1
00:00:00,830 --> 00:00:03,300
Non devi muoverti! Morirai!
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,370
Si sta muovendo eccome!
3
00:00:06,370 --> 00:00:08,430
Ti hanno detto di stare fermo!
4
00:00:08,430 --> 00:00:12,250
Ma ci arrivate che se mi trattenete
mi devo sforzare di più e crepo sul serio?!
5
00:00:12,250 --> 00:00:14,740
Con che coraggio parli così?
6
00:00:14,740 --> 00:00:17,070
Anche se vai lì non cambia niente!
7
00:00:17,070 --> 00:00:19,500
Non ricordi cosa ti ha detto Sero?!
8
00:00:20,190 --> 00:00:22,350
Ti racconto tutto.
Però cerca di stare calmo...
9
00:00:23,740 --> 00:00:25,580
Todoroki ha ustioni gravi
10
00:00:25,580 --> 00:00:28,170
e il professor Aizawa è ferito gravemente,
11
00:00:28,170 --> 00:00:29,890
ma sono fuori pericolo di vita.
12
00:00:30,760 --> 00:00:33,510
Anche gli altri hanno ripreso conoscenza...
13
00:00:36,260 --> 00:00:37,530
A parte Midoriya...
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,460
che non dà segni di ripresa.
15
00:00:41,580 --> 00:00:43,060
Brutto bastardo...
16
00:00:44,120 --> 00:00:46,420
Se muori t'ammazzo!
17
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
{\an8}In diretta
18
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
{\an8}Vasto incendio in un complesso industriale
19
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
{\an8}Molti impiegati ancora all'interno
20
00:02:27,090 --> 00:02:28,370
Non preoccupatevi!
21
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}In diretta
22
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}Vasto incendio in un complesso industriale
23
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
{\an8}Molti impiegati ancora all'interno
24
00:02:34,720 --> 00:02:36,050
Volete sapere perché?
25
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an5}m 0 0 l 73 0 73 33 0 33
26
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an8}NOTIZIA
FLASH
27
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an5}m 0 0 l 353 0 353 33 0 33
28
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an8}Allmight è arrivato!
29
00:02:36,050 --> 00:02:38,510
{\an8}Salvataggio degli impiegati
30
00:02:37,090 --> 00:02:38,510
Perché ora ci sono qui io.
31
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}In diretta
32
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}Vasto incendio in un complesso industriale
33
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}Molti impiegati ancora all'interno
34
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an5}m 0 0 l 73 0 73 33 0 33
35
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}NOTIZIA
FLASH
36
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an5}m 0 0 l 353 0 353 33 0 33
37
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}Allmight è arrivato!
38
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
{\an8}Salvataggio degli impiegati
39
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
{\an8}In diretta
40
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
{\an8}Villain nell'area metropolitana
41
00:02:47,890 --> 00:03:03,370
{\an8}In diretta
42
00:02:47,890 --> 00:03:03,370
{\an8}Villain nell'area metropolitana
43
00:02:48,230 --> 00:02:50,710
Pugno Incandescente!
44
00:02:52,200 --> 00:02:54,180
Jet Burn!
45
00:02:59,490 --> 00:03:03,370
Avete perso perché vi siete messi contro di me.
46
00:03:03,450 --> 00:03:07,620
{\an8}In diretta
47
00:03:03,450 --> 00:03:07,620
{\an8}Villain nell'area metropolitana
48
00:03:03,450 --> 00:03:07,620
{\an8}NOTIZIA FLASH
49
00:03:03,450 --> 00:03:07,620
{\an8}NOTIZIA FLASH
50
00:03:03,450 --> 00:03:07,620
{\an8}Endeavor cattura un Villain particolarmente veloce
51
00:03:05,420 --> 00:03:07,620
Per me gli Heroes
52
00:03:08,270 --> 00:03:11,330
esistevano solo in TV.
53
00:03:12,060 --> 00:03:14,850
Erano in un mondo immaginario,
ben diverso dalla realtà.
54
00:03:15,540 --> 00:03:18,020
Per me non erano altro che sogni.
55
00:03:22,530 --> 00:03:23,680
Keigo!
56
00:03:23,680 --> 00:03:25,850
Che sei andato a fare in città, eh?!
57
00:03:26,560 --> 00:03:29,210
Credevi di fare il furbo, eh?!
Pensavi che non me ne accorgessi?
58
00:03:29,210 --> 00:03:30,950
Che sei andato a fare?! Rispondi!
59
00:03:30,950 --> 00:03:32,190
Volevi vendermi a qualcuno?!
60
00:03:32,880 --> 00:03:35,690
A chi, eh?! Sul serio
credevi di passarla liscia?!
61
00:03:36,450 --> 00:03:38,870
Le mie ali prudevano.
62
00:03:39,380 --> 00:03:41,630
Pensavo stesse succedendo qualcosa là.
63
00:03:42,790 --> 00:03:46,340
Ma poi hanno smesso di prudere
e sono tornato indietro prima di arrivare in città.
64
00:03:46,340 --> 00:03:47,820
Non mi ha visto nessuno.
65
00:03:47,820 --> 00:03:49,230
Non osare mentirmi!
66
00:03:49,230 --> 00:03:52,350
Non devi parlare con nessuno,
non devi uscire di casa, non devi fare niente!
67
00:03:51,520 --> 00:03:53,080
{\an8}Caro...
68
00:03:53,080 --> 00:03:55,320
La televisione non funziona...
69
00:03:55,320 --> 00:03:57,210
Eh?! Ma chi se ne frega!
70
00:03:57,780 --> 00:04:00,130
Ehi, non te ne andare...
71
00:04:00,130 --> 00:04:02,880
Piuttosto, sbrigati a trovare il prossimo lavoro!
72
00:04:04,450 --> 00:04:06,060
Pare che mio padre, in passato,
73
00:04:06,500 --> 00:04:09,220
avesse ucciso una persona per una manciata di soldi.
74
00:04:11,670 --> 00:04:13,640
Durante la sua fuga,
75
00:04:13,640 --> 00:04:15,570
mia madre gli fornì rifugio
76
00:04:15,930 --> 00:04:17,820
e poco dopo nacqui io.
77
00:04:18,300 --> 00:04:19,390
Levati!
78
00:04:20,190 --> 00:04:22,120
Non osare voltarmi le spalle!
79
00:04:22,120 --> 00:04:24,110
Quante volte devo dirtelo, eh?!
80
00:04:25,670 --> 00:04:26,840
Scusa.
81
00:04:27,890 --> 00:04:31,360
Non mi sarei mai dovuto affidare
al Quirk di Tomie.
82
00:04:31,360 --> 00:04:33,110
No, il problema è un altro.
83
00:04:33,110 --> 00:04:35,120
Tomie non doveva dare alla luce quello lì.
84
00:04:35,590 --> 00:04:37,710
Se solo non fosse mai nato...
85
00:04:38,040 --> 00:04:40,760
ora sarei ancora libero!
86
00:04:40,760 --> 00:04:43,420
Ehi, non te ne andare...
87
00:04:45,540 --> 00:04:48,040
Mio padre e mia madre
erano ridotti davvero male.
88
00:04:48,550 --> 00:04:51,950
Io tenevo duro, ripromettendomi
di non diventare mai come loro.
89
00:04:52,990 --> 00:04:56,280
Pensavo che se avessi stretto i denti, prima o poi...
90
00:04:57,050 --> 00:04:58,220
di sicuro...
91
00:05:01,360 --> 00:05:04,470
L'hanno catturato.
92
00:05:07,560 --> 00:05:09,520
E ora che facciamo, Keigo?
93
00:05:09,970 --> 00:05:12,310
Stava fuggendo su una macchina rubata.
94
00:05:12,310 --> 00:05:13,530
E poi...
95
00:05:13,950 --> 00:05:15,830
è stato arrestato.
96
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
L'ha catturato Endeavor.
97
00:05:19,390 --> 00:05:21,500
Endeavor?
98
00:05:23,550 --> 00:05:26,800
All'improvviso, il sogno era diventato realtà.
99
00:05:29,270 --> 00:05:32,510
Fino a quel momento
erano esistiti solo in televisione...
100
00:05:34,070 --> 00:05:37,080
Gli Heroes erano diventati reali.
101
00:05:38,270 --> 00:05:39,630
Dobbiamo scappare.
102
00:05:39,630 --> 00:05:42,810
La polizia verrà qui! Ci cattureranno!
103
00:05:42,810 --> 00:05:44,610
Lo shock durò pochi istanti.
104
00:05:45,180 --> 00:05:47,900
Temendo la pena che avrebbe ricevuto
per aver nascosto mio padre,
105
00:05:47,900 --> 00:05:51,740
mia madre mi prese per mano
e lasciammo casa all'istante.
106
00:05:52,330 --> 00:05:53,500
Tuttavia,
107
00:05:53,500 --> 00:05:56,590
mia madre non era capace di stare al mondo.
108
00:05:57,610 --> 00:06:00,130
Andiamo alla polizia.
109
00:06:00,900 --> 00:06:03,530
Cercai di fare la cosa giusta.
110
00:06:04,620 --> 00:06:08,600
Keigo, fa' qualcosa e portami dei soldi.
111
00:06:08,600 --> 00:06:12,650
Sei il figlio di quell'uomo, no?
Per quale motivo sei al mondo?
112
00:06:13,050 --> 00:06:15,680
A cosa servono le ali che hai sulla schiena?
113
00:06:15,680 --> 00:06:16,770
Va'!
114
00:06:19,220 --> 00:06:23,680
Avrei potuto usare Ali Possenti
per fare in un lampo ciò che mia madre voleva.
115
00:06:25,000 --> 00:06:27,190
Ma io...
116
00:06:29,060 --> 00:06:33,030
Lei è Tomie Takami,
mentre lui è suo figlio Keigo, giusto?
117
00:06:34,680 --> 00:06:37,270
Questo bambino ha un talento innato.
118
00:06:37,670 --> 00:06:39,780
Quelli come lui dovrebbero diventare Heroes.
119
00:06:40,380 --> 00:06:44,060
Se avrete intenzione di accettare
la proposta che vi abbiamo illustrato poco fa,
120
00:06:44,060 --> 00:06:48,550
ci occuperemo personalmente
di dare assistenza completa all'intera famiglia.
121
00:06:48,970 --> 00:06:50,360
All'intera famiglia, dice?
122
00:06:50,850 --> 00:06:53,110
Le sembra ci sia qualcun altro?!
123
00:06:53,640 --> 00:06:54,700
Certo.
124
00:06:54,700 --> 00:06:59,890
Quando parlo di totale assistenza,
intendo che non avrà più alcun legame con Takami.
125
00:07:00,350 --> 00:07:03,800
Potrete iniziare una nuova vita.
126
00:07:05,720 --> 00:07:06,810
Keigo.
127
00:07:08,550 --> 00:07:11,340
Oggi dovrai dire addio a questo nome.
128
00:07:12,010 --> 00:07:13,430
Qui, insieme a noi,
129
00:07:13,430 --> 00:07:17,370
seguirai un programma specializzato
per trasformarti in un Hero come pochi.
130
00:07:17,970 --> 00:07:20,730
Dovrai sopportare un duro allenamento,
ti senti pronto?
131
00:07:24,660 --> 00:07:25,590
Io...
132
00:07:26,250 --> 00:07:30,570
potrò diventare come lui,
un Hero che sconfigge le persone malvagie?
133
00:07:31,760 --> 00:07:33,800
Potrò illuminare la vita delle persone...
134
00:07:35,240 --> 00:07:37,560
come ha fatto lui salvando me?
135
00:07:39,080 --> 00:07:40,000
Hawks...
136
00:07:40,900 --> 00:07:41,960
Hawks!
137
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
138
00:07:43,550 --> 00:07:44,880
Meno male...
139
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an8}Pro Hero
Best Jeanist
Quirk: Fiber Master
140
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an8}Conciato così, non capisco se dormi o sei morto.
141
00:07:51,300 --> 00:07:52,690
Siamo quasi arrivati.
142
00:07:53,110 --> 00:07:56,120
Scusami.
Mi dispiace essere l'unico a riposare.
143
00:07:56,120 --> 00:07:57,830
Figurati.
144
00:07:57,830 --> 00:08:02,660
Se non fosse per le cure dell'ospedale centrale,
saresti ancora in pericolo di vita.
145
00:08:03,230 --> 00:08:06,750
Ed è sempre per mano loro che
ho fatto quell'intervento ispirato ai Nomu
146
00:08:06,750 --> 00:08:08,670
per indurmi in uno stato di morte apparente.
147
00:08:15,850 --> 00:08:18,200
Mi sento ancora il corpo a pezzi,
148
00:08:18,200 --> 00:08:20,050
come un denim sgualcito.
149
00:08:20,400 --> 00:08:21,530
Mi dispiace.
150
00:08:21,530 --> 00:08:24,620
Dovevamo fare le cose per bene,
perché l'Unione ci cascasse.
151
00:08:24,620 --> 00:08:26,610
Sono stato io a proporlo alla Commissione,
152
00:08:27,470 --> 00:08:30,700
dato che dietro l'Unione c'era la persona
in grado di creare i Nomu.
153
00:08:31,530 --> 00:08:33,150
L'operazione è andata alla grande.
154
00:08:33,150 --> 00:08:36,010
Una volta in stato di morte apparente,
ti ho portato da Dabi.
155
00:08:36,360 --> 00:08:39,090
Insisteva a voler esaminare il cadavere,
156
00:08:39,090 --> 00:08:41,760
ma dato che quello eri davvero tu,
non ci sono stati problemi.
157
00:08:42,260 --> 00:08:44,080
Dabi credeva fossi morto sul serio.
158
00:08:44,580 --> 00:08:45,710
Dopodiché...
159
00:08:47,530 --> 00:08:50,170
ha proposto di custodire il tuo cadavere,
160
00:08:50,880 --> 00:08:54,010
con la scusa di usarlo
quando ci avrebbe fatto più comodo.
161
00:08:57,280 --> 00:08:59,480
Ed è così che il tuo corpo
162
00:08:59,480 --> 00:09:02,410
è stato conservato in una delle loro basi.
163
00:09:03,260 --> 00:09:07,830
Beh, poi ho approfittato di un momento buono
per farti tornare in vita di nascosto.
164
00:09:07,830 --> 00:09:08,610
Reggiti.
165
00:09:11,010 --> 00:09:11,820
Ch sccde—
166
00:09:12,140 --> 00:09:13,870
Si sta sfilacciando, lo vedo.
167
00:09:18,160 --> 00:09:20,490
Questa è la nostra rivoluzione!
168
00:09:23,990 --> 00:09:28,460
Da oggi questo quartiere commerciale
appartiene al sottoscritto, il Dio dei Mangioni!
169
00:09:31,630 --> 00:09:32,750
Fiber On...
170
00:09:33,170 --> 00:09:34,890
Fiber Fire!
171
00:09:42,550 --> 00:09:44,350
Addio, Dio dei Mangioni.
172
00:09:45,770 --> 00:09:46,560
{\an8}BRUSH
173
00:09:46,960 --> 00:09:50,680
Scusate il metodo di cattura stravagante,
ma non mi sento ancora al meglio.
174
00:09:50,680 --> 00:09:52,100
Grazie mille, ci hai salvati!
175
00:09:52,100 --> 00:09:53,130
Best Jeanist!
176
00:09:53,130 --> 00:09:54,320
Dopotutto è il Number Three!
177
00:09:54,990 --> 00:09:56,950
Dove sono i poliziotti e gli Heroes di zona?
178
00:09:58,290 --> 00:09:59,410
Non vengono più.
179
00:10:01,030 --> 00:10:05,870
La polizia è impegnata
con tutti quei casi di Villain evasi.
180
00:10:05,870 --> 00:10:09,790
Mentre gli Heroes, forse per via
delle critiche che stanno ricevendo,
181
00:10:09,790 --> 00:10:12,290
hanno chiuso le agenzie e se ne sono andati.
182
00:10:13,620 --> 00:10:15,300
Gli Heroes...
183
00:10:15,690 --> 00:10:16,910
non ci servono.
184
00:10:18,910 --> 00:10:20,100
Ho capito.
185
00:10:20,100 --> 00:10:23,210
Assegnerò uno dei miei Sidekick a questa zona.
186
00:10:27,700 --> 00:10:29,000
Anche qui, eh?
187
00:10:32,230 --> 00:10:34,340
La sfiducia nei confronti degli Heroes
188
00:10:34,700 --> 00:10:36,680
aumenta di giorno in giorno...
189
00:10:39,810 --> 00:10:40,490
Qual è?
190
00:10:41,560 --> 00:10:42,780
Quella laggiù.
191
00:10:43,540 --> 00:10:45,410
Prima di riprendermi e tornare in azione,
192
00:10:45,410 --> 00:10:47,220
c'è una cosa che devo controllare.
193
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
{\an8}HAGAI
194
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
{\an8}HAGAI
195
00:10:53,690 --> 00:10:54,930
È fuggita durante la notte?
196
00:11:00,000 --> 00:11:01,210
"Caro Keigo,
197
00:11:02,210 --> 00:11:03,530
ti prego di perdonarmi.
198
00:11:04,100 --> 00:11:07,240
Degli uomini spaventosi sono entrati in casa
199
00:11:07,240 --> 00:11:10,060
e mi hanno minacciata
per avere informazioni sulla nostra famiglia.
200
00:11:10,600 --> 00:11:15,360
Ho dovuto parlare di te e di tuo padre.
201
00:11:15,810 --> 00:11:17,630
Scusami, davvero.
202
00:11:18,160 --> 00:11:20,270
Non voglio crearti problemi,
203
00:11:20,270 --> 00:11:21,700
quindi me ne vado da qui.
204
00:11:22,130 --> 00:11:23,780
Stammi bene.
205
00:11:24,240 --> 00:11:25,460
Ricorda che io...
206
00:11:25,890 --> 00:11:29,710
sono fiera di te."
207
00:11:30,710 --> 00:11:32,400
Keigo Takami!
208
00:11:35,330 --> 00:11:37,260
Quindi Dabi ha mandato qui qualcuno...
209
00:11:37,900 --> 00:11:40,580
Non pensavo sarebbero arrivati fino a lei.
210
00:11:43,220 --> 00:11:46,520
Come immaginavo, solo mia madre
poteva spifferare tutto quanto.
211
00:11:47,010 --> 00:11:48,630
Brutta storia.
212
00:11:49,290 --> 00:11:51,730
È un po' come un paio di jeans aderen—
213
00:11:50,900 --> 00:11:51,730
Ti sbagli.
214
00:11:52,400 --> 00:11:57,080
Cancellare "Takami" implicava anche
la cancellazione del legame tra me e mia madre.
215
00:11:57,990 --> 00:11:59,910
Pensavo fosse meglio così.
216
00:12:00,520 --> 00:12:02,620
Non l'ho salvata, le ho voltato le spalle.
217
00:12:03,300 --> 00:12:05,520
E io voglio sempre salvare tutti, lo sai.
218
00:12:07,530 --> 00:12:09,950
Potrò illuminare la vita delle persone...
219
00:12:10,280 --> 00:12:12,580
come ha fatto lui salvando me?
220
00:12:14,310 --> 00:12:17,800
Sto raccogliendo i frutti
di ciò che ho seminato, tutto qui.
221
00:12:18,430 --> 00:12:20,090
Ma devo dire che mi sento sollevato.
222
00:12:20,620 --> 00:12:23,030
Non che sia proprio nella posizione
per poterlo fare, ma...
223
00:12:24,430 --> 00:12:28,000
La Commissione, in questo momento,
ha cessato ogni attività.
224
00:12:28,340 --> 00:12:31,220
Non c'è più nessuno che potrebbe darmi ordini.
225
00:12:31,610 --> 00:12:32,890
Tutto ciò che mi legava...
226
00:12:34,520 --> 00:12:35,900
è scomparso.
227
00:12:40,050 --> 00:12:41,880
Non dirlo a tuo padre, ok?
228
00:12:43,690 --> 00:12:46,270
Mia madre mi portò lì
229
00:12:46,710 --> 00:12:50,200
solo per placare
le mie insistenti richieste di uscire.
230
00:12:53,260 --> 00:12:56,630
Questo va bene, no? Allmight costa troppo.
231
00:12:57,520 --> 00:13:00,720
Cerca di diventare forte come lui, intesi?
232
00:13:02,810 --> 00:13:05,310
Però, per me...
233
00:13:09,120 --> 00:13:10,670
Jeanist...
234
00:13:13,340 --> 00:13:17,240
Quando si viene messi con le spalle al muro
o quando si ottiene la libertà,
235
00:13:17,990 --> 00:13:20,790
si scopre la vera natura delle persone.
236
00:13:21,820 --> 00:13:22,650
Per questo...
237
00:13:23,360 --> 00:13:25,690
so che Bubaigawara era una brava persona.
238
00:13:29,160 --> 00:13:31,610
Al di là di ciò che è giusto o sbagliato,
239
00:13:31,610 --> 00:13:35,160
faceva di tutto per rendersi utile agli altri.
240
00:13:36,280 --> 00:13:39,040
E io voglio fare lo stesso.
241
00:13:40,550 --> 00:13:43,180
A cosa servono le ali che hai sulla schiena?
242
00:13:45,430 --> 00:13:46,360
Io...
243
00:13:50,290 --> 00:13:51,410
Io...
244
00:13:57,310 --> 00:13:58,950
voglio fare ciò che è giusto.
245
00:14:01,480 --> 00:14:06,320
Anche se la storia che Dabi ha raccontato
sulla famiglia Todoroki è vera,
246
00:14:06,840 --> 00:14:09,530
ora le cose sono ben diverse.
247
00:14:10,370 --> 00:14:12,620
Quindi? Come intendi agire?
248
00:14:13,090 --> 00:14:17,410
Ci sono molte cose da sistemare.
249
00:14:19,140 --> 00:14:22,630
A cominciare dal mio punto di partenza...
250
00:14:23,920 --> 00:14:25,710
Endeavor...
251
00:14:27,240 --> 00:14:28,670
è nei guai.
252
00:14:36,600 --> 00:14:38,980
{\an8}SHOTO TODOROKI
253
00:14:40,850 --> 00:14:43,320
Le città erano precipitate nel caos più totale.
254
00:14:47,390 --> 00:14:50,590
Non solo la gente non riusciva ancora
a capacitarsi dei danni di due giorni prima,
255
00:14:50,590 --> 00:14:54,990
ora doveva vedersela anche
con una moltitudine di feroci Villain evasi.
256
00:14:55,520 --> 00:14:58,250
L'esistenza dei Nomu diede il colpo decisivo.
257
00:14:59,430 --> 00:15:02,920
Tempo fa ero stato io a raccontare a Endeavor...
258
00:15:04,630 --> 00:15:08,150
delle voci di avvistamenti
non confermati di Nomu in tutto il Paese.
259
00:15:08,990 --> 00:15:13,570
Sin dalla loro prima comparsa allo Yuei,
l'esistenza di queste spaventose creature pseudo-umane
260
00:15:13,570 --> 00:15:16,950
aveva continuato a logorare come un tarlo
la fiducia della gente.
261
00:15:18,360 --> 00:15:23,070
Più quelle voci si spargevano,
più l'insicurezza si faceva spazio nella società civile.
262
00:15:23,520 --> 00:15:25,320
La frustrazione era cresciuta sempre di più
263
00:15:26,610 --> 00:15:28,990
a ogni errore degli Heroes,
264
00:15:29,580 --> 00:15:32,280
a cui si era aggiunta ora la fuga dei prigionieri.
265
00:15:33,840 --> 00:15:36,950
Gli ultimi eventi aveva distrutto
definitivamente la loro fiducia.
266
00:15:39,260 --> 00:15:41,790
Prima di tutto prendiamo cibo e soldi!
267
00:15:41,790 --> 00:15:44,550
Non posso credere di poter passeggiare
tranquillamente alla luce del sole!
268
00:15:44,550 --> 00:15:47,210
Il Cielo si è fatto più buono con noi!
269
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
{\an8}Prigionieri evasi dal carcere di Shian
\h\h\h\h\h\h\h\h\hCider House
270
00:15:48,120 --> 00:15:49,800
{\an8}Non ve lo lascerò fare!
271
00:15:51,220 --> 00:15:53,590
Sì, certo, e che vorrebbe fare
un vecchio signore com—
272
00:15:54,180 --> 00:15:55,600
Un Support Item?
273
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
Non ci servono...
274
00:15:57,110 --> 00:15:58,390
... gli Heroes!
275
00:15:58,630 --> 00:16:01,060
Ma proprio no!
276
00:16:01,060 --> 00:16:03,820
Avvistamento nella strada principale di Shinjuku!
277
00:16:03,820 --> 00:16:05,560
Sono i Cider House, dei criminali evasi!
278
00:16:05,940 --> 00:16:08,430
Tutti gli Heroes nelle vicinanze si rechino sul posto!
279
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
{\an8}Pro Hero
Wash
280
00:16:08,430 --> 00:16:09,560
Wash!
281
00:16:13,950 --> 00:16:16,570
Ormai il seme è già piantato nella terra.
282
00:16:17,740 --> 00:16:18,860
Già...
283
00:16:19,660 --> 00:16:21,990
Il seme era stato piantato.
284
00:16:24,560 --> 00:16:28,840
Tutti quelli che ormai non credevano più negli Heroes,
avevano cercato un modo per difendersi da soli.
285
00:16:29,210 --> 00:16:32,150
E il mercato rispose di conseguenza.
286
00:16:33,050 --> 00:16:34,010
Wash!
287
00:16:34,640 --> 00:16:39,470
Le persone comuni, impreparate al combattimento
contro i Villain, si armarono e li affrontarono,
288
00:16:39,930 --> 00:16:43,860
aumentando esponenzialmente
i danni e le vittime intorno a loro.
289
00:16:44,900 --> 00:16:48,160
Da allora, in soli due giorni
290
00:16:48,980 --> 00:16:52,840
incidenti del genere scoppiarono ovunque.
291
00:16:52,840 --> 00:16:54,050
Wash...
292
00:16:54,050 --> 00:16:56,200
Sei arrivato tardi!
Si può sapere che stavi facendo?!
293
00:16:58,740 --> 00:17:00,180
Ci avete trascinati in 'sto casino!
294
00:17:00,180 --> 00:17:03,160
Siamo rimasti barricati in casa tutto il tempo
perché non potevamo uscire!
295
00:17:03,370 --> 00:17:05,670
Dimmelo, Wash! Che stavi facendo, eh?!
296
00:17:09,090 --> 00:17:11,590
Disinfettare i feriti e portarli tutti in ospedale.
297
00:17:12,790 --> 00:17:14,320
Gli Heroes...
298
00:17:14,320 --> 00:17:15,470
erano diminuiti.
299
00:17:17,110 --> 00:17:21,340
Non posso far altro che
squarciarmi il ventre per ciò che è successo.
300
00:17:21,720 --> 00:17:24,730
Aveva una certa fama
e aveva compiuto parecchie buone azioni.
301
00:17:25,070 --> 00:17:27,520
Grazie al gruzzoletto
racimolato quando era giovane,
302
00:17:27,520 --> 00:17:30,440
aveva continuato a servire il nostro Paese,
nonostante la sua età.
303
00:17:30,440 --> 00:17:32,640
Altro che squarciarsi il ventre!
Ti ritiri soltanto!
304
00:17:32,640 --> 00:17:34,460
Non vuoi prenderti responsabilità!
305
00:17:34,900 --> 00:17:40,160
{\an8}No 9 Hero
Yoroi Musha
306
00:17:35,200 --> 00:17:38,160
{\an8}Il Number Nine Hero, Yoroi Musha
307
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
{\an8}Ritirato
308
00:17:38,570 --> 00:17:40,160
{\an8}annunciò il suo ritiro.
309
00:17:40,160 --> 00:17:41,980
Che accadrà ora che ti sei ritirato?!
310
00:17:41,980 --> 00:17:44,800
Stupido vecchiaccio, ero pure un tuo fan!
311
00:17:44,800 --> 00:17:46,160
Lui fu solo il primo
312
00:17:47,030 --> 00:17:50,230
di tanti Heroes che decisero di ritirarsi.
313
00:17:54,990 --> 00:17:57,660
In un mondo che prima dava per scontato la pace,
314
00:17:58,400 --> 00:18:01,260
moltissime persone...
315
00:18:03,170 --> 00:18:04,850
... iniziarono, stranamente, a chiedersi
316
00:18:05,710 --> 00:18:08,350
che senso avessero gli Heroes nel mondo.
317
00:18:13,850 --> 00:18:15,400
Era come se gli Heroes
318
00:18:19,430 --> 00:18:21,560
venissero passati al setaccio.
319
00:18:23,530 --> 00:18:24,710
Infine...
320
00:18:25,690 --> 00:18:28,750
le persone decisero
che la responsabilità di tutto quanto
321
00:18:29,940 --> 00:18:32,890
{\an8}doveva cadere sulle spalle di quest'unico uomo.
322
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
323
00:18:34,440 --> 00:18:37,620
Shoto e i suoi amici stanno bene.
324
00:18:38,350 --> 00:18:41,090
Anche lei ormai è fuori pericolo.
325
00:18:42,460 --> 00:18:43,510
Signor Endeavor,
326
00:18:47,300 --> 00:18:49,270
io faccio il tifo per lei.
327
00:18:58,040 --> 00:19:00,760
Riesco... a respirare.
328
00:19:01,930 --> 00:19:05,130
La mia mente è annebbiata...
329
00:19:06,310 --> 00:19:08,870
Sento ancora l'effetto dell'anestesia.
330
00:19:14,400 --> 00:19:15,480
Io...
331
00:19:16,450 --> 00:19:17,870
sono ancora vivo.
332
00:19:19,940 --> 00:19:22,600
Danza con me all'inferno!
333
00:19:25,480 --> 00:19:27,760
Toya sapeva benissimo
334
00:19:29,060 --> 00:19:31,750
che sarei sopravvissuto a quella battaglia.
335
00:19:32,570 --> 00:19:33,700
Ti prego, muoviti!
336
00:19:33,700 --> 00:19:35,150
Proteggili!
337
00:19:35,420 --> 00:19:37,360
Ehi! Al resto penseremo dopo!
338
00:19:39,340 --> 00:19:41,140
Non riuscivo a muovermi.
339
00:19:43,450 --> 00:19:45,280
Proprio come quella volta.
340
00:19:46,900 --> 00:19:48,990
Vedendo i miei figli in pericolo,
341
00:19:49,370 --> 00:19:50,620
io...
342
00:19:52,620 --> 00:19:54,110
mi sono bloccato.
343
00:19:56,100 --> 00:19:59,610
E per quanto Best Jeanist sia riuscito
a smentire parte delle accuse,
344
00:20:00,160 --> 00:20:02,400
la realtà dei fatti non cambia.
345
00:20:03,370 --> 00:20:06,760
Ma a quanto pare ero un fallimento.
346
00:20:06,760 --> 00:20:11,190
Non ci è voluto molto prima che mi abbandonasse,
gettasse via e si dimenticasse di me.
347
00:20:12,840 --> 00:20:14,530
Mi è tornato tutto indietro.
348
00:20:15,300 --> 00:20:16,270
Ciò che
349
00:20:16,760 --> 00:20:18,920
ho fatto in passato...
350
00:20:18,920 --> 00:20:19,940
Tutto quanto!
351
00:20:21,270 --> 00:20:23,300
Anche se sono sopravvissuto...
352
00:20:26,160 --> 00:20:28,010
ormai come Hero...
353
00:20:28,750 --> 00:20:30,650
Endeavor è morto.
354
00:20:33,370 --> 00:20:35,530
Non posso combattere contro mio figlio.
355
00:20:43,710 --> 00:20:46,730
Shoto!
356
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
{\an8}Fuyumi
Todoroki
357
00:20:48,490 --> 00:20:50,010
{\an8}Papà!
358
00:20:50,010 --> 00:20:53,570
Meno male, finalmente
possiamo stare un po' insieme.
359
00:20:55,050 --> 00:20:56,980
Ragazzi, voi state bene?
360
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
{\an8}Natsuo
Todoroki
361
00:20:57,790 --> 00:20:59,980
Si può sapere perché stai piangendo?
362
00:21:00,390 --> 00:21:01,470
Scusate.
363
00:21:02,250 --> 00:21:03,590
Scusate...
364
00:21:03,920 --> 00:21:05,240
davvero.
365
00:21:07,010 --> 00:21:07,870
Mi dispiace...
366
00:21:09,050 --> 00:21:10,240
È tardi ormai
367
00:21:10,780 --> 00:21:12,060
per avere rimpianti.
368
00:21:13,370 --> 00:21:16,300
Per sentirmi in colpa.
369
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
370
00:21:20,600 --> 00:21:21,900
Il mio cuore
371
00:21:22,580 --> 00:21:23,640
ormai è...
372
00:21:24,720 --> 00:21:25,970
Com'è il tuo cuore?
373
00:21:28,610 --> 00:21:30,880
Di rimpianti e sensi di colpa
374
00:21:30,880 --> 00:21:33,680
noi tutti ne abbiamo più di te.
375
00:21:33,680 --> 00:21:34,730
Rei!
376
00:21:35,260 --> 00:21:36,660
Che ci fai qui?
377
00:21:37,550 --> 00:21:39,610
Sono venuta per parlare.
378
00:21:40,470 --> 00:21:41,760
Della nostra famiglia...
379
00:21:43,860 --> 00:21:44,910
e poi...
380
00:21:45,990 --> 00:21:49,990
{\an8}L'inferno di casa Todoroki 2
381
00:21:46,450 --> 00:21:47,800
{\an8}di Toya.
382
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}Anticipazioni
383
00:23:20,770 --> 00:23:21,960
Anticipazioni!
384
00:23:22,270 --> 00:23:25,380
Nella stanza di ospedale di Endeavor,
la famiglia Todoroki si riunisce
385
00:23:26,260 --> 00:23:28,590
per parlare del passato del figlio maggiore, Toya.
386
00:23:29,200 --> 00:23:31,130
Per Toya, questa è una storia
387
00:23:31,450 --> 00:23:33,560
di speranza e disperazione.
388
00:23:34,010 --> 00:23:36,850
Per i Todoroki,
389
00:23:36,850 --> 00:23:38,890
è la storia che distrugge una famiglia.
390
00:23:39,860 --> 00:23:41,890
Prossimo episodio, "Gestire male il fuoco".
391
00:23:42,370 --> 00:23:43,520
Questa è la storia
392
00:23:43,520 --> 00:23:46,000
che farà rinascere la famiglia.
393
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Prossimo
episodio
394
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Gestire male il fuoco
395
00:23:46,730 --> 00:23:48,150
Ancora più in là!
396
00:23:48,150 --> 00:23:49,510
Plus Ultra!