1
00:00:09,120 --> 00:00:14,160
Quando seu pupilo estava
sofrendo, não pode fazer nada.
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,920
Viva e continue aqui.
3
00:00:16,920 --> 00:00:21,200
Só nisso, você vai ter muita gente para
dar um empurrãozinho nas costas.
4
00:00:21,750 --> 00:00:26,420
Eu não estou aqui
5
00:00:22,770 --> 00:00:25,520
Ao invés disso, só segurei o meu pupilo...
6
00:00:26,420 --> 00:00:29,420
{\an7}Super-Herói Profissional
All Might
Indiv.: One For All
7
00:00:27,100 --> 00:00:28,470
Ah, All Might...
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,640
Isso é uma blasfêmia contra um herói?
9
00:00:39,970 --> 00:00:43,140
{\an7}Vilão
Stain
Indiv.: Coagulação
10
00:00:40,650 --> 00:00:43,140
Retire o que disse, tolo?
11
00:00:44,570 --> 00:00:47,400
Assassino de super-heróis, Stain.
12
00:00:48,070 --> 00:00:52,370
Quando eu era um super-herói
ativo, você nunca apareceu.
13
00:00:53,100 --> 00:00:58,870
Nunca achei que nos encontraríamos
depois de tanto tempo.
14
00:00:58,870 --> 00:01:00,670
Do que você está falando?
15
00:01:00,670 --> 00:01:02,670
Ah, é mesmo.
16
00:01:02,670 --> 00:01:05,470
Muita coisa aconteceu
desde que você foi preso.
17
00:01:05,470 --> 00:01:07,970
Eu sou o All Might.
18
00:01:06,650 --> 00:01:09,880
{\an8}Não, você não é o All Might!
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Não te culpo por não acreditar em mim.
20
00:01:16,870 --> 00:01:18,850
E aí? Vai me matar?
21
00:01:19,470 --> 00:01:20,640
Se vai, você...
22
00:01:20,640 --> 00:01:23,930
Não! Você não é o All Might!
23
00:01:24,520 --> 00:01:25,770
Você é um farsante!
24
00:01:27,720 --> 00:01:30,170
Esta é a terra sagrada do herói.
25
00:01:30,170 --> 00:01:33,980
Quem é você para dizer que é ele?
26
00:01:34,520 --> 00:01:37,740
Por que você diz ser ele? Me diz.
27
00:01:38,800 --> 00:01:40,620
Eu digo ser ele?
28
00:01:41,700 --> 00:01:42,830
Realmente.
29
00:01:44,450 --> 00:01:47,700
No passado, eu sentia que
precisava fazer alguma coisa.
30
00:01:49,020 --> 00:01:50,870
Não podia deixar passar.
31
00:01:50,870 --> 00:01:54,840
Um dia a dia em que as pessoas roubavam
injustamente e eram injustamente roubadas.
32
00:01:55,370 --> 00:01:58,680
Mesmo impotente, não
tinha como ficar parado.
33
00:01:58,680 --> 00:02:00,870
Eu queria melhorar o mundo.
34
00:02:02,950 --> 00:02:04,950
E então eu terminei de correr.
35
00:02:05,950 --> 00:02:08,020
Esse foi o resultado.
36
00:02:08,800 --> 00:02:12,200
Meu pupilo, de que eu devia
ter dado a vida para proteger...
37
00:02:12,200 --> 00:02:14,860
Eu não consegui nem
dizer para ele descansar.
38
00:02:16,250 --> 00:02:17,700
Por que será?
39
00:02:19,200 --> 00:02:23,350
Eu comecei a ficar cada vez
mais longe de um super-herói?
40
00:02:29,670 --> 00:02:31,200
O que foi?
41
00:02:31,200 --> 00:02:34,250
Eu não senti nenhuma vontade de
matar vinda dele há algum tempo.
42
00:02:34,250 --> 00:02:36,770
Não é como se fôssemos aliados...
43
00:02:36,770 --> 00:02:37,720
Perfeito.
44
00:02:37,720 --> 00:02:39,380
Olhe.
45
00:02:43,770 --> 00:02:45,120
Colocaram isso de novo?
46
00:02:46,750 --> 00:02:49,050
Poxa! Deviam parar logo com isso.
47
00:02:53,750 --> 00:02:59,200
Uma vez por dia, ela purifica aquela blasfêmia
contra um super-herói dos grupos contrários.
48
00:02:59,950 --> 00:03:02,520
Ela deve estar em um abrigo aqui perto.
49
00:03:03,020 --> 00:03:06,320
Pode acabar causando
problemas para os refugiados.
50
00:03:07,350 --> 00:03:09,070
É um perigo desnecessário.
51
00:03:09,070 --> 00:03:10,670
Quem é ela?
52
00:03:10,670 --> 00:03:13,750
Ela é a última pessoa
que o All Might salvou.
53
00:03:15,670 --> 00:03:18,100
Não... perca...
54
00:03:19,920 --> 00:03:22,640
All Might, por favor...
55
00:03:23,350 --> 00:03:24,640
Socorro!
56
00:03:28,150 --> 00:03:32,480
Não importa o que acontecesse, o All Might
sorria enquanto se sacrificava pelas pessoas.
57
00:03:32,480 --> 00:03:35,270
Não tinha nada a ver com o poder dele!
58
00:03:35,270 --> 00:03:39,780
A pessoa chamada All
Might só podia viver assim!
59
00:03:40,250 --> 00:03:44,020
As pessoas elogiavam a
determinação marcada na alma dele.
60
00:03:44,020 --> 00:03:46,700
Alguém como você não tem
direito de falar do All Might!
61
00:03:47,750 --> 00:03:48,950
Olha para aquela mulher!
62
00:03:49,400 --> 00:03:52,080
Resultados? Isso é um processo!
63
00:03:53,470 --> 00:03:56,000
As brasas enterradas
que ele deixou para trás
64
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
resistem ao vento e à chuva,
65
00:03:57,600 --> 00:04:00,620
são passadas adianta por um
pequeno número de pessoas.
66
00:04:00,620 --> 00:04:03,850
E agora estão se tornando
uma nova fogueira.
67
00:04:04,720 --> 00:04:07,820
Não podemos deixar esse fogo acabar!
68
00:04:08,470 --> 00:04:12,200
Enquanto estivermos vivos, mesmo que tenhamos
que lutar de uma forma difícil de assistir,
69
00:04:12,200 --> 00:04:14,720
precisamos continuar
alimentando este fogo!
70
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
Boa sorte...
71
00:04:17,870 --> 00:04:20,470
Boa sorte...
72
00:04:20,470 --> 00:04:22,120
Boa sorte...
73
00:04:26,520 --> 00:04:31,500
A alma de um herói existe
só pelo bem dos outros.
74
00:04:31,500 --> 00:04:38,270
No entanto, se um deus cai na terra e recebe
a reles alma de um mortal, ou então...
75
00:04:39,020 --> 00:04:40,880
Você, como você sabe...
76
00:04:41,500 --> 00:04:42,820
Não me diga que o tempo todo...
77
00:04:42,820 --> 00:04:44,720
Eu não conheço você.
78
00:04:45,720 --> 00:04:49,350
Mas se for um herói de verdade,
79
00:04:51,120 --> 00:04:53,870
use essa informação do Tártaro.
80
00:04:55,450 --> 00:05:04,030
E então, venha dar um fim em mim,
Stain, que matei 40 super-heróis.
81
00:05:04,030 --> 00:05:07,870
Tudo por uma sociedade mais correta.
82
00:05:19,550 --> 00:05:21,150
A chuva...
83
00:05:21,150 --> 00:05:22,600
Parece que vai parar...
84
00:05:38,810 --> 00:05:41,360
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
85
00:05:38,810 --> 00:05:41,360
Em um mundo sem preto nem branco
86
00:05:41,360 --> 00:05:43,980
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
87
00:05:41,360 --> 00:05:43,980
Eu chorava em meio ao ódio
88
00:05:43,980 --> 00:05:47,280
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
89
00:05:43,980 --> 00:05:47,280
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
90
00:05:47,280 --> 00:05:49,030
{\an8}Tada sono mukou e
91
00:05:47,280 --> 00:05:49,030
Só tinha que ir para o outro lado
92
00:05:49,030 --> 00:05:51,030
{\an8}Hitori shousou bousou
93
00:05:49,030 --> 00:05:51,030
Sozinho, impaciente, descontrolado
94
00:05:51,030 --> 00:05:52,830
{\an8}Seottekita matsuro wa
95
00:05:51,030 --> 00:05:52,830
O fim que vínhamos carregando nas costas...
96
00:05:52,830 --> 00:05:55,910
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
97
00:05:52,830 --> 00:05:55,910
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
98
00:05:55,910 --> 00:05:58,670
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
99
00:05:55,910 --> 00:05:58,670
Será que ainda há como salvá-lo?
100
00:05:58,670 --> 00:06:03,630
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
101
00:05:58,670 --> 00:06:03,630
Quando sentir vontade de desistir,
102
00:06:03,630 --> 00:06:06,170
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
103
00:06:03,630 --> 00:06:06,170
eu vou correndo aonde quer que for
104
00:06:07,090 --> 00:06:12,600
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
105
00:06:07,090 --> 00:06:12,600
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
106
00:06:12,600 --> 00:06:16,100
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
107
00:06:12,600 --> 00:06:16,100
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
108
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
{\an8}Sore ga hero
109
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
Isso é ser super-herói
110
00:06:18,100 --> 00:06:23,110
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
111
00:06:18,100 --> 00:06:23,110
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
112
00:06:23,110 --> 00:06:26,990
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
113
00:06:23,110 --> 00:06:26,990
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
114
00:06:26,990 --> 00:06:29,110
{\an8}Inochi moyashite ike
115
00:06:26,990 --> 00:06:29,110
Eu vou queimando minha vida
116
00:06:29,110 --> 00:06:33,370
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
117
00:06:29,110 --> 00:06:33,370
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
118
00:06:33,370 --> 00:06:37,330
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
119
00:06:33,370 --> 00:06:37,330
Porque eu não vou me perder, vamos partir
120
00:06:37,330 --> 00:06:39,080
{\an8}Saa ikou
121
00:06:37,330 --> 00:06:39,080
em busca do seu verdadeiro valor
122
00:06:53,970 --> 00:06:57,980
Se conectando, se conectando
123
00:07:00,180 --> 00:07:01,980
A água deve estar a 42 graus!
124
00:07:01,980 --> 00:07:03,770
Aquece!
125
00:07:03,770 --> 00:07:05,900
Tira a roupa dele!
126
00:07:07,520 --> 00:07:08,900
Lava ele!
127
00:07:09,860 --> 00:07:14,780
Mergulha ele!
128
00:07:16,910 --> 00:07:20,910
A maior parte das coisas pode
ser resolvida com um banho.
129
00:07:20,910 --> 00:07:23,500
{\an8}Ei, vai sujar a água!
130
00:07:21,420 --> 00:07:24,670
{\an7}Eijiro Kirishima
Indiv.: Endurecer
131
00:07:23,500 --> 00:07:26,520
{\an8}Limpa ele com uma escova de cerdas
de metal e detergente industrial!
132
00:07:26,520 --> 00:07:29,470
Precisa seguir as instruções de utilização
e usar as quantidades recomendadas.
133
00:07:29,470 --> 00:07:32,650
{\an8}Mesmo depois de pedir desculpas
pelos erros, ele não mudou nada.
134
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an7}Rikido Sato
Indiv.: Sugar Dope
135
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an7}Koji Koda
Indiv.: Voz Animal
136
00:07:29,970 --> 00:07:33,220
{\an7}Fumikage Tokoyami
Indiv.: Dark Shadow
137
00:07:32,650 --> 00:07:34,100
{\an8}Troca comigo!
138
00:07:35,500 --> 00:07:37,220
Anda, troca!
139
00:07:37,950 --> 00:07:40,750
Não é como se eu tivesse
desistido de ser o número 1.
140
00:07:40,750 --> 00:07:43,190
E todos ainda são meus rivais!
141
00:07:43,190 --> 00:07:47,400
{\an8}Incluindo você, Dek— Izuku!
142
00:07:43,560 --> 00:07:46,820
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
143
00:07:49,360 --> 00:07:52,360
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
144
00:07:49,420 --> 00:07:52,360
Não precisa fazer o impossível,
pode me chamar de Deku, Kazinho.
145
00:07:52,360 --> 00:07:55,350
No meu dicionário não
existe a palavra impossível!
146
00:07:55,350 --> 00:07:58,820
Bem, ter essa mania de
grandeza é algo bom... não é?
147
00:07:58,820 --> 00:08:01,620
Vamos aproveitar a chance para
dar um caldinho no Bakugo!
148
00:08:01,620 --> 00:08:03,020
Que chance?
149
00:08:05,000 --> 00:08:06,420
Onde está a Uraraka?
150
00:08:06,420 --> 00:08:07,900
Dormiu.
151
00:08:06,920 --> 00:08:10,170
{\an7}Ochaco Uraraka
Indiv.: Zero Gravity
152
00:08:07,900 --> 00:08:10,600
{\an8}Quando ela ficou tranquila,
foi como se tivesse ficado sem forças.
153
00:08:10,600 --> 00:08:12,400
As outras meninas também.
154
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
Entendo...
155
00:08:16,200 --> 00:08:18,220
Pessoal, obrigado.
156
00:08:18,750 --> 00:08:20,970
Desculpe por causar problemas.
157
00:08:20,970 --> 00:08:25,190
É mesmo, sobre o One For All,
você devia ter nos contado!
158
00:08:25,620 --> 00:08:29,420
Graças à carta, eu não me
surpreendo mais com nada.
159
00:08:25,690 --> 00:08:28,940
{\an7}Momo Yaoyorozu
Indiv.: Criação
160
00:08:25,690 --> 00:08:28,940
{\an7}Mina Ashido
Indiv.: Ácido
161
00:08:30,820 --> 00:08:33,700
Eu queria que dissesse para
o Hawks atender o telefone.
162
00:08:34,020 --> 00:08:35,120
Desculpa.
163
00:08:35,120 --> 00:08:40,170
Falando nisso, você foi de "sem Individualidade"
para "melhores poderes". Deve ter sido duro.
164
00:08:36,570 --> 00:08:39,830
{\an7}Mashirao Ojiro
Indiv.: Rabo
165
00:08:40,170 --> 00:08:44,460
Receber esse poder do nada deve ter
feito você quebrar um monte de ossos.
166
00:08:44,460 --> 00:08:47,550
Qual é a sensação de ter o One For All?
167
00:08:47,550 --> 00:08:49,670
Bem... Como posso dizer...
168
00:08:50,100 --> 00:08:52,300
O Midoriya deve ser quem está
há mais tempo sem dormir.
169
00:08:50,170 --> 00:08:53,420
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio,
Meio-Quente
170
00:08:52,300 --> 00:08:53,870
Deixem ele deitar.
171
00:08:53,870 --> 00:08:55,720
Se não, por que teríamos trazido ele?
172
00:08:55,720 --> 00:08:59,430
Essa é a pose que você usa para entrar?
173
00:08:59,430 --> 00:09:01,200
O que acha, que nota eu ganho?
174
00:09:01,200 --> 00:09:02,920
Você tá fora.
175
00:09:02,920 --> 00:09:04,060
Você está bem?
176
00:09:04,060 --> 00:09:05,820
Estou.
177
00:09:05,820 --> 00:09:07,900
E falando nisso, ainda não consigo dormir.
178
00:09:07,900 --> 00:09:08,800
Por que não?
179
00:09:10,500 --> 00:09:12,700
Eu pisei na bola com o All Might.
180
00:09:13,520 --> 00:09:15,530
E deixei por isso mesmo.
181
00:09:16,270 --> 00:09:18,950
Eu não pedi desculpas ainda.
182
00:09:18,950 --> 00:09:21,150
Mas eu não consigo entrar
em contato com ele.
183
00:09:23,870 --> 00:09:26,210
Ele está bem ali?
184
00:09:26,650 --> 00:09:29,630
Eu também queria pedir desculpas,
eu não consegui te ajudar...
185
00:09:30,020 --> 00:09:31,250
Jovem Midoriya!
186
00:09:31,250 --> 00:09:32,520
Nada disso!
187
00:09:32,520 --> 00:09:34,760
Você me ajudou bastante!
188
00:09:34,760 --> 00:09:38,720
Se vai pedir desculpas,
pede para nós também, All Might!
189
00:09:38,720 --> 00:09:41,270
Não saia por aí sem falar nada!
190
00:09:43,520 --> 00:09:46,700
O dia da batalha final está chegando...
191
00:09:48,100 --> 00:09:50,320
Me desculpem por preocupar vocês.
192
00:09:51,550 --> 00:09:57,820
Eu já tinha certeza que não era
mais um super-herói em atividade...
193
00:09:59,070 --> 00:10:00,350
Stain...
194
00:10:01,150 --> 00:10:04,240
Eu vou lutar, mesmo que seja rastejando.
195
00:10:05,070 --> 00:10:09,550
Para ver até onde a chama
desses jovens vai chegar.
196
00:10:11,200 --> 00:10:14,470
Não vou entrar em detalhes,
mas consegui informações.
197
00:10:14,470 --> 00:10:16,550
Em breve teremos respostas.
198
00:10:17,050 --> 00:10:18,870
Vamos precisar de todas as forças.
199
00:10:18,870 --> 00:10:20,390
Inclusive as minhas...
200
00:10:20,950 --> 00:10:23,870
Estou limitado ao que posso
fazer com este corpo...
201
00:10:23,870 --> 00:10:25,000
Mesmo assim...
202
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
All Might!
203
00:10:27,020 --> 00:10:30,500
As suas costeletas de porco
me deram muita força!
204
00:10:30,500 --> 00:10:35,070
Eu sei que eu acabei me distanciando
de você... Daquele jeito...
205
00:10:35,070 --> 00:10:37,450
Por isso, vamos juntos...
206
00:10:37,450 --> 00:10:38,820
Vamos proteger!
207
00:10:40,970 --> 00:10:42,520
Obrigado.
208
00:10:43,370 --> 00:10:46,050
Eu vou mostrar que posso
alcançar esses jovens.
209
00:10:47,820 --> 00:10:49,750
Certo, eu preciso ir.
210
00:10:49,750 --> 00:10:51,770
Já? Para onde?
211
00:10:51,770 --> 00:10:53,620
Até onde estão o Endeavor e os outros.
212
00:10:53,620 --> 00:10:55,620
Ainda tem coisas que preciso fazer.
213
00:10:55,620 --> 00:10:58,120
Diga ao Hawks para, ao menos,
me mandar uma mensagem.
214
00:10:58,120 --> 00:11:00,650
Sim. Pode deixar.
215
00:11:02,070 --> 00:11:04,500
Você está irritado, irritado, não é?
216
00:11:04,500 --> 00:11:06,070
Eu fiquei preocupado.
217
00:11:06,070 --> 00:11:08,850
O Endeavor e os outros
não vão entrar na U.A.?
218
00:11:09,370 --> 00:11:11,600
Eles não podem ficar aparecendo
na frente das pessoas.
219
00:11:12,420 --> 00:11:16,480
Quando veem o meu pai,
sempre surge a sombra do Dabi.
220
00:11:16,480 --> 00:11:23,820
Com essa situação, não é como se o ponto de
vista de todos os refugiados tenha mudado.
221
00:11:25,420 --> 00:11:28,950
Parece que ele finalmente
descansou um pouco.
222
00:11:28,950 --> 00:11:32,100
Como irmão do Dabi...
Como filho do Endeavor...
223
00:11:32,100 --> 00:11:35,840
As pessoas também ficam
inseguras de eu estar aqui dentro.
224
00:11:36,650 --> 00:11:39,970
É uma situação familiar... É frustrante...
225
00:11:39,970 --> 00:11:42,680
Não é como se você tivesse
feito alguma coisa.
226
00:11:43,120 --> 00:11:44,270
Eu fiz.
227
00:11:44,270 --> 00:11:48,050
Eu estava tão preso ao meu sangue,
que perdi de vista o ponto de origem.
228
00:11:48,050 --> 00:11:50,020
Mas agora é diferente.
229
00:11:50,670 --> 00:11:53,020
Eu vou provar que é diferente.
230
00:11:54,370 --> 00:11:56,850
Para que todo mundo possa ficar tranquilo.
231
00:11:59,670 --> 00:12:01,520
Que homem mais másculo!
232
00:12:01,520 --> 00:12:04,240
Vai até cair uma lágrima do olho!
233
00:12:04,740 --> 00:12:07,990
{\an7}Kyoka Jiro
Indiv.: Earphone Jack
234
00:12:05,070 --> 00:12:09,670
Não é como se pudéssemos dizer
que todos os refugiados são aliados.
235
00:12:10,270 --> 00:12:12,710
Tem aquilo... Aquilo...
236
00:12:12,710 --> 00:12:15,670
Hã? O quê? Para com isso...
237
00:12:16,700 --> 00:12:17,960
Jiro...
238
00:12:18,550 --> 00:12:21,590
É meio estranho falar
deles da mesma forma...
239
00:12:21,590 --> 00:12:26,430
Mas durante o festival cultural, tinha
também aqueles inseguros conosco...
240
00:12:28,050 --> 00:12:30,970
Nós queríamos tranquilizar todo mundo.
241
00:12:31,570 --> 00:12:33,230
Queríamos que eles sorrissem...
242
00:12:33,900 --> 00:12:35,980
Então pensamos no que podíamos fazer...
243
00:12:39,500 --> 00:12:41,500
Como daquela vez...
244
00:12:41,500 --> 00:12:45,070
Vamos fazer o máximo que pudermos!
245
00:12:45,500 --> 00:12:47,530
Nós já fizemos uma vez!
246
00:12:49,200 --> 00:12:50,370
É mesmo...
247
00:12:51,600 --> 00:12:53,540
Não é como se as coisas fossem voltar...
248
00:12:53,540 --> 00:12:56,040
Mas temos que fazer com que
sejam melhores que antes.
249
00:12:56,670 --> 00:12:58,540
Vamos fazer isso juntos!
250
00:12:59,270 --> 00:13:01,300
Vamos mais além!
251
00:13:10,170 --> 00:13:13,150
Comparado com o polígrafo que
fizemos no Garaki quando ele foi preso,
252
00:13:13,150 --> 00:13:17,560
pela velocidade de crescimento do Shigaraki
e pelas pesquisas de Nomus da Central,
253
00:13:18,100 --> 00:13:22,720
{\an8}mesmo que seja difícil prever o tempo que
levaria para estabilizar a atividade vital,
254
00:13:19,610 --> 00:13:22,820
{\an7}Super-Herói Profissional
Hawks
Indiv.: Asas Ferozes
255
00:13:22,720 --> 00:13:27,570
{\an8}deve levar cerca de dois meses
de descanso até estabilizar.
256
00:13:27,570 --> 00:13:30,450
As respostas do Garaki
e da Central coincidem.
257
00:13:31,050 --> 00:13:34,670
Também coincide com o depoimento
da assassina que o Deku pegou.
258
00:13:34,670 --> 00:13:41,340
O All For One quer obter o One For All
antes que o corpo esteja completo.
259
00:13:41,850 --> 00:13:43,650
Não importa as intenções dele,
260
00:13:43,650 --> 00:13:46,500
dois meses depois do ataque no Tártaro
261
00:13:46,500 --> 00:13:51,150
significa que teremos um mês para agir
antes do All For One e do Shigaraki.
262
00:13:51,150 --> 00:13:52,890
Ou ao menos era o que pensávamos.
263
00:13:54,120 --> 00:13:59,250
Nós recebemos os registros de segurança
que o Stain entregou para o All Might.
264
00:13:59,250 --> 00:14:02,350
Era uma carta de amor
intensa para o All Might.
265
00:14:02,900 --> 00:14:07,400
O Stain não pretendia entregar essa
informação para ninguém além do All Might.
266
00:14:07,920 --> 00:14:12,370
Nunca imaginei que o assassino de super-heróis
acabaria apoiando os super-heróis...
267
00:14:13,240 --> 00:14:15,250
Cerca de um mês atrás
268
00:14:15,250 --> 00:14:19,120
Prisão Especial de Segurança Máxima contra Individualidades
Tártaro
269
00:14:21,040 --> 00:14:23,600
Mulher! Mulher! Mulher!
270
00:14:23,600 --> 00:14:26,720
Não acredito que chegou o dia de ter
um monte de mulher à minha volta!
271
00:14:32,400 --> 00:14:34,180
O que está acontecendo?
272
00:14:34,700 --> 00:14:36,520
Se aqui tiver realmente caído,
273
00:14:36,520 --> 00:14:38,020
lá fora então...
274
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
Informações...
275
00:14:40,600 --> 00:14:42,190
Eu preciso de informações.
276
00:14:45,850 --> 00:14:47,150
Essa não...
277
00:14:49,850 --> 00:14:52,950
Enquanto os outros morreram
segurando suas armas,
278
00:14:52,950 --> 00:14:58,000
este homem parecia estar
protegendo o filho, abraçado nisso.
279
00:15:00,820 --> 00:15:01,880
Por quê?
280
00:15:02,450 --> 00:15:05,710
Não é uma arma, por que
você está tentando pegar?
281
00:15:06,350 --> 00:15:07,960
Eu preciso de informações...
282
00:15:08,870 --> 00:15:12,800
Akaguro Chizome...
283
00:15:12,800 --> 00:15:16,100
Você estava do lado do Shigaraki...
284
00:15:16,100 --> 00:15:17,890
Eu não vou te entregar...
285
00:15:18,800 --> 00:15:20,730
Isso é importante?
286
00:15:27,700 --> 00:15:29,320
Um meio de registro?
287
00:15:30,950 --> 00:15:33,720
Maldito assassino...
288
00:15:35,370 --> 00:15:36,970
Devolva!
289
00:15:36,970 --> 00:15:42,270
Isso precisa chegar até
uma pessoa correta...
290
00:15:42,270 --> 00:15:44,320
O presente foi destruído.
291
00:15:44,950 --> 00:15:49,300
Fique tranquilo, sua crença
chegará até a pessoa correta.
292
00:15:50,300 --> 00:15:53,800
Akaguro... Você é...
293
00:15:53,800 --> 00:15:57,200
Uma pessoa ou um monstro?
294
00:15:58,170 --> 00:16:03,190
Eu sou um monstro que está
do lado correto do mundo...
295
00:16:04,300 --> 00:16:06,220
Eu não sei.
296
00:16:06,220 --> 00:16:10,190
O que é isto que esse homem sem
nome estava tentando proteger?
297
00:16:10,570 --> 00:16:12,700
Quanto valor isso tem?
298
00:16:13,450 --> 00:16:15,200
Eu não sei.
299
00:16:15,200 --> 00:16:21,100
Por isso, eu vou dar isso ao
único homem que eu confio.
300
00:16:21,100 --> 00:16:25,210
A pequena crença que um
homem à beira da morte tinha...
301
00:16:25,950 --> 00:16:28,450
Você precisa aceitá-la.
302
00:16:29,380 --> 00:16:35,220
Na noite que o All Might se separou do Deku e dos outros
303
00:16:29,700 --> 00:16:33,070
Porque tudo isso começou por sua causa.
304
00:16:34,620 --> 00:16:36,750
A patrulha programa terminou.
305
00:16:35,720 --> 00:16:38,970
{\an7}Polícia
Naomasa Tsukauchi
306
00:16:36,750 --> 00:16:37,900
Bom trabalho.
307
00:16:38,270 --> 00:16:41,850
Então, conseguiu fazer
as pazes com o Midoriya?
308
00:16:41,850 --> 00:16:43,220
Sim.
309
00:16:43,220 --> 00:16:47,230
Mas não tem jeito, fomos
salvos por um assassino...
310
00:16:47,950 --> 00:16:50,900
Tem uma coisa que me incomoda...
311
00:16:51,500 --> 00:16:55,170
Por o Tártaro não ter nenhum
contato com o mundo exterior,
312
00:16:55,170 --> 00:16:56,900
é completamente isolado.
313
00:16:57,500 --> 00:17:00,910
Originalmente não devíamos
ter acesso a esses dados.
314
00:17:01,700 --> 00:17:04,620
O conteúdo da informação contém
a causa para a falha do sistema.
315
00:17:05,400 --> 00:17:08,130
As ondas eletromagnéticas que o
Shigaraki usou bastante na última batalha
316
00:17:08,130 --> 00:17:12,630
foram usadas em ataques
por dentro e por fora.
317
00:17:13,550 --> 00:17:19,470
Então quer dizer que o All For One no Tomura Shigaraki
e o corpo original estavam em sincronia?
318
00:17:19,870 --> 00:17:22,140
Isso mesmo, Sansa.
319
00:17:23,320 --> 00:17:27,100
Ele compartilhou seu pensamento através da
consciência que habita sua Individualidade.
320
00:17:28,300 --> 00:17:32,110
Aconteceu algo parecido
comigo com o One For All.
321
00:17:33,440 --> 00:17:37,530
O problema é que não é uma
coisa que acontece dos dois lados.
322
00:17:38,900 --> 00:17:39,990
O que você quer dizer?
323
00:17:40,500 --> 00:17:45,950
Meus pensamentos estão sincronizados com
a minha consciência dentro do One For All.
324
00:17:45,950 --> 00:17:51,500
Mas eu nunca passei pela experiência de ter os
pensamentos vindos da minha consciência lá.
325
00:17:52,020 --> 00:17:54,510
Só que naquela hora foi diferente.
326
00:17:55,670 --> 00:17:57,720
Quando eu toquei o jovem...
327
00:17:57,720 --> 00:18:02,020
Não, quando eu estava perto
o bastante para tocar nele,
328
00:18:02,020 --> 00:18:04,900
os sentimentos da minha consciência
fluíram em minha direção.
329
00:18:06,520 --> 00:18:11,770
Mesmo que o All For One tenha uma
sincronia maior que o One For All...
330
00:18:13,150 --> 00:18:21,780
Será que um corpo a 500 metros submerso conseguiria
receber pensamentos do Shigaraki na superfície?
331
00:18:23,320 --> 00:18:26,620
Não é o mesmo que acontece com gêmeos?
332
00:18:26,620 --> 00:18:28,960
Também tem essa possibilidade...
333
00:18:29,620 --> 00:18:33,340
Mas dessa vez, eles se comunicaram
por ondas eletromagnéticas.
334
00:18:33,340 --> 00:18:38,220
Alguém com Individualidade de ondas eletromagnéticas
deve ser capaz de atuar como receptor.
335
00:18:39,050 --> 00:18:43,850
Na verdade, as ondas de rádio
registradas pareciam conversas.
336
00:18:43,850 --> 00:18:46,350
Terminaram a análise, não é?
337
00:18:46,350 --> 00:18:48,100
Eles conseguiriam entender o que falavam?
338
00:18:49,270 --> 00:18:52,440
Que seria concluído em 38 dias.
339
00:18:55,450 --> 00:18:58,950
Mas pela pesquisa da Central...
340
00:18:59,450 --> 00:19:01,320
Levaria dois meses...
341
00:19:01,320 --> 00:19:05,620
Se o que foi pesquisado e os
resultados forem blefes...
342
00:19:05,620 --> 00:19:12,370
E as comunicações que só o corpo e a consciência
podiam decifrar forem o verdadeiro cronograma...
343
00:19:14,800 --> 00:19:17,800
O Shigaraki como recipiente...
344
00:19:17,800 --> 00:19:20,520
Estará pronto em apenas três dias.
345
00:19:21,600 --> 00:19:24,300
S-Só três dias?
346
00:19:24,750 --> 00:19:27,810
Sim, nós precisamos de tempo.
347
00:19:27,810 --> 00:19:31,850
Precisamos de tempo para
saber como lidar com a União.
348
00:19:32,520 --> 00:19:33,850
Por isso...
349
00:19:34,860 --> 00:19:38,360
Quartel General das Nações Unidas
350
00:19:36,020 --> 00:19:38,360
{\an8}Vindo direto do All Might?
351
00:19:38,360 --> 00:19:42,500
No entanto, pedir para posicionar
eles amanhã é impossível.
352
00:19:42,500 --> 00:19:45,580
Há muita burocracia para enviar
super-heróis ao exterior.
353
00:19:45,580 --> 00:19:49,450
E o poder dos super-heróis está
correlacionado com a força interna.
354
00:19:49,450 --> 00:19:54,330
Se eles deixarem o país, vai reduzir
as forças e perturbar o equilíbrio.
355
00:19:54,330 --> 00:19:59,250
Com o super-heróis posicionados, as organizações
criminosas ficam mais ativas, mas isso é uma exceção.
356
00:19:59,250 --> 00:20:05,640
É como se todas as forças internas de cada
país estivessem em situação de perturbação.
357
00:20:05,640 --> 00:20:11,640
Segundo a Interpol, o All For One já tem
homens em todos os países do mundo.
358
00:20:12,170 --> 00:20:17,150
Mas este é um pedido do Hawks,
do Endeavor e mais do que tudo, do All Might.
359
00:20:17,150 --> 00:20:19,110
Não podemos ignorar.
360
00:20:19,750 --> 00:20:22,550
Nosso Salam não tem como resistir.
361
00:20:22,550 --> 00:20:25,740
Ele fica falando que vai
derrotar o All For One.
362
00:20:26,150 --> 00:20:28,830
O nosso Big Red Dot sente o mesmo.
363
00:20:29,520 --> 00:20:33,250
Ele fica perguntando porque precisa de
procedimentos para ajudar seus amigos.
364
00:20:34,070 --> 00:20:35,880
Sobre isso...
365
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
Nós já mandamos.
366
00:20:40,200 --> 00:20:42,800
Ela não aguentava mais.
367
00:20:43,470 --> 00:20:46,420
Saiu voando, deixando tudo para trás.
368
00:20:48,470 --> 00:20:51,650
Não queremos saber, Star!
369
00:20:51,650 --> 00:20:54,220
Eu já estou determinada a ir.
370
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
A questão é se vai ser antes ou depois.
371
00:20:56,570 --> 00:21:00,150
Além disso, não é um
pedido direto do All Might?
372
00:21:00,780 --> 00:21:06,410
Super-heroína Nº 1 dos Estados Unidos da América
373
00:21:01,520 --> 00:21:03,550
{\an8}Meu mestre está com problemas.
374
00:21:03,150 --> 00:21:06,410
Star and Stripe
375
00:21:03,550 --> 00:21:06,410
{\an8}Não há motivos para eu pensar duas vezes.
376
00:21:17,370 --> 00:21:20,550
O próximo é você...
377
00:21:25,020 --> 00:21:26,800
Deku, bom dia.
378
00:21:28,550 --> 00:21:30,050
Uraraka...
379
00:21:30,050 --> 00:21:32,810
Ei, tá dormindo acordado, Midoriya?
380
00:21:33,270 --> 00:21:35,870
Está tudo bem agora.
381
00:21:35,870 --> 00:21:38,070
Pode tirar logo essa coisa preta.
382
00:21:38,070 --> 00:21:39,770
Ah, desculpa...
383
00:21:39,770 --> 00:21:42,370
Fique tranquilo, Midoriya.
384
00:21:42,370 --> 00:21:45,070
A partir de agora,
estaremos juntos com você.
385
00:21:45,070 --> 00:21:47,780
Sim, vamos lutar todos juntos.
386
00:21:49,070 --> 00:21:50,450
Sim...
387
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
{\an8}Tsukinukero
388
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
{\an8}Atravesse
389
00:21:54,870 --> 00:21:57,150
A batalha final se aproxima...
390
00:21:57,150 --> 00:22:00,040
Mas estranhamente eu
não estou com medo.
391
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
392
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
{\an8}Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
393
00:22:00,870 --> 00:22:02,840
Porque toda a turma A está ao meu lado.
394
00:22:03,650 --> 00:22:05,300
Eu tenho meus companheiros.
395
00:22:06,350 --> 00:22:08,130
Eu vou trazer tudo de volta juntos.
396
00:22:08,920 --> 00:22:12,390
O sorriso das pessoas... Tudo.
397
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
398
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
{\an8}Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
399
00:22:15,470 --> 00:22:17,140
Vamos seguir em frente.
400
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
401
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
{\an8}Um medinho fazia meu coração desmoronar
402
00:22:20,520 --> 00:22:22,650
Vamos superar o desespero...
403
00:22:22,650 --> 00:22:24,550
E ir além!
404
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
405
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
{\an8}Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
406
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
407
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
{\an8}Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
408
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
409
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
{\an8}Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
410
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
411
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
{\an8}Vou dizer adeus para a tristeza
412
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
413
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
{\an8}Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
414
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
{\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima
415
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
{\an8}O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
416
00:23:11,950 --> 00:23:16,370
{\an8}Tsukinukero
417
00:23:11,950 --> 00:23:16,370
{\an8}Atravesse
418
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
Continua
419
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
7ª Temporada