1 00:00:00,930 --> 00:00:04,480 Eu disse para não se mover! Você vai morrer! 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,570 Ei, não se mexe! 3 00:00:06,570 --> 00:00:08,510 Nos disseram para não deixar você se mover! 4 00:00:08,510 --> 00:00:12,370 Cala a boca! Se me puxarem eu vou usar mais força que o necessário e aí sim que eu morro! 5 00:00:12,370 --> 00:00:14,990 O que você sente quando fala essas coisas? 6 00:00:14,990 --> 00:00:17,070 Não adianta falar nada agora! 7 00:00:17,070 --> 00:00:19,370 Não ouviu o que o Sero disse? 8 00:00:20,240 --> 00:00:22,570 Eu vou falar, então fique calmo. 9 00:00:23,770 --> 00:00:28,200 O Todoroki ficou bem queimado e o Prof. Aizawa ficou gravemente ferido. 10 00:00:28,200 --> 00:00:29,950 Mas eles vão viver. 11 00:00:30,750 --> 00:00:33,510 Todos os outros já recuperaram a consciência. 12 00:00:36,330 --> 00:00:40,810 Exceto o Midoriya. Eles disseram que não há sinal de que ele vá acordar. 13 00:00:41,550 --> 00:00:43,060 Desgraçado... 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,400 Se ele morrer, eu mato ele! 15 00:01:04,870 --> 00:01:07,420 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 16 00:01:04,870 --> 00:01:07,420 Em um mundo sem preto nem branco 17 00:01:07,420 --> 00:01:10,040 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 18 00:01:07,420 --> 00:01:10,040 Eu chorava em meio ao ódio 19 00:01:10,040 --> 00:01:13,340 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 20 00:01:10,040 --> 00:01:13,340 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,090 {\an8}Tada sono mukou e 22 00:01:13,340 --> 00:01:15,090 Só tinha que ir para o outro lado 23 00:01:15,090 --> 00:01:17,090 {\an8}Hitori shousou bousou 24 00:01:15,090 --> 00:01:17,090 Sozinho, impaciente, descontrolado 25 00:01:17,090 --> 00:01:18,890 {\an8}Seottekita matsuro wa 26 00:01:17,090 --> 00:01:18,890 O fim que vínhamos carregando nas costas... 27 00:01:18,890 --> 00:01:21,970 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 28 00:01:18,890 --> 00:01:21,970 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 29 00:01:21,970 --> 00:01:24,730 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 30 00:01:21,970 --> 00:01:24,730 Será que ainda há como salvá-lo? 31 00:01:24,730 --> 00:01:29,690 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 32 00:01:24,730 --> 00:01:29,690 Quando sentir vontade de desistir, 33 00:01:29,690 --> 00:01:32,230 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 34 00:01:29,690 --> 00:01:32,230 eu vou correndo aonde quer que for 35 00:01:33,150 --> 00:01:38,660 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 36 00:01:33,150 --> 00:01:38,660 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 37 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 38 00:01:38,660 --> 00:01:42,160 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 39 00:01:42,160 --> 00:01:44,160 {\an8}Sore ga hero 40 00:01:42,160 --> 00:01:44,160 Isso é ser super-herói 41 00:01:44,160 --> 00:01:49,170 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 42 00:01:44,160 --> 00:01:49,170 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 43 00:01:49,170 --> 00:01:53,050 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 44 00:01:49,170 --> 00:01:53,050 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 45 00:01:53,050 --> 00:01:55,170 {\an8}Inochi moyashite ike 46 00:01:53,050 --> 00:01:55,170 Eu vou queimando minha vida 47 00:01:55,170 --> 00:01:59,430 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 48 00:01:55,170 --> 00:01:59,430 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 49 00:01:59,430 --> 00:02:03,390 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 50 00:01:59,430 --> 00:02:03,390 Porque eu não vou me perder, vamos partir 51 00:02:03,390 --> 00:02:05,140 {\an8}Saa ikou 52 00:02:03,390 --> 00:02:05,140 em busca do seu verdadeiro valor 53 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 Ao Vivo 54 00:02:22,990 --> 00:02:29,920 Grande Incêndio de Combinato Ainda havia muitos funcionários 55 00:02:27,150 --> 00:02:28,290 Já está tudo bem. 56 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 Ao Vivo 57 00:02:31,670 --> 00:02:38,510 Grande Incêndio de Combinato Ainda havia muitos funcionários 58 00:02:34,710 --> 00:02:36,310 Por que isso? 59 00:02:37,170 --> 00:02:38,510 Porque eu cheguei. 60 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 Ao Vivo 61 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 Grande Incêndio de Combinato Ainda havia muitos funcionários 62 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 Urgente 63 00:02:40,010 --> 00:02:44,390 Para resgate dos funcionários \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hO All Might chegou! 64 00:02:44,390 --> 00:02:46,390 Ao Vivo Vilão aparece na \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana 65 00:02:47,890 --> 00:03:03,370 Ao Vivo Vilão aparece na \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana 66 00:02:48,620 --> 00:02:51,020 Punho Flamejante... 67 00:02:52,440 --> 00:02:54,190 Jet Burn! 68 00:02:59,660 --> 00:03:02,800 O motivo da sua derrota foi ter me encontrado no seu caminho. 69 00:03:03,410 --> 00:03:07,620 Ao Vivo Vilão aparece na \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hregião metropolitana 70 00:03:03,410 --> 00:03:07,620 Urgente 71 00:03:03,410 --> 00:03:07,620 Endeavor derrota o vilão rapidamente 72 00:03:05,460 --> 00:03:07,620 Super-heróis estavam sempre 73 00:03:08,310 --> 00:03:11,330 do outro lado da TV... 74 00:03:12,240 --> 00:03:18,280 Eles eram diferentes da realidade para mim. Eram como seres de sonhos fictícios. 75 00:03:22,620 --> 00:03:23,680 Keigo! 76 00:03:23,680 --> 00:03:26,180 Você foi escondido para a cidade! 77 00:03:26,680 --> 00:03:29,400 Achou que eu não fosse descobrir? 78 00:03:29,400 --> 00:03:31,000 O que você foi fazer lá? 79 00:03:31,000 --> 00:03:32,190 Hã? Você resolveu me vender? 80 00:03:33,040 --> 00:03:34,350 Para quem você me vendeu? 81 00:03:34,350 --> 00:03:35,690 Achou que eu não fosse descobrir? 82 00:03:36,460 --> 00:03:39,330 Minhas asas estavam coçando. 83 00:03:39,330 --> 00:03:41,910 Achei que estivesse acontecendo alguma coisa na cidade. 84 00:03:42,880 --> 00:03:46,350 Mas parou. No meio do caminho eu voltei. 85 00:03:46,350 --> 00:03:47,930 Ninguém me viu. 86 00:03:47,930 --> 00:03:49,370 Não mente pra mim! 87 00:03:49,370 --> 00:03:50,570 Não se envolva com outras pessoas! 88 00:03:50,570 --> 00:03:51,930 Não saia de casa! Não faça nada! 89 00:03:51,930 --> 00:03:53,080 Querido... 90 00:03:53,510 --> 00:03:55,440 A TV não funciona. 91 00:03:55,440 --> 00:03:57,750 Hã? Não sei de nada! 92 00:03:57,750 --> 00:04:00,240 Ei, não vai fugir. 93 00:04:00,240 --> 00:04:03,000 Então me arranja um trabalho! 94 00:04:04,510 --> 00:04:09,220 Eu ouvi falar que meu pai matou um cara por uma quantidade insignificante de dinheiro. 95 00:04:11,800 --> 00:04:15,950 Enquanto ele estava foragido, minha mãe escondeu ele. 96 00:04:15,950 --> 00:04:17,820 Em meio a isso, eu nasci. 97 00:04:18,330 --> 00:04:19,370 Sai da frente! 98 00:04:20,570 --> 00:04:22,150 Não vira as costas para mim! 99 00:04:22,150 --> 00:04:24,110 Eu já te disse! Quantas vezes tenho que repetir? 100 00:04:25,770 --> 00:04:26,950 Me desculpe. 101 00:04:27,870 --> 00:04:31,040 Foi um erro depender da Individualidade da Tomie. 102 00:04:31,480 --> 00:04:35,120 Não, pior ainda, se ela não tivesse ficado de barriga e dado à luz a ele... 103 00:04:35,800 --> 00:04:38,040 Se ele não tivesse nascido... 104 00:04:38,040 --> 00:04:40,880 Eu ainda seria livre... 105 00:04:40,880 --> 00:04:43,420 Ei, não vai fugir. 106 00:04:45,680 --> 00:04:48,550 Meu pai e minha mãe estavam completamente destruídos. 107 00:04:48,550 --> 00:04:52,130 Tive que aguentar para garantir que isso não acontecesse. 108 00:04:53,000 --> 00:04:56,810 Se eu aguentasse, se o tempo passasse... 109 00:04:56,810 --> 00:04:58,170 Eu tinha certeza... 110 00:05:01,600 --> 00:05:04,820 Ele foi preso... 111 00:05:05,970 --> 00:05:06,640 Hã? 112 00:05:07,480 --> 00:05:09,530 O que eu faço, Keigo? 113 00:05:10,110 --> 00:05:14,020 Ele roubou um carro e estava fugindo... 114 00:05:14,020 --> 00:05:16,210 Em meio a isso prenderam ele... 115 00:05:16,730 --> 00:05:18,080 O Endeavor prendeu... 116 00:05:19,480 --> 00:05:21,750 O Endeavor... 117 00:05:23,550 --> 00:05:26,800 Neste momento, o sonho se tornou realidade. 118 00:05:29,370 --> 00:05:32,440 Uma coisa que só existia dentro da TV... 119 00:05:34,200 --> 00:05:37,730 Os super-heróis se tornaram reais. 120 00:05:38,460 --> 00:05:39,640 Tenho que fugir... 121 00:05:39,640 --> 00:05:42,820 A polícia vai chegar e eu vou ser presa... 122 00:05:42,820 --> 00:05:47,970 O choque passou. Minha mãe temia ser presa por esconder um foragido. 123 00:05:47,970 --> 00:05:51,740 A minha mãe pegou na minha mão e nesse dia saímos de casa. 124 00:05:52,440 --> 00:05:56,640 Mas minha mão não tinha habilidades necessárias para a vida em sociedade. 125 00:05:57,750 --> 00:06:00,260 Vamos na polícia. 126 00:06:01,080 --> 00:06:03,660 Eu tentei fazer o que era correto. 127 00:06:04,820 --> 00:06:08,640 Keigo, tanto faz, só nos consegue grana. 128 00:06:08,640 --> 00:06:10,460 Você é filho daquele cara. 129 00:06:10,460 --> 00:06:12,640 Para que você nasceu? 130 00:06:13,170 --> 00:06:15,680 Para que você tem essas asas? 131 00:06:15,680 --> 00:06:17,060 Hein? 132 00:06:19,350 --> 00:06:23,930 Se eu usasse minhas "Asas Ferozes", logo poderia realizar os pedidos da minha mãe. 133 00:06:25,080 --> 00:06:27,400 Mas eu... 134 00:06:29,150 --> 00:06:33,080 Tomie Takami... E seu filho, Keigo, não é? 135 00:06:34,620 --> 00:06:37,680 Este garoto tem um talento natural. 136 00:06:37,680 --> 00:06:40,350 É alguém que deve se tornar um super-herói. 137 00:06:40,350 --> 00:06:43,670 Se aceitarem a proposta que apresentamos mais cedo, 138 00:06:43,670 --> 00:06:48,550 daremos todo o suporte necessário para toda a sua família. 139 00:06:49,130 --> 00:06:50,820 Toda a minha família? 140 00:06:50,820 --> 00:06:53,100 Pra vocês parece que tem mais alguém? 141 00:06:53,730 --> 00:06:55,910 Bem, por isso... 142 00:06:55,910 --> 00:06:59,890 Como parte do apoio completo à família, apagaremos o nome Takami. 143 00:07:00,510 --> 00:07:03,910 Vocês poderão trilhar uma nova vida. 144 00:07:05,840 --> 00:07:06,770 Keigo. 145 00:07:08,680 --> 00:07:11,400 Hoje você dirá adeus a esse nome. 146 00:07:12,080 --> 00:07:17,370 Aqui você realizará um programa especializado para se tornar super-herói. 147 00:07:18,040 --> 00:07:19,800 Vai ser um treinamento bem rigoroso... 148 00:07:19,800 --> 00:07:21,060 Tudo bem? 149 00:07:24,680 --> 00:07:30,920 Eu também vou poder me tornar um super-herói que derrota gente malvada como ele? 150 00:07:31,910 --> 00:07:34,390 Como ele me salvou... 151 00:07:35,400 --> 00:07:37,910 Posso iluminar todos? 152 00:07:39,240 --> 00:07:40,150 Hawks. 153 00:07:40,930 --> 00:07:42,150 Hawks! 154 00:07:42,770 --> 00:07:45,900 {\an7}Super-Herói Profissional Hawks Indiv.: Asas Ferozes 155 00:07:43,570 --> 00:07:45,020 Que bom. 156 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 {\an7}Super-Herói Profissional Best Jeanist Indiv.: Fiber Master 157 00:07:46,220 --> 00:07:48,400 {\an8}Não sabia se estava dormindo ou tinha morrido. 158 00:07:51,550 --> 00:07:52,640 Nós já estamos chegando. 159 00:07:53,420 --> 00:07:56,120 Me desculpe, só eu pude dormir... 160 00:07:56,480 --> 00:07:57,950 Realmente. 161 00:07:57,950 --> 00:08:00,240 Se não fosse o tratamento médico que recebeu, 162 00:08:00,240 --> 00:08:02,660 ainda estaria vagando pela linha da morte. 163 00:08:03,330 --> 00:08:06,750 Como a cirurgia para ficar em animação suspensa, inspirada nos Nomus. 164 00:08:06,750 --> 00:08:08,670 Eu não tinha aceitado. 165 00:08:16,130 --> 00:08:18,170 Graças a isso, eu estou um caco. 166 00:08:18,170 --> 00:08:20,370 Como um jeans rasgado. 167 00:08:20,370 --> 00:08:26,610 Desculpe, um truque mais simples não ia enganar a União, então sugeri isso à Comissão de Segurança Pública. 168 00:08:27,600 --> 00:08:30,880 Porque o cara que criava os Nomus ainda estava escondido nos bastidores. 169 00:08:31,640 --> 00:08:33,220 A cirurgia foi um sucesso. 170 00:08:33,220 --> 00:08:36,370 Eu consegui entregar seu corpo em animação suspensa para o Dabi. 171 00:08:36,370 --> 00:08:39,170 Ele chegou até a pedir uma perícia para verificar o seu corpo, 172 00:08:39,170 --> 00:08:41,660 mas como era o verdadeiro, você acabou passando. 173 00:08:42,350 --> 00:08:45,710 O Dabi acreditou na sua morte. E também... 174 00:08:47,640 --> 00:08:50,170 Sugeriu que mantivéssemos a custódia compartilhada do corpo. 175 00:08:50,970 --> 00:08:54,310 Devíamos usar o corpo na hora que fosse mais eficiente. 176 00:08:57,260 --> 00:09:02,890 Assim, o seu corpo foi armazenado em instalações controladas por eles. 177 00:09:03,370 --> 00:09:07,860 Bem, eu fiz você reviver na hora que seria mais eficiente para nós. 178 00:09:07,860 --> 00:09:09,020 Se segura! 179 00:09:10,930 --> 00:09:11,820 Que zorra é essa? 180 00:09:12,440 --> 00:09:14,240 Eu encontrei uns fios soltos. 181 00:09:18,280 --> 00:09:20,490 É hora da revolução! 182 00:09:24,110 --> 00:09:28,460 Agora o Deus da Comida Boy administra este distrito comercial! 183 00:09:31,640 --> 00:09:32,750 Fiber On! 184 00:09:33,330 --> 00:09:34,570 Fiber Fire! 185 00:09:42,680 --> 00:09:44,640 Adeus, Deus da Comida Boy. 186 00:09:47,080 --> 00:09:50,750 Me desculpem, minha condição física exigiu esse tipo de captura dramática. 187 00:09:50,750 --> 00:09:52,240 Obrigado, você me salvou! 188 00:09:52,240 --> 00:09:53,170 Best Jeanist! 189 00:09:53,170 --> 00:09:54,320 Como esperado do número 3! 190 00:09:55,130 --> 00:09:56,950 Onde estão a polícia e os super-heróis da jurisdição? 191 00:09:58,330 --> 00:09:59,410 Eles não vêm. 192 00:10:01,030 --> 00:10:06,020 A polícia está ocupada demais com os vilões que fugiram das penitenciárias. 193 00:10:06,020 --> 00:10:12,290 E logo que os super-heróis viraram alvos de crítica, eles fecharam suas agências e deram no pé. 194 00:10:13,660 --> 00:10:17,020 Não precisamos de super-heróis... 195 00:10:18,970 --> 00:10:23,480 Entendido, então vou posicionar um dos meus side kicks. 196 00:10:27,800 --> 00:10:29,310 Aqui também? 197 00:10:32,260 --> 00:10:36,970 A desconfiança com relação aos super-heróis vai aumentando a cada dia... 198 00:10:39,600 --> 00:10:40,490 Qual é? 199 00:10:41,680 --> 00:10:43,000 Aquela do fundo. 200 00:10:43,600 --> 00:10:47,420 Antes de eu me recuperar e voltar a dar as caras, tem uma coisa que eu preciso confirmar. 201 00:10:45,410 --> 00:10:48,410 Ukai 202 00:10:53,840 --> 00:10:54,970 Fugiu durante a noite? 203 00:11:00,020 --> 00:11:01,330 "Para o Keigo." 204 00:11:02,310 --> 00:11:03,570 "Me desculpe..." 205 00:11:04,150 --> 00:11:07,260 "Uns homens assustadores entraram em casa." 206 00:11:07,260 --> 00:11:10,530 "Eles me ameaçaram dizendo que iam me ensinar sobre família." 207 00:11:10,530 --> 00:11:15,360 "Eu acabei falando sobre você e sobre o seu pai." 208 00:11:15,910 --> 00:11:17,620 "Me desculpe mesmo." 209 00:11:18,330 --> 00:11:21,910 "Como eu não quero te causar problemas, eu vou sair de casa." 210 00:11:21,910 --> 00:11:23,910 "Por favor, se mantenha forte." 211 00:11:24,240 --> 00:11:29,750 "Eu me orgulho muito de você." 212 00:11:30,950 --> 00:11:32,440 Keigo Takami! 213 00:11:35,440 --> 00:11:37,280 O Dabi usou algumas pessoas para isso? 214 00:11:37,970 --> 00:11:40,820 Não pode ser. Não imaginei que fosse chegar até aqui. 215 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Realmente, se alguém contou alguma coisa, foi a minha mãe. 216 00:11:47,110 --> 00:11:48,660 Que situação tensa. 217 00:11:49,420 --> 00:11:50,880 É quase como uma calça skinny. 218 00:11:50,880 --> 00:11:51,730 Não. 219 00:11:52,350 --> 00:11:57,080 Ao apagar o nome Takami, a relação entre mim e minha mãe desapareceu. 220 00:11:58,040 --> 00:11:59,930 Eu achava que por mim tudo bem. 221 00:12:00,640 --> 00:12:02,730 Não salvar ela e virar as costas. 222 00:12:03,280 --> 00:12:05,620 Eu, alguém que quer salvar as pessoas. 223 00:12:07,640 --> 00:12:09,570 Como ele me salvou... 224 00:12:10,480 --> 00:12:12,770 Posso iluminar todos? 225 00:12:14,400 --> 00:12:17,950 O que eu fiz só voltou para mim. 226 00:12:18,510 --> 00:12:20,130 Pelo contrário, agora eu estou aliviado. 227 00:12:20,730 --> 00:12:23,000 Não que eu esteja em situação de poder falar alguma coisa. 228 00:12:24,480 --> 00:12:28,240 A Comissão de Segurança Pública agora, efetivamente, deixou de funcionar. 229 00:12:28,240 --> 00:12:31,220 Também não tem mais ninguém para me dar ordens. 230 00:12:31,680 --> 00:12:33,220 Mas nada... 231 00:12:34,550 --> 00:12:36,230 Me prende... 232 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 Não vamos contar nada para ele. 233 00:12:43,800 --> 00:12:46,820 Minha mãe só me levou até lá, 234 00:12:46,820 --> 00:12:50,240 porque queria fazer eu, que não parava de falar, calar a boca. 235 00:12:53,620 --> 00:12:54,800 Esse tá bom. 236 00:12:54,800 --> 00:12:56,960 O do All Might é muito caro. 237 00:12:57,640 --> 00:13:01,150 Você também vai ficar forte como esse cara. 238 00:13:02,750 --> 00:13:05,570 Mas isso... 239 00:13:09,080 --> 00:13:10,750 Jeanist. 240 00:13:13,480 --> 00:13:17,260 Quando se está contra a parede ou quando se adquire a liberdade, 241 00:13:17,970 --> 00:13:20,950 é que transparece a verdadeira natureza das pessoas. 242 00:13:21,970 --> 00:13:26,060 Por isso, o Bubaigawara era uma boa pessoa. 243 00:13:29,160 --> 00:13:35,160 Esquece essa coisa de bem e mal, ele só estava desesperado tentando ser útil. 244 00:13:36,370 --> 00:13:39,130 E eu também quero ser assim. 245 00:13:40,640 --> 00:13:43,280 Para que você tem essas asas? 246 00:13:45,400 --> 00:13:46,400 Eu... 247 00:13:50,440 --> 00:13:51,800 Eu... 248 00:13:57,370 --> 00:13:59,330 Quero estar correto. 249 00:14:01,600 --> 00:14:06,310 Mesmo que o Dabi tenha dito a verdade sobre a família Todoroki... 250 00:14:07,000 --> 00:14:09,530 Com certeza, agora é diferente. 251 00:14:10,400 --> 00:14:12,620 Então, o que vai fazer? 252 00:14:13,170 --> 00:14:17,680 Tem um montão de coisas que eu tenho que arrumar. 253 00:14:19,260 --> 00:14:22,630 Para começar com a minha origem... 254 00:14:23,880 --> 00:14:28,950 Mas o Endeavor... está com problemas. 255 00:14:40,880 --> 00:14:43,510 A zona urbana estava imersa no pânico. 256 00:14:47,440 --> 00:14:50,640 Sem conseguir entender a situação danosa dos últimos dois dias, 257 00:14:50,640 --> 00:14:54,990 acrescente a isso uma situação sem precedentes em que vários vilões vis foram libertados. 258 00:14:55,620 --> 00:14:58,250 A existência dos Nomus foi a gota d'água. 259 00:14:59,460 --> 00:15:03,060 Mais cedo, o que eu tinha contado para o Endeavor eram rumores. 260 00:15:04,630 --> 00:15:08,280 Começavam a se espalhar por todo país relatos de ataques de Nomus que não se sabia serem verdadeiros. 261 00:15:09,040 --> 00:15:13,570 Depois que estes seres desagradáveis e não humanos apareceram no colégio U.A., 262 00:15:13,570 --> 00:15:17,130 no fundo, eles continuavam a corroer o coração das pessoas. 263 00:15:18,440 --> 00:15:23,510 A infiltração desses rumores indicando a incerteza das pessoas com a situação... 264 00:15:23,510 --> 00:15:26,000 A frustração continuava se acumulando... 265 00:15:26,570 --> 00:15:32,280 E ela foi exacerbada pelos erros dos heróis e pela fuga de vilões cruéis... 266 00:15:34,000 --> 00:15:37,020 Agora, finalmente, explodiu. 267 00:15:39,310 --> 00:15:41,790 Para começar, peguem comida e dinheiro! 268 00:15:41,790 --> 00:15:44,620 Agora podemos andar no meio da rua, em plena luz do dia! 269 00:15:44,620 --> 00:15:48,200 {\an8}Parece que o deus do sol resolveu pegar leve conosco! 270 00:15:47,210 --> 00:15:49,800 Fugitivo da Penitenciária Shian Cider House 271 00:15:48,200 --> 00:15:50,060 {\an8}Eu não vou deixar! 272 00:15:51,220 --> 00:15:53,590 O normalzinho ficou irri— 273 00:15:54,330 --> 00:15:55,600 Um objeto de suporte? 274 00:15:55,600 --> 00:15:56,760 Não precisamos... 275 00:15:56,760 --> 00:15:58,390 Depender de... 276 00:15:58,390 --> 00:16:01,060 Super-heróis! 277 00:16:01,420 --> 00:16:03,840 Informações de um ataque na Avenida de Shinjuku! 278 00:16:03,840 --> 00:16:05,560 Foi o fugitivo Cider House! 279 00:16:06,000 --> 00:16:08,530 Super-heróis próximos devem ir para lá imediatamente! 280 00:16:06,440 --> 00:16:09,570 {\an7}Super-Herói Profissional Wash 281 00:16:08,530 --> 00:16:09,570 Wash! 282 00:16:14,130 --> 00:16:16,770 As sementes já foram plantadas. 283 00:16:17,710 --> 00:16:21,970 Isso mesmo, as sementes já tinham sido plantadas. 284 00:16:24,710 --> 00:16:29,210 Quando procuraram formas de se defender, quando deram as costas aos super-heróis, 285 00:16:29,210 --> 00:16:32,330 esse tipo de coisa já estava circulando no mercado. 286 00:16:34,840 --> 00:16:37,150 Eles nunca receberam treinamento para lutar contra vilões. 287 00:16:37,150 --> 00:16:39,470 As batalhas dos civis armados envolviam todos os arredores. 288 00:16:40,080 --> 00:16:44,150 Geravam ainda mais danos. 289 00:16:44,860 --> 00:16:48,330 Desde aquilo, em apenas dois dias... 290 00:16:48,980 --> 00:16:52,880 Aumentou a incidência de casos assim em todo o país. 291 00:16:52,880 --> 00:16:54,130 Wash... 292 00:16:54,130 --> 00:16:56,200 Demorou! O que você estava fazendo? 293 00:16:58,740 --> 00:17:00,220 Nós acabamos metidos nisso! 294 00:17:00,220 --> 00:17:03,160 Nós estávamos quietos em casa porque não podíamos sair! 295 00:17:03,160 --> 00:17:06,080 Ei, Wash, o que você estava fazendo? 296 00:17:06,080 --> 00:17:08,110 Isso aí! 297 00:17:09,090 --> 00:17:11,590 Vamos desinfetar os feridos e levá-los para o hospital! 298 00:17:12,840 --> 00:17:15,470 O número de super heróis diminuiu... 299 00:17:17,260 --> 00:17:21,460 Face aos últimos danos, não vejo outra escolha não ser abandonar o posto. 300 00:17:21,460 --> 00:17:24,730 Mesmo aqueles ativos e famosos. 301 00:17:25,150 --> 00:17:30,440 Mesmo um homem de idade que tinha acumulado uma gorda poupança da sua atividade quando jovem. 302 00:17:30,440 --> 00:17:32,530 Abandonar o posto? Você só vai se aposentar! 303 00:17:32,530 --> 00:17:34,370 Não está só se esquivando da responsabilidade? 304 00:17:34,900 --> 00:17:38,160 {\an7}Super-Herói Nº9 Yoroi Musha 305 00:17:34,900 --> 00:17:40,160 {\an8}O super-herói número 9, Yoroi Musha, anunciou sua aposentadoria. 306 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 {\an7}Super-Herói Nº9 Yoroi Musha 307 00:17:38,160 --> 00:17:40,160 Aposentado 308 00:17:40,160 --> 00:17:42,200 O que vai acontecer agora que se aposentou? 309 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 Que droga de véio gagá! E isso que eu era seu fã! 310 00:17:44,800 --> 00:17:50,330 Como resultado disso, ainda mais super-heróis deixaram o emprego. 311 00:17:55,130 --> 00:17:58,010 Em uma sociedade em que a paz era uma premissa, 312 00:17:58,510 --> 00:18:01,130 quantos humanos se dedicaram a isso? 313 00:18:03,130 --> 00:18:08,770 Estranhamente, isso só nos fazia questionar o significado da palavra "super-herói". 314 00:18:13,930 --> 00:18:16,220 Estranhamente, os super-heróis estavam... 315 00:18:19,460 --> 00:18:21,910 Sendo colocados numa peneira. 316 00:18:23,530 --> 00:18:28,750 E as pessoas colocavam toda a responsabilidade disso... 317 00:18:30,080 --> 00:18:33,110 {\an8}Sobre os ombros desse único homem. 318 00:18:30,630 --> 00:18:33,750 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 319 00:18:34,440 --> 00:18:37,750 O Shoto e os outros estão bem, por enquanto. 320 00:18:38,370 --> 00:18:41,440 Você também conseguiu sair com vida dessa... 321 00:18:42,600 --> 00:18:43,760 Sr. Endeavor. 322 00:18:47,310 --> 00:18:49,550 Eu estou torcendo por você. 323 00:18:58,260 --> 00:19:01,310 Eu consigo respirar... 324 00:19:01,970 --> 00:19:05,200 Mas minha cabeça está enevoada... 325 00:19:06,530 --> 00:19:09,080 O anestésico ainda está funcionando. 326 00:19:14,710 --> 00:19:15,970 Eu... 327 00:19:16,550 --> 00:19:17,970 Estou vivo... 328 00:19:20,080 --> 00:19:22,840 Venha dançar comigo no inferno... 329 00:19:25,570 --> 00:19:31,660 O Toya sabia que eu sobreviveria naquela luta. 330 00:19:32,710 --> 00:19:35,150 Por favor, se mexa! Proteja eles! 331 00:19:35,150 --> 00:19:37,860 Ei! Deixa isso para depois! 332 00:19:39,350 --> 00:19:41,110 Eu não consegui me mover... 333 00:19:43,450 --> 00:19:45,280 Da mesma forma que daquela outra vez... 334 00:19:47,080 --> 00:19:49,370 Enquanto um filho meu estava em perigo... 335 00:19:49,370 --> 00:19:54,420 Eu... fiquei duro que nem pedra... 336 00:19:56,130 --> 00:19:59,640 Mesmo que o Best Jeanist tenta tentado esconder parte disso na coletiva de imprensa, 337 00:20:00,260 --> 00:20:03,000 não dá para esconder os fatos. 338 00:20:03,370 --> 00:20:06,820 Mas parece que eu fui um fracasso. 339 00:20:06,820 --> 00:20:11,280 Em pouco tempo, desistiu de mim, me descartou, eu fui esquecido. 340 00:20:12,880 --> 00:20:14,660 Só se voltou contra mim... 341 00:20:15,400 --> 00:20:20,280 Tudo que eu vinha fazendo no passado... 342 00:20:21,400 --> 00:20:23,510 Mesmo que eu sobreviva, 343 00:20:26,280 --> 00:20:30,820 o super-herói Endeavor morreu. 344 00:20:33,480 --> 00:20:35,600 Eu não consigo lutar contra o meu filho. 345 00:20:38,400 --> 00:20:39,300 Pa— 346 00:20:43,860 --> 00:20:46,930 SHOOOOOOTO! 347 00:20:48,180 --> 00:20:49,890 {\an7}Fuyumi Todoroki 348 00:20:48,570 --> 00:20:50,010 Pai... 349 00:20:50,010 --> 00:20:53,440 Que bom... Finalmente conseguimos todos nos encontrar... 350 00:20:55,330 --> 00:20:56,980 Vocês estão bem? 351 00:20:56,980 --> 00:20:59,980 {\an7}Natsuo Todoroki 352 00:20:58,020 --> 00:20:59,980 Por que você está chorando? 353 00:21:00,480 --> 00:21:01,710 Me desculpe... 354 00:21:02,440 --> 00:21:05,240 Me desculpe, mesmo... 355 00:21:07,110 --> 00:21:12,220 Desculpa... É tarde demais... Para me arrepender... 356 00:21:13,480 --> 00:21:16,420 Sentir essa culpa agora... 357 00:21:14,000 --> 00:21:17,130 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 358 00:21:20,620 --> 00:21:23,880 Meu coração... Já... 359 00:21:24,720 --> 00:21:25,970 O que tem o seu coração? 360 00:21:28,600 --> 00:21:33,680 Esse tempo todo, nós que carregamos esse arrependimento e sensação de culpa. 361 00:21:33,680 --> 00:21:34,820 Rei? 362 00:21:35,400 --> 00:21:37,100 Por que você está aqui? 363 00:21:37,680 --> 00:21:39,120 Eu vim aqui... 364 00:21:40,600 --> 00:21:42,110 Para falar da nossa família. 365 00:21:43,860 --> 00:21:45,080 E... 366 00:21:46,000 --> 00:21:49,980 A Infernal casa da família Todoroki 2 367 00:21:46,660 --> 00:21:48,060 Sobre o Toya. 368 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 {\an8}Tsukinukero 369 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 Atravesse 370 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 371 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 372 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 373 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 374 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 375 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 Um medinho fazia meu coração desmoronar 376 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 377 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 378 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 379 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 380 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 381 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 382 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 383 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 Vou dizer adeus para a tristeza 384 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 385 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 386 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 {\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima 387 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 388 00:23:11,950 --> 00:23:17,040 {\an8}Tsukinukero 389 00:23:11,950 --> 00:23:17,040 Atravesse 390 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Próximo Episódio 391 00:23:20,860 --> 00:23:21,960 No próximo episódio! 392 00:23:22,510 --> 00:23:25,680 A família Todoroki está reunida no quarto de hospital do Endeavor. 393 00:23:26,250 --> 00:23:28,590 É contado o passado de Toya, o filho mais velho. 394 00:23:29,400 --> 00:23:34,010 Para Toya, essa é uma história de esperança e desespero. 395 00:23:34,010 --> 00:23:39,020 Para a família Todoroki, é uma história familiar. 396 00:23:39,910 --> 00:23:41,890 No próximo episódio: "Descontrole do Fogo". 397 00:23:42,480 --> 00:23:45,980 E também essa é a história que vai fazer uma família renascer. 398 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio:\h\h\hDescontrole do Fogo 399 00:23:46,800 --> 00:23:49,620 Vá além! Plus Ultra!