1
00:00:09,050 --> 00:00:13,700
Tu non sei riuscito a fare nulla
per il tuo allievo mentre era in difficoltà.
2
00:00:14,450 --> 00:00:16,250
Sei vivo e sei qui.
3
00:00:16,850 --> 00:00:21,200
Ci sono tante persone a cui basta questo
per trovare la forza di andare avanti.
4
00:00:22,610 --> 00:00:25,340
Ormai non sei altro che una palla al piede per lui...
5
00:00:26,420 --> 00:00:29,420
{\an8}Pro Hero
Allmight
Quirk: One For All
6
00:00:27,030 --> 00:00:28,340
Allmight.
7
00:00:36,210 --> 00:00:39,650
Come osi offendere l'eroe?
8
00:00:40,010 --> 00:00:43,140
{\an8}Villain
Stain
Quirk: Coagulazione
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,140
Rimangiatelo, idiota.
10
00:00:44,460 --> 00:00:47,030
Stain, l'assassino di Heroes.
11
00:00:47,930 --> 00:00:52,160
E pensare che non ci siamo mai incontrati,
mentre ero ancora in attività...
12
00:00:53,060 --> 00:00:58,170
Non pensavo che il nostro incontro
a lungo rinviato sarebbe avvenuto in questo modo.
13
00:00:58,640 --> 00:01:00,510
Che stai dicendo?
14
00:01:00,510 --> 00:01:02,210
Ah, giusto.
15
00:01:02,730 --> 00:01:05,090
Dopo la tua cattura sono successe un po' di cose.
16
00:01:05,440 --> 00:01:06,620
Io sono Allmi—
17
00:01:06,620 --> 00:01:07,770
No!
18
00:01:07,770 --> 00:01:09,880
Tu non sei Allmight!
19
00:01:10,490 --> 00:01:12,960
Immagino sia difficile crederlo.
20
00:01:16,870 --> 00:01:19,150
E ora che vuoi fare? Uccidermi?
21
00:01:19,150 --> 00:01:20,640
Oppure...
22
00:01:20,640 --> 00:01:21,920
No!
23
00:01:21,920 --> 00:01:23,930
Tu non sei Allmight!
24
00:01:24,370 --> 00:01:25,770
Dannato impostore!
25
00:01:27,670 --> 00:01:29,700
Questo è il suolo sacro dell'eroe.
26
00:01:30,050 --> 00:01:33,580
Chi sei tu per presentarti qui usando il suo nome?
27
00:01:34,220 --> 00:01:35,740
Perché ti spacci per lui?!
28
00:01:36,390 --> 00:01:37,330
Rispondi!
29
00:01:38,680 --> 00:01:40,500
Spacciarmi per lui, eh?
30
00:01:41,690 --> 00:01:42,830
Hai ragione.
31
00:01:44,360 --> 00:01:47,670
Sin da giovane non sono mai riuscito
a starmene fermo con le mani in mano.
32
00:01:48,860 --> 00:01:50,730
Non la potevo tollerare.
33
00:01:50,730 --> 00:01:54,430
Non tolleravo quella follia quotidiana in cui la gente
perdeva tutto per colpa di altri.
34
00:01:55,280 --> 00:01:58,480
Nonostante la mia impotenza,
non riuscivo a non agire.
35
00:01:58,960 --> 00:02:00,970
Volevo rendere il mondo un posto migliore.
36
00:02:02,830 --> 00:02:04,770
Poi però ho smesso di correre.
37
00:02:05,800 --> 00:02:07,990
E questo è il risultato.
38
00:02:08,640 --> 00:02:11,960
Ho un allievo che dovrei proteggere
anche a costo della mia vita,
39
00:02:11,960 --> 00:02:14,860
ma non sono nemmeno riuscito
a dirgli di riposare un po'.
40
00:02:16,100 --> 00:02:17,490
Che sta succedendo?
41
00:02:19,060 --> 00:02:20,710
Sono l'unico
42
00:02:20,710 --> 00:02:23,290
che continua ad allontanarsi
dal concetto di Hero.
43
00:02:29,670 --> 00:02:31,190
Ma che succede?
44
00:02:31,190 --> 00:02:33,760
Non ho ancora percepito
alcun intento omicida in lui.
45
00:02:34,160 --> 00:02:36,650
Un abbraccio?
Non siamo ancora così tanto intimi..
46
00:02:36,650 --> 00:02:37,720
Tempismo perfetto.
47
00:02:38,140 --> 00:02:38,970
Guarda!
48
00:02:43,710 --> 00:02:45,210
Hanno di nuovo appeso quel cartello?
49
00:02:45,210 --> 00:02:46,390
Accidenti...
50
00:02:46,390 --> 00:02:48,940
Potrebbero imparare l'antifona, una buona volta...
51
00:02:53,720 --> 00:02:54,900
Viene qui ogni giorno
52
00:02:55,510 --> 00:02:59,200
per pulire gli atti sacrileghi
perpetrati dalla fazione anti-Heroes.
53
00:02:59,890 --> 00:03:02,410
Probabilmente viene da un rifugio qui nei paraggi.
54
00:03:02,890 --> 00:03:06,460
Immagino che questo sia una bella seccatura
per le altre persone che ci vivono.
55
00:03:07,110 --> 00:03:08,500
Perché rischia la vita inutilmente?!
56
00:03:08,900 --> 00:03:10,300
Chi è quella ragazza?
57
00:03:10,740 --> 00:03:13,750
È l'ultima persona salvata da Allmight.
58
00:03:15,660 --> 00:03:17,710
Non perdere...
59
00:03:19,830 --> 00:03:21,180
Allmight...
60
00:03:21,700 --> 00:03:22,640
ti prego!
61
00:03:23,330 --> 00:03:24,600
Aiutami!
62
00:03:27,920 --> 00:03:32,480
In qualunque situazione, Allmight dedicava
tutto se stesso al prossimo col sorriso sulle labbra!
63
00:03:32,710 --> 00:03:35,270
Questo non ha nulla a che vedere con forza o potere!
64
00:03:35,540 --> 00:03:39,780
L'essere umano chiamato Allmight
non conosce altro modo di vivere!
65
00:03:40,060 --> 00:03:43,800
È quel credo inciso nella sua anima
che la gente osannava!
66
00:03:43,800 --> 00:03:46,700
Uno come te non può spacciarsi per Allmight!
67
00:03:47,650 --> 00:03:48,950
Guarda quella ragazza!
68
00:03:49,260 --> 00:03:52,080
Hai parlato di risultato?!
Questa è solo una fase di transizione!
69
00:03:53,360 --> 00:03:57,440
Le braci che lui ha lasciato
hanno resistito a pioggia e vento,
70
00:03:57,440 --> 00:04:00,470
sono giunte nelle mani di un esiguo numero di persone
71
00:04:00,470 --> 00:04:03,640
e si stanno pian piano trasformando
in un fuoco enorme!
72
00:04:04,540 --> 00:04:07,690
Le persone non devono permettere
che quel fuoco si spenga!
73
00:04:08,470 --> 00:04:10,250
E finché hanno vita,
74
00:04:10,250 --> 00:04:12,240
devono far sì che continui ad ardere,
75
00:04:12,240 --> 00:04:14,780
anche a costo di strisciare indignitosamente!
76
00:04:15,340 --> 00:04:18,910
Mettiamocela tutta.
Metticela tutta. Metticela tutta.
77
00:04:19,390 --> 00:04:21,870
Metticela tutta. Metticela tutta.
78
00:04:26,560 --> 00:04:31,000
Lo spirito di un eroe
esiste solo per il bene del prossimo.
79
00:04:31,730 --> 00:04:32,540
Ma...
80
00:04:32,850 --> 00:04:34,610
se un dio fosse precipitato al suolo
81
00:04:34,610 --> 00:04:37,400
e il suo animo fosse diventato
quello di un debole umano...
82
00:04:37,400 --> 00:04:38,430
Oppure se...
83
00:04:38,950 --> 00:04:40,880
Aspetta! Come fai a saperlo?!
84
00:04:41,270 --> 00:04:42,600
Non dirmi che per tutto questo tempo...
85
00:04:42,600 --> 00:04:44,470
Io non ti conosco.
86
00:04:45,620 --> 00:04:48,900
Ma se tu fossi davvero
l'autentico eroe che affermi di essere...
87
00:04:51,090 --> 00:04:53,780
faresti meglio a usare queste informazioni
recuperate a Tartarus.
88
00:04:55,380 --> 00:04:56,770
E poi vieni a cercarmi,
89
00:04:57,550 --> 00:05:00,540
per segnare la fine di Stain,
90
00:05:00,540 --> 00:05:03,160
l'assassino di oltre quaranta Heroes.
91
00:05:04,270 --> 00:05:07,750
Tutto questo... per una società più giusta.
92
00:05:19,610 --> 00:05:22,140
Sembra che la pioggia... stia per smettere.
93
00:06:53,970 --> 00:06:57,980
{\an8}Legami
94
00:07:00,210 --> 00:07:01,980
Temperatura dell'acqua a 42 gradi!
95
00:07:01,980 --> 00:07:03,770
Scaldatela subito!
96
00:07:04,000 --> 00:07:05,900
Spogliatelo!
97
00:07:07,390 --> 00:07:09,860
Lavatelo!
98
00:07:09,860 --> 00:07:11,240
E poi...
99
00:07:11,240 --> 00:07:14,780
buttatelo dentro!
100
00:07:17,360 --> 00:07:20,930
Un buon bagno risolve quasi tutti i problemi...
101
00:07:20,930 --> 00:07:23,400
{\an8}Ehi! Così sporcate tutta la vasca!
102
00:07:21,420 --> 00:07:24,670
{\an8}Eijiro Kirishima
Quirk: Indurimento
103
00:07:23,400 --> 00:07:26,370
{\an8}Dovete sfregare con la paglietta
e usare un detergente professionale non diluito!
104
00:07:26,370 --> 00:07:29,470
Bisogna seguire le istruzioni e rispettare i dosaggi!
105
00:07:29,470 --> 00:07:32,450
{\an8}Anche se si è scusato per i suoi errori,
non è cambiato di una virgola.
106
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an8}Rikido Sato
Quirk: Sugar Dope
107
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an8}Koji Koda
Quirk: Animal Voice
108
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an8}Fumikage Tokoyami
Quirk: Dark Shadow
109
00:07:32,450 --> 00:07:33,940
{\an8}Datti una calmata.
110
00:07:35,370 --> 00:07:37,220
Datti una calmata!
111
00:07:37,790 --> 00:07:40,580
Non ho rinunciato a diventare il numero uno.
112
00:07:40,580 --> 00:07:43,190
Il fatto che siate tutti miei rivali non è cambiato.
113
00:07:43,550 --> 00:07:45,420
{\an8}Incluso te,
114
00:07:43,600 --> 00:07:46,820
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
115
00:07:45,420 --> 00:07:46,380
{\an8}De—
116
00:07:46,380 --> 00:07:47,360
{\an8}Izuku!
117
00:07:49,360 --> 00:07:52,360
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
118
00:07:49,470 --> 00:07:52,360
Non devi sforzarti.
Puoi chiamarmi Deku, Kacchan.
119
00:07:52,360 --> 00:07:55,240
Nel mio vocabolario
non esiste la parola "impossibile"!
120
00:07:55,240 --> 00:07:58,740
Mah, voler migliorare è una buona cosa... Giusto?
121
00:07:58,740 --> 00:08:01,540
Approfittiamo del momento
per buttare sott'acqua Bakugo!
122
00:08:01,540 --> 00:08:03,050
Occasione un cazzo!
123
00:08:04,950 --> 00:08:06,420
Uraraka dov'è?
124
00:08:06,420 --> 00:08:07,860
{\an8}Sta dormendo.
125
00:08:06,920 --> 00:08:10,170
{\an8}Ochaco Uraraka
Quirk: Zero Gravity
126
00:08:07,860 --> 00:08:10,520
{\an8}Sparita la tensione
pare sia uscita tutta la stanchezza.
127
00:08:10,520 --> 00:08:12,230
Non è l'unica, però.
128
00:08:12,230 --> 00:08:13,720
Capisco...
129
00:08:16,170 --> 00:08:18,220
Ragazzi... vi ringrazio.
130
00:08:18,630 --> 00:08:20,970
E mi dispiace avervi causato tanti problemi.
131
00:08:20,970 --> 00:08:22,090
Ah, già.
132
00:08:22,090 --> 00:08:25,190
Intendi la storia del One For All, vero?
Avresti dovuto parlarcene!
133
00:08:25,510 --> 00:08:29,410
{\an8}Grazie alla tua lettera
ormai non ci stupiamo più per nulla.
134
00:08:25,690 --> 00:08:28,940
{\an8}Momo Yaoyorozu
Quirk: Creazione
135
00:08:25,690 --> 00:08:28,940
{\an8}Mina Ashido
Quirk: Acido
136
00:08:30,760 --> 00:08:33,700
Avrei voluto chiedessi a Hawks
di rispondere alle mie chiamate.
137
00:08:33,700 --> 00:08:34,970
Mi dispiace...
138
00:08:34,970 --> 00:08:38,970
Sei passato dall'essere senza Quirk
al possedere il top del top.
139
00:08:36,570 --> 00:08:39,830
{\an8}Mashirao Ojiro
Quirk: Coda
140
00:08:38,970 --> 00:08:40,060
Dev'essere stata dura.
141
00:08:40,060 --> 00:08:44,460
Chiunque ricevendo un potere simile di punto in bianco
si sarebbe ritrovato con tutte le ossa rotte!
142
00:08:44,730 --> 00:08:47,490
Che sensazione dà il One For All?
143
00:08:47,490 --> 00:08:49,670
Ecco... Non saprei come spiegartelo...
144
00:08:49,980 --> 00:08:52,160
Midoriya sarà sicuramente il più stanco di tutti.
145
00:08:50,170 --> 00:08:53,420
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
146
00:08:52,160 --> 00:08:53,780
Fatelo riposare.
147
00:08:53,780 --> 00:08:55,830
Altrimenti perché l'avremmo riportato qui?
148
00:08:55,830 --> 00:08:59,430
Ma ti vengono naturali certe pose,
quando entri in scena?
149
00:08:59,430 --> 00:09:01,090
Allora? Che voto mi dai?
150
00:09:01,090 --> 00:09:02,610
Sospensione diretta.
151
00:09:02,610 --> 00:09:04,060
Stai bene?
152
00:09:04,060 --> 00:09:05,650
Sì.
153
00:09:05,650 --> 00:09:07,830
A ogni modo, non riesco ancora a dormire.
154
00:09:07,830 --> 00:09:08,740
Come mai?
155
00:09:10,340 --> 00:09:12,780
Sono stato crudele con Allmight
156
00:09:13,390 --> 00:09:15,000
e non ho ancora rimediato.
157
00:09:16,230 --> 00:09:18,420
Vorrei tanto scusarmi,
158
00:09:18,940 --> 00:09:20,920
ma non risponde al telefono.
159
00:09:23,770 --> 00:09:25,630
Era lì?!
160
00:09:26,610 --> 00:09:29,630
Sono io che devo scusarmi!
Perdonami per non esserti stato d'aiuto,
161
00:09:29,630 --> 00:09:31,250
giovane Midoriya!
162
00:09:31,250 --> 00:09:34,760
Ma no!! Tu mi hai aiutato tantissimo, Allmight!
163
00:09:34,760 --> 00:09:38,870
Già che ci sei, dovresti scusarti
anche con noi, Allmight!
164
00:09:38,870 --> 00:09:41,350
Non si sparisce così senza dire nulla!
165
00:09:43,380 --> 00:09:46,530
È molto probabile che
la battaglia finale sia dietro l'angolo.
166
00:09:48,010 --> 00:09:50,110
Scusate per avervi fatto preoccupare.
167
00:09:51,430 --> 00:09:54,320
Mi ero messo in testa
168
00:09:55,260 --> 00:09:57,500
di essermi ormai ritirato dalle scene.
169
00:09:58,890 --> 00:10:00,170
Stain...
170
00:10:01,100 --> 00:10:04,240
Combatterò anche a costo di strisciare per terra.
171
00:10:04,940 --> 00:10:09,300
Per vedere coi miei occhi dove giungeranno
le fiamme che ardono in voi giovani.
172
00:10:11,160 --> 00:10:14,510
Vi evito i dettagli,
ma ho ottenuto delle nuove informazioni.
173
00:10:14,510 --> 00:10:16,550
A breve avremo delle risposte.
174
00:10:16,950 --> 00:10:18,680
Avremo bisogno di tutte le forze.
175
00:10:19,000 --> 00:10:20,060
E lotterò anch'io.
176
00:10:20,870 --> 00:10:23,860
Nelle mie attuali condizioni sono molto limitato.
177
00:10:23,860 --> 00:10:24,920
Ciononostante...
178
00:10:24,920 --> 00:10:25,980
Allmight!
179
00:10:26,880 --> 00:10:29,780
I bento con il tonkatsu
mi hanno dato tantissima forza!
180
00:10:30,420 --> 00:10:35,070
Se mi sono ridotto in quel modo,
è perché mi sono allontanato da te.
181
00:10:35,470 --> 00:10:37,420
Perciò, restiamo insieme!
182
00:10:37,420 --> 00:10:38,820
Proteggiamo tutti quanti!
183
00:10:40,980 --> 00:10:41,960
Grazie.
184
00:10:43,310 --> 00:10:45,920
Ti dimostrerò di poter stare al passo
con questi giovani.
185
00:10:47,860 --> 00:10:49,750
Bene, io devo andare.
186
00:10:49,750 --> 00:10:51,730
Di già?! E dove?!
187
00:10:51,730 --> 00:10:53,450
Da Endeavor e dagli altri.
188
00:10:53,450 --> 00:10:55,480
C'è ancora qualcosa che devo fare.
189
00:10:55,480 --> 00:10:58,070
Dica a Hawks di mandarmi almeno un messaggio.
190
00:10:58,070 --> 00:10:58,930
Ok.
191
00:10:59,290 --> 00:11:00,480
Glielo riferirò.
192
00:11:02,080 --> 00:11:03,000
Ma dai, sei arrabbiato?
193
00:11:03,000 --> 00:11:04,290
Sei Arrabbiato-koyami?
194
00:11:04,290 --> 00:11:05,960
Ero solo preoccupato.
195
00:11:05,960 --> 00:11:08,850
Endeavor e gli altri non verranno allo Yuei?
196
00:11:09,240 --> 00:11:11,600
Non può mostrarsi in pubblico senza motivo.
197
00:11:12,340 --> 00:11:15,990
Se mio padre lo facesse,
tutti vedrebbero solo l'ombra di Dabi.
198
00:11:16,720 --> 00:11:20,680
Anche dopo questa storia,
non è che tutti i civili rifugiati
199
00:11:20,680 --> 00:11:23,750
hanno cambiato idea
e sono passati dalla nostra parte.
200
00:11:25,400 --> 00:11:28,630
Pare che finalmente sia riuscito a rilassarsi.
201
00:11:28,940 --> 00:11:31,980
Io sono il fratello di Dabi e il figlio di Endeavor.
202
00:11:31,980 --> 00:11:35,840
Sono certo che la gente sotto sotto
si preoccupi anche della mia presenza.
203
00:11:36,570 --> 00:11:38,360
Le questioni familiari...
204
00:11:38,360 --> 00:11:39,980
Scommetto che è davvero frustrante.
205
00:11:39,980 --> 00:11:42,680
In fondo tu non hai fatto nulla, Todoroki.
206
00:11:42,960 --> 00:11:43,980
Invece sì.
207
00:11:44,330 --> 00:11:47,150
Ero così ossessionato dai legami di sangue
da perdere di vista il mio punto d'origine.
208
00:11:48,130 --> 00:11:50,030
Ma ora non è più così.
209
00:11:50,460 --> 00:11:53,020
Dimostrerò che le cose sono cambiate.
210
00:11:54,420 --> 00:11:56,870
Affinché tutti possano sentirsi al sicuro.
211
00:11:59,760 --> 00:12:01,470
Sei un vero uomo, lo sai?!
212
00:12:01,470 --> 00:12:04,250
Accidenti, perché mi viene da piangere?!
213
00:12:04,740 --> 00:12:07,990
{\an8}Kyoka Jiro
Quirk: Earphone Jack
214
00:12:05,190 --> 00:12:09,750
{\an8}"Non tutti i civili rifugiati hanno cambiato idea
e sono passati dalla nostra parte", eh?
215
00:12:10,320 --> 00:12:11,120
È più o meno...
216
00:12:11,650 --> 00:12:12,710
come quella volta.
217
00:12:13,610 --> 00:12:15,670
Ma che fai? Fermati, smettila!
218
00:12:16,610 --> 00:12:17,550
Jiro?
219
00:12:18,370 --> 00:12:21,590
So che è strano fare simili paragoni...
220
00:12:21,950 --> 00:12:26,430
Anche al festival della cultura c'erano persone
diffidenti nei nostri confronti.
221
00:12:28,000 --> 00:12:30,970
Volevamo che si tranquillizzassero.
222
00:12:31,500 --> 00:12:33,230
Volevamo farli sorridere.
223
00:12:33,920 --> 00:12:35,980
Così abbiamo pensato a cosa potevamo fare.
224
00:12:39,470 --> 00:12:41,410
Proprio come quella volta,
225
00:12:41,410 --> 00:12:45,070
dobbiamo fare ciò che possiamo
con tutte le nostre energie.
226
00:12:45,430 --> 00:12:47,530
Ci siamo già riusciti una volta, no?
227
00:12:49,230 --> 00:12:50,340
Hai ragione.
228
00:12:51,480 --> 00:12:53,540
Non dobbiamo solo riportare tutto come prima.
229
00:12:53,540 --> 00:12:56,040
Dobbiamo fare in modo che diventi anche meglio!
230
00:12:56,650 --> 00:12:58,180
Avanziamo tutti insieme!
231
00:12:59,110 --> 00:13:00,930
Ancora più in là!
232
00:13:10,210 --> 00:13:13,090
Abbiamo confrontato le informazioni
sulla velocità di crescita di Shigaraki,
233
00:13:13,090 --> 00:13:17,560
ottenute sottoponendo Garaki al test del poligrafo,
con le ricerche sui Nomu dell'ospedale centrale.
234
00:13:18,010 --> 00:13:22,750
{\an8}Sebbene non sia facile stimare
la velocità di radicamento in un soggetto vivo,
235
00:13:19,610 --> 00:13:22,820
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
236
00:13:22,750 --> 00:13:27,590
dovrebbero servirgli almeno due mesi di riposo
prima di essere completo.
237
00:13:27,590 --> 00:13:30,450
Sia Garaki che i ricercatori dell'ospedale
dicono la stessa cosa.
238
00:13:30,740 --> 00:13:33,700
Corrisponde anche a ciò
che hanno detto i sicari catturati da Deku.
239
00:13:34,570 --> 00:13:35,980
All For One
240
00:13:35,980 --> 00:13:41,340
vuole mettere le mani sul One For All
prima ancora che il suo corpo sia completo.
241
00:13:41,700 --> 00:13:46,320
A prescindere dalle sue intenzioni,
contando due mesi a partire dall'assalto a Tartarus,
242
00:13:46,320 --> 00:13:50,600
avremmo ancora un mese
per prendere in contropiede All For One e Shigaraki.
243
00:13:51,170 --> 00:13:52,890
O così pensavamo.
244
00:13:54,000 --> 00:13:58,700
Finché Stain non ha consegnato ad Allmight
i registri di sorveglianza di Tartarus.
245
00:13:59,260 --> 00:14:02,240
Il messaggio era una sorta
di intensa lettera d'amore per Allmight.
246
00:14:02,820 --> 00:14:07,410
Non aveva intenzione di passare quelle informazioni
a nessun altro che non fosse lui.
247
00:14:07,890 --> 00:14:12,040
Chi si aspettava che l'assassino di Heroes
ci avrebbe invece aiutati?
248
00:14:13,240 --> 00:14:15,250
{\an8}Circa un mese prima
249
00:14:15,250 --> 00:14:19,120
{\an8}Carcere speciale di massima sicurezza anti-Quirk
Tartarus
250
00:14:21,040 --> 00:14:23,660
Donne! Donne, donne, donne!
251
00:14:23,660 --> 00:14:26,510
Potrò avere di nuovo donne a volontà!
252
00:14:32,330 --> 00:14:33,860
Che sta accadendo?
253
00:14:34,580 --> 00:14:38,020
Se questo posto sta per crollare,
vuol dire che fuori va anche peggio.
254
00:14:39,210 --> 00:14:42,190
Informazioni.
Ho bisogno di informazioni.
255
00:14:45,760 --> 00:14:46,950
Niente da fare?
256
00:14:49,810 --> 00:14:52,330
Tra le tante guardie morte
con le proprie armi tra le braccia,
257
00:14:52,810 --> 00:14:54,160
un uomo
258
00:14:54,160 --> 00:14:57,710
teneva stretto qualcosa come se fosse suo figlio.
259
00:15:00,780 --> 00:15:01,880
Perché...
260
00:15:02,270 --> 00:15:05,710
Perché vuoi questo e non un'arma?
261
00:15:06,240 --> 00:15:07,970
Ho bisogno di informazioni!
262
00:15:08,830 --> 00:15:10,780
Chizome...
263
00:15:10,780 --> 00:15:12,350
Akaguro...
264
00:15:12,750 --> 00:15:15,390
Tu... stavi con Shigaraki...
265
00:15:16,020 --> 00:15:17,890
Non te li darò...
266
00:15:18,840 --> 00:15:20,730
È qualcosa di tanto prezioso?
267
00:15:27,680 --> 00:15:29,160
Dei supporti di memoria?
268
00:15:30,890 --> 00:15:33,920
Maledetto... assassino...
269
00:15:35,310 --> 00:15:36,900
Restituiscimeli!
270
00:15:36,900 --> 00:15:41,290
Quelli... devono essere consegnati
a una persona giusta...
271
00:15:42,280 --> 00:15:44,090
Il presente è distrutto.
272
00:15:44,910 --> 00:15:46,270
Non preoccuparti.
273
00:15:46,270 --> 00:15:49,180
Porterò la tua fede a una persona giusta.
274
00:15:50,240 --> 00:15:51,990
Akaguro...
275
00:15:51,990 --> 00:15:53,350
Bastardo...
276
00:15:54,160 --> 00:15:55,600
sei un uomo...
277
00:15:55,600 --> 00:15:57,270
o una bestia?
278
00:15:58,000 --> 00:16:00,650
Sono una bestia che si è schierata dalla parte...
279
00:16:01,170 --> 00:16:02,490
di un mondo più giusto.
280
00:16:04,130 --> 00:16:05,860
Non ho la minima idea
281
00:16:06,430 --> 00:16:10,190
di che valore abbia ciò che quell'uomo
di cui nemmeno conosco il nome
282
00:16:10,460 --> 00:16:12,700
ha protetto fino alla sua morte.
283
00:16:13,270 --> 00:16:15,200
Non lo so.
284
00:16:15,200 --> 00:16:19,790
Per questo lo affiderò
all'unica persona di cui possa fidarmi.
285
00:16:20,980 --> 00:16:25,210
Quel barlume di fede che quell'uomo
ha protetto fino alla morte per il bene del mondo
286
00:16:25,780 --> 00:16:28,220
dovrai riceverlo tu.
287
00:16:29,210 --> 00:16:35,220
{\an8}Sera, dopo che Allmight
si è separato da Deku e dagli altri
288
00:16:29,660 --> 00:16:32,810
Perché tutto è cominciato da te.
289
00:16:34,660 --> 00:16:36,710
Abbiamo finito il giro di ronda.
290
00:16:35,720 --> 00:16:38,970
{\an8}Ispettore
Naomasa Tsukauchi
291
00:16:36,710 --> 00:16:37,650
Grazie.
292
00:16:38,210 --> 00:16:41,740
Beh? Sei riuscito a fare pace con Midoriya?
293
00:16:41,740 --> 00:16:42,820
Sì.
294
00:16:43,340 --> 00:16:47,230
Certo che ci perdiamo la faccia
a essere aiutati così da un assassino...
295
00:16:47,840 --> 00:16:50,330
C'è una cosa che mi preoccupa.
296
00:16:51,350 --> 00:16:53,060
Quello di Tartarus
297
00:16:53,060 --> 00:16:56,830
è un perfetto sistema stand-alone
studiato per tagliare ogni contatto con l'esterno.
298
00:16:57,520 --> 00:17:01,630
Tecnicamente non avremmo mai
potuto vedere queste registrazioni.
299
00:17:01,630 --> 00:17:04,620
Al loro interno ci sono le cause
del crollo del sistema.
300
00:17:05,320 --> 00:17:08,130
Onde Radio, che Shigaraki
ha sfruttato durante la scorsa battaglia,
301
00:17:08,130 --> 00:17:12,630
è stato usato per attaccare
sia dall'esterno che dall'interno.
302
00:17:13,410 --> 00:17:17,030
Significa che la coscienza di All For One,
che si trova dentro Shigaraki,
303
00:17:17,030 --> 00:17:19,470
si è sincronizzata con il suo corpo originale?
304
00:17:19,880 --> 00:17:21,770
È questo che mi preoccupa, Sansa.
305
00:17:23,300 --> 00:17:27,320
Ha sfruttato la coscienza che risiede
all'interno del suo Quirk per condividere i pensieri.
306
00:17:28,300 --> 00:17:32,080
È capitata la stessa cosa
anche a me con il One For All.
307
00:17:33,760 --> 00:17:37,530
Il problema è che nel mio caso
non si è trattato di uno scambio bilaterale.
308
00:17:38,810 --> 00:17:39,990
In che senso?
309
00:17:40,440 --> 00:17:45,460
Il mio pensiero sembra in qualche modo sincronizzato
con la mia coscienza all'interno del One For All,
310
00:17:45,820 --> 00:17:47,400
ma non mi è mai capitato
311
00:17:47,400 --> 00:17:51,500
che i suoi pensieri
si sincronizzassero con il mio corpo.
312
00:17:51,990 --> 00:17:54,510
Una sola volta è stato diverso.
313
00:17:55,660 --> 00:17:57,580
Quando ho toccato il braccio del ragazzo...
314
00:17:57,580 --> 00:17:58,650
O meglio...
315
00:17:58,650 --> 00:18:01,990
Quando mi sono avvicinato abbastanza
da poterlo toccare,
316
00:18:01,990 --> 00:18:04,770
ho percepito fluire in me
i pensieri della mia coscienza.
317
00:18:06,340 --> 00:18:11,770
Anche ammesso che il livello di sincronizzazione
dell'All For One sia più alto di quello del One For All,
318
00:18:13,090 --> 00:18:17,210
il corpo principale si trovava a 500 metri
sotto il livello del mare.
319
00:18:17,210 --> 00:18:21,780
Mi chiedo se gli fosse possibile percepire qualche
pensiero concreto di Shigaraki, che stava in superficie.
320
00:18:23,270 --> 00:18:24,900
Può essere, no?
321
00:18:24,900 --> 00:18:26,620
Come accade tra gemelli, tipo.
322
00:18:26,850 --> 00:18:28,840
Non è qualcosa da escludere,
323
00:18:29,620 --> 00:18:32,970
ma in quell'occasione
hanno comunicato attraverso le onde radio.
324
00:18:33,340 --> 00:18:36,020
Chi possiede un Quirk che le sfrutta,
325
00:18:36,020 --> 00:18:38,220
probabilmente è anche in grado
di ricevere messaggi.
326
00:18:38,910 --> 00:18:39,870
E infatti
327
00:18:39,870 --> 00:18:43,850
la forma delle onde radio registrate
sembrava simile a quella di una conversazione.
328
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Sono già state analizzate, giusto?
329
00:18:46,200 --> 00:18:48,100
Cos'è che si sono detti?
330
00:18:49,210 --> 00:18:52,110
"Sarà completo tra 38 giorni."
331
00:18:55,390 --> 00:18:58,950
M-Ma anche i ricercatori dell'ospedale centrale...
332
00:18:59,350 --> 00:19:01,040
avevano parlato di due mesi...
333
00:19:01,350 --> 00:19:05,130
Sia le ricerche che i risultati
potrebbero essere un bluff.
334
00:19:05,610 --> 00:19:09,430
Se questa comunicazione, percepibile solo
dal corpo originale e dalla sua coscienza,
335
00:19:09,430 --> 00:19:12,260
rispecchiasse davvero il suo piano...
336
00:19:14,780 --> 00:19:17,180
Il suo nuovo contenitore, Shigaraki...
337
00:19:17,660 --> 00:19:20,430
sarebbe pronto tra circa tre giorni.
338
00:19:21,540 --> 00:19:24,300
S-Solo... tre giorni?
339
00:19:24,620 --> 00:19:27,820
Esatto. Abbiamo bisogno di tempo.
340
00:19:28,340 --> 00:19:31,850
Il tempo per studiare un piano
per contrastare l'Unione.
341
00:19:32,550 --> 00:19:33,490
Per questo...
342
00:19:34,860 --> 00:19:38,360
{\an8}Sede delle Nazioni Unite
343
00:19:36,090 --> 00:19:38,360
{\an8}Una richiesta diretta di Allmight?!
344
00:19:38,360 --> 00:19:41,730
Ma è impossibile inviare qualcuno domani!
345
00:19:41,730 --> 00:19:45,580
Già le procedure burocratiche
per inviare un Hero all'estero sono infinite!
346
00:19:45,800 --> 00:19:49,440
La forza degli Heroes
è direttamente legata alla stabilità interna.
347
00:19:49,440 --> 00:19:52,830
Se lasciassero il proprio Paese,
verrebbero meno dei deterrenti,
348
00:19:52,830 --> 00:19:54,330
compromettendo l'equilibrio.
349
00:19:54,330 --> 00:19:59,270
Quando si effettua un invio su larga scala,
le organizzazioni criminali rialzano la cresta.
350
00:19:59,270 --> 00:20:01,040
Stavolta è addirittura peggio.
351
00:20:01,040 --> 00:20:05,640
Ci sono agitazioni interne in ogni stato,
come se le organizzazioni si fossero messe d'accordo.
352
00:20:05,640 --> 00:20:07,580
Stando a quanto dice l'Interpol,
353
00:20:07,580 --> 00:20:11,640
pare che All For One abbia contatti nella malavita
in ogni parte del mondo.
354
00:20:12,040 --> 00:20:17,050
Tuttavia, questa richiesta arriva da Hawks,
Endeavor e soprattutto da Allmight.
355
00:20:17,050 --> 00:20:19,110
Non possiamo ignorarla.
356
00:20:19,720 --> 00:20:22,460
Il nostro Salaam è al limite della sopportazione.
357
00:20:22,460 --> 00:20:25,740
Continua a ripetere
che si sbarazzerà lui di All For One.
358
00:20:26,020 --> 00:20:28,830
Anche il nostro Big Red Dot
si comporta allo stesso modo.
359
00:20:29,440 --> 00:20:33,260
Continua a chiedere perché
serva tutta questa burocrazia per aiutare un amico.
360
00:20:33,990 --> 00:20:35,880
A tal proposito...
361
00:20:37,070 --> 00:20:38,470
È già partita.
362
00:20:40,080 --> 00:20:42,630
Non riuscendo più a sopportare la situazione...
363
00:20:43,290 --> 00:20:46,270
ha mollato tutto ed è partita.
364
00:20:48,290 --> 00:20:51,150
Noi non ne vogliamo sapere niente, Star!
365
00:20:51,630 --> 00:20:54,250
Ci andrò in ogni caso.
366
00:20:54,250 --> 00:20:56,580
Ormai è solo una questione di tempo.
367
00:20:56,580 --> 00:21:00,160
Inoltre... è una richiesta diretta
da parte di Allmight.
368
00:21:00,780 --> 00:21:06,410
{\an8}Stati Uniti d'America No.1 Hero
STAR AND STRIPE
369
00:21:00,780 --> 00:21:06,410
{\an8}Stati Uniti d'America No.1 Hero
STAR AND STRIPE
370
00:21:01,430 --> 00:21:03,450
{\an8}Il mio Master è in difficoltà!
371
00:21:03,450 --> 00:21:06,410
{\an8}Non vedo ragione per esitare!
372
00:21:17,320 --> 00:21:18,920
Il prossimo...
373
00:21:19,360 --> 00:21:20,920
sei tu.
374
00:21:25,200 --> 00:21:26,800
Buongiorno, Deku!
375
00:21:28,580 --> 00:21:30,080
Uraraka...
376
00:21:30,080 --> 00:21:32,810
Ehi, ehi, sei ancora
mezzo addormentato, Midoriya?
377
00:21:33,120 --> 00:21:35,830
Sei al sicuro, ricordi?
378
00:21:35,830 --> 00:21:38,010
Su, fa' sparire quelle robacce nere!
379
00:21:38,650 --> 00:21:39,770
A-Ah, scusate.
380
00:21:39,770 --> 00:21:42,220
Sta' tranquillo, Midoriya.
381
00:21:42,220 --> 00:21:44,970
D'ora in poi saremo al tuo fianco.
382
00:21:44,970 --> 00:21:47,780
Esatto. Combatteremo insieme!
383
00:21:49,100 --> 00:21:49,960
Sì.
384
00:21:54,900 --> 00:21:56,920
La battaglia finale è vicina.
385
00:21:57,400 --> 00:22:00,040
Però... stranamente non ho paura.
386
00:22:00,780 --> 00:22:02,840
Perché i ragazzi della classe A sono con me.
387
00:22:03,620 --> 00:22:05,300
Ho accanto i miei compagni.
388
00:22:06,200 --> 00:22:08,130
Ci riprenderemo insieme
389
00:22:08,790 --> 00:22:10,440
il sorriso della gente
390
00:22:10,960 --> 00:22:12,390
e tutto il resto.
391
00:22:15,420 --> 00:22:16,780
Andremo avanti.
392
00:22:20,430 --> 00:22:22,160
Supereremo la disperazione
393
00:22:22,680 --> 00:22:24,240
e andremo ancora più in là.