1
00:00:00,710 --> 00:00:03,330
Argh! Du sollst dich nicht bewegen,
sonst gehst du drauf!
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,390
Verdammt! Der Kerl läuft einfach weg!
3
00:00:06,390 --> 00:00:08,460
Die Ärzte haben gesagt,
du brauchst Bettruhe!
4
00:00:08,460 --> 00:00:09,230
Nervt nicht!
5
00:00:09,230 --> 00:00:12,250
Wenn ihr so an mir zerrt,
sterbe ich nur schneller!
6
00:00:12,250 --> 00:00:14,490
Was denkst du dir dabei, so was zu sagen?!
7
00:00:14,490 --> 00:00:17,070
Es bringt nichts, jetzt zu ihm zu gehen!
8
00:00:17,070 --> 00:00:19,650
Hanta hat es dir doch erklärt!
9
00:00:20,180 --> 00:00:22,770
Wir erzählen es dir ja schon.
Bleib ruhig und hör gut zu.
10
00:00:23,730 --> 00:00:25,570
Shoto hat schwere Verbrennungen
11
00:00:25,570 --> 00:00:28,220
und auch Herr Aizawa
wurde ziemlich schwer verletzt,
12
00:00:28,220 --> 00:00:30,280
aber sie sind außer Lebensgefahr.
13
00:00:30,730 --> 00:00:33,510
Auch die anderen sind fast alle
wieder bei Bewusstsein.
14
00:00:36,270 --> 00:00:38,200
Nur Izuku
15
00:00:38,200 --> 00:00:40,810
macht keine Anstalten, aufzuwachen.
16
00:00:41,520 --> 00:00:43,060
Dieser Trottel!
17
00:00:44,070 --> 00:00:47,020
Wenn er abkratzt, mach ich ihn kalt!
18
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
{\an8}Großbrand im Industriegebiet
19
00:02:26,960 --> 00:02:28,790
Jetzt ist alles gut.
20
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}Großbrand im Industriegebiet
21
00:02:34,710 --> 00:02:36,050
Und warum?
22
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an8}All Might ist da!
23
00:02:37,060 --> 00:02:38,510
Weil ich jetzt hier bin.
24
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}Großbrand im Industriegebiet
25
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}All Might ist da!
26
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
{\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht
27
00:02:47,890 --> 00:03:03,370
{\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht
28
00:02:48,230 --> 00:02:51,020
Glühende Faust!
29
00:02:52,180 --> 00:02:54,200
Jet Burn!
30
00:02:59,430 --> 00:03:03,370
Du hattest bereits verloren,
als du dich mir entgegenstelltest!
31
00:03:03,700 --> 00:03:07,620
{\an8}Live! Schurke im Stadtgebiet aufgetaucht
32
00:03:03,700 --> 00:03:07,620
{\an8}Eilmeldung
33
00:03:03,700 --> 00:03:07,620
{\an8}Eilmeldung
34
00:03:03,700 --> 00:03:07,620
{\an8}Schurke im Handumdrehen von Endeavor unschädlich gemacht
35
00:03:05,420 --> 00:03:07,620
Helden kannte ich nur …
36
00:03:08,240 --> 00:03:11,330
aus dem Fernsehen.
37
00:03:12,050 --> 00:03:18,430
Ich dachte, sie wären nicht real und
hielt sie für Fiktion oder Traumfiguren …
38
00:03:22,460 --> 00:03:23,680
Keigo!
39
00:03:23,680 --> 00:03:26,180
Du warst wieder in der Stadt?!
40
00:03:26,180 --> 00:03:29,230
Du kleines Schlitzohr dachtest wohl,
du fliegst nicht auf?!
41
00:03:29,230 --> 00:03:32,190
Wozu warst du dort?!
Wolltest mich verkaufen, was?!
42
00:03:32,880 --> 00:03:35,690
An wen?! Dachtest du echt,
ich krieg das nicht mit?!
43
00:03:36,530 --> 00:03:39,330
Meine Flügel … haben gekribbelt …
44
00:03:39,330 --> 00:03:41,970
Ich dachte, in der Stadt wäre irgendwas los …
45
00:03:42,760 --> 00:03:46,360
Aber dann haben sie sich beruhigt
und ich bin auf halbem Weg umgekehrt.
46
00:03:46,360 --> 00:03:47,840
Niemand hat mich gesehen.
47
00:03:47,840 --> 00:03:50,490
Lüg mir nicht die Hucke voll!
Halt dich von anderen fern!
48
00:03:50,490 --> 00:03:53,080
Verlass nicht das Haus! Tu gar nichts!
49
00:03:51,970 --> 00:03:53,080
Schatz?
50
00:03:53,080 --> 00:03:55,530
Der Fernseher geht nicht an.
51
00:03:56,130 --> 00:03:57,770
Was juckt’s mich?!
52
00:03:57,770 --> 00:04:00,250
He! Geh nicht weg, ja?
53
00:04:00,250 --> 00:04:03,510
Such dir lieber schleunigst ’nen neuen Job!
54
00:04:04,410 --> 00:04:09,440
Mein Vater hat damals offenbar
aus Geldgier jemanden ermordet.
55
00:04:11,350 --> 00:04:13,660
Auf der Flucht vor der Polizei
56
00:04:13,660 --> 00:04:17,820
gewährte ihm meine Mutter Zuflucht
und so wurde schließlich ich geboren.
57
00:04:17,820 --> 00:04:19,580
Weg da!
58
00:04:20,190 --> 00:04:22,110
Du sollst mir nicht den Rücken zuwenden!
59
00:04:22,110 --> 00:04:24,110
Wie oft muss ich dir das noch sagen?!
60
00:04:25,660 --> 00:04:27,060
Es tut mir leid.
61
00:04:27,870 --> 00:04:31,350
Ich hätte mich nicht
auf Tomies Spezialität verlassen sollen …
62
00:04:31,350 --> 00:04:35,120
Nein! Wenn Tomie ihn bloß nicht
zur Welt gebracht hätte …!
63
00:04:35,590 --> 00:04:38,040
Wär er doch bloß nie geboren worden!
64
00:04:38,040 --> 00:04:40,710
Dann wäre ich jetzt immer noch frei!
65
00:04:40,710 --> 00:04:43,420
He! Geh nicht weg, ja?
66
00:04:45,420 --> 00:04:48,550
Mein Vater und meine Mutter
waren beide komplett gestört.
67
00:04:48,550 --> 00:04:50,380
Ich durfte nicht so werden wie sie.
68
00:04:50,380 --> 00:04:52,170
Ich muss geduldig ausharren.
69
00:04:52,970 --> 00:04:56,810
Wenn ich durchhalte
und die Zeit verstreicht,
70
00:04:56,810 --> 00:04:58,640
wird bestimmt …
71
00:05:01,390 --> 00:05:04,820
Er wurde geschnappt …
72
00:05:07,600 --> 00:05:09,960
Was sollen wir jetzt tun, Keigo?
73
00:05:09,960 --> 00:05:16,210
Er hat ein Auto geklaut, ist geflohen …
und wurde geschnappt …
74
00:05:16,210 --> 00:05:18,710
Von Endeavor …
75
00:05:19,350 --> 00:05:21,820
En…deavor …?
76
00:05:23,550 --> 00:05:26,800
In diesem Augenblick wurde
der Traum zur Realität.
77
00:05:29,310 --> 00:05:32,810
Die Figuren, die es nur im Fernsehen gab …
78
00:05:34,070 --> 00:05:37,730
die Superhelden … existierten wirklich!
79
00:05:38,350 --> 00:05:42,810
Wir müssen fliehen! Die Polizei kommt …!
Sie wird mich verhaften!
80
00:05:42,810 --> 00:05:44,610
Die Erkenntnis haute mich um.
81
00:05:45,180 --> 00:05:47,910
Meine Mutter hatte Angst vor einer Strafe.
82
00:05:47,910 --> 00:05:51,740
Sie nahm mich an die Hand und verließ
noch am selben Tag mit mir unser Haus.
83
00:05:52,280 --> 00:05:57,250
Allerdings war meine Mutter alleine nicht
in der Lage, ihren Alltag zu bestreiten.
84
00:05:57,250 --> 00:06:00,500
Gehen wir zur Polizei!
85
00:06:00,500 --> 00:06:03,740
Ich wollte mich richtig verhalten.
86
00:06:04,780 --> 00:06:08,740
Keigo, besorg uns Geld! Egal wie!
87
00:06:08,740 --> 00:06:12,640
Du bist doch sein Sohn!
Wozu wurdest du sonst geboren?
88
00:06:13,010 --> 00:06:16,990
Wozu hast du sonst diese Flügel?
Na los, Beeilung!
89
00:06:19,180 --> 00:06:21,100
Mit meinen „Unerschrockenen Schwingen“
90
00:06:21,100 --> 00:06:24,000
hätte ich den Wunsch meiner Mutter
im Nu erfüllen können.
91
00:06:24,980 --> 00:06:27,440
Doch ich …
92
00:06:29,060 --> 00:06:33,660
Sie sind Tomie Takami und das
ist Ihr Sohn Keigo, richtig?
93
00:06:34,690 --> 00:06:37,670
Der Junge besitzt
eine angeborene Begabung.
94
00:06:37,670 --> 00:06:40,360
Er muss ein Superheld werden.
95
00:06:40,360 --> 00:06:44,030
Wenn Sie das Angebot, das ich Ihnen
unterbreitet habe, annehmen,
96
00:06:44,030 --> 00:06:48,550
werden wir Sie und Ihre Familie
künftig in vollem Umfang unterstützen.
97
00:06:48,550 --> 00:06:53,100
Meine Familie …? Sieht es so aus,
als wäre unsere Familie vollständig?!
98
00:06:53,600 --> 00:06:57,400
Allerdings. Mit „Unterstützung in
vollem Umfang“ meinen wir,
99
00:06:57,400 --> 00:06:59,890
dass jegliche Verbindung zu Takami
gelöscht wird.
100
00:06:59,890 --> 00:07:04,100
Sie können noch einmal bei null anfangen.
101
00:07:05,720 --> 00:07:07,040
Keigo, …
102
00:07:08,320 --> 00:07:11,960
heute wirst du von diesem Namen
Abschied nehmen.
103
00:07:11,960 --> 00:07:13,440
Du wirst ein spezielles
104
00:07:13,440 --> 00:07:17,370
Programm durchlaufen,
um ein ganz besonderer Held zu werden.
105
00:07:17,980 --> 00:07:21,210
Das Training wird hart sein.
Schaffst du das?
106
00:07:24,550 --> 00:07:25,590
Kann ich …
107
00:07:26,260 --> 00:07:30,920
genau wie er ein Held werden,
der die bösen Buben fertigmacht?
108
00:07:31,710 --> 00:07:34,390
Kann auch ich hell für
alle Menschen strahlen, …
109
00:07:35,210 --> 00:07:37,890
so wie er es tat
und mich damit gerettet hat?
110
00:07:39,090 --> 00:07:42,280
Hawks! Hawks!
111
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
{\an8}Profiheld:
HAWKS
Spezialität: UNERSCHROCKENE SCHWINGEN
112
00:07:43,510 --> 00:07:44,860
Ein Glück.
113
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
Ich war nicht sicher,
ob du schläfst oder tot bist.
114
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an8}Profiheld:
BEST JEANIST
Spezialität: FIBER MASTER
115
00:07:51,270 --> 00:07:53,110
Wir sind gleich da.
116
00:07:53,110 --> 00:07:56,120
Tut mir leid, dass ich als Einziger
einen gesunden Schlaf habe.
117
00:07:56,120 --> 00:08:00,240
Das sollte es auch! Ohne die medizinische
Technik der Zentralklinik würdest du
118
00:08:00,240 --> 00:08:02,660
immer noch auf der Schwelle
des Todes wandeln!
119
00:08:03,230 --> 00:08:06,800
Ein Eingriff, der einen
in einen scheintoten Zustand versetzt …
120
00:08:06,800 --> 00:08:08,670
Das fand ich nicht sehr amüsant.
121
00:08:15,590 --> 00:08:20,420
Darum bin ich immer noch ein Wrack.
Wie beschädigtes Denim.
122
00:08:20,420 --> 00:08:24,670
Verzeih mir. Ich war derjenige,
der sie warnte, die Liga würde nicht
123
00:08:24,670 --> 00:08:26,610
auf einen billigen Trick reinfallen.
124
00:08:27,470 --> 00:08:31,320
Schließlich versteckte sich im Hintergrund
die Person, die die Nomus erschuf.
125
00:08:31,320 --> 00:08:33,200
Die OP war erfolgreich!
126
00:08:33,200 --> 00:08:36,360
Ich habe deinen scheintoten Körper
Dabi ausgeliefert.
127
00:08:36,360 --> 00:08:39,090
Er wollte zwar ein Gutachten,
aber da es der Echte war,
128
00:08:39,090 --> 00:08:42,170
hab ich problemlos bestanden.
129
00:08:42,170 --> 00:08:45,710
Dabi war überzeugt,
du seist wirklich tot und dann …
130
00:08:47,470 --> 00:08:50,170
schlug er vor, den Leichnam
gemeinsam zu verwahren.
131
00:08:50,890 --> 00:08:54,300
Um ihn im passenden Moment
einzusetzen, meinte er.
132
00:08:57,300 --> 00:08:59,520
Und so wurde dein Körper
133
00:08:59,520 --> 00:09:02,890
in einer Einrichtung aufbewahrt,
die unter ihrem Einfluss stand.
134
00:09:02,890 --> 00:09:07,830
Na ja, wir haben dich dann zu einem
für uns passenden Zeitpunkt wiederbelebt.
135
00:09:07,830 --> 00:09:08,610
Festhalten!
136
00:09:10,520 --> 00:09:11,820
{\an8}Wss ost lps?
137
00:09:10,940 --> 00:09:11,820
Wss ost lps?
138
00:09:12,180 --> 00:09:14,240
Ich habe ein paar lose Fäden entdeckt.
139
00:09:14,240 --> 00:09:15,330
{\an8}Willkommen in
140
00:09:14,240 --> 00:09:15,330
{\an8}der Ganriki-Straße
141
00:09:18,100 --> 00:09:20,490
Die Zeit des Umsturzes ist gekommen!
142
00:09:20,490 --> 00:09:21,330
{\an8}Empfehlung!
Karaage
143
00:09:24,040 --> 00:09:28,460
Von jetzt an kontrolliere ich
die Einkaufsstraße! Der Völlerei-Boy!
144
00:09:31,490 --> 00:09:32,750
Fiber On!
145
00:09:33,190 --> 00:09:34,910
Fiber Fire!
146
00:09:42,570 --> 00:09:44,630
Leb wohl, Völlerei-Boy!
147
00:09:45,770 --> 00:09:46,560
{\an8}Stramm
148
00:09:46,950 --> 00:09:50,670
Verzeihen Sie die imposante Festnahme.
Ich bin noch nicht wieder fit.
149
00:09:50,670 --> 00:09:52,110
Danke! Sie haben uns gerettet!
150
00:09:52,110 --> 00:09:53,060
Best Jeanist!
151
00:09:53,060 --> 00:09:54,320
Das ist eben die Nummer drei!
152
00:09:54,890 --> 00:09:56,950
Wo sind die Polizei
und hiesigen Superhelden?
153
00:09:58,290 --> 00:09:59,410
Die kommen nicht.
154
00:10:01,030 --> 00:10:02,690
Die Polizei hat alle Hände voll
155
00:10:02,690 --> 00:10:05,800
mit den Schurken zu tun, die aus
den Gefängnissen ausgebrochen sind.
156
00:10:05,800 --> 00:10:09,830
Und die Superhelden haben ihre Agenturen
dicht gemacht und sind verduftet,
157
00:10:09,830 --> 00:10:12,290
kaum dass sie zum Ziel der Kritik wurden.
158
00:10:13,630 --> 00:10:17,550
Wir kommen auch ohne Helden zurecht!
159
00:10:18,870 --> 00:10:23,410
Ich verstehe. Dann werde ich einen
meiner Sidekicks hier stationieren.
160
00:10:27,690 --> 00:10:29,310
Hier also auch …
161
00:10:32,230 --> 00:10:36,940
Das Misstrauen in die Superhelden
nimmt von Tag zu Tag zu.
162
00:10:39,720 --> 00:10:40,490
Welches ist es?
163
00:10:41,540 --> 00:10:42,940
Das dort hinten.
164
00:10:43,520 --> 00:10:47,560
Bevor ich wieder vor die Öffentlichkeit trete,
muss ich mich erst vergewissern.
165
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
{\an8}Ukai
166
00:10:53,660 --> 00:10:55,340
Bei Nacht und Nebel getürmt …?
167
00:10:59,910 --> 00:11:02,170
Lieber Keigo,
168
00:11:02,170 --> 00:11:04,030
es tut mir leid.
169
00:11:04,030 --> 00:11:07,280
Ein paar gruselige Männer
sind ins Haus eingedrungen
170
00:11:07,280 --> 00:11:10,530
und drohten mir, ich solle ihnen
von meiner Familie erzählen.
171
00:11:10,530 --> 00:11:15,360
Mir blieb nichts anderes übrig, als ihnen
von dir und deinem Vater zu erzählen.
172
00:11:15,750 --> 00:11:18,110
Es tut mir wirklich leid!
173
00:11:18,110 --> 00:11:22,090
Ich möchte dir nicht noch mehr Ärger bereiten,
darum verlasse ich dieses Haus.
174
00:11:22,090 --> 00:11:24,240
Bitte bleib gesund.
175
00:11:24,240 --> 00:11:29,710
Ich bin stolz auf dich.
176
00:11:30,710 --> 00:11:32,920
Keigo Takami!
177
00:11:35,310 --> 00:11:37,880
Dabi hat also Leute dafür angeheuert …
178
00:11:37,880 --> 00:11:40,930
Dass er sogar dieses Haus
ausfindig gemacht hat …
179
00:11:43,160 --> 00:11:46,970
Aber war ja klar. Meine Mutter kam
als Einzige als undichte Stelle infrage …
180
00:11:46,970 --> 00:11:50,850
Das muss einschnürend sein, …
so wie Skinny Jeans …
181
00:11:50,850 --> 00:11:51,730
Nein.
182
00:11:52,310 --> 00:11:55,560
Als jede Verbindung zum Namen Takami
gelöscht wurde, verschwand auch
183
00:11:55,560 --> 00:11:57,610
meine Verbindung zu meiner Mutter.
184
00:11:57,610 --> 00:12:00,460
Für mich war das okay.
185
00:12:00,460 --> 00:12:03,290
Statt sie zu retten,
wandte ich mich von ihr ab.
186
00:12:03,290 --> 00:12:05,870
Ich, dessen Wunsch es ist,
Menschen zu retten.
187
00:12:07,470 --> 00:12:09,950
Kann auch ich hell für
alle Menschen strahlen,
188
00:12:09,950 --> 00:12:13,010
so wie er es tat
und mich damit gerettet hat?
189
00:12:14,290 --> 00:12:18,420
Meine Taten kommen wieder
auf mich zurück, das ist alles.
190
00:12:18,420 --> 00:12:20,560
Ich fühle mich eher erleichtert.
191
00:12:20,560 --> 00:12:23,470
Auch wenn ich das in dieser Lage
wohl nicht sagen sollte.
192
00:12:24,350 --> 00:12:28,310
Die Öffentliche Sicherheit ist de facto
im Moment handlungsunfähig.
193
00:12:28,310 --> 00:12:31,220
Es ist niemand mehr da,
der mir Befehle erteilt.
194
00:12:31,590 --> 00:12:33,250
Alles, was mich festhielt …
195
00:12:34,480 --> 00:12:36,230
… ist jetzt weg.
196
00:12:39,980 --> 00:12:42,740
Du darfst ihm nichts davon sagen!
197
00:12:43,690 --> 00:12:46,600
Meine Mutter nahm mich
nur deshalb mit nach draußen,
198
00:12:46,600 --> 00:12:50,660
damit ich sie nicht weiter
damit nerve und Ruhe gebe.
199
00:12:53,040 --> 00:12:56,960
Die tut’s auch, oder?
All Might ist zu teuer.
200
00:12:57,470 --> 00:13:01,300
Versprich mir, dass du auch mal
so stark wirst wie er, ja?
201
00:13:02,730 --> 00:13:05,620
Doch das führte dazu, dass …
202
00:13:09,090 --> 00:13:11,140
Jeanist.
203
00:13:13,310 --> 00:13:18,000
Wenn man mit dem Rücken zur Wand steht,
oder aber wenn man die Freiheit erlangt hat,
204
00:13:18,000 --> 00:13:21,110
dann zeigt sich
die wahre Natur der Menschen.
205
00:13:21,800 --> 00:13:26,320
Darum war Bubaigawara ein toller Kerl.
206
00:13:29,160 --> 00:13:31,610
Egal, ob er nun gut oder böse war,
207
00:13:31,610 --> 00:13:35,160
er hat verzweifelt versucht,
anderen von Nutzen zu sein.
208
00:13:36,230 --> 00:13:39,670
So möchte ich auch sein.
209
00:13:40,510 --> 00:13:43,880
Wozu hast du sonst diese Flügel?
210
00:13:45,370 --> 00:13:46,620
Ich …
211
00:13:50,220 --> 00:13:51,730
Ich …
212
00:13:57,220 --> 00:13:59,320
möchte mich richtig verhalten.
213
00:14:01,410 --> 00:14:06,770
Selbst wenn es wahr ist, was Dabi
über die Familie Todoroki erzählt hat,
214
00:14:06,770 --> 00:14:09,530
sehen die Dinge heute bestimmt anders aus.
215
00:14:10,350 --> 00:14:12,620
Angenommen es ist so, was tun wir jetzt?
216
00:14:13,030 --> 00:14:17,640
Es gibt unendlich viele Dinge zu tun.
217
00:14:19,090 --> 00:14:22,630
Zuerst fangen wir
mit meinem Ausgangspunkt an …
218
00:14:23,880 --> 00:14:25,710
Endeavor …
219
00:14:27,210 --> 00:14:28,880
steckt in Schwierigkeiten.
220
00:14:36,600 --> 00:14:38,980
{\an8}Shoto Todoroki
221
00:14:40,820 --> 00:14:43,570
In den Städten brach Panik aus.
222
00:14:47,360 --> 00:14:50,600
Der Schaden von vor zwei Tagen
ist noch nicht vollständig erfasst.
223
00:14:50,600 --> 00:14:53,330
Dazu kam die Ausnahmesituation,
dass zahlreiche
224
00:14:53,330 --> 00:14:54,990
grausame Schurken befreit wurden.
225
00:14:55,450 --> 00:14:58,250
Die Existenz der Nomus
gab den Leuten den Rest.
226
00:14:59,380 --> 00:15:03,500
Es gab schon vorher Gerüchte über die Nomus.
Davon hatte ich Endeavor erzählt.
227
00:15:04,300 --> 00:15:08,950
Darin ging es um angebliche
Nomu-Sichtungen im ganzen Land.
228
00:15:08,950 --> 00:15:11,290
Seit diese unmenschlichen,
unheimlichen Wesen
229
00:15:11,290 --> 00:15:13,540
in der Yuei-Oberschule auftauchten,
230
00:15:13,540 --> 00:15:17,560
machte sich tief im Inneren
der Menschen Furcht breit.
231
00:15:18,330 --> 00:15:23,500
Die Verbreitung der Gerüchte sorgte
für Unsicherheit unter den Leuten.
232
00:15:23,500 --> 00:15:25,320
Nach wiederholtem Versagen …
233
00:15:26,530 --> 00:15:28,990
aufseiten der Superhelden …
234
00:15:29,580 --> 00:15:32,280
und den Gefängnisausbrüchen
brutaler Schurken, …
235
00:15:33,530 --> 00:15:37,490
brach die angestaute Frustration
nun schließlich hervor.
236
00:15:39,220 --> 00:15:41,790
Rückt erst mal schön Essen
und Moneten raus!
237
00:15:41,790 --> 00:15:44,610
Kaum zu glauben, dass ich
auf offener Straße laufen kann!
238
00:15:44,610 --> 00:15:48,160
Die liebe Sonne hat schon mal
heller gestrahlt!
239
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
{\an8}CIDER HOUSE
240
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
{\an8}Entflohener Häftling aus der JVA Shian
241
00:15:48,160 --> 00:15:50,300
Das könnt ihr vergessen!
242
00:15:51,220 --> 00:15:53,590
Was will ein Ottonormalo wie du schon …
243
00:15:54,150 --> 00:15:55,600
Ein Support-Item?!
244
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
Auf Helden …
245
00:15:56,760 --> 00:15:58,390
… brauchen wir uns nicht …
246
00:15:58,390 --> 00:16:01,060
… zu verlassen!
247
00:16:01,060 --> 00:16:03,780
Ein Augenzeuge meldet
den entflohenen Cider House
248
00:16:03,780 --> 00:16:05,560
auf der Hauptstraße von Shinjuku!
249
00:16:05,980 --> 00:16:08,420
Begib dich bitte unverzüglich dorthin!
250
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
{\an8}Profiheld:
WASH
251
00:16:08,420 --> 00:16:09,570
Wash!
252
00:16:13,900 --> 00:16:16,810
Die Saat wurde bereits gesät.
253
00:16:17,690 --> 00:16:19,170
Richtig, …
254
00:16:19,660 --> 00:16:22,260
die Saat wurde bereits gesät.
255
00:16:24,550 --> 00:16:26,740
Als sich die Menschen
von den Helden abwandten
256
00:16:26,740 --> 00:16:29,210
und nach Mitteln
zur Selbstverteidigung suchten,
257
00:16:29,210 --> 00:16:33,050
waren diese bereits
auf dem Markt erhältlich.
258
00:16:33,050 --> 00:16:34,010
Wash!
259
00:16:34,620 --> 00:16:37,170
Bei den bewaffneten Kämpfen
der Zivilbevölkerung,
260
00:16:37,170 --> 00:16:39,470
die kein Kampftraining absolviert hatte, …
261
00:16:39,840 --> 00:16:41,780
wurde die ganze Umgebung
in Mitleidenschaft
262
00:16:41,780 --> 00:16:44,220
gezogen und der Schaden
wurde noch größer.
263
00:16:44,870 --> 00:16:48,980
Gerade einmal zwei Tage
nach den Ereignissen
264
00:16:48,980 --> 00:16:52,870
häuften sich derartige Vorkommnisse
im gesamten Land.
265
00:16:52,870 --> 00:16:54,050
Wash …
266
00:16:54,050 --> 00:16:56,200
Du kommst zu spät!
Was hast du getrieben?!
267
00:16:58,740 --> 00:17:00,200
Wir wurden mit hineingezogen!
268
00:17:00,200 --> 00:17:03,160
Man kann nicht mehr vor die Tür,
darum sind wir zu Hause geblieben!
269
00:17:03,160 --> 00:17:05,670
Sag schon, Wash!
Wieso hat das so lange gedauert?!
270
00:17:05,670 --> 00:17:09,090
Ja, genau!
271
00:17:09,090 --> 00:17:11,590
Ich desinfiziere die Wunden
und bringe euch ins Krankenhaus!
272
00:17:12,670 --> 00:17:15,470
Die Zahl der Superhelden nahm ab.
273
00:17:17,080 --> 00:17:18,720
Das einzig Richtige,
274
00:17:18,720 --> 00:17:21,710
das ich tun kann, ist, die Verantwortung
für den Schaden zu tragen.
275
00:17:21,710 --> 00:17:24,730
Er war ein Held mit solider Leistung
und solidem Ruf.
276
00:17:24,730 --> 00:17:27,500
Ein gestandener Mann,
der sich in jungen Jahren
277
00:17:27,500 --> 00:17:30,440
verdient machte und bis heute aktiv blieb.
278
00:17:30,440 --> 00:17:32,640
Von wegen Verantwortung!
Sie danken nur ab!
279
00:17:32,640 --> 00:17:34,900
Sie drücken sich vor der Verantwortung!
280
00:17:34,900 --> 00:17:40,160
Superheld Nummer neun, Yoroi Mushan,
erklärte das Ende seiner aktiven Laufbahn.
281
00:17:34,900 --> 00:17:40,160
{\an8}YOROI MUSHA
282
00:17:34,900 --> 00:17:40,160
{\an8}Superheld Nr. 9
283
00:17:40,160 --> 00:17:42,040
Was bringt es, wenn Sie jetzt aufhören?!
284
00:17:42,040 --> 00:17:44,740
Verdammter alter Sack!
Und ich war dein Fan!
285
00:17:44,740 --> 00:17:46,160
Das war der Anfang.
286
00:17:46,980 --> 00:17:50,510
Auch jetzt noch beenden immer mehr
Superhelden ihre aktive Laufbahn.
287
00:17:54,890 --> 00:17:58,010
In unserer Welt
war der Frieden selbstverständlich.
288
00:17:58,380 --> 00:18:02,010
Doch wie viele Menschen hat es nun …
289
00:18:03,070 --> 00:18:04,850
Gerade in dieser Zeit …
290
00:18:05,620 --> 00:18:08,770
wird erneut die Bedeutung
des Wortes „Superheld“ hinterfragt.
291
00:18:13,870 --> 00:18:16,200
Gerade in dieser Zeit …
292
00:18:19,350 --> 00:18:22,120
werden die Superhelden ausgesiebt.
293
00:18:23,420 --> 00:18:25,040
Und …
294
00:18:25,450 --> 00:18:28,750
die Menschen laden die gesamte Schuld …
295
00:18:29,830 --> 00:18:33,750
auf den Schultern dieses einen Mannes ab.
296
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
{\an8}Profiheld:
ENDEAVOR
Spezialität: HELL FLAME
297
00:18:34,400 --> 00:18:37,790
Shoto und die anderen
sind so weit außer Gefahr.
298
00:18:38,270 --> 00:18:41,230
Und irgendwie ist es uns gelungen,
auch Ihr Leben zu retten.
299
00:18:42,410 --> 00:18:43,850
Herr Endeavor.
300
00:18:47,270 --> 00:18:50,100
Sie haben meine Unterstützung.
301
00:18:58,030 --> 00:19:00,950
Ich kann … atmen …
302
00:19:01,910 --> 00:19:05,400
Mein Kopf … ist benebelt …
303
00:19:06,260 --> 00:19:09,060
Das Narkosemittel wirkt noch nach …
304
00:19:14,400 --> 00:19:18,080
Ich … bin am Leben …
305
00:19:19,970 --> 00:19:22,840
Tanz gemeinsam mit mir in der Hölle!
306
00:19:25,470 --> 00:19:28,220
In jenem Kampf wusste Toya, …
307
00:19:29,020 --> 00:19:32,190
dass ich überleben würde.
308
00:19:32,560 --> 00:19:35,150
Bitte, beweg dich!
Du musst sie beschützen!
309
00:19:35,150 --> 00:19:37,360
He! Du kannst später schockiert sein!
310
00:19:39,340 --> 00:19:41,550
Ich konnte mich nicht rühren …
311
00:19:43,450 --> 00:19:45,280
Es war genau wie damals …
312
00:19:46,880 --> 00:19:50,620
Sobald einer meiner Söhne
in Gefahr schwebt, bin ich …
313
00:19:52,600 --> 00:19:54,350
wie versteinert.
314
00:19:55,000 --> 00:20:01,890
{\an8}Best Jeanist
315
00:19:56,070 --> 00:20:00,110
Best Jeanist hat versucht, seine
Anschuldigungen teilweise zu entkräften,
316
00:20:00,110 --> 00:20:02,670
doch die Wahrheit
lässt sich nicht verleugnen.
317
00:20:03,300 --> 00:20:06,730
Doch wie es aussieht,
war ich ein Fehlschlag.
318
00:20:06,730 --> 00:20:11,400
Es dauerte nicht lange, bis er mich aufgab,
im Stich ließ und mich vergaß.
319
00:20:12,800 --> 00:20:15,220
Es ist nur auf mich zurückgefallen …
320
00:20:15,220 --> 00:20:20,280
Alles, … was ich damals getan habe …
321
00:20:21,220 --> 00:20:24,030
Auch wenn ich weiterlebe …
322
00:20:26,080 --> 00:20:28,700
Als Held …
323
00:20:28,700 --> 00:20:31,210
Als Endeavor bin ich gestorben.
324
00:20:33,350 --> 00:20:35,860
Ich kann nicht gegen meinen Sohn kämpfen.
325
00:20:38,200 --> 00:20:39,300
Va…
326
00:20:43,670 --> 00:20:47,300
Shotooooo!
327
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
{\an8}FUYUMI TODOROKI
328
00:20:48,470 --> 00:20:50,010
Vater!
329
00:20:50,010 --> 00:20:53,590
Wie schön! Endlich sind wir alle zusammen!
330
00:20:55,160 --> 00:20:56,980
Geht es euch gut?!
331
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
{\an8}NATSUO TODOROKI
332
00:20:57,940 --> 00:20:59,980
Was flennst du denn so?
333
00:20:59,980 --> 00:21:05,240
Tut mir leid …
Es tut mir wirklich leid …
334
00:21:06,940 --> 00:21:07,870
Entschuldigt!
335
00:21:09,020 --> 00:21:12,270
Es ist viel zu spät … für Reue …
336
00:21:13,410 --> 00:21:16,570
und für Schuldgefühle …
Das bringt jetzt nichts mehr …!
337
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
{\an8}SHOTO TODOROKI
Spezialität: HALB-KALT-HALB-HEISS
338
00:21:20,600 --> 00:21:23,920
Mein Herz … ist längst …
339
00:21:24,720 --> 00:21:25,970
Was ist mit deinem Herzen?
340
00:21:28,580 --> 00:21:30,870
Reue und Schuldgefühle
341
00:21:30,870 --> 00:21:33,680
lasten auf uns allen
noch viel schwerer als auf dir.
342
00:21:33,680 --> 00:21:37,100
Rei?! Was machst du hier …?!
343
00:21:37,510 --> 00:21:39,610
Ich bin hier, um zu reden.
344
00:21:40,490 --> 00:21:42,110
Über unsere Familie.
345
00:21:43,860 --> 00:21:45,260
Und …
346
00:21:45,990 --> 00:21:49,990
{\an8}Shotos Familienhölle 2
347
00:21:46,430 --> 00:21:48,120
über Toya.
348
00:21:49,990 --> 00:21:54,750
{\an8}Übersetzung & Spotting: Diana Hesse
349
00:21:54,750 --> 00:21:59,960
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Steffi Petrik
350
00:21:59,960 --> 00:22:02,630
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
351
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}VORSCHAU
352
00:23:20,770 --> 00:23:21,960
Hier kommt die Vorschau!
353
00:23:21,960 --> 00:23:26,250
In Endeavors Krankenzimmer kommt
die ganze Familie Todoroki zusammen.
354
00:23:26,250 --> 00:23:28,590
Sie sprechen über ihren ältesten Sohn Toya.
355
00:23:29,240 --> 00:23:34,010
Für Toya ist es eine Geschichte
über Hoffnung und Verzweiflung.
356
00:23:34,010 --> 00:23:36,850
Für die Familie Todoroki ist es
357
00:23:36,850 --> 00:23:39,350
eine Geschichte über
das Scheitern ihrer Familie.
358
00:23:39,770 --> 00:23:41,890
Nächstes Mal:
„Achtloser Gebrauch von Feuer“.
359
00:23:41,890 --> 00:23:45,980
Es ist eine Geschichte über
die Wiedervereinigung einer Familie.
360
00:23:45,980 --> 00:23:50,050
{\an8}Achtloser Gebrauch von Feuer
361
00:23:46,700 --> 00:23:49,690
Weiter, und immer weiter!
Plus Ultra!