit que mon père 51 00:04:06,510 --> 00:04:09,310 avait tué pour de l’argent. 52 00:04:11,680 --> 00:04:15,520 Ma mère l’a caché pendant sa fuite, 53 00:04:15,940 --> 00:04:17,820 et je suis venu au monde. 54 00:04:18,270 --> 00:04:19,280 Dégage ! 55 00:04:20,440 --> 00:04:24,110 Je t’ai dit cent fois de pas me tourner le dos ! 56 00:04:25,740 --> 00:04:26,870 Je suis désolé. 57 00:04:27,910 --> 00:04:31,120 C’était une erreur de me reposer sur l’Alter de Tomie. 58 00:04:31,450 --> 00:04:32,910 Non, c’est pas ça. 59 00:04:33,160 --> 00:04:35,120 C’est la naissance de l’autre, 60 00:04:35,620 --> 00:04:37,670 il a tout foutu en l’air ! 61 00:04:38,210 --> 00:04:40,670 Il m’a volé ma liberté ! 62 00:04:40,800 --> 00:04:43,420 Tu veux pas qu’on se tire ? 63 00:04:45,510 --> 00:04:47,970 Mes parents étaient tous les deux fêlés. 64 00:04:48,550 --> 00:04:51,930 Je m’étais juré de ne jamais devenir comme eux. 65 00:04:53,020 --> 00:04:56,190 En prenant sur moi, dans quelques années… 66 00:04:57,060 --> 00:04:58,150 Tout irait mieux. 67 00:05:01,440 --> 00:05:04,450 Il s’est fait coffrer… 68 00:05:07,610 --> 00:05:09,530 Comment on va faire, Keigo ? 69 00:05:10,030 --> 00:05:12,120 Il a volé une caisse pour se tirer… 70 00:05:12,370 --> 00:05:15,830 et il s’est fait épingler. 71 00:05:16,620 --> 00:05:18,130 Par Endeavor. 72 00:05:19,380 --> 00:05:21,460 Endeavor ? 73 00:05:23,630 --> 00:05:26,590 Le rêve est brusquement devenu réalité. 74 00:05:29,300 --> 00:05:32,390 Les héros n’existaient que dans la télévision… 75 00:05:34,100 --> 00:05:37,020 et d’un coup, ils ont envahi mon quotidien. 76 00:05:38,310 --> 00:05:39,560 On doit partir. 77 00:05:39,690 --> 00:05:42,730 La police va venir. On va aller en prison ! 78 00:05:42,900 --> 00:05:44,610 Le choc n’a pas duré. 79 00:05:45,240 --> 00:05:47,650 Ma mère m’a pris par la main, 80 00:05:47,950 --> 00:05:51,580 effrayée d’être embarquée à son tour, et on est partis. 81 00:05:52,330 --> 00:05:53,200 Évidemment, 82 00:05:53,540 --> 00:05:56,500 elle ne savait pas vivre normalement. 83 00:05:57,620 --> 00:06:00,080 On se rend ? 84 00:06:00,920 --> 00:06:03,460 Moi, je voulais être quelqu’un de droit. 85 00:06:04,840 --> 00:06:08,430 Keigo, trouve-nous du fric. Fais ce qu’il faut. 86 00:06:08,760 --> 00:06:12,640 T’es son fils. Pourquoi t’es né, à ton avis ? 87 00:06:13,060 --> 00:06:15,350 À quoi elles te servent, tes ailes ? 88 00:06:15,890 --> 00:06:16,810 Grouille ! 89 00:06:19,270 --> 00:06:20,940 En utilisant mes ailes, 90 00:06:21,110 --> 00:06:23,650 je pouvais combler les désirs de ma mère. 91 00:06:25,070 --> 00:06:27,190 Mais j’aspirais à autre chose. 92 00:06:29,070 --> 00:06:32,990 Vous êtes bien Tomie Takami et son fils, Keigo ? 93 00:06:34,660 --> 00:06:37,250 Votre fils est doté de la faculté de voler. 94 00:06:37,700 --> 00:06:39,790 Il doit devenir un héros. 95 00:06:40,370 --> 00:06:43,960 Si vous acceptez notre proposition, 96 00:06:44,090 --> 00:06:48,550 nous subviendrons aux besoins de toute votre famille. 97 00:06:48,920 --> 00:06:50,300 De toute ma famille ? 98 00:06:50,970 --> 00:06:53,100 Vous voyez quelqu’un d’autre, vous ? 99 00:06:53,640 --> 00:06:54,470 Mais oui. 100 00:06:54,760 --> 00:06:57,310 Vous ne serez plus jamais liée 101 00:06:57,430 --> 00:06:59,890 au nom de Takami. 102 00:07:00,310 --> 00:07:03,810 Nous vous offrons la chance de reprendre votre vie de zéro. 103 00:07:05,770 --> 00:07:06,780 Keigo ! 104 00:07:08,570 --> 00:07:11,410 Aujourd’hui, tu renonces à ton nom. 105 00:07:12,030 --> 00:07:13,320 Tu vas participer 106 00:07:13,490 --> 00:07:17,120 à un programme qui fera de toi un héros unique. 107 00:07:18,000 --> 00:07:20,790 Ce sera difficile. Tu es sûr de le vouloir ? 108 00:07:24,670 --> 00:07:25,590 Dites-moi. 109 00:07:26,300 --> 00:07:30,550 Ça fera de moi un héros qui punit les méchants, comme lui ? 110 00:07:31,800 --> 00:07:33,840 Je donnerai le sourire aux gens, 111 00:07:35,260 --> 00:07:37,600 comme la personne qui m’a sauvé ? 112 00:07:39,140 --> 00:07:39,980 Hawks ! 113 00:07:40,980 --> 00:07:41,810 Hawks ! 114 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 115 00:07:43,560 --> 00:07:44,770 Bon sang… 116 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 117 00:07:46,060 --> 00:07:48,070 Tu pouvais dormir ou être mort. 118 00:07:51,360 --> 00:07:52,650 On arrive bientôt. 119 00:07:53,360 --> 00:07:55,870 Désolé d’avoir piqué un somme. 120 00:07:56,330 --> 00:07:57,450 M’en parle pas ! 121 00:07:57,870 --> 00:08:00,120 Sans l’unité de soins du central, 122 00:08:00,250 --> 00:08:02,660 tu serais encore aux portes de la mort. 123 00:08:03,250 --> 00:08:06,540 Et moi, je n’aurais pas été plongé en animation suspendue 124 00:08:06,790 --> 00:08:08,670 façon cuve de Brainless. 125 00:08:15,930 --> 00:08:20,060 Mon corps est en pièces, comme un jean rapiécé. 126 00:08:20,430 --> 00:08:21,430 Mes excuses ! 127 00:08:21,560 --> 00:08:24,560 Il fallait y aller fort pour tromper l’Alliance. 128 00:08:24,690 --> 00:08:26,610 La proposition venait de moi. 129 00:08:27,520 --> 00:08:30,690 Avec Garaki en coulisses, j’ai bien fait. 130 00:08:31,570 --> 00:08:33,110 L’opération a réussi, 131 00:08:33,240 --> 00:08:35,950 et j’ai pu vous livrer à Crematorium. 132 00:08:36,450 --> 00:08:39,030 Il a demandé des analyses, 133 00:08:39,160 --> 00:08:41,750 qui sont passées tout debout. 134 00:08:42,290 --> 00:08:44,080 Il croyait à votre mort 135 00:08:44,620 --> 00:08:45,710 dur comme fer. 136 00:08:47,540 --> 00:08:50,170 Il a proposé de conserver votre corps 137 00:08:50,880 --> 00:08:54,010 pour en tirer profit le moment venu. 138 00:08:57,300 --> 00:08:59,390 C’est comme ça que votre corps 139 00:08:59,510 --> 00:09:02,430 a été préservé dans un établissement à eux. 140 00:09:03,310 --> 00:09:07,730 Quand l’occasion s’est présentée, je vous ai ramené à la vie en douce. 141 00:09:07,830 --> 00:09:08,610 Accroche-toi ! 142 00:09:11,020 --> 00:09:11,820 Spassekoi ? 143 00:09:12,150 --> 00:09:13,820 On a des ennuis en vue ! 144 00:09:18,200 --> 00:09:20,330 La révolution est en marche ! 145 00:09:24,040 --> 00:09:28,460 Gargantueur est le nouveau patron de votre rue marchande ! 146 00:09:31,670 --> 00:09:32,630 Fibres chargées ! 147 00:09:33,300 --> 00:09:34,800 Fibres, feu ! 148 00:09:42,600 --> 00:09:44,350 Adieu, Gargantueur. 149 00:09:47,020 --> 00:09:50,610 Navré pour l’entrée en scène, je suis pas encore bien rétabli. 150 00:09:50,730 --> 00:09:52,230 Merci, vous nous sauvez ! 151 00:09:52,360 --> 00:09:54,320 {\an1}– Best Jeanist ! – Trop fort ! 152 00:09:55,070 --> 00:09:56,950 Où sont la police et les héros ? 153 00:09:58,360 --> 00:09:59,410 Ils viendront pas. 154 00:10:01,160 --> 00:10:05,620 La police a les mains pleines avec les évadés de prison. 155 00:10:05,910 --> 00:10:09,710 Et les héros, à force d’être critiqués de partout, 156 00:10:09,830 --> 00:10:12,290 ils ont pris leurs clics et leurs claques. 157 00:10:13,670 --> 00:10:15,130 Pas besoin de héros, 158 00:10:15,710 --> 00:10:16,920 on peut se défendre. 159 00:10:18,930 --> 00:10:19,970 Merci pour l’info. 160 00:10:20,090 --> 00:10:23,140 Je vais vous affecter un de mes équipiers. 161 00:10:27,770 --> 00:10:29,020 Ici aussi, 162 00:10:32,270 --> 00:10:34,320 les gens se méfient de nous. 163 00:10:34,730 --> 00:10:36,740 La défiance est générale. 164 00:10:39,820 --> 00:10:40,490 C’est où ? 165 00:10:41,570 --> 00:10:42,700 Tout au fond. 166 00:10:43,580 --> 00:10:45,410 Je dois vérifier si elle va bien 167 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 168 00:10:45,660 --> 00:10:47,250 avant de paraître en public. 169 00:10:53,710 --> 00:10:54,960 Elle s’est enfuie ? 170 00:11:00,010 --> 00:11:01,300 Cher Keigo. 171 00:11:02,220 --> 00:11:03,550 Je suis désolée. 172 00:11:04,100 --> 00:11:07,140 Des hommes menaçants sont entrés chez moi. 173 00:11:07,270 --> 00:11:10,060 Ils m’ont ordonné de leur parler de ma famille. 174 00:11:10,640 --> 00:11:15,230 Je leur ai dit ce que je savais sur ton père et toi. 175 00:11:15,770 --> 00:11:17,530 Je suis tellement désolée. 176 00:11:18,190 --> 00:11:21,660 Je ne veux pas te poser problème, alors je pars. 177 00:11:22,110 --> 00:11:23,780 Prends soin de toi. 178 00:11:24,370 --> 00:11:27,330 Je suis fière de toi 179 00:11:27,490 --> 00:11:29,620 et de ce que tu as accompli. 180 00:11:30,870 --> 00:11:32,370 Keigo Takami ! 181 00:11:35,340 --> 00:11:37,210 Crematorium a envoyé des gars ? 182 00:11:37,920 --> 00:11:40,590 Il est remonté plus loin que je le croyais. 183 00:11:43,220 --> 00:11:46,510 Si quelqu’un lâche le morceau, forcément, c’est maman. 184 00:11:47,010 --> 00:11:48,600 C’est raide. 185 00:11:49,350 --> 00:11:51,730 {\an1}– Comme un jean slim… – Non. 186 00:11:52,390 --> 00:11:57,020 Ne plus être lié au nom de Takami, ça revient à quitter ma mère. 187 00:11:57,980 --> 00:11:59,860 C’est mieux comme ça. 188 00:12:00,530 --> 00:12:02,700 Je veux sauver les gens, 189 00:12:03,320 --> 00:12:05,530 mais elle, je l’ai sortie de ma vie. 190 00:12:07,580 --> 00:12:09,540 Je donnerai le sourire aux gens, 191 00:12:10,290 --> 00:12:12,580 comme la personne qui m’a sauvé ? 192 00:12:14,370 --> 00:12:17,790 Mes choix me reviennent au visage, c’est tout. 193 00:12:18,460 --> 00:12:20,130 Mais je me sens apaisé. 194 00:12:20,670 --> 00:12:23,010 Même si la situation reste chaotique. 195 00:12:24,470 --> 00:12:27,970 La Sécurité publique est paralysée, sans personne à sa tête. 196 00:12:28,350 --> 00:12:31,020 Personne ne peut plus me donner d’ordres. 197 00:12:31,640 --> 00:12:32,890 Je n’ai plus… 198 00:12:34,520 --> 00:12:35,900 les mains liées. 199 00:12:40,070 --> 00:12:41,860 Ne dis rien à ton père. 200 00:12:43,740 --> 00:12:46,280 Maman m’a emmenée au magasin 201 00:12:46,700 --> 00:12:50,290 parce que je lui cassais les pieds à demander de sortir. 202 00:12:53,250 --> 00:12:56,630 All Might, ça coûte cher. Celle-là fera l’affaire. 203 00:12:57,540 --> 00:13:00,750 Deviens fort, toi aussi. Comme ce type-là. 204 00:13:02,800 --> 00:13:05,300 J’aurais bien aimé. 205 00:13:09,140 --> 00:13:10,760 Jeanist… 206 00:13:13,390 --> 00:13:17,350 C’est quand les gens sont dos au mur, qu’ils ont gagné leur liberté, 207 00:13:17,980 --> 00:13:20,820 qu’ils révèlent leur vraie nature. 208 00:13:21,820 --> 00:13:22,900 C’est pour ça 209 00:13:23,360 --> 00:13:25,700 que Bubaigawara était un type bien. 210 00:13:29,280 --> 00:13:31,330 Ses potes étaient maléfiques, 211 00:13:31,620 --> 00:13:35,160 ouais, mais il essayait sincèrement de leur être utile. 212 00:13:36,250 --> 00:13:39,040 Je veux prendre exemple sur lui. 213 00:13:40,590 --> 00:13:43,130 À quoi elles te servent, tes ailes ? 214 00:13:45,470 --> 00:13:46,420 Moi… 215 00:13:50,350 --> 00:13:51,390 Moi… 216 00:13:57,310 --> 00:13:58,940 Je veux être droit. 217 00:14:01,480 --> 00:14:03,190 Même si ce que dit Crematorium 218 00:14:03,320 --> 00:14:06,320 sur la famille Todoroki était vrai, 219 00:14:06,860 --> 00:14:09,410 la situation a changé. 220 00:14:10,370 --> 00:14:12,620 Et donc, que fait-on ? 221 00:14:13,080 --> 00:14:17,410 On a énormément de choses à nettoyer. 222 00:14:19,170 --> 00:14:22,380 D’abord, mon origine… 223 00:14:23,960 --> 00:14:25,510 Endeavor. 224 00:14:27,300 --> 00:14:28,720 Il est dans le pétrin. 225 00:14:36,850 --> 00:14:38,980 226 00:14:40,850 --> 00:14:43,320 La panique s’emparait des villes. 227 00:14:47,440 --> 00:14:50,410 En plus des innombrables victimes de l’avant-veille 228 00:14:50,660 --> 00:14:53,200 et de l’évasion record de dangereux vilains, 229 00:14:53,330 --> 00:14:54,990 l’existence des Brainless 230 00:14:55,540 --> 00:14:58,250 fut le clou dans le cercueil des héros. 231 00:14:59,460 --> 00:15:03,000 J’avais rapporté des rumeurs à Endeavor les concernant. 232 00:15:04,630 --> 00:15:08,170 Aux quatre coins du pays, des gens disaient en avoir vu. 233 00:15:08,970 --> 00:15:11,180 Depuis l’apparition à Yuei 234 00:15:11,510 --> 00:15:13,510 de ces sinistres créatures, 235 00:15:13,640 --> 00:15:17,020 elles s’insinuaient peu à peu dans l’inconscient collectif. 236 00:15:18,390 --> 00:15:19,850 Plus la peur progressait, 237 00:15:19,980 --> 00:15:22,980 plus la rumeur pouvait se propager. 238 00:15:23,520 --> 00:15:25,820 Entre les échecs répétés des héros 239 00:15:26,570 --> 00:15:28,990 et l’évasion de vilains dangereux, 240 00:15:29,610 --> 00:15:32,280 la frustration de la population 241 00:15:33,820 --> 00:15:36,910 arriva enfin à son point de rupture. 242 00:15:39,290 --> 00:15:41,790 La bouffe et le fric, le reste après ! 243 00:15:42,000 --> 00:15:44,500 On peut se balader au grand jour ! 244 00:15:44,630 --> 00:15:47,670 Mais que fait la police, ma bonne dame ? 245 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 246 00:15:48,210 --> 00:15:49,800 Je vous laisserai pas faire ! 247 00:15:51,300 --> 00:15:53,260 Un problème, pépé ? 248 00:15:54,220 --> 00:15:55,600 Un gadget de combat ? 249 00:15:55,890 --> 00:15:56,760 On se défend ! 250 00:15:57,100 --> 00:15:58,390 On n’attendra plus… 251 00:15:58,720 --> 00:16:00,890 … les héros ! 252 00:16:01,270 --> 00:16:03,600 On a une alerte à Shinjuku ! 253 00:16:03,850 --> 00:16:05,560 Le gang des Cider House ! 254 00:16:06,020 --> 00:16:08,400 Les héros à proximité, foncez ! 255 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 256 00:16:08,530 --> 00:16:09,440 Wash ! 257 00:16:13,950 --> 00:16:16,620 Les graines sont déjà plantées ! 258 00:16:17,830 --> 00:16:18,790 C’était vrai. 259 00:16:19,700 --> 00:16:21,910 Les graines étaient déjà semées. 260 00:16:24,620 --> 00:16:26,630 Quand les déçus des héros 261 00:16:26,750 --> 00:16:28,840 voulurent se défendre eux-mêmes, 262 00:16:29,420 --> 00:16:32,130 le marché abondait d’équipements dédiés à ça. 263 00:16:33,220 --> 00:16:34,010 Wash… 264 00:16:34,680 --> 00:16:37,100 De simples civils armés, 265 00:16:37,220 --> 00:16:39,470 non formés au combat, 266 00:16:39,970 --> 00:16:43,810 firent encore plus de victimes en ne maîtrisant pas leur équipement. 267 00:16:44,940 --> 00:16:48,110 En seulement deux petits jours, 268 00:16:48,980 --> 00:16:52,610 ce genre d’affaires se produisait dans tout le pays. 269 00:16:54,030 --> 00:16:56,200 T’arrives trop tard ! Où t’étais ? 270 00:16:58,870 --> 00:17:00,120 J’ai été mêlé à ça ! 271 00:17:00,240 --> 00:17:03,160 J’attendais chez moi, sans pouvoir m’échapper ! 272 00:17:03,410 --> 00:17:05,670 Tu foutais quoi, Wash ? 273 00:17:09,130 --> 00:17:11,590 Désinfection des blessés, direction l’hosto. 274 00:17:12,800 --> 00:17:15,470 Les héros désertaient. 275 00:17:17,140 --> 00:17:21,140 Un tel désastre m’oblige. Je vais m’ouvrir le ventre. 276 00:17:21,770 --> 00:17:24,520 Samouraï, à la réputation solide 277 00:17:25,140 --> 00:17:27,440 grâce à ses succès de jeunesse, 278 00:17:27,560 --> 00:17:30,110 avait repoussé une retraite bien méritée. 279 00:17:30,610 --> 00:17:32,530 Tu vas juste te casser, oui ! 280 00:17:32,650 --> 00:17:34,190 Et tes responsabilités ? 281 00:17:34,900 --> 00:17:38,160 282 00:17:35,240 --> 00:17:38,160 Le numéro 9 des héros, Samouraï, 283 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 284 00:17:38,570 --> 00:17:40,030 annonça son départ. 285 00:17:40,330 --> 00:17:41,870 Tu pars au pire moment ! 286 00:17:41,990 --> 00:17:44,500 Je t’aimais, moi, vieux croûton ! 287 00:17:44,870 --> 00:17:46,660 Suivant son exemple, 288 00:17:47,080 --> 00:17:50,170 de nombreux héros tirent leur révérence. 289 00:17:55,050 --> 00:17:57,590 Combien de héros avaient choisi leur métier 290 00:17:58,470 --> 00:18:01,180 parce que la société était toujours en paix ? 291 00:18:03,180 --> 00:18:04,850 Tous les héros se posaient 292 00:18:05,730 --> 00:18:08,350 maintenant la question. 293 00:18:13,900 --> 00:18:15,400 Parmi eux, 294 00:18:19,490 --> 00:18:21,620 un tri s’effectuait. 295 00:18:23,540 --> 00:18:24,620 Et la population 296 00:18:25,750 --> 00:18:28,580 faisait reposer la responsabilité de tout ça 297 00:18:30,000 --> 00:18:32,960 sur un seul et unique homme. 298 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 299 00:18:34,500 --> 00:18:37,550 Shoto et les petits vont bien. 300 00:18:38,380 --> 00:18:41,050 Vous l’avez échappé belle aussi. 301 00:18:42,470 --> 00:18:43,510 Endeavor. 302 00:18:47,310 --> 00:18:49,270 Je suis derrière vous. 303 00:18:58,070 --> 00:19:00,740 J’arrive à respirer. 304 00:19:01,950 --> 00:19:05,080 Mais j’ai la tête engourdie. 305 00:19:06,330 --> 00:19:08,830 Sûrement la morphine qui fait effet. 306 00:19:14,420 --> 00:19:15,590 Au moins… 307 00:19:16,460 --> 00:19:17,880 je suis en vie. 308 00:19:20,010 --> 00:19:22,510 Je t’offre une danse en enfer ! 309 00:19:25,470 --> 00:19:27,680 Toya savait très bien 310 00:19:29,100 --> 00:19:31,770 que je survivrais à notre affrontement. 311 00:19:32,600 --> 00:19:35,060 S’il te plaît, bouge ! Protège-les ! 312 00:19:35,480 --> 00:19:37,360 On verra ses conneries après ! 313 00:19:39,400 --> 00:19:41,110 Je suis resté paralysé. 314 00:19:43,620 --> 00:19:45,200 Comme l’autre fois. 315 00:19:46,910 --> 00:19:48,870 Mon fils courait un grave danger, 316 00:19:49,580 --> 00:19:50,620 et moi… 317 00:19:52,670 --> 00:19:54,250 je suis resté planté. 318 00:19:56,130 --> 00:19:59,590 Best Jeanist a battu en brèche une partie des accusations, 319 00:20:00,170 --> 00:20:02,260 mais ça n’efface pas la vérité. 320 00:20:03,380 --> 00:20:06,550 Mais, par malheur, il semblerait que je sois un raté. 321 00:20:06,800 --> 00:20:09,590 Très vite, il s’est lassé, m’a laissé de côté, 322 00:20:09,710 --> 00:20:11,140 et puis, il m’a oublié. 323 00:20:12,810 --> 00:20:14,520 Tout me revient à la figure. 324 00:20:15,310 --> 00:20:16,270 Mes actes, 325 00:20:16,770 --> 00:20:19,980 mes défaillances passées, tout. 326 00:20:21,320 --> 00:20:23,320 Même si j’ai survécu, 327 00:20:26,200 --> 00:20:27,990 le héros est mort. 328 00:20:28,790 --> 00:20:30,700 Endeavor n’est plus. 329 00:20:33,410 --> 00:20:35,500 Je ne peux pas affronter mon fils ! 330 00:20:43,760 --> 00:20:46,510 Shoto ! 331 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 332 00:20:48,510 --> 00:20:49,680 Papa ? 333 00:20:50,010 --> 00:20:53,390 Au moins, tu vas bien… On va pouvoir discuter tous ensemble. 334 00:20:55,310 --> 00:20:56,980 Ça va aller, les enfants ? 335 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 336 00:20:57,860 --> 00:20:59,980 Pourquoi tu chiales ? 337 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Je suis désolé. 338 00:21:02,320 --> 00:21:05,070 Vraiment… désolé. 339 00:21:06,990 --> 00:21:07,870 Pardonnez-moi ! 340 00:21:09,080 --> 00:21:12,040 Mais mes remords ne sont que trop tardifs. 341 00:21:13,410 --> 00:21:16,370 Je suis assailli de regrets, mais c’est pareil ! 342 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 343 00:21:20,590 --> 00:21:21,800 Mon cœur… 344 00:21:22,630 --> 00:21:23,550 va… 345 00:21:24,720 --> 00:21:25,970 Ton cœur va quoi ? 346 00:21:28,590 --> 00:21:30,510 Les remords, les regrets, 347 00:21:30,890 --> 00:21:33,390 on en a tous plus que toi, ici. 348 00:21:35,310 --> 00:21:36,640 Que fais-tu ici ? 349 00:21:37,560 --> 00:21:39,310 Je suis venue te parler. 350 00:21:40,520 --> 00:21:41,730 De notre famille, 351 00:21:43,860 --> 00:21:44,900 et aussi… 352 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 {\an8}L’ENFER DES TODOROKI (2) 353 00:21:46,450 --> 00:21:47,910 de Toya. 354 00:23:13,910 --> 00:23:16,910 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 355 00:23:17,040 --> 00:23:19,960 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Mathieu Lachassagne 356 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}À SUIVRE 357 00:23:20,790 --> 00:23:21,960 À suivre. 358 00:23:22,330 --> 00:23:25,380 Les Todoroki se réunissent au chevet d’Endeavor. 359 00:23:26,300 --> 00:23:28,590 Le passé de Toya est révélé. 360 00:23:29,220 --> 00:23:31,130 Une histoire où s’entremêlent 361 00:23:31,550 --> 00:23:33,550 espoir et désespoir pour le petit. 362 00:23:34,220 --> 00:23:36,680 Une histoire de faillite collective 363 00:23:36,890 --> 00:23:38,980 pour la famille Todoroki. 364 00:23:39,850 --> 00:23:41,890 À suivre : "Un Feu mal éteint". 365 00:23:42,440 --> 00:23:43,400 Une histoire 366 00:23:43,690 --> 00:23:45,980 qui remettra leur famille sur les rails. 367 00:23:45,980 --> 00:23:50,110 {\an8}UN FEU MAL ÉTEINT 368 00:23:46,770 --> 00:23:49,490 Au-delà des limites. Plus Ultra !