1
00:00:00,890 --> 00:00:03,140
Bouge pas, tu vas crever !
2
00:00:03,270 --> 00:00:04,480
Fais pas le con !
3
00:00:04,690 --> 00:00:06,230
Il nous traîne, le gars !
4
00:00:06,360 --> 00:00:08,320
On nous a ordonné de te garder !
5
00:00:08,440 --> 00:00:12,150
C’est encore plus mortel
avec vous sur le dos, dégagez !
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,740
Et dans quel sens tu le dis ?
7
00:00:14,910 --> 00:00:17,070
Qu’est-ce que tu crois régler ?
8
00:00:17,240 --> 00:00:18,780
Hanta te l’a bien dit !
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,250
Reste calme, on va tout te dire.
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,250
Shoto est gravement brûlé
11
00:00:25,580 --> 00:00:29,880
et malgré ses blessures,
M. Aizawa est tiré d’affaire.
12
00:00:30,760 --> 00:00:33,300
Les autres ont repris connaissance.
13
00:00:36,260 --> 00:00:37,470
Sauf Izuku.
14
00:00:38,260 --> 00:00:40,470
Il est toujours dans le coma.
15
00:00:41,560 --> 00:00:43,020
Sale nerd de mes deux…
16
00:00:44,190 --> 00:00:46,350
Si tu crèves, j’te bute !
17
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
18
00:02:27,080 --> 00:02:28,500
Tout va bien !
19
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
20
00:02:34,710 --> 00:02:36,050
Vous savez pourquoi ?
21
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
22
00:02:37,090 --> 00:02:38,510
Car la cavalerie est là !
23
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
24
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
25
00:02:47,890 --> 00:03:03,370
26
00:02:48,480 --> 00:02:50,480
Poing incandescent…
27
00:02:52,310 --> 00:02:54,150
Jet Burn !
28
00:02:59,570 --> 00:03:03,070
La cause de ta défaite ?
M’avoir trouvé sur ton chemin.
29
00:03:03,570 --> 00:03:07,620
30
00:03:05,490 --> 00:03:07,370
Où sont les héros ?
31
00:03:08,290 --> 00:03:11,120
Toujours de l’autre côté
du petit écran.
32
00:03:12,080 --> 00:03:14,790
Ils n’appartiennent pas à la réalité.
33
00:03:15,590 --> 00:03:18,050
Ils tiennent du rêve,
d’un monde illusoire.
34
00:03:22,640 --> 00:03:23,680
Keigo !
35
00:03:23,840 --> 00:03:25,720
Tu foutais quoi en ville ?
36
00:03:26,600 --> 00:03:29,140
Tu pensais pas être grillé,
p’tite merdeux ?
37
00:03:29,270 --> 00:03:32,190
Qu’est-ce que t’es allé foutre ?
Tu m’as balancé ?
38
00:03:32,900 --> 00:03:35,690
T’as prévenu qui ?
Tu croyais quoi ?
39
00:03:36,520 --> 00:03:38,860
Mes ailes me démangeaient.
40
00:03:39,400 --> 00:03:41,700
Je sentais un truc en ville.
41
00:03:42,820 --> 00:03:46,240
La sensation a disparu en chemin,
alors je suis rentré.
42
00:03:46,370 --> 00:03:47,790
Personne ne m’a vu.
43
00:03:47,910 --> 00:03:49,120
Arrête de mentir !
44
00:03:49,250 --> 00:03:51,620
Tu approches personne
et tu restes ici !
45
00:03:51,750 --> 00:03:53,080
Mon cœur…
46
00:03:53,330 --> 00:03:55,380
La télé fonctionne pas.
47
00:03:56,130 --> 00:03:57,210
Je m’en fous !
48
00:03:57,750 --> 00:04:00,170
On va partir d’ici ?
49
00:04:00,300 --> 00:04:02,720
Trouve un boulot, toi,
et que ça saute !
50
00:04:04,430 --> 00:04:05,930
On m’a dit que mon père
51
00:04:06,510 --> 00:04:09,310
avait tué pour de l’argent.
52
00:04:11,680 --> 00:04:15,520
Ma mère l’a caché pendant sa fuite,
53
00:04:15,940 --> 00:04:17,820
et je suis venu au monde.
54
00:04:18,270 --> 00:04:19,280
Dégage !
55
00:04:20,440 --> 00:04:24,110
Je t’ai dit cent fois
de pas me tourner le dos !
56
00:04:25,740 --> 00:04:26,870
Je suis désolé.
57
00:04:27,910 --> 00:04:31,120
C’était une erreur
de me reposer sur l’Alter de Tomie.
58
00:04:31,450 --> 00:04:32,910
Non, c’est pas ça.
59
00:04:33,160 --> 00:04:35,120
C’est la naissance de l’autre,
60
00:04:35,620 --> 00:04:37,670
il a tout foutu en l’air !
61
00:04:38,210 --> 00:04:40,670
Il m’a volé ma liberté !
62
00:04:40,800 --> 00:04:43,420
Tu veux pas qu’on se tire ?
63
00:04:45,510 --> 00:04:47,970
Mes parents étaient
tous les deux fêlés.
64
00:04:48,550 --> 00:04:51,930
Je m’étais juré de ne jamais
devenir comme eux.
65
00:04:53,020 --> 00:04:56,190
En prenant sur moi,
dans quelques années…
66
00:04:57,060 --> 00:04:58,150
Tout irait mieux.
67
00:05:01,440 --> 00:05:04,450
Il s’est fait coffrer…
68
00:05:07,610 --> 00:05:09,530
Comment on va faire, Keigo ?
69
00:05:10,030 --> 00:05:12,120
Il a volé une caisse pour se tirer…
70
00:05:12,370 --> 00:05:15,830
et il s’est fait épingler.
71
00:05:16,620 --> 00:05:18,130
Par Endeavor.
72
00:05:19,380 --> 00:05:21,460
Endeavor ?
73
00:05:23,630 --> 00:05:26,590
Le rêve est brusquement
devenu réalité.
74
00:05:29,300 --> 00:05:32,390
Les héros n’existaient
que dans la télévision…
75
00:05:34,100 --> 00:05:37,020
et d’un coup,
ils ont envahi mon quotidien.
76
00:05:38,310 --> 00:05:39,560
On doit partir.
77
00:05:39,690 --> 00:05:42,730
La police va venir.
On va aller en prison !
78
00:05:42,900 --> 00:05:44,610
Le choc n’a pas duré.
79
00:05:45,240 --> 00:05:47,650
Ma mère m’a pris par la main,
80
00:05:47,950 --> 00:05:51,580
effrayée d’être embarquée à son tour,
et on est partis.
81
00:05:52,330 --> 00:05:53,200
Évidemment,
82
00:05:53,540 --> 00:05:56,500
elle ne savait pas
vivre normalement.
83
00:05:57,620 --> 00:06:00,080
On se rend ?
84
00:06:00,920 --> 00:06:03,460
Moi, je voulais être
quelqu’un de droit.
85
00:06:04,840 --> 00:06:08,430
Keigo, trouve-nous du fric.
Fais ce qu’il faut.
86
00:06:08,760 --> 00:06:12,640
T’es son fils.
Pourquoi t’es né, à ton avis ?
87
00:06:13,060 --> 00:06:15,350
À quoi elles te servent, tes ailes ?
88
00:06:15,890 --> 00:06:16,810
Grouille !
89
00:06:19,270 --> 00:06:20,940
En utilisant mes ailes,
90
00:06:21,110 --> 00:06:23,650
je pouvais combler les désirs
de ma mère.
91
00:06:25,070 --> 00:06:27,190
Mais j’aspirais à autre chose.
92
00:06:29,070 --> 00:06:32,990
Vous êtes bien Tomie Takami
et son fils, Keigo ?
93
00:06:34,660 --> 00:06:37,250
Votre fils est doté
de la faculté de voler.
94
00:06:37,700 --> 00:06:39,790
Il doit devenir un héros.
95
00:06:40,370 --> 00:06:43,960
Si vous acceptez notre proposition,
96
00:06:44,090 --> 00:06:48,550
nous subviendrons aux besoins
de toute votre famille.
97
00:06:48,920 --> 00:06:50,300
De toute ma famille ?
98
00:06:50,970 --> 00:06:53,100
Vous voyez quelqu’un d’autre, vous ?
99
00:06:53,640 --> 00:06:54,470
Mais oui.
100
00:06:54,760 --> 00:06:57,310
Vous ne serez plus jamais liée
101
00:06:57,430 --> 00:06:59,890
au nom de Takami.
102
00:07:00,310 --> 00:07:03,810
Nous vous offrons la chance
de reprendre votre vie de zéro.
103
00:07:05,770 --> 00:07:06,780
Keigo !
104
00:07:08,570 --> 00:07:11,410
Aujourd’hui, tu renonces à ton nom.
105
00:07:12,030 --> 00:07:13,320
Tu vas participer
106
00:07:13,490 --> 00:07:17,120
à un programme qui fera de toi
un héros unique.
107
00:07:18,000 --> 00:07:20,790
Ce sera difficile.
Tu es sûr de le vouloir ?
108
00:07:24,670 --> 00:07:25,590
Dites-moi.
109
00:07:26,300 --> 00:07:30,550
Ça fera de moi un héros
qui punit les méchants, comme lui ?
110
00:07:31,800 --> 00:07:33,840
Je donnerai le sourire aux gens,
111
00:07:35,260 --> 00:07:37,600
comme la personne qui m’a sauvé ?
112
00:07:39,140 --> 00:07:39,980
Hawks !
113
00:07:40,980 --> 00:07:41,810
Hawks !
114
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
115
00:07:43,560 --> 00:07:44,770
Bon sang…
116
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
117
00:07:46,060 --> 00:07:48,070
Tu pouvais dormir ou être mort.
118
00:07:51,360 --> 00:07:52,650
On arrive bientôt.
119
00:07:53,360 --> 00:07:55,870
Désolé d’avoir piqué un somme.
120
00:07:56,330 --> 00:07:57,450
M’en parle pas !
121
00:07:57,870 --> 00:08:00,120
Sans l’unité de soins du central,
122
00:08:00,250 --> 00:08:02,660
tu serais encore
aux portes de la mort.
123
00:08:03,250 --> 00:08:06,540
Et moi, je n’aurais pas été plongé
en animation suspendue
124
00:08:06,790 --> 00:08:08,670
façon cuve de Brainless.
125
00:08:15,930 --> 00:08:20,060
Mon corps est en pièces,
comme un jean rapiécé.
126
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
Mes excuses !
127
00:08:21,560 --> 00:08:24,560
Il fallait y aller fort
pour tromper l’Alliance.
128
00:08:24,690 --> 00:08:26,610
La proposition venait de moi.
129
00:08:27,520 --> 00:08:30,690
Avec Garaki en coulisses,
j’ai bien fait.
130
00:08:31,570 --> 00:08:33,110
L’opération a réussi,
131
00:08:33,240 --> 00:08:35,950
et j’ai pu vous livrer à Crematorium.
132
00:08:36,450 --> 00:08:39,030
Il a demandé des analyses,
133
00:08:39,160 --> 00:08:41,750
qui sont passées tout debout.
134
00:08:42,290 --> 00:08:44,080
Il croyait à votre mort
135
00:08:44,620 --> 00:08:45,710
dur comme fer.
136
00:08:47,540 --> 00:08:50,170
Il a proposé de conserver votre corps
137
00:08:50,880 --> 00:08:54,010
pour en tirer profit le moment venu.
138
00:08:57,300 --> 00:08:59,390
C’est comme ça que votre corps
139
00:08:59,510 --> 00:09:02,430
a été préservé
dans un établissement à eux.
140
00:09:03,310 --> 00:09:07,730
Quand l’occasion s’est présentée,
je vous ai ramené à la vie en douce.
141
00:09:07,830 --> 00:09:08,610
Accroche-toi !
142
00:09:11,020 --> 00:09:11,820
Spassekoi ?
143
00:09:12,150 --> 00:09:13,820
On a des ennuis en vue !
144
00:09:18,200 --> 00:09:20,330
La révolution est en marche !
145
00:09:24,040 --> 00:09:28,460
Gargantueur est le nouveau patron
de votre rue marchande !
146
00:09:31,670 --> 00:09:32,630
Fibres chargées !
147
00:09:33,300 --> 00:09:34,800
Fibres, feu !
148
00:09:42,600 --> 00:09:44,350
Adieu, Gargantueur.
149
00:09:47,020 --> 00:09:50,610
Navré pour l’entrée en scène,
je suis pas encore bien rétabli.
150
00:09:50,730 --> 00:09:52,230
Merci, vous nous sauvez !
151
00:09:52,360 --> 00:09:54,320
{\an1}– Best Jeanist !
– Trop fort !
152
00:09:55,070 --> 00:09:56,950
Où sont la police et les héros ?
153
00:09:58,360 --> 00:09:59,410
Ils viendront pas.
154
00:10:01,160 --> 00:10:05,620
La police a les mains pleines
avec les évadés de prison.
155
00:10:05,910 --> 00:10:09,710
Et les héros,
à force d’être critiqués de partout,
156
00:10:09,830 --> 00:10:12,290
ils ont pris leurs clics
et leurs claques.
157
00:10:13,670 --> 00:10:15,130
Pas besoin de héros,
158
00:10:15,710 --> 00:10:16,920
on peut se défendre.
159
00:10:18,930 --> 00:10:19,970
Merci pour l’info.
160
00:10:20,090 --> 00:10:23,140
Je vais vous affecter
un de mes équipiers.
161
00:10:27,770 --> 00:10:29,020
Ici aussi,
162
00:10:32,270 --> 00:10:34,320
les gens se méfient de nous.
163
00:10:34,730 --> 00:10:36,740
La défiance est générale.
164
00:10:39,820 --> 00:10:40,490
C’est où ?
165
00:10:41,570 --> 00:10:42,700
Tout au fond.
166
00:10:43,580 --> 00:10:45,410
Je dois vérifier si elle va bien
167
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
168
00:10:45,660 --> 00:10:47,250
avant de paraître en public.
169
00:10:53,710 --> 00:10:54,960
Elle s’est enfuie ?
170
00:11:00,010 --> 00:11:01,300
Cher Keigo.
171
00:11:02,220 --> 00:11:03,550
Je suis désolée.
172
00:11:04,100 --> 00:11:07,140
Des hommes menaçants
sont entrés chez moi.
173
00:11:07,270 --> 00:11:10,060
Ils m’ont ordonné
de leur parler de ma famille.
174
00:11:10,640 --> 00:11:15,230
Je leur ai dit ce que je savais
sur ton père et toi.
175
00:11:15,770 --> 00:11:17,530
Je suis tellement désolée.
176
00:11:18,190 --> 00:11:21,660
Je ne veux pas te poser problème,
alors je pars.
177
00:11:22,110 --> 00:11:23,780
Prends soin de toi.
178
00:11:24,370 --> 00:11:27,330
Je suis fière de toi
179
00:11:27,490 --> 00:11:29,620
et de ce que tu as accompli.
180
00:11:30,870 --> 00:11:32,370
Keigo Takami !
181
00:11:35,340 --> 00:11:37,210
Crematorium a envoyé des gars ?
182
00:11:37,920 --> 00:11:40,590
Il est remonté plus loin
que je le croyais.
183
00:11:43,220 --> 00:11:46,510
Si quelqu’un lâche le morceau,
forcément, c’est maman.
184
00:11:47,010 --> 00:11:48,600
C’est raide.
185
00:11:49,350 --> 00:11:51,730
{\an1}– Comme un jean slim…
– Non.
186
00:11:52,390 --> 00:11:57,020
Ne plus être lié au nom de Takami,
ça revient à quitter ma mère.
187
00:11:57,980 --> 00:11:59,860
C’est mieux comme ça.
188
00:12:00,530 --> 00:12:02,700
Je veux sauver les gens,
189
00:12:03,320 --> 00:12:05,530
mais elle,
je l’ai sortie de ma vie.
190
00:12:07,580 --> 00:12:09,540
Je donnerai le sourire aux gens,
191
00:12:10,290 --> 00:12:12,580
comme la personne qui m’a sauvé ?
192
00:12:14,370 --> 00:12:17,790
Mes choix me reviennent au visage,
c’est tout.
193
00:12:18,460 --> 00:12:20,130
Mais je me sens apaisé.
194
00:12:20,670 --> 00:12:23,010
Même si la situation reste chaotique.
195
00:12:24,470 --> 00:12:27,970
La Sécurité publique est paralysée,
sans personne à sa tête.
196
00:12:28,350 --> 00:12:31,020
Personne ne peut plus
me donner d’ordres.
197
00:12:31,640 --> 00:12:32,890
Je n’ai plus…
198
00:12:34,520 --> 00:12:35,900
les mains liées.
199
00:12:40,070 --> 00:12:41,860
Ne dis rien à ton père.
200
00:12:43,740 --> 00:12:46,280
Maman m’a emmenée au magasin
201
00:12:46,700 --> 00:12:50,290
parce que je lui cassais les pieds
à demander de sortir.
202
00:12:53,250 --> 00:12:56,630
All Might, ça coûte cher.
Celle-là fera l’affaire.
203
00:12:57,540 --> 00:13:00,750
Deviens fort, toi aussi.
Comme ce type-là.
204
00:13:02,800 --> 00:13:05,300
J’aurais bien aimé.
205
00:13:09,140 --> 00:13:10,760
Jeanist…
206
00:13:13,390 --> 00:13:17,350
C’est quand les gens sont dos au mur,
qu’ils ont gagné leur liberté,
207
00:13:17,980 --> 00:13:20,820
qu’ils révèlent leur vraie nature.
208
00:13:21,820 --> 00:13:22,900
C’est pour ça
209
00:13:23,360 --> 00:13:25,700
que Bubaigawara était un type bien.
210
00:13:29,280 --> 00:13:31,330
Ses potes étaient maléfiques,
211
00:13:31,620 --> 00:13:35,160
ouais, mais il essayait sincèrement
de leur être utile.
212
00:13:36,250 --> 00:13:39,040
Je veux prendre exemple sur lui.
213
00:13:40,590 --> 00:13:43,130
À quoi elles te servent, tes ailes ?
214
00:13:45,470 --> 00:13:46,420
Moi…
215
00:13:50,350 --> 00:13:51,390
Moi…
216
00:13:57,310 --> 00:13:58,940
Je veux être droit.
217
00:14:01,480 --> 00:14:03,190
Même si ce que dit Crematorium
218
00:14:03,320 --> 00:14:06,320
sur la famille Todoroki était vrai,
219
00:14:06,860 --> 00:14:09,410
la situation a changé.
220
00:14:10,370 --> 00:14:12,620
Et donc, que fait-on ?
221
00:14:13,080 --> 00:14:17,410
On a énormément
de choses à nettoyer.
222
00:14:19,170 --> 00:14:22,380
D’abord, mon origine…
223
00:14:23,960 --> 00:14:25,510
Endeavor.
224
00:14:27,300 --> 00:14:28,720
Il est dans le pétrin.
225
00:14:36,850 --> 00:14:38,980
226
00:14:40,850 --> 00:14:43,320
La panique s’emparait des villes.
227
00:14:47,440 --> 00:14:50,410
En plus des innombrables victimes
de l’avant-veille
228
00:14:50,660 --> 00:14:53,200
et de l’évasion record
de dangereux vilains,
229
00:14:53,330 --> 00:14:54,990
l’existence des Brainless
230
00:14:55,540 --> 00:14:58,250
fut le clou
dans le cercueil des héros.
231
00:14:59,460 --> 00:15:03,000
J’avais rapporté des rumeurs
à Endeavor les concernant.
232
00:15:04,630 --> 00:15:08,170
Aux quatre coins du pays,
des gens disaient en avoir vu.
233
00:15:08,970 --> 00:15:11,180
Depuis l’apparition à Yuei
234
00:15:11,510 --> 00:15:13,510
de ces sinistres créatures,
235
00:15:13,640 --> 00:15:17,020
elles s’insinuaient peu à peu
dans l’inconscient collectif.
236
00:15:18,390 --> 00:15:19,850
Plus la peur progressait,
237
00:15:19,980 --> 00:15:22,980
plus la rumeur pouvait se propager.
238
00:15:23,520 --> 00:15:25,820
Entre les échecs répétés des héros
239
00:15:26,570 --> 00:15:28,990
et l’évasion de vilains dangereux,
240
00:15:29,610 --> 00:15:32,280
la frustration de la population
241
00:15:33,820 --> 00:15:36,910
arriva enfin à son point de rupture.
242
00:15:39,290 --> 00:15:41,790
La bouffe et le fric, le reste après !
243
00:15:42,000 --> 00:15:44,500
On peut se balader au grand jour !
244
00:15:44,630 --> 00:15:47,670
Mais que fait la police,
ma bonne dame ?
245
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
246
00:15:48,210 --> 00:15:49,800
Je vous laisserai pas faire !
247
00:15:51,300 --> 00:15:53,260
Un problème, pépé ?
248
00:15:54,220 --> 00:15:55,600
Un gadget de combat ?
249
00:15:55,890 --> 00:15:56,760
On se défend !
250
00:15:57,100 --> 00:15:58,390
On n’attendra plus…
251
00:15:58,720 --> 00:16:00,890
… les héros !
252
00:16:01,270 --> 00:16:03,600
On a une alerte à Shinjuku !
253
00:16:03,850 --> 00:16:05,560
Le gang des Cider House !
254
00:16:06,020 --> 00:16:08,400
Les héros à proximité, foncez !
255
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
256
00:16:08,530 --> 00:16:09,440
Wash !
257
00:16:13,950 --> 00:16:16,620
Les graines sont déjà plantées !
258
00:16:17,830 --> 00:16:18,790
C’était vrai.
259
00:16:19,700 --> 00:16:21,910
Les graines étaient déjà semées.
260
00:16:24,620 --> 00:16:26,630
Quand les déçus des héros
261
00:16:26,750 --> 00:16:28,840
voulurent se défendre eux-mêmes,
262
00:16:29,420 --> 00:16:32,130
le marché abondait
d’équipements dédiés à ça.
263
00:16:33,220 --> 00:16:34,010
Wash…
264
00:16:34,680 --> 00:16:37,100
De simples civils armés,
265
00:16:37,220 --> 00:16:39,470
non formés au combat,
266
00:16:39,970 --> 00:16:43,810
firent encore plus de victimes
en ne maîtrisant pas leur équipement.
267
00:16:44,940 --> 00:16:48,110
En seulement deux petits jours,
268
00:16:48,980 --> 00:16:52,610
ce genre d’affaires se produisait
dans tout le pays.
269
00:16:54,030 --> 00:16:56,200
T’arrives trop tard ! Où t’étais ?
270
00:16:58,870 --> 00:17:00,120
J’ai été mêlé à ça !
271
00:17:00,240 --> 00:17:03,160
J’attendais chez moi,
sans pouvoir m’échapper !
272
00:17:03,410 --> 00:17:05,670
Tu foutais quoi, Wash ?
273
00:17:09,130 --> 00:17:11,590
Désinfection des blessés,
direction l’hosto.
274
00:17:12,800 --> 00:17:15,470
Les héros désertaient.
275
00:17:17,140 --> 00:17:21,140
Un tel désastre m’oblige.
Je vais m’ouvrir le ventre.
276
00:17:21,770 --> 00:17:24,520
Samouraï, à la réputation solide
277
00:17:25,140 --> 00:17:27,440
grâce à ses succès de jeunesse,
278
00:17:27,560 --> 00:17:30,110
avait repoussé
une retraite bien méritée.
279
00:17:30,610 --> 00:17:32,530
Tu vas juste te casser, oui !
280
00:17:32,650 --> 00:17:34,190
Et tes responsabilités ?
281
00:17:34,900 --> 00:17:38,160
282
00:17:35,240 --> 00:17:38,160
Le numéro 9 des héros, Samouraï,
283
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
284
00:17:38,570 --> 00:17:40,030
annonça son départ.
285
00:17:40,330 --> 00:17:41,870
Tu pars au pire moment !
286
00:17:41,990 --> 00:17:44,500
Je t’aimais, moi, vieux croûton !
287
00:17:44,870 --> 00:17:46,660
Suivant son exemple,
288
00:17:47,080 --> 00:17:50,170
de nombreux héros
tirent leur révérence.
289
00:17:55,050 --> 00:17:57,590
Combien de héros
avaient choisi leur métier
290
00:17:58,470 --> 00:18:01,180
parce que la société
était toujours en paix ?
291
00:18:03,180 --> 00:18:04,850
Tous les héros se posaient
292
00:18:05,730 --> 00:18:08,350
maintenant la question.
293
00:18:13,900 --> 00:18:15,400
Parmi eux,
294
00:18:19,490 --> 00:18:21,620
un tri s’effectuait.
295
00:18:23,540 --> 00:18:24,620
Et la population
296
00:18:25,750 --> 00:18:28,580
faisait reposer la responsabilité
de tout ça
297
00:18:30,000 --> 00:18:32,960
sur un seul et unique homme.
298
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
299
00:18:34,500 --> 00:18:37,550
Shoto et les petits vont bien.
300
00:18:38,380 --> 00:18:41,050
Vous l’avez échappé belle aussi.
301
00:18:42,470 --> 00:18:43,510
Endeavor.
302
00:18:47,310 --> 00:18:49,270
Je suis derrière vous.
303
00:18:58,070 --> 00:19:00,740
J’arrive à respirer.
304
00:19:01,950 --> 00:19:05,080
Mais j’ai la tête engourdie.
305
00:19:06,330 --> 00:19:08,830
Sûrement la morphine qui fait effet.
306
00:19:14,420 --> 00:19:15,590
Au moins…
307
00:19:16,460 --> 00:19:17,880
je suis en vie.
308
00:19:20,010 --> 00:19:22,510
Je t’offre une danse en enfer !
309
00:19:25,470 --> 00:19:27,680
Toya savait très bien
310
00:19:29,100 --> 00:19:31,770
que je survivrais
à notre affrontement.
311
00:19:32,600 --> 00:19:35,060
S’il te plaît, bouge !
Protège-les !
312
00:19:35,480 --> 00:19:37,360
On verra ses conneries après !
313
00:19:39,400 --> 00:19:41,110
Je suis resté paralysé.
314
00:19:43,620 --> 00:19:45,200
Comme l’autre fois.
315
00:19:46,910 --> 00:19:48,870
Mon fils courait un grave danger,
316
00:19:49,580 --> 00:19:50,620
et moi…
317
00:19:52,670 --> 00:19:54,250
je suis resté planté.
318
00:19:56,130 --> 00:19:59,590
Best Jeanist a battu en brèche
une partie des accusations,
319
00:20:00,170 --> 00:20:02,260
mais ça n’efface pas la vérité.
320
00:20:03,380 --> 00:20:06,550
Mais, par malheur,
il semblerait que je sois un raté.
321
00:20:06,800 --> 00:20:09,590
Très vite, il s’est lassé,
m’a laissé de côté,
322
00:20:09,710 --> 00:20:11,140
et puis, il m’a oublié.
323
00:20:12,810 --> 00:20:14,520
Tout me revient à la figure.
324
00:20:15,310 --> 00:20:16,270
Mes actes,
325
00:20:16,770 --> 00:20:19,980
mes défaillances passées, tout.
326
00:20:21,320 --> 00:20:23,320
Même si j’ai survécu,
327
00:20:26,200 --> 00:20:27,990
le héros est mort.
328
00:20:28,790 --> 00:20:30,700
Endeavor n’est plus.
329
00:20:33,410 --> 00:20:35,500
Je ne peux pas affronter mon fils !
330
00:20:43,760 --> 00:20:46,510
Shoto !
331
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
332
00:20:48,510 --> 00:20:49,680
Papa ?
333
00:20:50,010 --> 00:20:53,390
Au moins, tu vas bien…
On va pouvoir discuter tous ensemble.
334
00:20:55,310 --> 00:20:56,980
Ça va aller, les enfants ?
335
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
336
00:20:57,860 --> 00:20:59,980
Pourquoi tu chiales ?
337
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Je suis désolé.
338
00:21:02,320 --> 00:21:05,070
Vraiment… désolé.
339
00:21:06,990 --> 00:21:07,870
Pardonnez-moi !
340
00:21:09,080 --> 00:21:12,040
Mais mes remords
ne sont que trop tardifs.
341
00:21:13,410 --> 00:21:16,370
Je suis assailli de regrets,
mais c’est pareil !
342
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
343
00:21:20,590 --> 00:21:21,800
Mon cœur…
344
00:21:22,630 --> 00:21:23,550
va…
345
00:21:24,720 --> 00:21:25,970
Ton cœur va quoi ?
346
00:21:28,590 --> 00:21:30,510
Les remords, les regrets,
347
00:21:30,890 --> 00:21:33,390
on en a tous plus que toi, ici.
348
00:21:35,310 --> 00:21:36,640
Que fais-tu ici ?
349
00:21:37,560 --> 00:21:39,310
Je suis venue te parler.
350
00:21:40,520 --> 00:21:41,730
De notre famille,
351
00:21:43,860 --> 00:21:44,900
et aussi…
352
00:21:45,990 --> 00:21:49,990
{\an8}L’ENFER DES TODOROKI (2)
353
00:21:46,450 --> 00:21:47,910
de Toya.
354
00:23:13,910 --> 00:23:16,910
{\an8}Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
355
00:23:17,040 --> 00:23:19,960
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Mathieu Lachassagne
356
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}À SUIVRE
357
00:23:20,790 --> 00:23:21,960
À suivre.
358
00:23:22,330 --> 00:23:25,380
Les Todoroki se réunissent
au chevet d’Endeavor.
359
00:23:26,300 --> 00:23:28,590
Le passé de Toya est révélé.
360
00:23:29,220 --> 00:23:31,130
Une histoire où s’entremêlent
361
00:23:31,550 --> 00:23:33,550
espoir et désespoir pour le petit.
362
00:23:34,220 --> 00:23:36,680
Une histoire de faillite collective
363
00:23:36,890 --> 00:23:38,980
pour la famille Todoroki.
364
00:23:39,850 --> 00:23:41,890
À suivre : "Un Feu mal éteint".
365
00:23:42,440 --> 00:23:43,400
Une histoire
366
00:23:43,690 --> 00:23:45,980
qui remettra leur famille
sur les rails.
367
00:23:45,980 --> 00:23:50,110
{\an8}UN FEU MAL ÉTEINT
368
00:23:46,770 --> 00:23:49,490
Au-delà des limites.
Plus Ultra !