1
00:00:00,930 --> 00:00:04,480
Eu disse para não se
mover! Você vai morrer!
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,570
Ei, não se mexe!
3
00:00:06,570 --> 00:00:08,510
Nos disseram para não
deixar você se mover!
4
00:00:08,510 --> 00:00:12,370
Cala a boca! Se me puxarem eu vou usar mais
força que o necessário e aí sim que eu morro!
5
00:00:12,370 --> 00:00:14,990
O que você sente quando fala essas coisas?
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,070
Não adianta falar nada agora!
7
00:00:17,070 --> 00:00:19,370
Não ouviu o que o Sero disse?
8
00:00:20,240 --> 00:00:22,570
Eu vou falar, então fique calmo.
9
00:00:23,770 --> 00:00:28,200
O Todoroki ficou bem queimado e o Prof.
Aizawa ficou gravemente ferido.
10
00:00:28,200 --> 00:00:29,950
Mas eles vão viver.
11
00:00:30,750 --> 00:00:33,510
Todos os outros já
recuperaram a consciência.
12
00:00:36,330 --> 00:00:40,810
Exceto o Midoriya. Eles disseram que
não há sinal de que ele vá acordar.
13
00:00:41,550 --> 00:00:43,060
Desgraçado...
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,400
Se ele morrer, eu mato ele!
15
00:01:04,870 --> 00:01:07,420
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
16
00:01:04,870 --> 00:01:07,420
Em um mundo sem preto nem branco
17
00:01:07,420 --> 00:01:10,040
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
18
00:01:07,420 --> 00:01:10,040
Eu chorava em meio ao ódio
19
00:01:10,040 --> 00:01:13,340
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
20
00:01:10,040 --> 00:01:13,340
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,090
{\an8}Tada sono mukou e
22
00:01:13,340 --> 00:01:15,090
Só tinha que ir para o outro lado
23
00:01:15,090 --> 00:01:17,090
{\an8}Hitori shousou bousou
24
00:01:15,090 --> 00:01:17,090
Sozinho, impaciente, descontrolado
25
00:01:17,090 --> 00:01:18,890
{\an8}Seottekita matsuro wa
26
00:01:17,090 --> 00:01:18,890
O fim que vínhamos carregando nas costas...
27
00:01:18,890 --> 00:01:21,970
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
28
00:01:18,890 --> 00:01:21,970
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
29
00:01:21,970 --> 00:01:24,730
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
30
00:01:21,970 --> 00:01:24,730
Será que ainda há como salvá-lo?
31
00:01:24,730 --> 00:01:29,690
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
32
00:01:24,730 --> 00:01:29,690
Quando sentir vontade de desistir,
33
00:01:29,690 --> 00:01:32,230
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
34
00:01:29,690 --> 00:01:32,230
eu vou correndo aonde quer que for
35
00:01:33,150 --> 00:01:38,660
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
36
00:01:33,150 --> 00:01:38,660
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
37
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
38
00:01:38,660 --> 00:01:42,160
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
39
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
{\an8}Sore ga hero
40
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Isso é ser super-herói
41
00:01:44,160 --> 00:01:49,170
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
42
00:01:44,160 --> 00:01:49,170
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
43
00:01:49,170 --> 00:01:53,050
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
44
00:01:49,170 --> 00:01:53,050
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
45
00:01:53,050 --> 00:01:55,170
{\an8}Inochi moyashite ike
46
00:01:53,050 --> 00:01:55,170
Eu vou queimando minha vida
47
00:01:55,170 --> 00:01:59,430
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
48
00:01:55,170 --> 00:01:59,430
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
49
00:01:59,430 --> 00:02:03,390
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
50
00:01:59,430 --> 00:02:03,390
Porque eu não vou me perder, vamos partir
51
00:02:03,390 --> 00:02:05,140
{\an8}Saa ikou
52
00:02:03,390 --> 00:02:05,140
em busca do seu verdadeiro valor
53
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
Ao Vivo
54
00:02:22,990 --> 00:02:29,920
Grande Incêndio de Combinato
Ainda havia muitos funcionários
55
00:02:27,150 --> 00:02:28,290
Já está tudo bem.
56
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
Ao Vivo
57
00:02:31,670 --> 00:02:38,510
Grande Incêndio de Combinato
Ainda havia muitos funcionários
58
00:02:34,710 --> 00:02:36,310
Por que isso?
59
00:02:37,170 --> 00:02:38,510
Porque eu cheguei.
60
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
Ao Vivo
61
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
Grande Incêndio de Combinato
Ainda havia muitos funcionários
62
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
Urgente
63
00:02:40,010 --> 00:02:44,390
Para resgate dos funcionários
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hO All Might chegou!
64
00:02:44,390 --> 00:02:46,390
Ao Vivo Vilão aparece na
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana
65
00:02:47,890 --> 00:03:03,370
Ao Vivo Vilão aparece na
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana
66
00:02:48,620 --> 00:02:51,020
Punho Flamejante...
67
00:02:52,440 --> 00:02:54,190
Jet Burn!
68
00:02:59,660 --> 00:03:02,800
O motivo da sua derrota foi ter
me encontrado no seu caminho.
69
00:03:03,410 --> 00:03:07,620
Ao Vivo Vilão aparece na
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana
70
00:03:03,410 --> 00:03:07,620
Urgente
71
00:03:03,410 --> 00:03:07,620
Endeavor derrota o vilão rapidamente
72
00:03:05,460 --> 00:03:07,620
Super-heróis estavam sempre
73
00:03:08,310 --> 00:03:11,330
do outro lado da TV...
74
00:03:12,240 --> 00:03:18,280
Eles eram diferentes da realidade para mim.
Eram como seres de sonhos fictícios.
75
00:03:22,620 --> 00:03:23,680
Keigo!
76
00:03:23,680 --> 00:03:26,180
Você foi escondido para a cidade!
77
00:03:26,680 --> 00:03:29,400
Achou que eu não fosse descobrir?
78
00:03:29,400 --> 00:03:31,000
O que você foi fazer lá?
79
00:03:31,000 --> 00:03:32,190
Hã? Você resolveu me vender?
80
00:03:33,040 --> 00:03:34,350
Para quem você me vendeu?
81
00:03:34,350 --> 00:03:35,690
Achou que eu não fosse descobrir?
82
00:03:36,460 --> 00:03:39,330
Minhas asas estavam coçando.
83
00:03:39,330 --> 00:03:41,910
Achei que estivesse acontecendo
alguma coisa na cidade.
84
00:03:42,880 --> 00:03:46,350
Mas parou. No meio do caminho eu voltei.
85
00:03:46,350 --> 00:03:47,930
Ninguém me viu.
86
00:03:47,930 --> 00:03:49,370
Não mente pra mim!
87
00:03:49,370 --> 00:03:50,570
Não se envolva com outras pessoas!
88
00:03:50,570 --> 00:03:51,930
Não saia de casa! Não faça nada!
89
00:03:51,930 --> 00:03:53,080
Querido...
90
00:03:53,510 --> 00:03:55,440
A TV não funciona.
91
00:03:55,440 --> 00:03:57,750
Hã? Não sei de nada!
92
00:03:57,750 --> 00:04:00,240
Ei, não vai fugir.
93
00:04:00,240 --> 00:04:03,000
Então me arranja um trabalho!
94
00:04:04,510 --> 00:04:09,220
Eu ouvi falar que meu pai matou um cara por
uma quantidade insignificante de dinheiro.
95
00:04:11,800 --> 00:04:15,950
Enquanto ele estava foragido,
minha mãe escondeu ele.
96
00:04:15,950 --> 00:04:17,820
Em meio a isso, eu nasci.
97
00:04:18,330 --> 00:04:19,370
Sai da frente!
98
00:04:20,570 --> 00:04:22,150
Não vira as costas para mim!
99
00:04:22,150 --> 00:04:24,110
Eu já te disse! Quantas
vezes tenho que repetir?
100
00:04:25,770 --> 00:04:26,950
Me desculpe.
101
00:04:27,870 --> 00:04:31,040
Foi um erro depender da
Individualidade da Tomie.
102
00:04:31,480 --> 00:04:35,120
Não, pior ainda, se ela não tivesse
ficado de barriga e dado à luz a ele...
103
00:04:35,800 --> 00:04:38,040
Se ele não tivesse nascido...
104
00:04:38,040 --> 00:04:40,880
Eu ainda seria livre...
105
00:04:40,880 --> 00:04:43,420
Ei, não vai fugir.
106
00:04:45,680 --> 00:04:48,550
Meu pai e minha mãe estavam
completamente destruídos.
107
00:04:48,550 --> 00:04:52,130
Tive que aguentar para garantir
que isso não acontecesse.
108
00:04:53,000 --> 00:04:56,810
Se eu aguentasse, se o tempo passasse...
109
00:04:56,810 --> 00:04:58,170
Eu tinha certeza...
110
00:05:01,600 --> 00:05:04,820
Ele foi preso...
111
00:05:05,970 --> 00:05:06,640
Hã?
112
00:05:07,480 --> 00:05:09,530
O que eu faço, Keigo?
113
00:05:10,110 --> 00:05:14,020
Ele roubou um carro e estava fugindo...
114
00:05:14,020 --> 00:05:16,210
Em meio a isso prenderam ele...
115
00:05:16,730 --> 00:05:18,080
O Endeavor prendeu...
116
00:05:19,480 --> 00:05:21,750
O Endeavor...
117
00:05:23,550 --> 00:05:26,800
Neste momento, o sonho
se tornou realidade.
118
00:05:29,370 --> 00:05:32,440
Uma coisa que só existia dentro da TV...
119
00:05:34,200 --> 00:05:37,730
Os super-heróis se tornaram reais.
120
00:05:38,460 --> 00:05:39,640
Tenho que fugir...
121
00:05:39,640 --> 00:05:42,820
A polícia vai chegar e eu vou ser presa...
122
00:05:42,820 --> 00:05:47,970
O choque passou. Minha mãe temia
ser presa por esconder um foragido.
123
00:05:47,970 --> 00:05:51,740
A minha mãe pegou na minha
mão e nesse dia saímos de casa.
124
00:05:52,440 --> 00:05:56,640
Mas minha mão não tinha habilidades
necessárias para a vida em sociedade.
125
00:05:57,750 --> 00:06:00,260
Vamos na polícia.
126
00:06:01,080 --> 00:06:03,660
Eu tentei fazer o que era correto.
127
00:06:04,820 --> 00:06:08,640
Keigo, tanto faz, só nos consegue grana.
128
00:06:08,640 --> 00:06:10,460
Você é filho daquele cara.
129
00:06:10,460 --> 00:06:12,640
Para que você nasceu?
130
00:06:13,170 --> 00:06:15,680
Para que você tem essas asas?
131
00:06:15,680 --> 00:06:17,060
Hein?
132
00:06:19,350 --> 00:06:23,930
Se eu usasse minhas "Asas Ferozes", logo
poderia realizar os pedidos da minha mãe.
133
00:06:25,080 --> 00:06:27,400
Mas eu...
134
00:06:29,150 --> 00:06:33,080
Tomie Takami... E seu filho, Keigo, não é?
135
00:06:34,620 --> 00:06:37,680
Este garoto tem um talento natural.
136
00:06:37,680 --> 00:06:40,350
É alguém que deve se
tornar um super-herói.
137
00:06:40,350 --> 00:06:43,670
Se aceitarem a proposta que
apresentamos mais cedo,
138
00:06:43,670 --> 00:06:48,550
daremos todo o suporte
necessário para toda a sua família.
139
00:06:49,130 --> 00:06:50,820
Toda a minha família?
140
00:06:50,820 --> 00:06:53,100
Pra vocês parece que tem mais alguém?
141
00:06:53,730 --> 00:06:55,910
Bem, por isso...
142
00:06:55,910 --> 00:06:59,890
Como parte do apoio completo à família,
apagaremos o nome Takami.
143
00:07:00,510 --> 00:07:03,910
Vocês poderão trilhar uma nova vida.
144
00:07:05,840 --> 00:07:06,770
Keigo.
145
00:07:08,680 --> 00:07:11,400
Hoje você dirá adeus a esse nome.
146
00:07:12,080 --> 00:07:17,370
Aqui você realizará um programa
especializado para se tornar super-herói.
147
00:07:18,040 --> 00:07:19,800
Vai ser um treinamento bem rigoroso...
148
00:07:19,800 --> 00:07:21,060
Tudo bem?
149
00:07:24,680 --> 00:07:30,920
Eu também vou poder me tornar um super-herói
que derrota gente malvada como ele?
150
00:07:31,910 --> 00:07:34,390
Como ele me salvou...
151
00:07:35,400 --> 00:07:37,910
Posso iluminar todos?
152
00:07:39,240 --> 00:07:40,150
Hawks.
153
00:07:40,930 --> 00:07:42,150
Hawks!
154
00:07:42,770 --> 00:07:45,900
{\an7}Super-Herói Profissional
Hawks
Indiv.: Asas Ferozes
155
00:07:43,570 --> 00:07:45,020
Que bom.
156
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
{\an7}Super-Herói Profissional
Best Jeanist
Indiv.: Fiber Master
157
00:07:46,220 --> 00:07:48,400
{\an8}Não sabia se estava
dormindo ou tinha morrido.
158
00:07:51,550 --> 00:07:52,640
Nós já estamos chegando.
159
00:07:53,420 --> 00:07:56,120
Me desculpe, só eu pude dormir...
160
00:07:56,480 --> 00:07:57,950
Realmente.
161
00:07:57,950 --> 00:08:00,240
Se não fosse o tratamento
médico que recebeu,
162
00:08:00,240 --> 00:08:02,660
ainda estaria vagando pela linha da morte.
163
00:08:03,330 --> 00:08:06,750
Como a cirurgia para ficar em animação
suspensa, inspirada nos Nomus.
164
00:08:06,750 --> 00:08:08,670
Eu não tinha aceitado.
165
00:08:16,130 --> 00:08:18,170
Graças a isso, eu estou um caco.
166
00:08:18,170 --> 00:08:20,370
Como um jeans rasgado.
167
00:08:20,370 --> 00:08:26,610
Desculpe, um truque mais simples não ia enganar a União, então sugeri isso à Comissão de Segurança Pública.
168
00:08:27,600 --> 00:08:30,880
Porque o cara que criava os Nomus
ainda estava escondido nos bastidores.
169
00:08:31,640 --> 00:08:33,220
A cirurgia foi um sucesso.
170
00:08:33,220 --> 00:08:36,370
Eu consegui entregar seu corpo em
animação suspensa para o Dabi.
171
00:08:36,370 --> 00:08:39,170
Ele chegou até a pedir uma
perícia para verificar o seu corpo,
172
00:08:39,170 --> 00:08:41,660
mas como era o verdadeiro,
você acabou passando.
173
00:08:42,350 --> 00:08:45,710
O Dabi acreditou na sua
morte. E também...
174
00:08:47,640 --> 00:08:50,170
Sugeriu que mantivéssemos a
custódia compartilhada do corpo.
175
00:08:50,970 --> 00:08:54,310
Devíamos usar o corpo na
hora que fosse mais eficiente.
176
00:08:57,260 --> 00:09:02,890
Assim, o seu corpo foi armazenado
em instalações controladas por eles.
177
00:09:03,370 --> 00:09:07,860
Bem, eu fiz você reviver na hora
que seria mais eficiente para nós.
178
00:09:07,860 --> 00:09:09,020
Se segura!
179
00:09:10,930 --> 00:09:11,820
Que zorra é essa?
180
00:09:12,440 --> 00:09:14,240
Eu encontrei uns fios soltos.
181
00:09:18,280 --> 00:09:20,490
É hora da revolução!
182
00:09:24,110 --> 00:09:28,460
Agora o Deus da Comida Boy
administra este distrito comercial!
183
00:09:31,640 --> 00:09:32,750
Fiber On!
184
00:09:33,330 --> 00:09:34,570
Fiber Fire!
185
00:09:42,680 --> 00:09:44,640
Adeus, Deus da Comida Boy.
186
00:09:47,080 --> 00:09:50,750
Me desculpem, minha condição física
exigiu esse tipo de captura dramática.
187
00:09:50,750 --> 00:09:52,240
Obrigado, você me salvou!
188
00:09:52,240 --> 00:09:53,170
Best Jeanist!
189
00:09:53,170 --> 00:09:54,320
Como esperado do número 3!
190
00:09:55,130 --> 00:09:56,950
Onde estão a polícia e os
super-heróis da jurisdição?
191
00:09:58,330 --> 00:09:59,410
Eles não vêm.
192
00:10:01,030 --> 00:10:06,020
A polícia está ocupada demais com os
vilões que fugiram das penitenciárias.
193
00:10:06,020 --> 00:10:12,290
E logo que os super-heróis viraram alvos de
crítica, eles fecharam suas agências e deram no pé.
194
00:10:13,660 --> 00:10:17,020
Não precisamos de super-heróis...
195
00:10:18,970 --> 00:10:23,480
Entendido, então vou posicionar
um dos meus side kicks.
196
00:10:27,800 --> 00:10:29,310
Aqui também?
197
00:10:32,260 --> 00:10:36,970
A desconfiança com relação aos
super-heróis vai aumentando a cada dia...
198
00:10:39,600 --> 00:10:40,490
Qual é?
199
00:10:41,680 --> 00:10:43,000
Aquela do fundo.
200
00:10:43,600 --> 00:10:47,420
Antes de eu me recuperar e voltar a dar as caras,
tem uma coisa que eu preciso confirmar.
201
00:10:45,410 --> 00:10:48,410
Ukai
202
00:10:53,840 --> 00:10:54,970
Fugiu durante a noite?
203
00:11:00,020 --> 00:11:01,330
"Para o Keigo."
204
00:11:02,310 --> 00:11:03,570
"Me desculpe..."
205
00:11:04,150 --> 00:11:07,260
"Uns homens assustadores
entraram em casa."
206
00:11:07,260 --> 00:11:10,530
"Eles me ameaçaram dizendo que
iam me ensinar sobre família."
207
00:11:10,530 --> 00:11:15,360
"Eu acabei falando sobre
você e sobre o seu pai."
208
00:11:15,910 --> 00:11:17,620
"Me desculpe mesmo."
209
00:11:18,330 --> 00:11:21,910
"Como eu não quero te causar
problemas, eu vou sair de casa."
210
00:11:21,910 --> 00:11:23,910
"Por favor, se mantenha forte."
211
00:11:24,240 --> 00:11:29,750
"Eu me orgulho muito de você."
212
00:11:30,950 --> 00:11:32,440
Keigo Takami!
213
00:11:35,440 --> 00:11:37,280
O Dabi usou algumas pessoas para isso?
214
00:11:37,970 --> 00:11:40,820
Não pode ser. Não imaginei
que fosse chegar até aqui.
215
00:11:43,240 --> 00:11:46,600
Realmente, se alguém contou
alguma coisa, foi a minha mãe.
216
00:11:47,110 --> 00:11:48,660
Que situação tensa.
217
00:11:49,420 --> 00:11:50,880
É quase como uma calça skinny.
218
00:11:50,880 --> 00:11:51,730
Não.
219
00:11:52,350 --> 00:11:57,080
Ao apagar o nome Takami, a relação
entre mim e minha mãe desapareceu.
220
00:11:58,040 --> 00:11:59,930
Eu achava que por mim tudo bem.
221
00:12:00,640 --> 00:12:02,730
Não salvar ela e virar as costas.
222
00:12:03,280 --> 00:12:05,620
Eu, alguém que quer salvar as pessoas.
223
00:12:07,640 --> 00:12:09,570
Como ele me salvou...
224
00:12:10,480 --> 00:12:12,770
Posso iluminar todos?
225
00:12:14,400 --> 00:12:17,950
O que eu fiz só voltou para mim.
226
00:12:18,510 --> 00:12:20,130
Pelo contrário, agora eu estou aliviado.
227
00:12:20,730 --> 00:12:23,000
Não que eu esteja em situação
de poder falar alguma coisa.
228
00:12:24,480 --> 00:12:28,240
A Comissão de Segurança Pública agora,
efetivamente, deixou de funcionar.
229
00:12:28,240 --> 00:12:31,220
Também não tem mais
ninguém para me dar ordens.
230
00:12:31,680 --> 00:12:33,220
Mas nada...
231
00:12:34,550 --> 00:12:36,230
Me prende...
232
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
Não vamos contar nada para ele.
233
00:12:43,800 --> 00:12:46,820
Minha mãe só me levou até lá,
234
00:12:46,820 --> 00:12:50,240
porque queria fazer eu, que não
parava de falar, calar a boca.
235
00:12:53,620 --> 00:12:54,800
Esse tá bom.
236
00:12:54,800 --> 00:12:56,960
O do All Might é muito caro.
237
00:12:57,640 --> 00:13:01,150
Você também vai ficar
forte como esse cara.
238
00:13:02,750 --> 00:13:05,570
Mas isso...
239
00:13:09,080 --> 00:13:10,750
Jeanist.
240
00:13:13,480 --> 00:13:17,260
Quando se está contra a parede
ou quando se adquire a liberdade,
241
00:13:17,970 --> 00:13:20,950
é que transparece a verdadeira
natureza das pessoas.
242
00:13:21,970 --> 00:13:26,060
Por isso, o Bubaigawara
era uma boa pessoa.
243
00:13:29,160 --> 00:13:35,160
Esquece essa coisa de bem e mal, ele só
estava desesperado tentando ser útil.
244
00:13:36,370 --> 00:13:39,130
E eu também quero ser assim.
245
00:13:40,640 --> 00:13:43,280
Para que você tem essas asas?
246
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
Eu...
247
00:13:50,440 --> 00:13:51,800
Eu...
248
00:13:57,370 --> 00:13:59,330
Quero estar correto.
249
00:14:01,600 --> 00:14:06,310
Mesmo que o Dabi tenha dito a verdade
sobre a família Todoroki...
250
00:14:07,000 --> 00:14:09,530
Com certeza, agora é diferente.
251
00:14:10,400 --> 00:14:12,620
Então, o que vai fazer?
252
00:14:13,170 --> 00:14:17,680
Tem um montão de coisas
que eu tenho que arrumar.
253
00:14:19,260 --> 00:14:22,630
Para começar com a minha origem...
254
00:14:23,880 --> 00:14:28,950
Mas o Endeavor... está com problemas.
255
00:14:40,880 --> 00:14:43,510
A zona urbana estava imersa no pânico.
256
00:14:47,440 --> 00:14:50,640
Sem conseguir entender a situação
danosa dos últimos dois dias,
257
00:14:50,640 --> 00:14:54,990
acrescente a isso uma situação sem precedentes
em que vários vilões vis foram libertados.
258
00:14:55,620 --> 00:14:58,250
A existência dos Nomus foi a gota d'água.
259
00:14:59,460 --> 00:15:03,060
Mais cedo, o que eu tinha contado
para o Endeavor eram rumores.
260
00:15:04,630 --> 00:15:08,280
Começavam a se espalhar por todo país relatos de
ataques de Nomus que não se sabia serem verdadeiros.
261
00:15:09,040 --> 00:15:13,570
Depois que estes seres desagradáveis e
não humanos apareceram no colégio U.A.,
262
00:15:13,570 --> 00:15:17,130
no fundo, eles continuavam a
corroer o coração das pessoas.
263
00:15:18,440 --> 00:15:23,510
A infiltração desses rumores indicando a
incerteza das pessoas com a situação...
264
00:15:23,510 --> 00:15:26,000
A frustração continuava se acumulando...
265
00:15:26,570 --> 00:15:32,280
E ela foi exacerbada pelos erros dos
heróis e pela fuga de vilões cruéis...
266
00:15:34,000 --> 00:15:37,020
Agora, finalmente, explodiu.
267
00:15:39,310 --> 00:15:41,790
Para começar, peguem comida e dinheiro!
268
00:15:41,790 --> 00:15:44,620
Agora podemos andar no meio
da rua, em plena luz do dia!
269
00:15:44,620 --> 00:15:48,200
{\an8}Parece que o deus do sol
resolveu pegar leve conosco!
270
00:15:47,210 --> 00:15:49,800
Fugitivo da Penitenciária Shian
Cider House
271
00:15:48,200 --> 00:15:50,060
{\an8}Eu não vou deixar!
272
00:15:51,220 --> 00:15:53,590
O normalzinho ficou irri—
273
00:15:54,330 --> 00:15:55,600
Um objeto de suporte?
274
00:15:55,600 --> 00:15:56,760
Não precisamos...
275
00:15:56,760 --> 00:15:58,390
Depender de...
276
00:15:58,390 --> 00:16:01,060
Super-heróis!
277
00:16:01,420 --> 00:16:03,840
Informações de um ataque
na Avenida de Shinjuku!
278
00:16:03,840 --> 00:16:05,560
Foi o fugitivo Cider House!
279
00:16:06,000 --> 00:16:08,530
Super-heróis próximos devem
ir para lá imediatamente!
280
00:16:06,440 --> 00:16:09,570
{\an7}Super-Herói Profissional
Wash
281
00:16:08,530 --> 00:16:09,570
Wash!
282
00:16:14,130 --> 00:16:16,770
As sementes já foram plantadas.
283
00:16:17,710 --> 00:16:21,970
Isso mesmo, as sementes
já tinham sido plantadas.
284
00:16:24,710 --> 00:16:29,210
Quando procuraram formas de se defender,
quando deram as costas aos super-heróis,
285
00:16:29,210 --> 00:16:32,330
esse tipo de coisa já estava
circulando no mercado.
286
00:16:34,840 --> 00:16:37,150
Eles nunca receberam treinamento
para lutar contra vilões.
287
00:16:37,150 --> 00:16:39,470
As batalhas dos civis armados
envolviam todos os arredores.
288
00:16:40,080 --> 00:16:44,150
Geravam ainda mais danos.
289
00:16:44,860 --> 00:16:48,330
Desde aquilo,
em apenas dois dias...
290
00:16:48,980 --> 00:16:52,880
Aumentou a incidência de
casos assim em todo o país.
291
00:16:52,880 --> 00:16:54,130
Wash...
292
00:16:54,130 --> 00:16:56,200
Demorou! O que você estava fazendo?
293
00:16:58,740 --> 00:17:00,220
Nós acabamos metidos nisso!
294
00:17:00,220 --> 00:17:03,160
Nós estávamos quietos em casa
porque não podíamos sair!
295
00:17:03,160 --> 00:17:06,080
Ei, Wash, o que você estava fazendo?
296
00:17:06,080 --> 00:17:08,110
Isso aí!
297
00:17:09,090 --> 00:17:11,590
Vamos desinfetar os feridos
e levá-los para o hospital!
298
00:17:12,840 --> 00:17:15,470
O número de super heróis diminuiu...
299
00:17:17,260 --> 00:17:21,460
Face aos últimos danos, não vejo outra
escolha não ser abandonar o posto.
300
00:17:21,460 --> 00:17:24,730
Mesmo aqueles ativos e famosos.
301
00:17:25,150 --> 00:17:30,440
Mesmo um homem de idade que tinha acumulado
uma gorda poupança da sua atividade quando jovem.
302
00:17:30,440 --> 00:17:32,530
Abandonar o posto?
Você só vai se aposentar!
303
00:17:32,530 --> 00:17:34,370
Não está só se esquivando
da responsabilidade?
304
00:17:34,900 --> 00:17:38,160
{\an7}Super-Herói Nº9
Yoroi Musha
305
00:17:34,900 --> 00:17:40,160
{\an8}O super-herói número 9, Yoroi Musha,
anunciou sua aposentadoria.
306
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
{\an7}Super-Herói Nº9
Yoroi Musha
307
00:17:38,160 --> 00:17:40,160
Aposentado
308
00:17:40,160 --> 00:17:42,200
O que vai acontecer
agora que se aposentou?
309
00:17:42,200 --> 00:17:44,800
Que droga de véio gagá!
E isso que eu era seu fã!
310
00:17:44,800 --> 00:17:50,330
Como resultado disso, ainda mais
super-heróis deixaram o emprego.
311
00:17:55,130 --> 00:17:58,010
Em uma sociedade em que
a paz era uma premissa,
312
00:17:58,510 --> 00:18:01,130
quantos humanos se dedicaram a isso?
313
00:18:03,130 --> 00:18:08,770
Estranhamente, isso só nos fazia questionar
o significado da palavra "super-herói".
314
00:18:13,930 --> 00:18:16,220
Estranhamente, os super-heróis estavam...
315
00:18:19,460 --> 00:18:21,910
Sendo colocados numa peneira.
316
00:18:23,530 --> 00:18:28,750
E as pessoas colocavam toda
a responsabilidade disso...
317
00:18:30,080 --> 00:18:33,110
{\an8}Sobre os ombros desse único homem.
318
00:18:30,630 --> 00:18:33,750
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
319
00:18:34,440 --> 00:18:37,750
O Shoto e os outros estão bem,
por enquanto.
320
00:18:38,370 --> 00:18:41,440
Você também conseguiu
sair com vida dessa...
321
00:18:42,600 --> 00:18:43,760
Sr. Endeavor.
322
00:18:47,310 --> 00:18:49,550
Eu estou torcendo por você.
323
00:18:58,260 --> 00:19:01,310
Eu consigo respirar...
324
00:19:01,970 --> 00:19:05,200
Mas minha cabeça está enevoada...
325
00:19:06,530 --> 00:19:09,080
O anestésico ainda está funcionando.
326
00:19:14,710 --> 00:19:15,970
Eu...
327
00:19:16,550 --> 00:19:17,970
Estou vivo...
328
00:19:20,080 --> 00:19:22,840
Venha dançar comigo no inferno...
329
00:19:25,570 --> 00:19:31,660
O Toya sabia que eu
sobreviveria naquela luta.
330
00:19:32,710 --> 00:19:35,150
Por favor, se mexa! Proteja eles!
331
00:19:35,150 --> 00:19:37,860
Ei! Deixa isso para depois!
332
00:19:39,350 --> 00:19:41,110
Eu não consegui me mover...
333
00:19:43,450 --> 00:19:45,280
Da mesma forma que daquela outra vez...
334
00:19:47,080 --> 00:19:49,370
Enquanto um filho meu
estava em perigo...
335
00:19:49,370 --> 00:19:54,420
Eu... fiquei duro que nem pedra...
336
00:19:56,130 --> 00:19:59,640
Mesmo que o Best Jeanist tenta tentado
esconder parte disso na coletiva de imprensa,
337
00:20:00,260 --> 00:20:03,000
não dá para esconder os fatos.
338
00:20:03,370 --> 00:20:06,820
Mas parece que eu fui um fracasso.
339
00:20:06,820 --> 00:20:11,280
Em pouco tempo, desistiu de mim,
me descartou, eu fui esquecido.
340
00:20:12,880 --> 00:20:14,660
Só se voltou contra mim...
341
00:20:15,400 --> 00:20:20,280
Tudo que eu vinha fazendo no passado...
342
00:20:21,400 --> 00:20:23,510
Mesmo que eu sobreviva,
343
00:20:26,280 --> 00:20:30,820
o super-herói Endeavor morreu.
344
00:20:33,480 --> 00:20:35,600
Eu não consigo lutar contra o meu filho.
345
00:20:38,400 --> 00:20:39,300
Pa—
346
00:20:43,860 --> 00:20:46,930
SHOOOOOOTO!
347
00:20:48,180 --> 00:20:49,890
{\an7}Fuyumi Todoroki
348
00:20:48,570 --> 00:20:50,010
Pai...
349
00:20:50,010 --> 00:20:53,440
Que bom... Finalmente
conseguimos todos nos encontrar...
350
00:20:55,330 --> 00:20:56,980
Vocês estão bem?
351
00:20:56,980 --> 00:20:59,980
{\an7}Natsuo Todoroki
352
00:20:58,020 --> 00:20:59,980
Por que você está chorando?
353
00:21:00,480 --> 00:21:01,710
Me desculpe...
354
00:21:02,440 --> 00:21:05,240
Me desculpe, mesmo...
355
00:21:07,110 --> 00:21:12,220
Desculpa... É tarde demais...
Para me arrepender...
356
00:21:13,480 --> 00:21:16,420
Sentir essa culpa agora...
357
00:21:14,000 --> 00:21:17,130
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
358
00:21:20,620 --> 00:21:23,880
Meu coração... Já...
359
00:21:24,720 --> 00:21:25,970
O que tem o seu coração?
360
00:21:28,600 --> 00:21:33,680
Esse tempo todo, nós que carregamos
esse arrependimento e sensação de culpa.
361
00:21:33,680 --> 00:21:34,820
Rei?
362
00:21:35,400 --> 00:21:37,100
Por que você está aqui?
363
00:21:37,680 --> 00:21:39,120
Eu vim aqui...
364
00:21:40,600 --> 00:21:42,110
Para falar da nossa família.
365
00:21:43,860 --> 00:21:45,080
E...
366
00:21:46,000 --> 00:21:49,980
A Infernal casa da família Todoroki 2
367
00:21:46,660 --> 00:21:48,060
Sobre o Toya.
368
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
{\an8}Tsukinukero
369
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
Atravesse
370
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
371
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
372
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
373
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
374
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
375
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
Um medinho fazia meu coração desmoronar
376
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
377
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
378
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
379
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
380
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
381
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
382
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
383
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
Vou dizer adeus para a tristeza
384
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
385
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
386
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
{\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima
387
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
388
00:23:11,950 --> 00:23:17,040
{\an8}Tsukinukero
389
00:23:11,950 --> 00:23:17,040
Atravesse
390
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
Próximo Episódio
391
00:23:20,860 --> 00:23:21,960
No próximo episódio!
392
00:23:22,510 --> 00:23:25,680
A família Todoroki está reunida no
quarto de hospital do Endeavor.
393
00:23:26,250 --> 00:23:28,590
É contado o passado de Toya,
o filho mais velho.
394
00:23:29,400 --> 00:23:34,010
Para Toya, essa é uma história
de esperança e desespero.
395
00:23:34,010 --> 00:23:39,020
Para a família Todoroki,
é uma história familiar.
396
00:23:39,910 --> 00:23:41,890
No próximo episódio:
"Descontrole do Fogo".
397
00:23:42,480 --> 00:23:45,980
E também essa é a história que
vai fazer uma família renascer.
398
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
Próximo Episódio:\h\h\hDescontrole do Fogo
399
00:23:46,800 --> 00:23:49,620
Vá além! Plus Ultra!