1 00:00:00,710 --> 00:00:03,330 Argh! Du sollst dich nicht bewegen, sonst gehst du drauf! 2 00:00:03,330 --> 00:00:06,390 Verdammt! Der Kerl läuft einfach weg! 3 00:00:06,390 --> 00:00:08,460 Die Ärzte haben gesagt, du brauchst Bettruhe! 4 00:00:08,460 --> 00:00:09,230 Nervt nicht! 5 00:00:09,230 --> 00:00:12,250 Wenn ihr so an mir zerrt, sterbe ich nur schneller! 6 00:00:12,250 --> 00:00:14,490 Was denkst du dir dabei, so was zu sagen?! 7 00:00:14,490 --> 00:00:17,070 Es bringt nichts, jetzt zu ihm zu gehen! 8 00:00:17,070 --> 00:00:19,650 Hanta hat es dir doch erklärt! 9 00:00:20,180 --> 00:00:22,770 Wir erzählen es dir ja schon. Bleib ruhig und hör gut zu. 10 00:00:23,730 --> 00:00:25,570 Shoto hat schwere Verbrennungen 11 00:00:25,570 --> 00:00:28,220 und auch Herr Aizawa wurde ziemlich schwer verletzt, 12 00:00:28,220 --> 00:00:30,280 aber sie sind außer Lebensgefahr. 13 00:00:30,730 --> 00:00:33,510 Auch die anderen sind fast alle wieder bei Bewusstsein. 14 00:00:36,270 --> 00:00:38,200 Nur Izuku 15 00:00:38,200 --> 00:00:40,810 macht keine Anstalten, aufzuwachen. 16 00:00:41,520 --> 00:00:43,060 Dieser Trottel! 17 00:00:44,070 --> 00:00:47,020 Wenn er abkratzt, mach ich ihn kalt! 18 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 {\an8}Großbrand im Industriegebiet 19 00:02:26,960 --> 00:02:28,790 Jetzt ist alles gut. 20 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}Großbrand im Industriegebiet 21 00:02:34,710 --> 00:02:36,050 Und warum? 22 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an8}All Might ist da! 23 00:02:37,060 --> 00:02:38,510 Weil ich jetzt hier bin. 24 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}Großbrand im Industriegebiet 25 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}All Might ist da! 26 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 {\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht 27 00:02:47,890 --> 00:03:03,370 {\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht 28 00:02:48,230 --> 00:02:51,020 Glühende Faust! 29 00:02:52,180 --> 00:02:54,200 Jet Burn! 30 00:02:59,430 --> 00:03:03,370 Du hattest bereits verloren, als du dich mir entgegenstelltest! 31 00:03:03,700 --> 00:03:07,620 {\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht 32 00:03:03,700 --> 00:03:07,620 {\an8}Eilmeldung 33 00:03:03,700 --> 00:03:07,620 {\an8}Eilmeldung 34 00:03:03,700 --> 00:03:07,620 {\an8}Schurke im Handumdrehen von Endeavor unschädlich gemacht 35 00:03:05,420 --> 00:03:07,620 Helden kannte ich nur … 36 00:03:08,240 --> 00:03:11,330 aus dem Fernsehen. 37 00:03:12,050 --> 00:03:18,430 Ich dachte, sie wären nicht real und hielt sie für Fiktion oder Traumfiguren … 38 00:03:22,460 --> 00:03:23,680 Keigo! 39 00:03:23,680 --> 00:03:26,180 Du warst wieder in der Stadt?! 40 00:03:26,180 --> 00:03:29,230 Du kleines Schlitzohr dachtest wohl, du fliegst nicht auf?! 41 00:03:29,230 --> 00:03:32,190 Wozu warst du dort?! Wolltest mich verkaufen, was?! 42 00:03:32,880 --> 00:03:35,690 An wen?! Dachtest du echt, ich krieg das nicht mit?! 43 00:03:36,530 --> 00:03:39,330 Meine Flügel … haben gekribbelt … 44 00:03:39,330 --> 00:03:41,970 Ich dachte, in der Stadt wäre irgendwas los … 45 00:03:42,760 --> 00:03:46,360 Aber dann haben sie sich beruhigt und ich bin auf halbem Weg umgekehrt. 46 00:03:46,360 --> 00:03:47,840 Niemand hat mich gesehen. 47 00:03:47,840 --> 00:03:50,490 Lüg mir nicht die Hucke voll! Halt dich von anderen fern! 48 00:03:50,490 --> 00:03:53,080 Verlass nicht das Haus! Tu gar nichts! 49 00:03:51,970 --> 00:03:53,080 Schatz? 50 00:03:53,080 --> 00:03:55,530 Der Fernseher geht nicht an. 51 00:03:56,130 --> 00:03:57,770 Was juckt’s mich?! 52 00:03:57,770 --> 00:04:00,250 He! Geh nicht weg, ja? 53 00:04:00,250 --> 00:04:03,510 Such dir lieber schleunigst ’nen neuen Job! 54 00:04:04,410 --> 00:04:09,440 Mein Vater hat damals offenbar aus Geldgier jemanden ermordet. 55 00:04:11,350 --> 00:04:13,660 Auf der Flucht vor der Polizei 56 00:04:13,660 --> 00:04:17,820 gewährte ihm meine Mutter Zuflucht und so wurde schließlich ich geboren. 57 00:04:17,820 --> 00:04:19,580 Weg da! 58 00:04:20,190 --> 00:04:22,110 Du sollst mir nicht den Rücken zuwenden! 59 00:04:22,110 --> 00:04:24,110 Wie oft muss ich dir das noch sagen?! 60 00:04:25,660 --> 00:04:27,060 Es tut mir leid. 61 00:04:27,870 --> 00:04:31,350 Ich hätte mich nicht auf Tomies Spezialität verlassen sollen … 62 00:04:31,350 --> 00:04:35,120 Nein! Wenn Tomie ihn bloß nicht zur Welt gebracht hätte …! 63 00:04:35,590 --> 00:04:38,040 Wär er doch bloß nie geboren worden! 64 00:04:38,040 --> 00:04:40,710 Dann wäre ich jetzt immer noch frei! 65 00:04:40,710 --> 00:04:43,420 He! Geh nicht weg, ja? 66 00:04:45,420 --> 00:04:48,550 Mein Vater und meine Mutter waren beide komplett gestört. 67 00:04:48,550 --> 00:04:50,380 Ich durfte nicht so werden wie sie. 68 00:04:50,380 --> 00:04:52,170 Ich muss geduldig ausharren. 69 00:04:52,970 --> 00:04:56,810 Wenn ich durchhalte und die Zeit verstreicht, 70 00:04:56,810 --> 00:04:58,640 wird bestimmt … 71 00:05:01,390 --> 00:05:04,820 Er wurde geschnappt … 72 00:05:07,600 --> 00:05:09,960 Was sollen wir jetzt tun, Keigo? 73 00:05:09,960 --> 00:05:16,210 Er hat ein Auto geklaut, ist geflohen … und wurde geschnappt … 74 00:05:16,210 --> 00:05:18,710 Von Endeavor … 75 00:05:19,350 --> 00:05:21,820 En…deavor …? 76 00:05:23,550 --> 00:05:26,800 In diesem Augenblick wurde der Traum zur Realität. 77 00:05:29,310 --> 00:05:32,810 Die Figuren, die es nur im Fernsehen gab … 78 00:05:34,070 --> 00:05:37,730 die Superhelden … existierten wirklich! 79 00:05:38,350 --> 00:05:42,810 Wir müssen fliehen! Die Polizei kommt …! Sie wird mich verhaften! 80 00:05:42,810 --> 00:05:44,610 Die Erkenntnis haute mich um. 81 00:05:45,180 --> 00:05:47,910 Meine Mutter hatte Angst vor einer Strafe. 82 00:05:47,910 --> 00:05:51,740 Sie nahm mich an die Hand und verließ noch am selben Tag mit mir unser Haus. 83 00:05:52,280 --> 00:05:57,250 Allerdings war meine Mutter alleine nicht in der Lage, ihren Alltag zu bestreiten. 84 00:05:57,250 --> 00:06:00,500 Gehen wir zur Polizei! 85 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Ich wollte mich richtig verhalten. 86 00:06:04,780 --> 00:06:08,740 Keigo, besorg uns Geld! Egal wie! 87 00:06:08,740 --> 00:06:12,640 Du bist doch sein Sohn! Wozu wurdest du sonst geboren? 88 00:06:13,010 --> 00:06:16,990 Wozu hast du sonst diese Flügel? Na los, Beeilung! 89 00:06:19,180 --> 00:06:21,100 Mit meinen „Unerschrockenen Schwingen“ 90 00:06:21,100 --> 00:06:24,000 hätte ich den Wunsch meiner Mutter im Nu erfüllen können. 91 00:06:24,980 --> 00:06:27,440 Doch ich … 92 00:06:29,060 --> 00:06:33,660 Sie sind Tomie Takami und das ist Ihr Sohn Keigo, richtig? 93 00:06:34,690 --> 00:06:37,670 Der Junge besitzt eine angeborene Begabung. 94 00:06:37,670 --> 00:06:40,360 Er muss ein Superheld werden. 95 00:06:40,360 --> 00:06:44,030 Wenn Sie das Angebot, das ich Ihnen unterbreitet habe, annehmen, 96 00:06:44,030 --> 00:06:48,550 werden wir Sie und Ihre Familie künftig in vollem Umfang unterstützen. 97 00:06:48,550 --> 00:06:53,100 Meine Familie …? Sieht es so aus, als wäre unsere Familie vollständig?! 98 00:06:53,600 --> 00:06:57,400 Allerdings. Mit „Unterstützung in vollem Umfang“ meinen wir, 99 00:06:57,400 --> 00:06:59,890 dass jegliche Verbindung zu Takami gelöscht wird. 100 00:06:59,890 --> 00:07:04,100 Sie können noch einmal bei null anfangen. 101 00:07:05,720 --> 00:07:07,040 Keigo, … 102 00:07:08,320 --> 00:07:11,960 heute wirst du von diesem Namen Abschied nehmen. 103 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 Du wirst ein spezielles 104 00:07:13,440 --> 00:07:17,370 Programm durchlaufen, um ein ganz besonderer Held zu werden. 105 00:07:17,980 --> 00:07:21,210 Das Training wird hart sein. Schaffst du das? 106 00:07:24,550 --> 00:07:25,590 Kann ich … 107 00:07:26,260 --> 00:07:30,920 genau wie er ein Held werden, der die bösen Buben fertigmacht? 108 00:07:31,710 --> 00:07:34,390 Kann auch ich hell für alle Menschen strahlen, … 109 00:07:35,210 --> 00:07:37,890 so wie er es tat und mich damit gerettet hat? 110 00:07:39,090 --> 00:07:42,280 Hawks! Hawks! 111 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 {\an8}Profiheld: HAWKS Spezialität: UNERSCHROCKENE SCHWINGEN 112 00:07:43,510 --> 00:07:44,860 Ein Glück. 113 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 Ich war nicht sicher, ob du schläfst oder tot bist. 114 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an8}Profiheld: BEST JEANIST Spezialität: FIBER MASTER 115 00:07:51,270 --> 00:07:53,110 Wir sind gleich da. 116 00:07:53,110 --> 00:07:56,120 Tut mir leid, dass ich als Einziger einen gesunden Schlaf habe. 117 00:07:56,120 --> 00:08:00,240 Das sollte es auch! Ohne die medizinische Technik der Zentralklinik würdest du 118 00:08:00,240 --> 00:08:02,660 immer noch auf der Schwelle des Todes wandeln! 119 00:08:03,230 --> 00:08:06,800 Ein Eingriff, der einen in einen scheintoten Zustand versetzt … 120 00:08:06,800 --> 00:08:08,670 Das fand ich nicht sehr amüsant. 121 00:08:15,590 --> 00:08:20,420 Darum bin ich immer noch ein Wrack. Wie beschädigtes Denim. 122 00:08:20,420 --> 00:08:24,670 Verzeih mir. Ich war derjenige, der sie warnte, die Liga würde nicht 123 00:08:24,670 --> 00:08:26,610 auf einen billigen Trick reinfallen. 124 00:08:27,470 --> 00:08:31,320 Schließlich versteckte sich im Hintergrund die Person, die die Nomus erschuf. 125 00:08:31,320 --> 00:08:33,200 Die OP war erfolgreich! 126 00:08:33,200 --> 00:08:36,360 Ich habe deinen scheintoten Körper Dabi ausgeliefert. 127 00:08:36,360 --> 00:08:39,090 Er wollte zwar ein Gutachten, aber da es der Echte war, 128 00:08:39,090 --> 00:08:42,170 hab ich problemlos bestanden. 129 00:08:42,170 --> 00:08:45,710 Dabi war überzeugt, du seist wirklich tot und dann … 130 00:08:47,470 --> 00:08:50,170 schlug er vor, den Leichnam gemeinsam zu verwahren. 131 00:08:50,890 --> 00:08:54,300 Um ihn im passenden Moment einzusetzen, meinte er. 132 00:08:57,300 --> 00:08:59,520 Und so wurde dein Körper 133 00:08:59,520 --> 00:09:02,890 in einer Einrichtung aufbewahrt, die unter ihrem Einfluss stand. 134 00:09:02,890 --> 00:09:07,830 Na ja, wir haben dich dann zu einem für uns passenden Zeitpunkt wiederbelebt. 135 00:09:07,830 --> 00:09:08,610 Festhalten! 136 00:09:10,520 --> 00:09:11,820 {\an8}Wss ost lps? 137 00:09:10,940 --> 00:09:11,820 Wss ost lps? 138 00:09:12,180 --> 00:09:14,240 Ich habe ein paar lose Fäden entdeckt. 139 00:09:14,240 --> 00:09:15,330 {\an8}Willkommen in 140 00:09:14,240 --> 00:09:15,330 {\an8}der Ganriki-Straße 141 00:09:18,100 --> 00:09:20,490 Die Zeit des Umsturzes ist gekommen! 142 00:09:20,490 --> 00:09:21,330 {\an8}Empfehlung! Karaage 143 00:09:24,040 --> 00:09:28,460 Von jetzt an kontrolliere ich die Einkaufsstraße! Der Völlerei-Boy! 144 00:09:31,490 --> 00:09:32,750 Fiber On! 145 00:09:33,190 --> 00:09:34,910 Fiber Fire! 146 00:09:42,570 --> 00:09:44,630 Leb wohl, Völlerei-Boy! 147 00:09:45,770 --> 00:09:46,560 {\an8}Stramm 148 00:09:46,950 --> 00:09:50,670 Verzeihen Sie die imposante Festnahme. Ich bin noch nicht wieder fit. 149 00:09:50,670 --> 00:09:52,110 Danke! Sie haben uns gerettet! 150 00:09:52,110 --> 00:09:53,060 Best Jeanist! 151 00:09:53,060 --> 00:09:54,320 Das ist eben die Nummer drei! 152 00:09:54,890 --> 00:09:56,950 Wo sind die Polizei und hiesigen Superhelden? 153 00:09:58,290 --> 00:09:59,410 Die kommen nicht. 154 00:10:01,030 --> 00:10:02,690 Die Polizei hat alle Hände voll 155 00:10:02,690 --> 00:10:05,800 mit den Schurken zu tun, die aus den Gefängnissen ausgebrochen sind. 156 00:10:05,800 --> 00:10:09,830 Und die Superhelden haben ihre Agenturen dicht gemacht und sind verduftet, 157 00:10:09,830 --> 00:10:12,290 kaum dass sie zum Ziel der Kritik wurden. 158 00:10:13,630 --> 00:10:17,550 Wir kommen auch ohne Helden zurecht! 159 00:10:18,870 --> 00:10:23,410 Ich verstehe. Dann werde ich einen meiner Sidekicks hier stationieren. 160 00:10:27,690 --> 00:10:29,310 Hier also auch … 161 00:10:32,230 --> 00:10:36,940 Das Misstrauen in die Superhelden nimmt von Tag zu Tag zu. 162 00:10:39,720 --> 00:10:40,490 Welches ist es? 163 00:10:41,540 --> 00:10:42,940 Das dort hinten. 164 00:10:43,520 --> 00:10:47,560 Bevor ich wieder vor die Öffentlichkeit trete, muss ich mich erst vergewissern. 165 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 {\an8}Ukai 166 00:10:53,660 --> 00:10:55,340 Bei Nacht und Nebel getürmt …? 167 00:10:59,910 --> 00:11:02,170 Lieber Keigo, 168 00:11:02,170 --> 00:11:04,030 es tut mir leid. 169 00:11:04,030 --> 00:11:07,280 Ein paar gruselige Männer sind ins Haus eingedrungen 170 00:11:07,280 --> 00:11:10,530 und drohten mir, ich solle ihnen von meiner Familie erzählen. 171 00:11:10,530 --> 00:11:15,360 Mir blieb nichts anderes übrig, als ihnen von dir und deinem Vater zu erzählen. 172 00:11:15,750 --> 00:11:18,110 Es tut mir wirklich leid! 173 00:11:18,110 --> 00:11:22,090 Ich möchte dir nicht noch mehr Ärger bereiten, darum verlasse ich dieses Haus. 174 00:11:22,090 --> 00:11:24,240 Bitte bleib gesund. 175 00:11:24,240 --> 00:11:29,710 Ich bin stolz auf dich. 176 00:11:30,710 --> 00:11:32,920 Keigo Takami! 177 00:11:35,310 --> 00:11:37,880 Dabi hat also Leute dafür angeheuert … 178 00:11:37,880 --> 00:11:40,930 Dass er sogar dieses Haus ausfindig gemacht hat … 179 00:11:43,160 --> 00:11:46,970 Aber war ja klar. Meine Mutter kam als Einzige als undichte Stelle infrage … 180 00:11:46,970 --> 00:11:50,850 Das muss einschnürend sein, … so wie Skinny Jeans … 181 00:11:50,850 --> 00:11:51,730 Nein. 182 00:11:52,310 --> 00:11:55,560 Als jede Verbindung zum Namen Takami gelöscht wurde, verschwand auch 183 00:11:55,560 --> 00:11:57,610 meine Verbindung zu meiner Mutter. 184 00:11:57,610 --> 00:12:00,460 Für mich war das okay. 185 00:12:00,460 --> 00:12:03,290 Statt sie zu retten, wandte ich mich von ihr ab. 186 00:12:03,290 --> 00:12:05,870 Ich, dessen Wunsch es ist, Menschen zu retten. 187 00:12:07,470 --> 00:12:09,950 Kann auch ich hell für alle Menschen strahlen, 188 00:12:09,950 --> 00:12:13,010 so wie er es tat und mich damit gerettet hat? 189 00:12:14,290 --> 00:12:18,420 Meine Taten kommen wieder auf mich zurück, das ist alles. 190 00:12:18,420 --> 00:12:20,560 Ich fühle mich eher erleichtert. 191 00:12:20,560 --> 00:12:23,470 Auch wenn ich das in dieser Lage wohl nicht sagen sollte. 192 00:12:24,350 --> 00:12:28,310 Die Öffentliche Sicherheit ist de facto im Moment handlungsunfähig. 193 00:12:28,310 --> 00:12:31,220 Es ist niemand mehr da, der mir Befehle erteilt. 194 00:12:31,590 --> 00:12:33,250 Alles, was mich festhielt … 195 00:12:34,480 --> 00:12:36,230 … ist jetzt weg. 196 00:12:39,980 --> 00:12:42,740 Du darfst ihm nichts davon sagen! 197 00:12:43,690 --> 00:12:46,600 Meine Mutter nahm mich nur deshalb mit nach draußen, 198 00:12:46,600 --> 00:12:50,660 damit ich sie nicht weiter damit nerve und Ruhe gebe. 199 00:12:53,040 --> 00:12:56,960 Die tut’s auch, oder? All Might ist zu teuer. 200 00:12:57,470 --> 00:13:01,300 Versprich mir, dass du auch mal so stark wirst wie er, ja? 201 00:13:02,730 --> 00:13:05,620 Doch das führte dazu, dass … 202 00:13:09,090 --> 00:13:11,140 Jeanist. 203 00:13:13,310 --> 00:13:18,000 Wenn man mit dem Rücken zur Wand steht, oder aber wenn man die Freiheit erlangt hat, 204 00:13:18,000 --> 00:13:21,110 dann zeigt sich die wahre Natur der Menschen. 205 00:13:21,800 --> 00:13:26,320 Darum war Bubaigawara ein toller Kerl. 206 00:13:29,160 --> 00:13:31,610 Egal, ob er nun gut oder böse war, 207 00:13:31,610 --> 00:13:35,160 er hat verzweifelt versucht, anderen von Nutzen zu sein. 208 00:13:36,230 --> 00:13:39,670 So möchte ich auch sein. 209 00:13:40,510 --> 00:13:43,880 Wozu hast du sonst diese Flügel? 210 00:13:45,370 --> 00:13:46,620 Ich … 211 00:13:50,220 --> 00:13:51,730 Ich … 212 00:13:57,220 --> 00:13:59,320 möchte mich richtig verhalten. 213 00:14:01,410 --> 00:14:06,770 Selbst wenn es wahr ist, was Dabi über die Familie Todoroki erzählt hat, 214 00:14:06,770 --> 00:14:09,530 sehen die Dinge heute bestimmt anders aus. 215 00:14:10,350 --> 00:14:12,620 Angenommen es ist so, was tun wir jetzt? 216 00:14:13,030 --> 00:14:17,640 Es gibt unendlich viele Dinge zu tun. 217 00:14:19,090 --> 00:14:22,630 Zuerst fangen wir mit meinem Ausgangspunkt an … 218 00:14:23,880 --> 00:14:25,710 Endeavor … 219 00:14:27,210 --> 00:14:28,880 steckt in Schwierigkeiten. 220 00:14:36,600 --> 00:14:38,980 {\an8}Shoto Todoroki 221 00:14:40,820 --> 00:14:43,570 In den Städten brach Panik aus. 222 00:14:47,360 --> 00:14:50,600 Der Schaden von vor zwei Tagen ist noch nicht vollständig erfasst. 223 00:14:50,600 --> 00:14:53,330 Dazu kam die Ausnahmesituation, dass zahlreiche 224 00:14:53,330 --> 00:14:54,990 grausame Schurken befreit wurden. 225 00:14:55,450 --> 00:14:58,250 Die Existenz der Nomus gab den Leuten den Rest. 226 00:14:59,380 --> 00:15:03,500 Es gab schon vorher Gerüchte über die Nomus. Davon hatte ich Endeavor erzählt. 227 00:15:04,300 --> 00:15:08,950 Darin ging es um angebliche Nomu-Sichtungen im ganzen Land. 228 00:15:08,950 --> 00:15:11,290 Seit diese unmenschlichen, unheimlichen Wesen 229 00:15:11,290 --> 00:15:13,540 in der Yuei-Oberschule auftauchten, 230 00:15:13,540 --> 00:15:17,560 machte sich tief im Inneren der Menschen Furcht breit. 231 00:15:18,330 --> 00:15:23,500 Die Verbreitung der Gerüchte sorgte für Unsicherheit unter den Leuten. 232 00:15:23,500 --> 00:15:25,320 Nach wiederholtem Versagen … 233 00:15:26,530 --> 00:15:28,990 aufseiten der Superhelden … 234 00:15:29,580 --> 00:15:32,280 und den Gefängnisausbrüchen brutaler Schurken, … 235 00:15:33,530 --> 00:15:37,490 brach die angestaute Frustration nun schließlich hervor. 236 00:15:39,220 --> 00:15:41,790 Rückt erst mal schön Essen und Moneten raus! 237 00:15:41,790 --> 00:15:44,610 Kaum zu glauben, dass ich auf offener Straße laufen kann! 238 00:15:44,610 --> 00:15:48,160 Die liebe Sonne hat schon mal heller gestrahlt! 239 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 {\an8}CIDER HOUSE 240 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 {\an8}Entflohener Häftling aus der JVA Shian 241 00:15:48,160 --> 00:15:50,300 Das könnt ihr vergessen! 242 00:15:51,220 --> 00:15:53,590 Was will ein Ottonormalo wie du schon … 243 00:15:54,150 --> 00:15:55,600 Ein Support-Item?! 244 00:15:55,600 --> 00:15:56,760 Auf Helden … 245 00:15:56,760 --> 00:15:58,390 … brauchen wir uns nicht … 246 00:15:58,390 --> 00:16:01,060 … zu verlassen! 247 00:16:01,060 --> 00:16:03,780 Ein Augenzeuge meldet den entflohenen Cider House 248 00:16:03,780 --> 00:16:05,560 auf der Hauptstraße von Shinjuku! 249 00:16:05,980 --> 00:16:08,420 Begib dich bitte unverzüglich dorthin! 250 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 {\an8}Profiheld: WASH 251 00:16:08,420 --> 00:16:09,570 Wash! 252 00:16:13,900 --> 00:16:16,810 Die Saat wurde bereits gesät. 253 00:16:17,690 --> 00:16:19,170 Richtig, … 254 00:16:19,660 --> 00:16:22,260 die Saat wurde bereits gesät. 255 00:16:24,550 --> 00:16:26,740 Als sich die Menschen von den Helden abwandten 256 00:16:26,740 --> 00:16:29,210 und nach Mitteln zur Selbstverteidigung suchten, 257 00:16:29,210 --> 00:16:33,050 waren diese bereits auf dem Markt erhältlich. 258 00:16:33,050 --> 00:16:34,010 Wash! 259 00:16:34,620 --> 00:16:37,170 Bei den bewaffneten Kämpfen der Zivilbevölkerung, 260 00:16:37,170 --> 00:16:39,470 die kein Kampftraining absolviert hatte, … 261 00:16:39,840 --> 00:16:41,780 wurde die ganze Umgebung in Mitleidenschaft 262 00:16:41,780 --> 00:16:44,220 gezogen und der Schaden wurde noch größer. 263 00:16:44,870 --> 00:16:48,980 Gerade einmal zwei Tage nach den Ereignissen 264 00:16:48,980 --> 00:16:52,870 häuften sich derartige Vorkommnisse im gesamten Land. 265 00:16:52,870 --> 00:16:54,050 Wash … 266 00:16:54,050 --> 00:16:56,200 Du kommst zu spät! Was hast du getrieben?! 267 00:16:58,740 --> 00:17:00,200 Wir wurden mit hineingezogen! 268 00:17:00,200 --> 00:17:03,160 Man kann nicht mehr vor die Tür, darum sind wir zu Hause geblieben! 269 00:17:03,160 --> 00:17:05,670 Sag schon, Wash! Wieso hat das so lange gedauert?! 270 00:17:05,670 --> 00:17:09,090 Ja, genau! 271 00:17:09,090 --> 00:17:11,590 Ich desinfiziere die Wunden und bringe euch ins Krankenhaus! 272 00:17:12,670 --> 00:17:15,470 Die Zahl der Superhelden nahm ab. 273 00:17:17,080 --> 00:17:18,720 Das einzig Richtige, 274 00:17:18,720 --> 00:17:21,710 das ich tun kann, ist, die Verantwortung für den Schaden zu tragen. 275 00:17:21,710 --> 00:17:24,730 Er war ein Held mit solider Leistung und solidem Ruf. 276 00:17:24,730 --> 00:17:27,500 Ein gestandener Mann, der sich in jungen Jahren 277 00:17:27,500 --> 00:17:30,440 verdient machte und bis heute aktiv blieb. 278 00:17:30,440 --> 00:17:32,640 Von wegen Verantwortung! Sie danken nur ab! 279 00:17:32,640 --> 00:17:34,900 Sie drücken sich vor der Verantwortung! 280 00:17:34,900 --> 00:17:40,160 Superheld Nummer neun, Yoroi Mushan, erklärte das Ende seiner aktiven Laufbahn. 281 00:17:34,900 --> 00:17:40,160 {\an8}YOROI MUSHA 282 00:17:34,900 --> 00:17:40,160 {\an8}Superheld Nr. 9 283 00:17:40,160 --> 00:17:42,040 Was bringt es, wenn Sie jetzt aufhören?! 284 00:17:42,040 --> 00:17:44,740 Verdammter alter Sack! Und ich war dein Fan! 285 00:17:44,740 --> 00:17:46,160 Das war der Anfang. 286 00:17:46,980 --> 00:17:50,510 Auch jetzt noch beenden immer mehr Superhelden ihre aktive Laufbahn. 287 00:17:54,890 --> 00:17:58,010 In unserer Welt war der Frieden selbstverständlich. 288 00:17:58,380 --> 00:18:02,010 Doch wie viele Menschen hat es nun … 289 00:18:03,070 --> 00:18:04,850 Gerade in dieser Zeit … 290 00:18:05,620 --> 00:18:08,770 wird erneut die Bedeutung des Wortes „Superheld“ hinterfragt. 291 00:18:13,870 --> 00:18:16,200 Gerade in dieser Zeit … 292 00:18:19,350 --> 00:18:22,120 werden die Superhelden ausgesiebt. 293 00:18:23,420 --> 00:18:25,040 Und … 294 00:18:25,450 --> 00:18:28,750 die Menschen laden die gesamte Schuld … 295 00:18:29,830 --> 00:18:33,750 auf den Schultern dieses einen Mannes ab. 296 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 {\an8}Profiheld: ENDEAVOR Spezialität: HELL FLAME 297 00:18:34,400 --> 00:18:37,790 Shoto und die anderen sind so weit außer Gefahr. 298 00:18:38,270 --> 00:18:41,230 Und irgendwie ist es uns gelungen, auch Ihr Leben zu retten. 299 00:18:42,410 --> 00:18:43,850 Herr Endeavor. 300 00:18:47,270 --> 00:18:50,100 Sie haben meine Unterstützung. 301 00:18:58,030 --> 00:19:00,950 Ich kann … atmen … 302 00:19:01,910 --> 00:19:05,400 Mein Kopf … ist benebelt … 303 00:19:06,260 --> 00:19:09,060 Das Narkosemittel wirkt noch nach … 304 00:19:14,400 --> 00:19:18,080 Ich … bin am Leben … 305 00:19:19,970 --> 00:19:22,840 Tanz gemeinsam mit mir in der Hölle! 306 00:19:25,470 --> 00:19:28,220 In jenem Kampf wusste Toya, … 307 00:19:29,020 --> 00:19:32,190 dass ich überleben würde. 308 00:19:32,560 --> 00:19:35,150 Bitte, beweg dich! Du musst sie beschützen! 309 00:19:35,150 --> 00:19:37,360 He! Du kannst später schockiert sein! 310 00:19:39,340 --> 00:19:41,550 Ich konnte mich nicht rühren … 311 00:19:43,450 --> 00:19:45,280 Es war genau wie damals … 312 00:19:46,880 --> 00:19:50,620 Sobald einer meiner Söhne in Gefahr schwebt, bin ich … 313 00:19:52,600 --> 00:19:54,350 wie versteinert. 314 00:19:55,000 --> 00:20:01,890 {\an8}Best Jeanist 315 00:19:56,070 --> 00:20:00,110 Best Jeanist hat versucht, seine Anschuldigungen teilweise zu entkräften, 316 00:20:00,110 --> 00:20:02,670 doch die Wahrheit lässt sich nicht verleugnen. 317 00:20:03,300 --> 00:20:06,730 Doch wie es aussieht, war ich ein Fehlschlag. 318 00:20:06,730 --> 00:20:11,400 Es dauerte nicht lange, bis er mich aufgab, im Stich ließ und mich vergaß. 319 00:20:12,800 --> 00:20:15,220 Es ist nur auf mich zurückgefallen … 320 00:20:15,220 --> 00:20:20,280 Alles, … was ich damals getan habe … 321 00:20:21,220 --> 00:20:24,030 Auch wenn ich weiterlebe … 322 00:20:26,080 --> 00:20:28,700 Als Held … 323 00:20:28,700 --> 00:20:31,210 Als Endeavor bin ich gestorben. 324 00:20:33,350 --> 00:20:35,860 Ich kann nicht gegen meinen Sohn kämpfen. 325 00:20:38,200 --> 00:20:39,300 Va… 326 00:20:43,670 --> 00:20:47,300 Shotooooo! 327 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 {\an8}FUYUMI TODOROKI 328 00:20:48,470 --> 00:20:50,010 Vater! 329 00:20:50,010 --> 00:20:53,590 Wie schön! Endlich sind wir alle zusammen! 330 00:20:55,160 --> 00:20:56,980 Geht es euch gut?! 331 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 {\an8}NATSUO TODOROKI 332 00:20:57,940 --> 00:20:59,980 Was flennst du denn so? 333 00:20:59,980 --> 00:21:05,240 Tut mir leid … Es tut mir wirklich leid … 334 00:21:06,940 --> 00:21:07,870 Entschuldigt! 335 00:21:09,020 --> 00:21:12,270 Es ist viel zu spät … für Reue … 336 00:21:13,410 --> 00:21:16,570 und für Schuldgefühle … Das bringt jetzt nichts mehr …! 337 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 {\an8}SHOTO TODOROKI Spezialität: HALB-KALT-HALB-HEISS 338 00:21:20,600 --> 00:21:23,920 Mein Herz … ist längst … 339 00:21:24,720 --> 00:21:25,970 Was ist mit deinem Herzen? 340 00:21:28,580 --> 00:21:30,870 Reue und Schuldgefühle 341 00:21:30,870 --> 00:21:33,680 lasten auf uns allen noch viel schwerer als auf dir. 342 00:21:33,680 --> 00:21:37,100 Rei?! Was machst du hier …?! 343 00:21:37,510 --> 00:21:39,610 Ich bin hier, um zu reden. 344 00:21:40,490 --> 00:21:42,110 Über unsere Familie. 345 00:21:43,860 --> 00:21:45,260 Und … 346 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 {\an8}Shotos Familienhölle 2 347 00:21:46,430 --> 00:21:48,120 über Toya. 348 00:21:49,990 --> 00:21:54,750 {\an8}Übersetzung & Spotting: Diana Hesse 349 00:21:54,750 --> 00:21:59,960 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Steffi Petrik 350 00:21:59,960 --> 00:22:02,630 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 351 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}VORSCHAU 352 00:23:20,770 --> 00:23:21,960 Hier kommt die Vorschau! 353 00:23:21,960 --> 00:23:26,250 In Endeavors Krankenzimmer kommt die ganze Familie Todoroki zusammen. 354 00:23:26,250 --> 00:23:28,590 Sie sprechen über ihren ältesten Sohn Toya. 355 00:23:29,240 --> 00:23:34,010 Für Toya ist es eine Geschichte über Hoffnung und Verzweiflung. 356 00:23:34,010 --> 00:23:36,850 Für die Familie Todoroki ist es 357 00:23:36,850 --> 00:23:39,350 eine Geschichte über das Scheitern ihrer Familie. 358 00:23:39,770 --> 00:23:41,890 Nächstes Mal: „Achtloser Gebrauch von Feuer“. 359 00:23:41,890 --> 00:23:45,980 Es ist eine Geschichte über die Wiedervereinigung einer Familie. 360 00:23:45,980 --> 00:23:50,050 {\an8}Achtloser Gebrauch von Feuer 361 00:23:46,700 --> 00:23:49,690 Weiter, und immer weiter! Plus Ultra!