1 00:00:00,830 --> 00:00:03,300 Non devi muoverti! Morirai! 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,370 Si sta muovendo eccome! 3 00:00:06,370 --> 00:00:08,430 Ti hanno detto di stare fermo! 4 00:00:08,430 --> 00:00:12,250 Ma ci arrivate che se mi trattenete mi devo sforzare di più e crepo sul serio?! 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,740 Con che coraggio parli così? 6 00:00:14,740 --> 00:00:17,070 Anche se vai lì non cambia niente! 7 00:00:17,070 --> 00:00:19,500 Non ricordi cosa ti ha detto Sero?! 8 00:00:20,190 --> 00:00:22,350 Ti racconto tutto. Però cerca di stare calmo... 9 00:00:23,740 --> 00:00:25,580 Todoroki ha ustioni gravi 10 00:00:25,580 --> 00:00:28,170 e il professor Aizawa è ferito gravemente, 11 00:00:28,170 --> 00:00:29,890 ma sono fuori pericolo di vita. 12 00:00:30,760 --> 00:00:33,510 Anche gli altri hanno ripreso conoscenza... 13 00:00:36,260 --> 00:00:37,530 A parte Midoriya... 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,460 che non dà segni di ripresa. 15 00:00:41,580 --> 00:00:43,060 Brutto bastardo... 16 00:00:44,120 --> 00:00:46,420 Se muori t'ammazzo! 17 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 {\an8}In diretta 18 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 {\an8}Vasto incendio in un complesso industriale 19 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 {\an8}Molti impiegati ancora all'interno 20 00:02:27,090 --> 00:02:28,370 Non preoccupatevi! 21 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}In diretta 22 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}Vasto incendio in un complesso industriale 23 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 {\an8}Molti impiegati ancora all'interno 24 00:02:34,720 --> 00:02:36,050 Volete sapere perché? 25 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an5}m 0 0 l 73 0 73 33 0 33 26 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an8}NOTIZIA FLASH 27 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an5}m 0 0 l 353 0 353 33 0 33 28 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an8}Allmight è arrivato! 29 00:02:36,050 --> 00:02:38,510 {\an8}Salvataggio degli impiegati 30 00:02:37,090 --> 00:02:38,510 Perché ora ci sono qui io. 31 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}In diretta 32 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}Vasto incendio in un complesso industriale 33 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}Molti impiegati ancora all'interno 34 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an5}m 0 0 l 73 0 73 33 0 33 35 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}NOTIZIA FLASH 36 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an5}m 0 0 l 353 0 353 33 0 33 37 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}Allmight è arrivato! 38 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 {\an8}Salvataggio degli impiegati 39 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 {\an8}In diretta 40 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 {\an8}Villain nell'area metropolitana 41 00:02:47,890 --> 00:03:03,370 {\an8}In diretta 42 00:02:47,890 --> 00:03:03,370 {\an8}Villain nell'area metropolitana 43 00:02:48,230 --> 00:02:50,710 Pugno Incandescente! 44 00:02:52,200 --> 00:02:54,180 Jet Burn! 45 00:02:59,490 --> 00:03:03,370 Avete perso perché vi siete messi contro di me. 46 00:03:03,450 --> 00:03:07,620 {\an8}In diretta 47 00:03:03,450 --> 00:03:07,620 {\an8}Villain nell'area metropolitana 48 00:03:03,450 --> 00:03:07,620 {\an8}NOTIZIA FLASH 49 00:03:03,450 --> 00:03:07,620 {\an8}NOTIZIA FLASH 50 00:03:03,450 --> 00:03:07,620 {\an8}Endeavor cattura un Villain particolarmente veloce 51 00:03:05,420 --> 00:03:07,620 Per me gli Heroes 52 00:03:08,270 --> 00:03:11,330 esistevano solo in TV. 53 00:03:12,060 --> 00:03:14,850 Erano in un mondo immaginario, ben diverso dalla realtà. 54 00:03:15,540 --> 00:03:18,020 Per me non erano altro che sogni. 55 00:03:22,530 --> 00:03:23,680 Keigo! 56 00:03:23,680 --> 00:03:25,850 Che sei andato a fare in città, eh?! 57 00:03:26,560 --> 00:03:29,210 Credevi di fare il furbo, eh?! Pensavi che non me ne accorgessi? 58 00:03:29,210 --> 00:03:30,950 Che sei andato a fare?! Rispondi! 59 00:03:30,950 --> 00:03:32,190 Volevi vendermi a qualcuno?! 60 00:03:32,880 --> 00:03:35,690 A chi, eh?! Sul serio credevi di passarla liscia?! 61 00:03:36,450 --> 00:03:38,870 Le mie ali prudevano. 62 00:03:39,380 --> 00:03:41,630 Pensavo stesse succedendo qualcosa là. 63 00:03:42,790 --> 00:03:46,340 Ma poi hanno smesso di prudere e sono tornato indietro prima di arrivare in città. 64 00:03:46,340 --> 00:03:47,820 Non mi ha visto nessuno. 65 00:03:47,820 --> 00:03:49,230 Non osare mentirmi! 66 00:03:49,230 --> 00:03:52,350 Non devi parlare con nessuno, non devi uscire di casa, non devi fare niente! 67 00:03:51,520 --> 00:03:53,080 {\an8}Caro... 68 00:03:53,080 --> 00:03:55,320 La televisione non funziona... 69 00:03:55,320 --> 00:03:57,210 Eh?! Ma chi se ne frega! 70 00:03:57,780 --> 00:04:00,130 Ehi, non te ne andare... 71 00:04:00,130 --> 00:04:02,880 Piuttosto, sbrigati a trovare il prossimo lavoro! 72 00:04:04,450 --> 00:04:06,060 Pare che mio padre, in passato, 73 00:04:06,500 --> 00:04:09,220 avesse ucciso una persona per una manciata di soldi. 74 00:04:11,670 --> 00:04:13,640 Durante la sua fuga, 75 00:04:13,640 --> 00:04:15,570 mia madre gli fornì rifugio 76 00:04:15,930 --> 00:04:17,820 e poco dopo nacqui io. 77 00:04:18,300 --> 00:04:19,390 Levati! 78 00:04:20,190 --> 00:04:22,120 Non osare voltarmi le spalle! 79 00:04:22,120 --> 00:04:24,110 Quante volte devo dirtelo, eh?! 80 00:04:25,670 --> 00:04:26,840 Scusa. 81 00:04:27,890 --> 00:04:31,360 Non mi sarei mai dovuto affidare al Quirk di Tomie. 82 00:04:31,360 --> 00:04:33,110 No, il problema è un altro. 83 00:04:33,110 --> 00:04:35,120 Tomie non doveva dare alla luce quello lì. 84 00:04:35,590 --> 00:04:37,710 Se solo non fosse mai nato... 85 00:04:38,040 --> 00:04:40,760 ora sarei ancora libero! 86 00:04:40,760 --> 00:04:43,420 Ehi, non te ne andare... 87 00:04:45,540 --> 00:04:48,040 Mio padre e mia madre erano ridotti davvero male. 88 00:04:48,550 --> 00:04:51,950 Io tenevo duro, ripromettendomi di non diventare mai come loro. 89 00:04:52,990 --> 00:04:56,280 Pensavo che se avessi stretto i denti, prima o poi... 90 00:04:57,050 --> 00:04:58,220 di sicuro... 91 00:05:01,360 --> 00:05:04,470 L'hanno catturato. 92 00:05:07,560 --> 00:05:09,520 E ora che facciamo, Keigo? 93 00:05:09,970 --> 00:05:12,310 Stava fuggendo su una macchina rubata. 94 00:05:12,310 --> 00:05:13,530 E poi... 95 00:05:13,950 --> 00:05:15,830 è stato arrestato. 96 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 L'ha catturato Endeavor. 97 00:05:19,390 --> 00:05:21,500 Endeavor? 98 00:05:23,550 --> 00:05:26,800 All'improvviso, il sogno era diventato realtà. 99 00:05:29,270 --> 00:05:32,510 Fino a quel momento erano esistiti solo in televisione... 100 00:05:34,070 --> 00:05:37,080 Gli Heroes erano diventati reali. 101 00:05:38,270 --> 00:05:39,630 Dobbiamo scappare. 102 00:05:39,630 --> 00:05:42,810 La polizia verrà qui! Ci cattureranno! 103 00:05:42,810 --> 00:05:44,610 Lo shock durò pochi istanti. 104 00:05:45,180 --> 00:05:47,900 Temendo la pena che avrebbe ricevuto per aver nascosto mio padre, 105 00:05:47,900 --> 00:05:51,740 mia madre mi prese per mano e lasciammo casa all'istante. 106 00:05:52,330 --> 00:05:53,500 Tuttavia, 107 00:05:53,500 --> 00:05:56,590 mia madre non era capace di stare al mondo. 108 00:05:57,610 --> 00:06:00,130 Andiamo alla polizia. 109 00:06:00,900 --> 00:06:03,530 Cercai di fare la cosa giusta. 110 00:06:04,620 --> 00:06:08,600 Keigo, fa' qualcosa e portami dei soldi. 111 00:06:08,600 --> 00:06:12,650 Sei il figlio di quell'uomo, no? Per quale motivo sei al mondo? 112 00:06:13,050 --> 00:06:15,680 A cosa servono le ali che hai sulla schiena? 113 00:06:15,680 --> 00:06:16,770 Va'! 114 00:06:19,220 --> 00:06:23,680 Avrei potuto usare Ali Possenti per fare in un lampo ciò che mia madre voleva. 115 00:06:25,000 --> 00:06:27,190 Ma io... 116 00:06:29,060 --> 00:06:33,030 Lei è Tomie Takami, mentre lui è suo figlio Keigo, giusto? 117 00:06:34,680 --> 00:06:37,270 Questo bambino ha un talento innato. 118 00:06:37,670 --> 00:06:39,780 Quelli come lui dovrebbero diventare Heroes. 119 00:06:40,380 --> 00:06:44,060 Se avrete intenzione di accettare la proposta che vi abbiamo illustrato poco fa, 120 00:06:44,060 --> 00:06:48,550 ci occuperemo personalmente di dare assistenza completa all'intera famiglia. 121 00:06:48,970 --> 00:06:50,360 All'intera famiglia, dice? 122 00:06:50,850 --> 00:06:53,110 Le sembra ci sia qualcun altro?! 123 00:06:53,640 --> 00:06:54,700 Certo. 124 00:06:54,700 --> 00:06:59,890 Quando parlo di totale assistenza, intendo che non avrà più alcun legame con Takami. 125 00:07:00,350 --> 00:07:03,800 Potrete iniziare una nuova vita. 126 00:07:05,720 --> 00:07:06,810 Keigo. 127 00:07:08,550 --> 00:07:11,340 Oggi dovrai dire addio a questo nome. 128 00:07:12,010 --> 00:07:13,430 Qui, insieme a noi, 129 00:07:13,430 --> 00:07:17,370 seguirai un programma specializzato per trasformarti in un Hero come pochi. 130 00:07:17,970 --> 00:07:20,730 Dovrai sopportare un duro allenamento, ti senti pronto? 131 00:07:24,660 --> 00:07:25,590 Io... 132 00:07:26,250 --> 00:07:30,570 potrò diventare come lui, un Hero che sconfigge le persone malvagie? 133 00:07:31,760 --> 00:07:33,800 Potrò illuminare la vita delle persone... 134 00:07:35,240 --> 00:07:37,560 come ha fatto lui salvando me? 135 00:07:39,080 --> 00:07:40,000 Hawks... 136 00:07:40,900 --> 00:07:41,960 Hawks! 137 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 138 00:07:43,550 --> 00:07:44,880 Meno male... 139 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an8}Pro Hero Best Jeanist Quirk: Fiber Master 140 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an8}Conciato così, non capisco se dormi o sei morto. 141 00:07:51,300 --> 00:07:52,690 Siamo quasi arrivati. 142 00:07:53,110 --> 00:07:56,120 Scusami. Mi dispiace essere l'unico a riposare. 143 00:07:56,120 --> 00:07:57,830 Figurati. 144 00:07:57,830 --> 00:08:02,660 Se non fosse per le cure dell'ospedale centrale, saresti ancora in pericolo di vita. 145 00:08:03,230 --> 00:08:06,750 Ed è sempre per mano loro che ho fatto quell'intervento ispirato ai Nomu 146 00:08:06,750 --> 00:08:08,670 per indurmi in uno stato di morte apparente. 147 00:08:15,850 --> 00:08:18,200 Mi sento ancora il corpo a pezzi, 148 00:08:18,200 --> 00:08:20,050 come un denim sgualcito. 149 00:08:20,400 --> 00:08:21,530 Mi dispiace. 150 00:08:21,530 --> 00:08:24,620 Dovevamo fare le cose per bene, perché l'Unione ci cascasse. 151 00:08:24,620 --> 00:08:26,610 Sono stato io a proporlo alla Commissione, 152 00:08:27,470 --> 00:08:30,700 dato che dietro l'Unione c'era la persona in grado di creare i Nomu. 153 00:08:31,530 --> 00:08:33,150 L'operazione è andata alla grande. 154 00:08:33,150 --> 00:08:36,010 Una volta in stato di morte apparente, ti ho portato da Dabi. 155 00:08:36,360 --> 00:08:39,090 Insisteva a voler esaminare il cadavere, 156 00:08:39,090 --> 00:08:41,760 ma dato che quello eri davvero tu, non ci sono stati problemi. 157 00:08:42,260 --> 00:08:44,080 Dabi credeva fossi morto sul serio. 158 00:08:44,580 --> 00:08:45,710 Dopodiché... 159 00:08:47,530 --> 00:08:50,170 ha proposto di custodire il tuo cadavere, 160 00:08:50,880 --> 00:08:54,010 con la scusa di usarlo quando ci avrebbe fatto più comodo. 161 00:08:57,280 --> 00:08:59,480 Ed è così che il tuo corpo 162 00:08:59,480 --> 00:09:02,410 è stato conservato in una delle loro basi. 163 00:09:03,260 --> 00:09:07,830 Beh, poi ho approfittato di un momento buono per farti tornare in vita di nascosto. 164 00:09:07,830 --> 00:09:08,610 Reggiti. 165 00:09:11,010 --> 00:09:11,820 Ch sccde— 166 00:09:12,140 --> 00:09:13,870 Si sta sfilacciando, lo vedo. 167 00:09:18,160 --> 00:09:20,490 Questa è la nostra rivoluzione! 168 00:09:23,990 --> 00:09:28,460 Da oggi questo quartiere commerciale appartiene al sottoscritto, il Dio dei Mangioni! 169 00:09:31,630 --> 00:09:32,750 Fiber On... 170 00:09:33,170 --> 00:09:34,890 Fiber Fire! 171 00:09:42,550 --> 00:09:44,350 Addio, Dio dei Mangioni. 172 00:09:45,770 --> 00:09:46,560 {\an8}BRUSH 173 00:09:46,960 --> 00:09:50,680 Scusate il metodo di cattura stravagante, ma non mi sento ancora al meglio. 174 00:09:50,680 --> 00:09:52,100 Grazie mille, ci hai salvati! 175 00:09:52,100 --> 00:09:53,130 Best Jeanist! 176 00:09:53,130 --> 00:09:54,320 Dopotutto è il Number Three! 177 00:09:54,990 --> 00:09:56,950 Dove sono i poliziotti e gli Heroes di zona? 178 00:09:58,290 --> 00:09:59,410 Non vengono più. 179 00:10:01,030 --> 00:10:05,870 La polizia è impegnata con tutti quei casi di Villain evasi. 180 00:10:05,870 --> 00:10:09,790 Mentre gli Heroes, forse per via delle critiche che stanno ricevendo, 181 00:10:09,790 --> 00:10:12,290 hanno chiuso le agenzie e se ne sono andati. 182 00:10:13,620 --> 00:10:15,300 Gli Heroes... 183 00:10:15,690 --> 00:10:16,910 non ci servono. 184 00:10:18,910 --> 00:10:20,100 Ho capito. 185 00:10:20,100 --> 00:10:23,210 Assegnerò uno dei miei Sidekick a questa zona. 186 00:10:27,700 --> 00:10:29,000 Anche qui, eh? 187 00:10:32,230 --> 00:10:34,340 La sfiducia nei confronti degli Heroes 188 00:10:34,700 --> 00:10:36,680 aumenta di giorno in giorno... 189 00:10:39,810 --> 00:10:40,490 Qual è? 190 00:10:41,560 --> 00:10:42,780 Quella laggiù. 191 00:10:43,540 --> 00:10:45,410 Prima di riprendermi e tornare in azione, 192 00:10:45,410 --> 00:10:47,220 c'è una cosa che devo controllare. 193 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 {\an8}HAGAI 194 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 {\an8}HAGAI 195 00:10:53,690 --> 00:10:54,930 È fuggita durante la notte? 196 00:11:00,000 --> 00:11:01,210 "Caro Keigo, 197 00:11:02,210 --> 00:11:03,530 ti prego di perdonarmi. 198 00:11:04,100 --> 00:11:07,240 Degli uomini spaventosi sono entrati in casa 199 00:11:07,240 --> 00:11:10,060 e mi hanno minacciata per avere informazioni sulla nostra famiglia. 200 00:11:10,600 --> 00:11:15,360 Ho dovuto parlare di te e di tuo padre. 201 00:11:15,810 --> 00:11:17,630 Scusami, davvero. 202 00:11:18,160 --> 00:11:20,270 Non voglio crearti problemi, 203 00:11:20,270 --> 00:11:21,700 quindi me ne vado da qui. 204 00:11:22,130 --> 00:11:23,780 Stammi bene. 205 00:11:24,240 --> 00:11:25,460 Ricorda che io... 206 00:11:25,890 --> 00:11:29,710 sono fiera di te." 207 00:11:30,710 --> 00:11:32,400 Keigo Takami! 208 00:11:35,330 --> 00:11:37,260 Quindi Dabi ha mandato qui qualcuno... 209 00:11:37,900 --> 00:11:40,580 Non pensavo sarebbero arrivati fino a lei. 210 00:11:43,220 --> 00:11:46,520 Come immaginavo, solo mia madre poteva spifferare tutto quanto. 211 00:11:47,010 --> 00:11:48,630 Brutta storia. 212 00:11:49,290 --> 00:11:51,730 È un po' come un paio di jeans aderen— 213 00:11:50,900 --> 00:11:51,730 Ti sbagli. 214 00:11:52,400 --> 00:11:57,080 Cancellare "Takami" implicava anche la cancellazione del legame tra me e mia madre. 215 00:11:57,990 --> 00:11:59,910 Pensavo fosse meglio così. 216 00:12:00,520 --> 00:12:02,620 Non l'ho salvata, le ho voltato le spalle. 217 00:12:03,300 --> 00:12:05,520 E io voglio sempre salvare tutti, lo sai. 218 00:12:07,530 --> 00:12:09,950 Potrò illuminare la vita delle persone... 219 00:12:10,280 --> 00:12:12,580 come ha fatto lui salvando me? 220 00:12:14,310 --> 00:12:17,800 Sto raccogliendo i frutti di ciò che ho seminato, tutto qui. 221 00:12:18,430 --> 00:12:20,090 Ma devo dire che mi sento sollevato. 222 00:12:20,620 --> 00:12:23,030 Non che sia proprio nella posizione per poterlo fare, ma... 223 00:12:24,430 --> 00:12:28,000 La Commissione, in questo momento, ha cessato ogni attività. 224 00:12:28,340 --> 00:12:31,220 Non c'è più nessuno che potrebbe darmi ordini. 225 00:12:31,610 --> 00:12:32,890 Tutto ciò che mi legava... 226 00:12:34,520 --> 00:12:35,900 è scomparso. 227 00:12:40,050 --> 00:12:41,880 Non dirlo a tuo padre, ok? 228 00:12:43,690 --> 00:12:46,270 Mia madre mi portò lì 229 00:12:46,710 --> 00:12:50,200 solo per placare le mie insistenti richieste di uscire. 230 00:12:53,260 --> 00:12:56,630 Questo va bene, no? Allmight costa troppo. 231 00:12:57,520 --> 00:13:00,720 Cerca di diventare forte come lui, intesi? 232 00:13:02,810 --> 00:13:05,310 Però, per me... 233 00:13:09,120 --> 00:13:10,670 Jeanist... 234 00:13:13,340 --> 00:13:17,240 Quando si viene messi con le spalle al muro o quando si ottiene la libertà, 235 00:13:17,990 --> 00:13:20,790 si scopre la vera natura delle persone. 236 00:13:21,820 --> 00:13:22,650 Per questo... 237 00:13:23,360 --> 00:13:25,690 so che Bubaigawara era una brava persona. 238 00:13:29,160 --> 00:13:31,610 Al di là di ciò che è giusto o sbagliato, 239 00:13:31,610 --> 00:13:35,160 faceva di tutto per rendersi utile agli altri. 240 00:13:36,280 --> 00:13:39,040 E io voglio fare lo stesso. 241 00:13:40,550 --> 00:13:43,180 A cosa servono le ali che hai sulla schiena? 242 00:13:45,430 --> 00:13:46,360 Io... 243 00:13:50,290 --> 00:13:51,410 Io... 244 00:13:57,310 --> 00:13:58,950 voglio fare ciò che è giusto. 245 00:14:01,480 --> 00:14:06,320 Anche se la storia che Dabi ha raccontato sulla famiglia Todoroki è vera, 246 00:14:06,840 --> 00:14:09,530 ora le cose sono ben diverse. 247 00:14:10,370 --> 00:14:12,620 Quindi? Come intendi agire? 248 00:14:13,090 --> 00:14:17,410 Ci sono molte cose da sistemare. 249 00:14:19,140 --> 00:14:22,630 A cominciare dal mio punto di partenza... 250 00:14:23,920 --> 00:14:25,710 Endeavor... 251 00:14:27,240 --> 00:14:28,670 è nei guai. 252 00:14:36,600 --> 00:14:38,980 {\an8}SHOTO TODOROKI 253 00:14:40,850 --> 00:14:43,320 Le città erano precipitate nel caos più totale. 254 00:14:47,390 --> 00:14:50,590 Non solo la gente non riusciva ancora a capacitarsi dei danni di due giorni prima, 255 00:14:50,590 --> 00:14:54,990 ora doveva vedersela anche con una moltitudine di feroci Villain evasi. 256 00:14:55,520 --> 00:14:58,250 L'esistenza dei Nomu diede il colpo decisivo. 257 00:14:59,430 --> 00:15:02,920 Tempo fa ero stato io a raccontare a Endeavor... 258 00:15:04,630 --> 00:15:08,150 delle voci di avvistamenti non confermati di Nomu in tutto il Paese. 259 00:15:08,990 --> 00:15:13,570 Sin dalla loro prima comparsa allo Yuei, l'esistenza di queste spaventose creature pseudo-umane 260 00:15:13,570 --> 00:15:16,950 aveva continuato a logorare come un tarlo la fiducia della gente. 261 00:15:18,360 --> 00:15:23,070 Più quelle voci si spargevano, più l'insicurezza si faceva spazio nella società civile. 262 00:15:23,520 --> 00:15:25,320 La frustrazione era cresciuta sempre di più 263 00:15:26,610 --> 00:15:28,990 a ogni errore degli Heroes, 264 00:15:29,580 --> 00:15:32,280 a cui si era aggiunta ora la fuga dei prigionieri. 265 00:15:33,840 --> 00:15:36,950 Gli ultimi eventi aveva distrutto definitivamente la loro fiducia. 266 00:15:39,260 --> 00:15:41,790 Prima di tutto prendiamo cibo e soldi! 267 00:15:41,790 --> 00:15:44,550 Non posso credere di poter passeggiare tranquillamente alla luce del sole! 268 00:15:44,550 --> 00:15:47,210 Il Cielo si è fatto più buono con noi! 269 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 {\an8}Prigionieri evasi dal carcere di Shian \h\h\h\h\h\h\h\h\hCider House 270 00:15:48,120 --> 00:15:49,800 {\an8}Non ve lo lascerò fare! 271 00:15:51,220 --> 00:15:53,590 Sì, certo, e che vorrebbe fare un vecchio signore com— 272 00:15:54,180 --> 00:15:55,600 Un Support Item? 273 00:15:55,600 --> 00:15:56,760 Non ci servono... 274 00:15:57,110 --> 00:15:58,390 ... gli Heroes! 275 00:15:58,630 --> 00:16:01,060 Ma proprio no! 276 00:16:01,060 --> 00:16:03,820 Avvistamento nella strada principale di Shinjuku! 277 00:16:03,820 --> 00:16:05,560 Sono i Cider House, dei criminali evasi! 278 00:16:05,940 --> 00:16:08,430 Tutti gli Heroes nelle vicinanze si rechino sul posto! 279 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 {\an8}Pro Hero Wash 280 00:16:08,430 --> 00:16:09,560 Wash! 281 00:16:13,950 --> 00:16:16,570 Ormai il seme è già piantato nella terra. 282 00:16:17,740 --> 00:16:18,860 Già... 283 00:16:19,660 --> 00:16:21,990 Il seme era stato piantato. 284 00:16:24,560 --> 00:16:28,840 Tutti quelli che ormai non credevano più negli Heroes, avevano cercato un modo per difendersi da soli. 285 00:16:29,210 --> 00:16:32,150 E il mercato rispose di conseguenza. 286 00:16:33,050 --> 00:16:34,010 Wash! 287 00:16:34,640 --> 00:16:39,470 Le persone comuni, impreparate al combattimento contro i Villain, si armarono e li affrontarono, 288 00:16:39,930 --> 00:16:43,860 aumentando esponenzialmente i danni e le vittime intorno a loro. 289 00:16:44,900 --> 00:16:48,160 Da allora, in soli due giorni 290 00:16:48,980 --> 00:16:52,840 incidenti del genere scoppiarono ovunque. 291 00:16:52,840 --> 00:16:54,050 Wash... 292 00:16:54,050 --> 00:16:56,200 Sei arrivato tardi! Si può sapere che stavi facendo?! 293 00:16:58,740 --> 00:17:00,180 Ci avete trascinati in 'sto casino! 294 00:17:00,180 --> 00:17:03,160 Siamo rimasti barricati in casa tutto il tempo perché non potevamo uscire! 295 00:17:03,370 --> 00:17:05,670 Dimmelo, Wash! Che stavi facendo, eh?! 296 00:17:09,090 --> 00:17:11,590 Disinfettare i feriti e portarli tutti in ospedale. 297 00:17:12,790 --> 00:17:14,320 Gli Heroes... 298 00:17:14,320 --> 00:17:15,470 erano diminuiti. 299 00:17:17,110 --> 00:17:21,340 Non posso far altro che squarciarmi il ventre per ciò che è successo. 300 00:17:21,720 --> 00:17:24,730 Aveva una certa fama e aveva compiuto parecchie buone azioni. 301 00:17:25,070 --> 00:17:27,520 Grazie al gruzzoletto racimolato quando era giovane, 302 00:17:27,520 --> 00:17:30,440 aveva continuato a servire il nostro Paese, nonostante la sua età. 303 00:17:30,440 --> 00:17:32,640 Altro che squarciarsi il ventre! Ti ritiri soltanto! 304 00:17:32,640 --> 00:17:34,460 Non vuoi prenderti responsabilità! 305 00:17:34,900 --> 00:17:40,160 {\an8}No 9 Hero Yoroi Musha 306 00:17:35,200 --> 00:17:38,160 {\an8}Il Number Nine Hero, Yoroi Musha 307 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 {\an8}Ritirato 308 00:17:38,570 --> 00:17:40,160 {\an8}annunciò il suo ritiro. 309 00:17:40,160 --> 00:17:41,980 Che accadrà ora che ti sei ritirato?! 310 00:17:41,980 --> 00:17:44,800 Stupido vecchiaccio, ero pure un tuo fan! 311 00:17:44,800 --> 00:17:46,160 Lui fu solo il primo 312 00:17:47,030 --> 00:17:50,230 di tanti Heroes che decisero di ritirarsi. 313 00:17:54,990 --> 00:17:57,660 In un mondo che prima dava per scontato la pace, 314 00:17:58,400 --> 00:18:01,260 moltissime persone... 315 00:18:03,170 --> 00:18:04,850 ... iniziarono, stranamente, a chiedersi 316 00:18:05,710 --> 00:18:08,350 che senso avessero gli Heroes nel mondo. 317 00:18:13,850 --> 00:18:15,400 Era come se gli Heroes 318 00:18:19,430 --> 00:18:21,560 venissero passati al setaccio. 319 00:18:23,530 --> 00:18:24,710 Infine... 320 00:18:25,690 --> 00:18:28,750 le persone decisero che la responsabilità di tutto quanto 321 00:18:29,940 --> 00:18:32,890 {\an8}doveva cadere sulle spalle di quest'unico uomo. 322 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 323 00:18:34,440 --> 00:18:37,620 Shoto e i suoi amici stanno bene. 324 00:18:38,350 --> 00:18:41,090 Anche lei ormai è fuori pericolo. 325 00:18:42,460 --> 00:18:43,510 Signor Endeavor, 326 00:18:47,300 --> 00:18:49,270 io faccio il tifo per lei. 327 00:18:58,040 --> 00:19:00,760 Riesco... a respirare. 328 00:19:01,930 --> 00:19:05,130 La mia mente è annebbiata... 329 00:19:06,310 --> 00:19:08,870 Sento ancora l'effetto dell'anestesia. 330 00:19:14,400 --> 00:19:15,480 Io... 331 00:19:16,450 --> 00:19:17,870 sono ancora vivo. 332 00:19:19,940 --> 00:19:22,600 Danza con me all'inferno! 333 00:19:25,480 --> 00:19:27,760 Toya sapeva benissimo 334 00:19:29,060 --> 00:19:31,750 che sarei sopravvissuto a quella battaglia. 335 00:19:32,570 --> 00:19:33,700 Ti prego, muoviti! 336 00:19:33,700 --> 00:19:35,150 Proteggili! 337 00:19:35,420 --> 00:19:37,360 Ehi! Al resto penseremo dopo! 338 00:19:39,340 --> 00:19:41,140 Non riuscivo a muovermi. 339 00:19:43,450 --> 00:19:45,280 Proprio come quella volta. 340 00:19:46,900 --> 00:19:48,990 Vedendo i miei figli in pericolo, 341 00:19:49,370 --> 00:19:50,620 io... 342 00:19:52,620 --> 00:19:54,110 mi sono bloccato. 343 00:19:56,100 --> 00:19:59,610 E per quanto Best Jeanist sia riuscito a smentire parte delle accuse, 344 00:20:00,160 --> 00:20:02,400 la realtà dei fatti non cambia. 345 00:20:03,370 --> 00:20:06,760 Ma a quanto pare ero un fallimento. 346 00:20:06,760 --> 00:20:11,190 Non ci è voluto molto prima che mi abbandonasse, gettasse via e si dimenticasse di me. 347 00:20:12,840 --> 00:20:14,530 Mi è tornato tutto indietro. 348 00:20:15,300 --> 00:20:16,270 Ciò che 349 00:20:16,760 --> 00:20:18,920 ho fatto in passato... 350 00:20:18,920 --> 00:20:19,940 Tutto quanto! 351 00:20:21,270 --> 00:20:23,300 Anche se sono sopravvissuto... 352 00:20:26,160 --> 00:20:28,010 ormai come Hero... 353 00:20:28,750 --> 00:20:30,650 Endeavor è morto. 354 00:20:33,370 --> 00:20:35,530 Non posso combattere contro mio figlio. 355 00:20:43,710 --> 00:20:46,730 Shoto! 356 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 {\an8}Fuyumi Todoroki 357 00:20:48,490 --> 00:20:50,010 {\an8}Papà! 358 00:20:50,010 --> 00:20:53,570 Meno male, finalmente possiamo stare un po' insieme. 359 00:20:55,050 --> 00:20:56,980 Ragazzi, voi state bene? 360 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 {\an8}Natsuo Todoroki 361 00:20:57,790 --> 00:20:59,980 Si può sapere perché stai piangendo? 362 00:21:00,390 --> 00:21:01,470 Scusate. 363 00:21:02,250 --> 00:21:03,590 Scusate... 364 00:21:03,920 --> 00:21:05,240 davvero. 365 00:21:07,010 --> 00:21:07,870 Mi dispiace... 366 00:21:09,050 --> 00:21:10,240 È tardi ormai 367 00:21:10,780 --> 00:21:12,060 per avere rimpianti. 368 00:21:13,370 --> 00:21:16,300 Per sentirmi in colpa. 369 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 370 00:21:20,600 --> 00:21:21,900 Il mio cuore 371 00:21:22,580 --> 00:21:23,640 ormai è... 372 00:21:24,720 --> 00:21:25,970 Com'è il tuo cuore? 373 00:21:28,610 --> 00:21:30,880 Di rimpianti e sensi di colpa 374 00:21:30,880 --> 00:21:33,680 noi tutti ne abbiamo più di te. 375 00:21:33,680 --> 00:21:34,730 Rei! 376 00:21:35,260 --> 00:21:36,660 Che ci fai qui? 377 00:21:37,550 --> 00:21:39,610 Sono venuta per parlare. 378 00:21:40,470 --> 00:21:41,760 Della nostra famiglia... 379 00:21:43,860 --> 00:21:44,910 e poi... 380 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 {\an8}L'inferno di casa Todoroki 2 381 00:21:46,450 --> 00:21:47,800 {\an8}di Toya. 382 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}Anticipazioni 383 00:23:20,770 --> 00:23:21,960 Anticipazioni! 384 00:23:22,270 --> 00:23:25,380 Nella stanza di ospedale di Endeavor, la famiglia Todoroki si riunisce 385 00:23:26,260 --> 00:23:28,590 per parlare del passato del figlio maggiore, Toya. 386 00:23:29,200 --> 00:23:31,130 Per Toya, questa è una storia 387 00:23:31,450 --> 00:23:33,560 di speranza e disperazione. 388 00:23:34,010 --> 00:23:36,850 Per i Todoroki, 389 00:23:36,850 --> 00:23:38,890 è la storia che distrugge una famiglia. 390 00:23:39,860 --> 00:23:41,890 Prossimo episodio, "Gestire male il fuoco". 391 00:23:42,370 --> 00:23:43,520 Questa è la storia 392 00:23:43,520 --> 00:23:46,000 che farà rinascere la famiglia. 393 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Prossimo episodio 394 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Gestire male il fuoco 395 00:23:46,730 --> 00:23:48,150 Ancora più in là! 396 00:23:48,150 --> 00:23:49,510 Plus Ultra!