1 00:00:09,050 --> 00:00:13,700 Tu non sei riuscito a fare nulla per il tuo allievo mentre era in difficoltà. 2 00:00:14,450 --> 00:00:16,250 Sei vivo e sei qui. 3 00:00:16,850 --> 00:00:21,200 Ci sono tante persone a cui basta questo per trovare la forza di andare avanti. 4 00:00:22,610 --> 00:00:25,340 Ormai non sei altro che una palla al piede per lui... 5 00:00:26,420 --> 00:00:29,420 {\an8}Pro Hero Allmight Quirk: One For All 6 00:00:27,030 --> 00:00:28,340 Allmight. 7 00:00:36,210 --> 00:00:39,650 Come osi offendere l'eroe? 8 00:00:40,010 --> 00:00:43,140 {\an8}Villain Stain Quirk: Coagulazione 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,140 Rimangiatelo, idiota. 10 00:00:44,460 --> 00:00:47,030 Stain, l'assassino di Heroes. 11 00:00:47,930 --> 00:00:52,160 E pensare che non ci siamo mai incontrati, mentre ero ancora in attività... 12 00:00:53,060 --> 00:00:58,170 Non pensavo che il nostro incontro a lungo rinviato sarebbe avvenuto in questo modo. 13 00:00:58,640 --> 00:01:00,510 Che stai dicendo? 14 00:01:00,510 --> 00:01:02,210 Ah, giusto. 15 00:01:02,730 --> 00:01:05,090 Dopo la tua cattura sono successe un po' di cose. 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,620 Io sono Allmi— 17 00:01:06,620 --> 00:01:07,770 No! 18 00:01:07,770 --> 00:01:09,880 Tu non sei Allmight! 19 00:01:10,490 --> 00:01:12,960 Immagino sia difficile crederlo. 20 00:01:16,870 --> 00:01:19,150 E ora che vuoi fare? Uccidermi? 21 00:01:19,150 --> 00:01:20,640 Oppure... 22 00:01:20,640 --> 00:01:21,920 No! 23 00:01:21,920 --> 00:01:23,930 Tu non sei Allmight! 24 00:01:24,370 --> 00:01:25,770 Dannato impostore! 25 00:01:27,670 --> 00:01:29,700 Questo è il suolo sacro dell'eroe. 26 00:01:30,050 --> 00:01:33,580 Chi sei tu per presentarti qui usando il suo nome? 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,740 Perché ti spacci per lui?! 28 00:01:36,390 --> 00:01:37,330 Rispondi! 29 00:01:38,680 --> 00:01:40,500 Spacciarmi per lui, eh? 30 00:01:41,690 --> 00:01:42,830 Hai ragione. 31 00:01:44,360 --> 00:01:47,670 Sin da giovane non sono mai riuscito a starmene fermo con le mani in mano. 32 00:01:48,860 --> 00:01:50,730 Non la potevo tollerare. 33 00:01:50,730 --> 00:01:54,430 Non tolleravo quella follia quotidiana in cui la gente perdeva tutto per colpa di altri. 34 00:01:55,280 --> 00:01:58,480 Nonostante la mia impotenza, non riuscivo a non agire. 35 00:01:58,960 --> 00:02:00,970 Volevo rendere il mondo un posto migliore. 36 00:02:02,830 --> 00:02:04,770 Poi però ho smesso di correre. 37 00:02:05,800 --> 00:02:07,990 E questo è il risultato. 38 00:02:08,640 --> 00:02:11,960 Ho un allievo che dovrei proteggere anche a costo della mia vita, 39 00:02:11,960 --> 00:02:14,860 ma non sono nemmeno riuscito a dirgli di riposare un po'. 40 00:02:16,100 --> 00:02:17,490 Che sta succedendo? 41 00:02:19,060 --> 00:02:20,710 Sono l'unico 42 00:02:20,710 --> 00:02:23,290 che continua ad allontanarsi dal concetto di Hero. 43 00:02:29,670 --> 00:02:31,190 Ma che succede? 44 00:02:31,190 --> 00:02:33,760 Non ho ancora percepito alcun intento omicida in lui. 45 00:02:34,160 --> 00:02:36,650 Un abbraccio? Non siamo ancora così tanto intimi.. 46 00:02:36,650 --> 00:02:37,720 Tempismo perfetto. 47 00:02:38,140 --> 00:02:38,970 Guarda! 48 00:02:43,710 --> 00:02:45,210 Hanno di nuovo appeso quel cartello? 49 00:02:45,210 --> 00:02:46,390 Accidenti... 50 00:02:46,390 --> 00:02:48,940 Potrebbero imparare l'antifona, una buona volta... 51 00:02:53,720 --> 00:02:54,900 Viene qui ogni giorno 52 00:02:55,510 --> 00:02:59,200 per pulire gli atti sacrileghi perpetrati dalla fazione anti-Heroes. 53 00:02:59,890 --> 00:03:02,410 Probabilmente viene da un rifugio qui nei paraggi. 54 00:03:02,890 --> 00:03:06,460 Immagino che questo sia una bella seccatura per le altre persone che ci vivono. 55 00:03:07,110 --> 00:03:08,500 Perché rischia la vita inutilmente?! 56 00:03:08,900 --> 00:03:10,300 Chi è quella ragazza? 57 00:03:10,740 --> 00:03:13,750 È l'ultima persona salvata da Allmight. 58 00:03:15,660 --> 00:03:17,710 Non perdere... 59 00:03:19,830 --> 00:03:21,180 Allmight... 60 00:03:21,700 --> 00:03:22,640 ti prego! 61 00:03:23,330 --> 00:03:24,600 Aiutami! 62 00:03:27,920 --> 00:03:32,480 In qualunque situazione, Allmight dedicava tutto se stesso al prossimo col sorriso sulle labbra! 63 00:03:32,710 --> 00:03:35,270 Questo non ha nulla a che vedere con forza o potere! 64 00:03:35,540 --> 00:03:39,780 L'essere umano chiamato Allmight non conosce altro modo di vivere! 65 00:03:40,060 --> 00:03:43,800 È quel credo inciso nella sua anima che la gente osannava! 66 00:03:43,800 --> 00:03:46,700 Uno come te non può spacciarsi per Allmight! 67 00:03:47,650 --> 00:03:48,950 Guarda quella ragazza! 68 00:03:49,260 --> 00:03:52,080 Hai parlato di risultato?! Questa è solo una fase di transizione! 69 00:03:53,360 --> 00:03:57,440 Le braci che lui ha lasciato hanno resistito a pioggia e vento, 70 00:03:57,440 --> 00:04:00,470 sono giunte nelle mani di un esiguo numero di persone 71 00:04:00,470 --> 00:04:03,640 e si stanno pian piano trasformando in un fuoco enorme! 72 00:04:04,540 --> 00:04:07,690 Le persone non devono permettere che quel fuoco si spenga! 73 00:04:08,470 --> 00:04:10,250 E finché hanno vita, 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,240 devono far sì che continui ad ardere, 75 00:04:12,240 --> 00:04:14,780 anche a costo di strisciare indignitosamente! 76 00:04:15,340 --> 00:04:18,910 Mettiamocela tutta. Metticela tutta. Metticela tutta. 77 00:04:19,390 --> 00:04:21,870 Metticela tutta. Metticela tutta. 78 00:04:26,560 --> 00:04:31,000 Lo spirito di un eroe esiste solo per il bene del prossimo. 79 00:04:31,730 --> 00:04:32,540 Ma... 80 00:04:32,850 --> 00:04:34,610 se un dio fosse precipitato al suolo 81 00:04:34,610 --> 00:04:37,400 e il suo animo fosse diventato quello di un debole umano... 82 00:04:37,400 --> 00:04:38,430 Oppure se... 83 00:04:38,950 --> 00:04:40,880 Aspetta! Come fai a saperlo?! 84 00:04:41,270 --> 00:04:42,600 Non dirmi che per tutto questo tempo... 85 00:04:42,600 --> 00:04:44,470 Io non ti conosco. 86 00:04:45,620 --> 00:04:48,900 Ma se tu fossi davvero l'autentico eroe che affermi di essere... 87 00:04:51,090 --> 00:04:53,780 faresti meglio a usare queste informazioni recuperate a Tartarus. 88 00:04:55,380 --> 00:04:56,770 E poi vieni a cercarmi, 89 00:04:57,550 --> 00:05:00,540 per segnare la fine di Stain, 90 00:05:00,540 --> 00:05:03,160 l'assassino di oltre quaranta Heroes. 91 00:05:04,270 --> 00:05:07,750 Tutto questo... per una società più giusta. 92 00:05:19,610 --> 00:05:22,140 Sembra che la pioggia... stia per smettere. 93 00:06:53,970 --> 00:06:57,980 {\an8}Legami 94 00:07:00,210 --> 00:07:01,980 Temperatura dell'acqua a 42 gradi! 95 00:07:01,980 --> 00:07:03,770 Scaldatela subito! 96 00:07:04,000 --> 00:07:05,900 Spogliatelo! 97 00:07:07,390 --> 00:07:09,860 Lavatelo! 98 00:07:09,860 --> 00:07:11,240 E poi... 99 00:07:11,240 --> 00:07:14,780 buttatelo dentro! 100 00:07:17,360 --> 00:07:20,930 Un buon bagno risolve quasi tutti i problemi... 101 00:07:20,930 --> 00:07:23,400 {\an8}Ehi! Così sporcate tutta la vasca! 102 00:07:21,420 --> 00:07:24,670 {\an8}Eijiro Kirishima Quirk: Indurimento 103 00:07:23,400 --> 00:07:26,370 {\an8}Dovete sfregare con la paglietta e usare un detergente professionale non diluito! 104 00:07:26,370 --> 00:07:29,470 Bisogna seguire le istruzioni e rispettare i dosaggi! 105 00:07:29,470 --> 00:07:32,450 {\an8}Anche se si è scusato per i suoi errori, non è cambiato di una virgola. 106 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an8}Rikido Sato Quirk: Sugar Dope 107 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an8}Koji Koda Quirk: Animal Voice 108 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an8}Fumikage Tokoyami Quirk: Dark Shadow 109 00:07:32,450 --> 00:07:33,940 {\an8}Datti una calmata. 110 00:07:35,370 --> 00:07:37,220 Datti una calmata! 111 00:07:37,790 --> 00:07:40,580 Non ho rinunciato a diventare il numero uno. 112 00:07:40,580 --> 00:07:43,190 Il fatto che siate tutti miei rivali non è cambiato. 113 00:07:43,550 --> 00:07:45,420 {\an8}Incluso te, 114 00:07:43,600 --> 00:07:46,820 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 115 00:07:45,420 --> 00:07:46,380 {\an8}De— 116 00:07:46,380 --> 00:07:47,360 {\an8}Izuku! 117 00:07:49,360 --> 00:07:52,360 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 118 00:07:49,470 --> 00:07:52,360 Non devi sforzarti. Puoi chiamarmi Deku, Kacchan. 119 00:07:52,360 --> 00:07:55,240 Nel mio vocabolario non esiste la parola "impossibile"! 120 00:07:55,240 --> 00:07:58,740 Mah, voler migliorare è una buona cosa... Giusto? 121 00:07:58,740 --> 00:08:01,540 Approfittiamo del momento per buttare sott'acqua Bakugo! 122 00:08:01,540 --> 00:08:03,050 Occasione un cazzo! 123 00:08:04,950 --> 00:08:06,420 Uraraka dov'è? 124 00:08:06,420 --> 00:08:07,860 {\an8}Sta dormendo. 125 00:08:06,920 --> 00:08:10,170 {\an8}Ochaco Uraraka Quirk: Zero Gravity 126 00:08:07,860 --> 00:08:10,520 {\an8}Sparita la tensione pare sia uscita tutta la stanchezza. 127 00:08:10,520 --> 00:08:12,230 Non è l'unica, però. 128 00:08:12,230 --> 00:08:13,720 Capisco... 129 00:08:16,170 --> 00:08:18,220 Ragazzi... vi ringrazio. 130 00:08:18,630 --> 00:08:20,970 E mi dispiace avervi causato tanti problemi. 131 00:08:20,970 --> 00:08:22,090 Ah, già. 132 00:08:22,090 --> 00:08:25,190 Intendi la storia del One For All, vero? Avresti dovuto parlarcene! 133 00:08:25,510 --> 00:08:29,410 {\an8}Grazie alla tua lettera ormai non ci stupiamo più per nulla. 134 00:08:25,690 --> 00:08:28,940 {\an8}Momo Yaoyorozu Quirk: Creazione 135 00:08:25,690 --> 00:08:28,940 {\an8}Mina Ashido Quirk: Acido 136 00:08:30,760 --> 00:08:33,700 Avrei voluto chiedessi a Hawks di rispondere alle mie chiamate. 137 00:08:33,700 --> 00:08:34,970 Mi dispiace... 138 00:08:34,970 --> 00:08:38,970 Sei passato dall'essere senza Quirk al possedere il top del top. 139 00:08:36,570 --> 00:08:39,830 {\an8}Mashirao Ojiro Quirk: Coda 140 00:08:38,970 --> 00:08:40,060 Dev'essere stata dura. 141 00:08:40,060 --> 00:08:44,460 Chiunque ricevendo un potere simile di punto in bianco si sarebbe ritrovato con tutte le ossa rotte! 142 00:08:44,730 --> 00:08:47,490 Che sensazione dà il One For All? 143 00:08:47,490 --> 00:08:49,670 Ecco... Non saprei come spiegartelo... 144 00:08:49,980 --> 00:08:52,160 Midoriya sarà sicuramente il più stanco di tutti. 145 00:08:50,170 --> 00:08:53,420 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 146 00:08:52,160 --> 00:08:53,780 Fatelo riposare. 147 00:08:53,780 --> 00:08:55,830 Altrimenti perché l'avremmo riportato qui? 148 00:08:55,830 --> 00:08:59,430 Ma ti vengono naturali certe pose, quando entri in scena? 149 00:08:59,430 --> 00:09:01,090 Allora? Che voto mi dai? 150 00:09:01,090 --> 00:09:02,610 Sospensione diretta. 151 00:09:02,610 --> 00:09:04,060 Stai bene? 152 00:09:04,060 --> 00:09:05,650 Sì. 153 00:09:05,650 --> 00:09:07,830 A ogni modo, non riesco ancora a dormire. 154 00:09:07,830 --> 00:09:08,740 Come mai? 155 00:09:10,340 --> 00:09:12,780 Sono stato crudele con Allmight 156 00:09:13,390 --> 00:09:15,000 e non ho ancora rimediato. 157 00:09:16,230 --> 00:09:18,420 Vorrei tanto scusarmi, 158 00:09:18,940 --> 00:09:20,920 ma non risponde al telefono. 159 00:09:23,770 --> 00:09:25,630 Era lì?! 160 00:09:26,610 --> 00:09:29,630 Sono io che devo scusarmi! Perdonami per non esserti stato d'aiuto, 161 00:09:29,630 --> 00:09:31,250 giovane Midoriya! 162 00:09:31,250 --> 00:09:34,760 Ma no!! Tu mi hai aiutato tantissimo, Allmight! 163 00:09:34,760 --> 00:09:38,870 Già che ci sei, dovresti scusarti anche con noi, Allmight! 164 00:09:38,870 --> 00:09:41,350 Non si sparisce così senza dire nulla! 165 00:09:43,380 --> 00:09:46,530 È molto probabile che la battaglia finale sia dietro l'angolo. 166 00:09:48,010 --> 00:09:50,110 Scusate per avervi fatto preoccupare. 167 00:09:51,430 --> 00:09:54,320 Mi ero messo in testa 168 00:09:55,260 --> 00:09:57,500 di essermi ormai ritirato dalle scene. 169 00:09:58,890 --> 00:10:00,170 Stain... 170 00:10:01,100 --> 00:10:04,240 Combatterò anche a costo di strisciare per terra. 171 00:10:04,940 --> 00:10:09,300 Per vedere coi miei occhi dove giungeranno le fiamme che ardono in voi giovani. 172 00:10:11,160 --> 00:10:14,510 Vi evito i dettagli, ma ho ottenuto delle nuove informazioni. 173 00:10:14,510 --> 00:10:16,550 A breve avremo delle risposte. 174 00:10:16,950 --> 00:10:18,680 Avremo bisogno di tutte le forze. 175 00:10:19,000 --> 00:10:20,060 E lotterò anch'io. 176 00:10:20,870 --> 00:10:23,860 Nelle mie attuali condizioni sono molto limitato. 177 00:10:23,860 --> 00:10:24,920 Ciononostante... 178 00:10:24,920 --> 00:10:25,980 Allmight! 179 00:10:26,880 --> 00:10:29,780 I bento con il tonkatsu mi hanno dato tantissima forza! 180 00:10:30,420 --> 00:10:35,070 Se mi sono ridotto in quel modo, è perché mi sono allontanato da te. 181 00:10:35,470 --> 00:10:37,420 Perciò, restiamo insieme! 182 00:10:37,420 --> 00:10:38,820 Proteggiamo tutti quanti! 183 00:10:40,980 --> 00:10:41,960 Grazie. 184 00:10:43,310 --> 00:10:45,920 Ti dimostrerò di poter stare al passo con questi giovani. 185 00:10:47,860 --> 00:10:49,750 Bene, io devo andare. 186 00:10:49,750 --> 00:10:51,730 Di già?! E dove?! 187 00:10:51,730 --> 00:10:53,450 Da Endeavor e dagli altri. 188 00:10:53,450 --> 00:10:55,480 C'è ancora qualcosa che devo fare. 189 00:10:55,480 --> 00:10:58,070 Dica a Hawks di mandarmi almeno un messaggio. 190 00:10:58,070 --> 00:10:58,930 Ok. 191 00:10:59,290 --> 00:11:00,480 Glielo riferirò. 192 00:11:02,080 --> 00:11:03,000 Ma dai, sei arrabbiato? 193 00:11:03,000 --> 00:11:04,290 Sei Arrabbiato-koyami? 194 00:11:04,290 --> 00:11:05,960 Ero solo preoccupato. 195 00:11:05,960 --> 00:11:08,850 Endeavor e gli altri non verranno allo Yuei? 196 00:11:09,240 --> 00:11:11,600 Non può mostrarsi in pubblico senza motivo. 197 00:11:12,340 --> 00:11:15,990 Se mio padre lo facesse, tutti vedrebbero solo l'ombra di Dabi. 198 00:11:16,720 --> 00:11:20,680 Anche dopo questa storia, non è che tutti i civili rifugiati 199 00:11:20,680 --> 00:11:23,750 hanno cambiato idea e sono passati dalla nostra parte. 200 00:11:25,400 --> 00:11:28,630 Pare che finalmente sia riuscito a rilassarsi. 201 00:11:28,940 --> 00:11:31,980 Io sono il fratello di Dabi e il figlio di Endeavor. 202 00:11:31,980 --> 00:11:35,840 Sono certo che la gente sotto sotto si preoccupi anche della mia presenza. 203 00:11:36,570 --> 00:11:38,360 Le questioni familiari... 204 00:11:38,360 --> 00:11:39,980 Scommetto che è davvero frustrante. 205 00:11:39,980 --> 00:11:42,680 In fondo tu non hai fatto nulla, Todoroki. 206 00:11:42,960 --> 00:11:43,980 Invece sì. 207 00:11:44,330 --> 00:11:47,150 Ero così ossessionato dai legami di sangue da perdere di vista il mio punto d'origine. 208 00:11:48,130 --> 00:11:50,030 Ma ora non è più così. 209 00:11:50,460 --> 00:11:53,020 Dimostrerò che le cose sono cambiate. 210 00:11:54,420 --> 00:11:56,870 Affinché tutti possano sentirsi al sicuro. 211 00:11:59,760 --> 00:12:01,470 Sei un vero uomo, lo sai?! 212 00:12:01,470 --> 00:12:04,250 Accidenti, perché mi viene da piangere?! 213 00:12:04,740 --> 00:12:07,990 {\an8}Kyoka Jiro Quirk: Earphone Jack 214 00:12:05,190 --> 00:12:09,750 {\an8}"Non tutti i civili rifugiati hanno cambiato idea e sono passati dalla nostra parte", eh? 215 00:12:10,320 --> 00:12:11,120 È più o meno... 216 00:12:11,650 --> 00:12:12,710 come quella volta. 217 00:12:13,610 --> 00:12:15,670 Ma che fai? Fermati, smettila! 218 00:12:16,610 --> 00:12:17,550 Jiro? 219 00:12:18,370 --> 00:12:21,590 So che è strano fare simili paragoni... 220 00:12:21,950 --> 00:12:26,430 Anche al festival della cultura c'erano persone diffidenti nei nostri confronti. 221 00:12:28,000 --> 00:12:30,970 Volevamo che si tranquillizzassero. 222 00:12:31,500 --> 00:12:33,230 Volevamo farli sorridere. 223 00:12:33,920 --> 00:12:35,980 Così abbiamo pensato a cosa potevamo fare. 224 00:12:39,470 --> 00:12:41,410 Proprio come quella volta, 225 00:12:41,410 --> 00:12:45,070 dobbiamo fare ciò che possiamo con tutte le nostre energie. 226 00:12:45,430 --> 00:12:47,530 Ci siamo già riusciti una volta, no? 227 00:12:49,230 --> 00:12:50,340 Hai ragione. 228 00:12:51,480 --> 00:12:53,540 Non dobbiamo solo riportare tutto come prima. 229 00:12:53,540 --> 00:12:56,040 Dobbiamo fare in modo che diventi anche meglio! 230 00:12:56,650 --> 00:12:58,180 Avanziamo tutti insieme! 231 00:12:59,110 --> 00:13:00,930 Ancora più in là! 232 00:13:10,210 --> 00:13:13,090 Abbiamo confrontato le informazioni sulla velocità di crescita di Shigaraki, 233 00:13:13,090 --> 00:13:17,560 ottenute sottoponendo Garaki al test del poligrafo, con le ricerche sui Nomu dell'ospedale centrale. 234 00:13:18,010 --> 00:13:22,750 {\an8}Sebbene non sia facile stimare la velocità di radicamento in un soggetto vivo, 235 00:13:19,610 --> 00:13:22,820 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 236 00:13:22,750 --> 00:13:27,590 dovrebbero servirgli almeno due mesi di riposo prima di essere completo. 237 00:13:27,590 --> 00:13:30,450 Sia Garaki che i ricercatori dell'ospedale dicono la stessa cosa. 238 00:13:30,740 --> 00:13:33,700 Corrisponde anche a ciò che hanno detto i sicari catturati da Deku. 239 00:13:34,570 --> 00:13:35,980 All For One 240 00:13:35,980 --> 00:13:41,340 vuole mettere le mani sul One For All prima ancora che il suo corpo sia completo. 241 00:13:41,700 --> 00:13:46,320 A prescindere dalle sue intenzioni, contando due mesi a partire dall'assalto a Tartarus, 242 00:13:46,320 --> 00:13:50,600 avremmo ancora un mese per prendere in contropiede All For One e Shigaraki. 243 00:13:51,170 --> 00:13:52,890 O così pensavamo. 244 00:13:54,000 --> 00:13:58,700 Finché Stain non ha consegnato ad Allmight i registri di sorveglianza di Tartarus. 245 00:13:59,260 --> 00:14:02,240 Il messaggio era una sorta di intensa lettera d'amore per Allmight. 246 00:14:02,820 --> 00:14:07,410 Non aveva intenzione di passare quelle informazioni a nessun altro che non fosse lui. 247 00:14:07,890 --> 00:14:12,040 Chi si aspettava che l'assassino di Heroes ci avrebbe invece aiutati? 248 00:14:13,240 --> 00:14:15,250 {\an8}Circa un mese prima 249 00:14:15,250 --> 00:14:19,120 {\an8}Carcere speciale di massima sicurezza anti-Quirk Tartarus 250 00:14:21,040 --> 00:14:23,660 Donne! Donne, donne, donne! 251 00:14:23,660 --> 00:14:26,510 Potrò avere di nuovo donne a volontà! 252 00:14:32,330 --> 00:14:33,860 Che sta accadendo? 253 00:14:34,580 --> 00:14:38,020 Se questo posto sta per crollare, vuol dire che fuori va anche peggio. 254 00:14:39,210 --> 00:14:42,190 Informazioni. Ho bisogno di informazioni. 255 00:14:45,760 --> 00:14:46,950 Niente da fare? 256 00:14:49,810 --> 00:14:52,330 Tra le tante guardie morte con le proprie armi tra le braccia, 257 00:14:52,810 --> 00:14:54,160 un uomo 258 00:14:54,160 --> 00:14:57,710 teneva stretto qualcosa come se fosse suo figlio. 259 00:15:00,780 --> 00:15:01,880 Perché... 260 00:15:02,270 --> 00:15:05,710 Perché vuoi questo e non un'arma? 261 00:15:06,240 --> 00:15:07,970 Ho bisogno di informazioni! 262 00:15:08,830 --> 00:15:10,780 Chizome... 263 00:15:10,780 --> 00:15:12,350 Akaguro... 264 00:15:12,750 --> 00:15:15,390 Tu... stavi con Shigaraki... 265 00:15:16,020 --> 00:15:17,890 Non te li darò... 266 00:15:18,840 --> 00:15:20,730 È qualcosa di tanto prezioso? 267 00:15:27,680 --> 00:15:29,160 Dei supporti di memoria? 268 00:15:30,890 --> 00:15:33,920 Maledetto... assassino... 269 00:15:35,310 --> 00:15:36,900 Restituiscimeli! 270 00:15:36,900 --> 00:15:41,290 Quelli... devono essere consegnati a una persona giusta... 271 00:15:42,280 --> 00:15:44,090 Il presente è distrutto. 272 00:15:44,910 --> 00:15:46,270 Non preoccuparti. 273 00:15:46,270 --> 00:15:49,180 Porterò la tua fede a una persona giusta. 274 00:15:50,240 --> 00:15:51,990 Akaguro... 275 00:15:51,990 --> 00:15:53,350 Bastardo... 276 00:15:54,160 --> 00:15:55,600 sei un uomo... 277 00:15:55,600 --> 00:15:57,270 o una bestia? 278 00:15:58,000 --> 00:16:00,650 Sono una bestia che si è schierata dalla parte... 279 00:16:01,170 --> 00:16:02,490 di un mondo più giusto. 280 00:16:04,130 --> 00:16:05,860 Non ho la minima idea 281 00:16:06,430 --> 00:16:10,190 di che valore abbia ciò che quell'uomo di cui nemmeno conosco il nome 282 00:16:10,460 --> 00:16:12,700 ha protetto fino alla sua morte. 283 00:16:13,270 --> 00:16:15,200 Non lo so. 284 00:16:15,200 --> 00:16:19,790 Per questo lo affiderò all'unica persona di cui possa fidarmi. 285 00:16:20,980 --> 00:16:25,210 Quel barlume di fede che quell'uomo ha protetto fino alla morte per il bene del mondo 286 00:16:25,780 --> 00:16:28,220 dovrai riceverlo tu. 287 00:16:29,210 --> 00:16:35,220 {\an8}Sera, dopo che Allmight si è separato da Deku e dagli altri 288 00:16:29,660 --> 00:16:32,810 Perché tutto è cominciato da te. 289 00:16:34,660 --> 00:16:36,710 Abbiamo finito il giro di ronda. 290 00:16:35,720 --> 00:16:38,970 {\an8}Ispettore Naomasa Tsukauchi 291 00:16:36,710 --> 00:16:37,650 Grazie. 292 00:16:38,210 --> 00:16:41,740 Beh? Sei riuscito a fare pace con Midoriya? 293 00:16:41,740 --> 00:16:42,820 Sì. 294 00:16:43,340 --> 00:16:47,230 Certo che ci perdiamo la faccia a essere aiutati così da un assassino... 295 00:16:47,840 --> 00:16:50,330 C'è una cosa che mi preoccupa. 296 00:16:51,350 --> 00:16:53,060 Quello di Tartarus 297 00:16:53,060 --> 00:16:56,830 è un perfetto sistema stand-alone studiato per tagliare ogni contatto con l'esterno. 298 00:16:57,520 --> 00:17:01,630 Tecnicamente non avremmo mai potuto vedere queste registrazioni. 299 00:17:01,630 --> 00:17:04,620 Al loro interno ci sono le cause del crollo del sistema. 300 00:17:05,320 --> 00:17:08,130 Onde Radio, che Shigaraki ha sfruttato durante la scorsa battaglia, 301 00:17:08,130 --> 00:17:12,630 è stato usato per attaccare sia dall'esterno che dall'interno. 302 00:17:13,410 --> 00:17:17,030 Significa che la coscienza di All For One, che si trova dentro Shigaraki, 303 00:17:17,030 --> 00:17:19,470 si è sincronizzata con il suo corpo originale? 304 00:17:19,880 --> 00:17:21,770 È questo che mi preoccupa, Sansa. 305 00:17:23,300 --> 00:17:27,320 Ha sfruttato la coscienza che risiede all'interno del suo Quirk per condividere i pensieri. 306 00:17:28,300 --> 00:17:32,080 È capitata la stessa cosa anche a me con il One For All. 307 00:17:33,760 --> 00:17:37,530 Il problema è che nel mio caso non si è trattato di uno scambio bilaterale. 308 00:17:38,810 --> 00:17:39,990 In che senso? 309 00:17:40,440 --> 00:17:45,460 Il mio pensiero sembra in qualche modo sincronizzato con la mia coscienza all'interno del One For All, 310 00:17:45,820 --> 00:17:47,400 ma non mi è mai capitato 311 00:17:47,400 --> 00:17:51,500 che i suoi pensieri si sincronizzassero con il mio corpo. 312 00:17:51,990 --> 00:17:54,510 Una sola volta è stato diverso. 313 00:17:55,660 --> 00:17:57,580 Quando ho toccato il braccio del ragazzo... 314 00:17:57,580 --> 00:17:58,650 O meglio... 315 00:17:58,650 --> 00:18:01,990 Quando mi sono avvicinato abbastanza da poterlo toccare, 316 00:18:01,990 --> 00:18:04,770 ho percepito fluire in me i pensieri della mia coscienza. 317 00:18:06,340 --> 00:18:11,770 Anche ammesso che il livello di sincronizzazione dell'All For One sia più alto di quello del One For All, 318 00:18:13,090 --> 00:18:17,210 il corpo principale si trovava a 500 metri sotto il livello del mare. 319 00:18:17,210 --> 00:18:21,780 Mi chiedo se gli fosse possibile percepire qualche pensiero concreto di Shigaraki, che stava in superficie. 320 00:18:23,270 --> 00:18:24,900 Può essere, no? 321 00:18:24,900 --> 00:18:26,620 Come accade tra gemelli, tipo. 322 00:18:26,850 --> 00:18:28,840 Non è qualcosa da escludere, 323 00:18:29,620 --> 00:18:32,970 ma in quell'occasione hanno comunicato attraverso le onde radio. 324 00:18:33,340 --> 00:18:36,020 Chi possiede un Quirk che le sfrutta, 325 00:18:36,020 --> 00:18:38,220 probabilmente è anche in grado di ricevere messaggi. 326 00:18:38,910 --> 00:18:39,870 E infatti 327 00:18:39,870 --> 00:18:43,850 la forma delle onde radio registrate sembrava simile a quella di una conversazione. 328 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Sono già state analizzate, giusto? 329 00:18:46,200 --> 00:18:48,100 Cos'è che si sono detti? 330 00:18:49,210 --> 00:18:52,110 "Sarà completo tra 38 giorni." 331 00:18:55,390 --> 00:18:58,950 M-Ma anche i ricercatori dell'ospedale centrale... 332 00:18:59,350 --> 00:19:01,040 avevano parlato di due mesi... 333 00:19:01,350 --> 00:19:05,130 Sia le ricerche che i risultati potrebbero essere un bluff. 334 00:19:05,610 --> 00:19:09,430 Se questa comunicazione, percepibile solo dal corpo originale e dalla sua coscienza, 335 00:19:09,430 --> 00:19:12,260 rispecchiasse davvero il suo piano... 336 00:19:14,780 --> 00:19:17,180 Il suo nuovo contenitore, Shigaraki... 337 00:19:17,660 --> 00:19:20,430 sarebbe pronto tra circa tre giorni. 338 00:19:21,540 --> 00:19:24,300 S-Solo... tre giorni? 339 00:19:24,620 --> 00:19:27,820 Esatto. Abbiamo bisogno di tempo. 340 00:19:28,340 --> 00:19:31,850 Il tempo per studiare un piano per contrastare l'Unione. 341 00:19:32,550 --> 00:19:33,490 Per questo... 342 00:19:34,860 --> 00:19:38,360 {\an8}Sede delle Nazioni Unite 343 00:19:36,090 --> 00:19:38,360 {\an8}Una richiesta diretta di Allmight?! 344 00:19:38,360 --> 00:19:41,730 Ma è impossibile inviare qualcuno domani! 345 00:19:41,730 --> 00:19:45,580 Già le procedure burocratiche per inviare un Hero all'estero sono infinite! 346 00:19:45,800 --> 00:19:49,440 La forza degli Heroes è direttamente legata alla stabilità interna. 347 00:19:49,440 --> 00:19:52,830 Se lasciassero il proprio Paese, verrebbero meno dei deterrenti, 348 00:19:52,830 --> 00:19:54,330 compromettendo l'equilibrio. 349 00:19:54,330 --> 00:19:59,270 Quando si effettua un invio su larga scala, le organizzazioni criminali rialzano la cresta. 350 00:19:59,270 --> 00:20:01,040 Stavolta è addirittura peggio. 351 00:20:01,040 --> 00:20:05,640 Ci sono agitazioni interne in ogni stato, come se le organizzazioni si fossero messe d'accordo. 352 00:20:05,640 --> 00:20:07,580 Stando a quanto dice l'Interpol, 353 00:20:07,580 --> 00:20:11,640 pare che All For One abbia contatti nella malavita in ogni parte del mondo. 354 00:20:12,040 --> 00:20:17,050 Tuttavia, questa richiesta arriva da Hawks, Endeavor e soprattutto da Allmight. 355 00:20:17,050 --> 00:20:19,110 Non possiamo ignorarla. 356 00:20:19,720 --> 00:20:22,460 Il nostro Salaam è al limite della sopportazione. 357 00:20:22,460 --> 00:20:25,740 Continua a ripetere che si sbarazzerà lui di All For One. 358 00:20:26,020 --> 00:20:28,830 Anche il nostro Big Red Dot si comporta allo stesso modo. 359 00:20:29,440 --> 00:20:33,260 Continua a chiedere perché serva tutta questa burocrazia per aiutare un amico. 360 00:20:33,990 --> 00:20:35,880 A tal proposito... 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,470 È già partita. 362 00:20:40,080 --> 00:20:42,630 Non riuscendo più a sopportare la situazione... 363 00:20:43,290 --> 00:20:46,270 ha mollato tutto ed è partita. 364 00:20:48,290 --> 00:20:51,150 Noi non ne vogliamo sapere niente, Star! 365 00:20:51,630 --> 00:20:54,250 Ci andrò in ogni caso. 366 00:20:54,250 --> 00:20:56,580 Ormai è solo una questione di tempo. 367 00:20:56,580 --> 00:21:00,160 Inoltre... è una richiesta diretta da parte di Allmight. 368 00:21:00,780 --> 00:21:06,410 {\an8}Stati Uniti d'America No.1 Hero STAR AND STRIPE 369 00:21:00,780 --> 00:21:06,410 {\an8}Stati Uniti d'America No.1 Hero STAR AND STRIPE 370 00:21:01,430 --> 00:21:03,450 {\an8}Il mio Master è in difficoltà! 371 00:21:03,450 --> 00:21:06,410 {\an8}Non vedo ragione per esitare! 372 00:21:17,320 --> 00:21:18,920 Il prossimo... 373 00:21:19,360 --> 00:21:20,920 sei tu. 374 00:21:25,200 --> 00:21:26,800 Buongiorno, Deku! 375 00:21:28,580 --> 00:21:30,080 Uraraka... 376 00:21:30,080 --> 00:21:32,810 Ehi, ehi, sei ancora mezzo addormentato, Midoriya? 377 00:21:33,120 --> 00:21:35,830 Sei al sicuro, ricordi? 378 00:21:35,830 --> 00:21:38,010 Su, fa' sparire quelle robacce nere! 379 00:21:38,650 --> 00:21:39,770 A-Ah, scusate. 380 00:21:39,770 --> 00:21:42,220 Sta' tranquillo, Midoriya. 381 00:21:42,220 --> 00:21:44,970 D'ora in poi saremo al tuo fianco. 382 00:21:44,970 --> 00:21:47,780 Esatto. Combatteremo insieme! 383 00:21:49,100 --> 00:21:49,960 Sì. 384 00:21:54,900 --> 00:21:56,920 La battaglia finale è vicina. 385 00:21:57,400 --> 00:22:00,040 Però... stranamente non ho paura. 386 00:22:00,780 --> 00:22:02,840 Perché i ragazzi della classe A sono con me. 387 00:22:03,620 --> 00:22:05,300 Ho accanto i miei compagni. 388 00:22:06,200 --> 00:22:08,130 Ci riprenderemo insieme 389 00:22:08,790 --> 00:22:10,440 il sorriso della gente 390 00:22:10,960 --> 00:22:12,390 e tutto il resto. 391 00:22:15,420 --> 00:22:16,780 Andremo avanti. 392 00:22:20,430 --> 00:22:22,160 Supereremo la disperazione 393 00:22:22,680 --> 00:22:24,240 e andremo ancora più in là.