1 00:00:09,120 --> 00:00:14,160 Quando seu pupilo estava sofrendo, não pode fazer nada. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,920 Viva e continue aqui. 3 00:00:16,920 --> 00:00:21,200 Só nisso, você vai ter muita gente para dar um empurrãozinho nas costas. 4 00:00:21,750 --> 00:00:26,420 Eu não estou aqui 5 00:00:22,770 --> 00:00:25,520 Ao invés disso, só segurei o meu pupilo... 6 00:00:26,420 --> 00:00:29,420 {\an7}Super-Herói Profissional All Might Indiv.: One For All 7 00:00:27,100 --> 00:00:28,470 Ah, All Might... 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,640 Isso é uma blasfêmia contra um herói? 9 00:00:39,970 --> 00:00:43,140 {\an7}Vilão Stain Indiv.: Coagulação 10 00:00:40,650 --> 00:00:43,140 Retire o que disse, tolo? 11 00:00:44,570 --> 00:00:47,400 Assassino de super-heróis, Stain. 12 00:00:48,070 --> 00:00:52,370 Quando eu era um super-herói ativo, você nunca apareceu. 13 00:00:53,100 --> 00:00:58,870 Nunca achei que nos encontraríamos depois de tanto tempo. 14 00:00:58,870 --> 00:01:00,670 Do que você está falando? 15 00:01:00,670 --> 00:01:02,670 Ah, é mesmo. 16 00:01:02,670 --> 00:01:05,470 Muita coisa aconteceu desde que você foi preso. 17 00:01:05,470 --> 00:01:07,970 Eu sou o All Might. 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,880 {\an8}Não, você não é o All Might! 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,960 Não te culpo por não acreditar em mim. 20 00:01:16,870 --> 00:01:18,850 E aí? Vai me matar? 21 00:01:19,470 --> 00:01:20,640 Se vai, você... 22 00:01:20,640 --> 00:01:23,930 Não! Você não é o All Might! 23 00:01:24,520 --> 00:01:25,770 Você é um farsante! 24 00:01:27,720 --> 00:01:30,170 Esta é a terra sagrada do herói. 25 00:01:30,170 --> 00:01:33,980 Quem é você para dizer que é ele? 26 00:01:34,520 --> 00:01:37,740 Por que você diz ser ele? Me diz. 27 00:01:38,800 --> 00:01:40,620 Eu digo ser ele? 28 00:01:41,700 --> 00:01:42,830 Realmente. 29 00:01:44,450 --> 00:01:47,700 No passado, eu sentia que precisava fazer alguma coisa. 30 00:01:49,020 --> 00:01:50,870 Não podia deixar passar. 31 00:01:50,870 --> 00:01:54,840 Um dia a dia em que as pessoas roubavam injustamente e eram injustamente roubadas. 32 00:01:55,370 --> 00:01:58,680 Mesmo impotente, não tinha como ficar parado. 33 00:01:58,680 --> 00:02:00,870 Eu queria melhorar o mundo. 34 00:02:02,950 --> 00:02:04,950 E então eu terminei de correr. 35 00:02:05,950 --> 00:02:08,020 Esse foi o resultado. 36 00:02:08,800 --> 00:02:12,200 Meu pupilo, de que eu devia ter dado a vida para proteger... 37 00:02:12,200 --> 00:02:14,860 Eu não consegui nem dizer para ele descansar. 38 00:02:16,250 --> 00:02:17,700 Por que será? 39 00:02:19,200 --> 00:02:23,350 Eu comecei a ficar cada vez mais longe de um super-herói? 40 00:02:29,670 --> 00:02:31,200 O que foi? 41 00:02:31,200 --> 00:02:34,250 Eu não senti nenhuma vontade de matar vinda dele há algum tempo. 42 00:02:34,250 --> 00:02:36,770 Não é como se fôssemos aliados... 43 00:02:36,770 --> 00:02:37,720 Perfeito. 44 00:02:37,720 --> 00:02:39,380 Olhe. 45 00:02:43,770 --> 00:02:45,120 Colocaram isso de novo? 46 00:02:46,750 --> 00:02:49,050 Poxa! Deviam parar logo com isso. 47 00:02:53,750 --> 00:02:59,200 Uma vez por dia, ela purifica aquela blasfêmia contra um super-herói dos grupos contrários. 48 00:02:59,950 --> 00:03:02,520 Ela deve estar em um abrigo aqui perto. 49 00:03:03,020 --> 00:03:06,320 Pode acabar causando problemas para os refugiados. 50 00:03:07,350 --> 00:03:09,070 É um perigo desnecessário. 51 00:03:09,070 --> 00:03:10,670 Quem é ela? 52 00:03:10,670 --> 00:03:13,750 Ela é a última pessoa que o All Might salvou. 53 00:03:15,670 --> 00:03:18,100 Não... perca... 54 00:03:19,920 --> 00:03:22,640 All Might, por favor... 55 00:03:23,350 --> 00:03:24,640 Socorro! 56 00:03:28,150 --> 00:03:32,480 Não importa o que acontecesse, o All Might sorria enquanto se sacrificava pelas pessoas. 57 00:03:32,480 --> 00:03:35,270 Não tinha nada a ver com o poder dele! 58 00:03:35,270 --> 00:03:39,780 A pessoa chamada All Might só podia viver assim! 59 00:03:40,250 --> 00:03:44,020 As pessoas elogiavam a determinação marcada na alma dele. 60 00:03:44,020 --> 00:03:46,700 Alguém como você não tem direito de falar do All Might! 61 00:03:47,750 --> 00:03:48,950 Olha para aquela mulher! 62 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 Resultados? Isso é um processo! 63 00:03:53,470 --> 00:03:56,000 As brasas enterradas que ele deixou para trás 64 00:03:56,000 --> 00:03:57,600 resistem ao vento e à chuva, 65 00:03:57,600 --> 00:04:00,620 são passadas adianta por um pequeno número de pessoas. 66 00:04:00,620 --> 00:04:03,850 E agora estão se tornando uma nova fogueira. 67 00:04:04,720 --> 00:04:07,820 Não podemos deixar esse fogo acabar! 68 00:04:08,470 --> 00:04:12,200 Enquanto estivermos vivos, mesmo que tenhamos que lutar de uma forma difícil de assistir, 69 00:04:12,200 --> 00:04:14,720 precisamos continuar alimentando este fogo! 70 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 Boa sorte... 71 00:04:17,870 --> 00:04:20,470 Boa sorte... 72 00:04:20,470 --> 00:04:22,120 Boa sorte... 73 00:04:26,520 --> 00:04:31,500 A alma de um herói existe só pelo bem dos outros. 74 00:04:31,500 --> 00:04:38,270 No entanto, se um deus cai na terra e recebe a reles alma de um mortal, ou então... 75 00:04:39,020 --> 00:04:40,880 Você, como você sabe... 76 00:04:41,500 --> 00:04:42,820 Não me diga que o tempo todo... 77 00:04:42,820 --> 00:04:44,720 Eu não conheço você. 78 00:04:45,720 --> 00:04:49,350 Mas se for um herói de verdade, 79 00:04:51,120 --> 00:04:53,870 use essa informação do Tártaro. 80 00:04:55,450 --> 00:05:04,030 E então, venha dar um fim em mim, Stain, que matei 40 super-heróis. 81 00:05:04,030 --> 00:05:07,870 Tudo por uma sociedade mais correta. 82 00:05:19,550 --> 00:05:21,150 A chuva... 83 00:05:21,150 --> 00:05:22,600 Parece que vai parar... 84 00:05:38,810 --> 00:05:41,360 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 85 00:05:38,810 --> 00:05:41,360 Em um mundo sem preto nem branco 86 00:05:41,360 --> 00:05:43,980 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 87 00:05:41,360 --> 00:05:43,980 Eu chorava em meio ao ódio 88 00:05:43,980 --> 00:05:47,280 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 89 00:05:43,980 --> 00:05:47,280 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 90 00:05:47,280 --> 00:05:49,030 {\an8}Tada sono mukou e 91 00:05:47,280 --> 00:05:49,030 Só tinha que ir para o outro lado 92 00:05:49,030 --> 00:05:51,030 {\an8}Hitori shousou bousou 93 00:05:49,030 --> 00:05:51,030 Sozinho, impaciente, descontrolado 94 00:05:51,030 --> 00:05:52,830 {\an8}Seottekita matsuro wa 95 00:05:51,030 --> 00:05:52,830 O fim que vínhamos carregando nas costas... 96 00:05:52,830 --> 00:05:55,910 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 97 00:05:52,830 --> 00:05:55,910 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 98 00:05:55,910 --> 00:05:58,670 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 99 00:05:55,910 --> 00:05:58,670 Será que ainda há como salvá-lo? 100 00:05:58,670 --> 00:06:03,630 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 101 00:05:58,670 --> 00:06:03,630 Quando sentir vontade de desistir, 102 00:06:03,630 --> 00:06:06,170 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 103 00:06:03,630 --> 00:06:06,170 eu vou correndo aonde quer que for 104 00:06:07,090 --> 00:06:12,600 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 105 00:06:07,090 --> 00:06:12,600 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 106 00:06:12,600 --> 00:06:16,100 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 107 00:06:12,600 --> 00:06:16,100 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 108 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 {\an8}Sore ga hero 109 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 Isso é ser super-herói 110 00:06:18,100 --> 00:06:23,110 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 111 00:06:18,100 --> 00:06:23,110 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 112 00:06:23,110 --> 00:06:26,990 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 113 00:06:23,110 --> 00:06:26,990 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 114 00:06:26,990 --> 00:06:29,110 {\an8}Inochi moyashite ike 115 00:06:26,990 --> 00:06:29,110 Eu vou queimando minha vida 116 00:06:29,110 --> 00:06:33,370 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 117 00:06:29,110 --> 00:06:33,370 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 118 00:06:33,370 --> 00:06:37,330 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 119 00:06:33,370 --> 00:06:37,330 Porque eu não vou me perder, vamos partir 120 00:06:37,330 --> 00:06:39,080 {\an8}Saa ikou 121 00:06:37,330 --> 00:06:39,080 em busca do seu verdadeiro valor 122 00:06:53,970 --> 00:06:57,980 Se conectando, se conectando 123 00:07:00,180 --> 00:07:01,980 A água deve estar a 42 graus! 124 00:07:01,980 --> 00:07:03,770 Aquece! 125 00:07:03,770 --> 00:07:05,900 Tira a roupa dele! 126 00:07:07,520 --> 00:07:08,900 Lava ele! 127 00:07:09,860 --> 00:07:14,780 Mergulha ele! 128 00:07:16,910 --> 00:07:20,910 A maior parte das coisas pode ser resolvida com um banho. 129 00:07:20,910 --> 00:07:23,500 {\an8}Ei, vai sujar a água! 130 00:07:21,420 --> 00:07:24,670 {\an7}Eijiro Kirishima Indiv.: Endurecer 131 00:07:23,500 --> 00:07:26,520 {\an8}Limpa ele com uma escova de cerdas de metal e detergente industrial! 132 00:07:26,520 --> 00:07:29,470 Precisa seguir as instruções de utilização e usar as quantidades recomendadas. 133 00:07:29,470 --> 00:07:32,650 {\an8}Mesmo depois de pedir desculpas pelos erros, ele não mudou nada. 134 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an7}Rikido Sato Indiv.: Sugar Dope 135 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an7}Koji Koda Indiv.: Voz Animal 136 00:07:29,970 --> 00:07:33,220 {\an7}Fumikage Tokoyami Indiv.: Dark Shadow 137 00:07:32,650 --> 00:07:34,100 {\an8}Troca comigo! 138 00:07:35,500 --> 00:07:37,220 Anda, troca! 139 00:07:37,950 --> 00:07:40,750 Não é como se eu tivesse desistido de ser o número 1. 140 00:07:40,750 --> 00:07:43,190 E todos ainda são meus rivais! 141 00:07:43,190 --> 00:07:47,400 {\an8}Incluindo você, Dek— Izuku! 142 00:07:43,560 --> 00:07:46,820 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 143 00:07:49,360 --> 00:07:52,360 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 144 00:07:49,420 --> 00:07:52,360 Não precisa fazer o impossível, pode me chamar de Deku, Kazinho. 145 00:07:52,360 --> 00:07:55,350 No meu dicionário não existe a palavra impossível! 146 00:07:55,350 --> 00:07:58,820 Bem, ter essa mania de grandeza é algo bom... não é? 147 00:07:58,820 --> 00:08:01,620 Vamos aproveitar a chance para dar um caldinho no Bakugo! 148 00:08:01,620 --> 00:08:03,020 Que chance? 149 00:08:05,000 --> 00:08:06,420 Onde está a Uraraka? 150 00:08:06,420 --> 00:08:07,900 Dormiu. 151 00:08:06,920 --> 00:08:10,170 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 152 00:08:07,900 --> 00:08:10,600 {\an8}Quando ela ficou tranquila, foi como se tivesse ficado sem forças. 153 00:08:10,600 --> 00:08:12,400 As outras meninas também. 154 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 Entendo... 155 00:08:16,200 --> 00:08:18,220 Pessoal, obrigado. 156 00:08:18,750 --> 00:08:20,970 Desculpe por causar problemas. 157 00:08:20,970 --> 00:08:25,190 É mesmo, sobre o One For All, você devia ter nos contado! 158 00:08:25,620 --> 00:08:29,420 Graças à carta, eu não me surpreendo mais com nada. 159 00:08:25,690 --> 00:08:28,940 {\an7}Momo Yaoyorozu Indiv.: Criação 160 00:08:25,690 --> 00:08:28,940 {\an7}Mina Ashido Indiv.: Ácido 161 00:08:30,820 --> 00:08:33,700 Eu queria que dissesse para o Hawks atender o telefone. 162 00:08:34,020 --> 00:08:35,120 Desculpa. 163 00:08:35,120 --> 00:08:40,170 Falando nisso, você foi de "sem Individualidade" para "melhores poderes". Deve ter sido duro. 164 00:08:36,570 --> 00:08:39,830 {\an7}Mashirao Ojiro Indiv.: Rabo 165 00:08:40,170 --> 00:08:44,460 Receber esse poder do nada deve ter feito você quebrar um monte de ossos. 166 00:08:44,460 --> 00:08:47,550 Qual é a sensação de ter o One For All? 167 00:08:47,550 --> 00:08:49,670 Bem... Como posso dizer... 168 00:08:50,100 --> 00:08:52,300 O Midoriya deve ser quem está há mais tempo sem dormir. 169 00:08:50,170 --> 00:08:53,420 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 170 00:08:52,300 --> 00:08:53,870 Deixem ele deitar. 171 00:08:53,870 --> 00:08:55,720 Se não, por que teríamos trazido ele? 172 00:08:55,720 --> 00:08:59,430 Essa é a pose que você usa para entrar? 173 00:08:59,430 --> 00:09:01,200 O que acha, que nota eu ganho? 174 00:09:01,200 --> 00:09:02,920 Você tá fora. 175 00:09:02,920 --> 00:09:04,060 Você está bem? 176 00:09:04,060 --> 00:09:05,820 Estou. 177 00:09:05,820 --> 00:09:07,900 E falando nisso, ainda não consigo dormir. 178 00:09:07,900 --> 00:09:08,800 Por que não? 179 00:09:10,500 --> 00:09:12,700 Eu pisei na bola com o All Might. 180 00:09:13,520 --> 00:09:15,530 E deixei por isso mesmo. 181 00:09:16,270 --> 00:09:18,950 Eu não pedi desculpas ainda. 182 00:09:18,950 --> 00:09:21,150 Mas eu não consigo entrar em contato com ele. 183 00:09:23,870 --> 00:09:26,210 Ele está bem ali? 184 00:09:26,650 --> 00:09:29,630 Eu também queria pedir desculpas, eu não consegui te ajudar... 185 00:09:30,020 --> 00:09:31,250 Jovem Midoriya! 186 00:09:31,250 --> 00:09:32,520 Nada disso! 187 00:09:32,520 --> 00:09:34,760 Você me ajudou bastante! 188 00:09:34,760 --> 00:09:38,720 Se vai pedir desculpas, pede para nós também, All Might! 189 00:09:38,720 --> 00:09:41,270 Não saia por aí sem falar nada! 190 00:09:43,520 --> 00:09:46,700 O dia da batalha final está chegando... 191 00:09:48,100 --> 00:09:50,320 Me desculpem por preocupar vocês. 192 00:09:51,550 --> 00:09:57,820 Eu já tinha certeza que não era mais um super-herói em atividade... 193 00:09:59,070 --> 00:10:00,350 Stain... 194 00:10:01,150 --> 00:10:04,240 Eu vou lutar, mesmo que seja rastejando. 195 00:10:05,070 --> 00:10:09,550 Para ver até onde a chama desses jovens vai chegar. 196 00:10:11,200 --> 00:10:14,470 Não vou entrar em detalhes, mas consegui informações. 197 00:10:14,470 --> 00:10:16,550 Em breve teremos respostas. 198 00:10:17,050 --> 00:10:18,870 Vamos precisar de todas as forças. 199 00:10:18,870 --> 00:10:20,390 Inclusive as minhas... 200 00:10:20,950 --> 00:10:23,870 Estou limitado ao que posso fazer com este corpo... 201 00:10:23,870 --> 00:10:25,000 Mesmo assim... 202 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 All Might! 203 00:10:27,020 --> 00:10:30,500 As suas costeletas de porco me deram muita força! 204 00:10:30,500 --> 00:10:35,070 Eu sei que eu acabei me distanciando de você... Daquele jeito... 205 00:10:35,070 --> 00:10:37,450 Por isso, vamos juntos... 206 00:10:37,450 --> 00:10:38,820 Vamos proteger! 207 00:10:40,970 --> 00:10:42,520 Obrigado. 208 00:10:43,370 --> 00:10:46,050 Eu vou mostrar que posso alcançar esses jovens. 209 00:10:47,820 --> 00:10:49,750 Certo, eu preciso ir. 210 00:10:49,750 --> 00:10:51,770 Já? Para onde? 211 00:10:51,770 --> 00:10:53,620 Até onde estão o Endeavor e os outros. 212 00:10:53,620 --> 00:10:55,620 Ainda tem coisas que preciso fazer. 213 00:10:55,620 --> 00:10:58,120 Diga ao Hawks para, ao menos, me mandar uma mensagem. 214 00:10:58,120 --> 00:11:00,650 Sim. Pode deixar. 215 00:11:02,070 --> 00:11:04,500 Você está irritado, irritado, não é? 216 00:11:04,500 --> 00:11:06,070 Eu fiquei preocupado. 217 00:11:06,070 --> 00:11:08,850 O Endeavor e os outros não vão entrar na U.A.? 218 00:11:09,370 --> 00:11:11,600 Eles não podem ficar aparecendo na frente das pessoas. 219 00:11:12,420 --> 00:11:16,480 Quando veem o meu pai, sempre surge a sombra do Dabi. 220 00:11:16,480 --> 00:11:23,820 Com essa situação, não é como se o ponto de vista de todos os refugiados tenha mudado. 221 00:11:25,420 --> 00:11:28,950 Parece que ele finalmente descansou um pouco. 222 00:11:28,950 --> 00:11:32,100 Como irmão do Dabi... Como filho do Endeavor... 223 00:11:32,100 --> 00:11:35,840 As pessoas também ficam inseguras de eu estar aqui dentro. 224 00:11:36,650 --> 00:11:39,970 É uma situação familiar... É frustrante... 225 00:11:39,970 --> 00:11:42,680 Não é como se você tivesse feito alguma coisa. 226 00:11:43,120 --> 00:11:44,270 Eu fiz. 227 00:11:44,270 --> 00:11:48,050 Eu estava tão preso ao meu sangue, que perdi de vista o ponto de origem. 228 00:11:48,050 --> 00:11:50,020 Mas agora é diferente. 229 00:11:50,670 --> 00:11:53,020 Eu vou provar que é diferente. 230 00:11:54,370 --> 00:11:56,850 Para que todo mundo possa ficar tranquilo. 231 00:11:59,670 --> 00:12:01,520 Que homem mais másculo! 232 00:12:01,520 --> 00:12:04,240 Vai até cair uma lágrima do olho! 233 00:12:04,740 --> 00:12:07,990 {\an7}Kyoka Jiro Indiv.: Earphone Jack 234 00:12:05,070 --> 00:12:09,670 Não é como se pudéssemos dizer que todos os refugiados são aliados. 235 00:12:10,270 --> 00:12:12,710 Tem aquilo... Aquilo... 236 00:12:12,710 --> 00:12:15,670 Hã? O quê? Para com isso... 237 00:12:16,700 --> 00:12:17,960 Jiro... 238 00:12:18,550 --> 00:12:21,590 É meio estranho falar deles da mesma forma... 239 00:12:21,590 --> 00:12:26,430 Mas durante o festival cultural, tinha também aqueles inseguros conosco... 240 00:12:28,050 --> 00:12:30,970 Nós queríamos tranquilizar todo mundo. 241 00:12:31,570 --> 00:12:33,230 Queríamos que eles sorrissem... 242 00:12:33,900 --> 00:12:35,980 Então pensamos no que podíamos fazer... 243 00:12:39,500 --> 00:12:41,500 Como daquela vez... 244 00:12:41,500 --> 00:12:45,070 Vamos fazer o máximo que pudermos! 245 00:12:45,500 --> 00:12:47,530 Nós já fizemos uma vez! 246 00:12:49,200 --> 00:12:50,370 É mesmo... 247 00:12:51,600 --> 00:12:53,540 Não é como se as coisas fossem voltar... 248 00:12:53,540 --> 00:12:56,040 Mas temos que fazer com que sejam melhores que antes. 249 00:12:56,670 --> 00:12:58,540 Vamos fazer isso juntos! 250 00:12:59,270 --> 00:13:01,300 Vamos mais além! 251 00:13:10,170 --> 00:13:13,150 Comparado com o polígrafo que fizemos no Garaki quando ele foi preso, 252 00:13:13,150 --> 00:13:17,560 pela velocidade de crescimento do Shigaraki e pelas pesquisas de Nomus da Central, 253 00:13:18,100 --> 00:13:22,720 {\an8}mesmo que seja difícil prever o tempo que levaria para estabilizar a atividade vital, 254 00:13:19,610 --> 00:13:22,820 {\an7}Super-Herói Profissional Hawks Indiv.: Asas Ferozes 255 00:13:22,720 --> 00:13:27,570 {\an8}deve levar cerca de dois meses de descanso até estabilizar. 256 00:13:27,570 --> 00:13:30,450 As respostas do Garaki e da Central coincidem. 257 00:13:31,050 --> 00:13:34,670 Também coincide com o depoimento da assassina que o Deku pegou. 258 00:13:34,670 --> 00:13:41,340 O All For One quer obter o One For All antes que o corpo esteja completo. 259 00:13:41,850 --> 00:13:43,650 Não importa as intenções dele, 260 00:13:43,650 --> 00:13:46,500 dois meses depois do ataque no Tártaro 261 00:13:46,500 --> 00:13:51,150 significa que teremos um mês para agir antes do All For One e do Shigaraki. 262 00:13:51,150 --> 00:13:52,890 Ou ao menos era o que pensávamos. 263 00:13:54,120 --> 00:13:59,250 Nós recebemos os registros de segurança que o Stain entregou para o All Might. 264 00:13:59,250 --> 00:14:02,350 Era uma carta de amor intensa para o All Might. 265 00:14:02,900 --> 00:14:07,400 O Stain não pretendia entregar essa informação para ninguém além do All Might. 266 00:14:07,920 --> 00:14:12,370 Nunca imaginei que o assassino de super-heróis acabaria apoiando os super-heróis... 267 00:14:13,240 --> 00:14:15,250 Cerca de um mês atrás 268 00:14:15,250 --> 00:14:19,120 Prisão Especial de Segurança Máxima contra Individualidades Tártaro 269 00:14:21,040 --> 00:14:23,600 Mulher! Mulher! Mulher! 270 00:14:23,600 --> 00:14:26,720 Não acredito que chegou o dia de ter um monte de mulher à minha volta! 271 00:14:32,400 --> 00:14:34,180 O que está acontecendo? 272 00:14:34,700 --> 00:14:36,520 Se aqui tiver realmente caído, 273 00:14:36,520 --> 00:14:38,020 lá fora então... 274 00:14:39,300 --> 00:14:40,600 Informações... 275 00:14:40,600 --> 00:14:42,190 Eu preciso de informações. 276 00:14:45,850 --> 00:14:47,150 Essa não... 277 00:14:49,850 --> 00:14:52,950 Enquanto os outros morreram segurando suas armas, 278 00:14:52,950 --> 00:14:58,000 este homem parecia estar protegendo o filho, abraçado nisso. 279 00:15:00,820 --> 00:15:01,880 Por quê? 280 00:15:02,450 --> 00:15:05,710 Não é uma arma, por que você está tentando pegar? 281 00:15:06,350 --> 00:15:07,960 Eu preciso de informações... 282 00:15:08,870 --> 00:15:12,800 Akaguro Chizome... 283 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 Você estava do lado do Shigaraki... 284 00:15:16,100 --> 00:15:17,890 Eu não vou te entregar... 285 00:15:18,800 --> 00:15:20,730 Isso é importante? 286 00:15:27,700 --> 00:15:29,320 Um meio de registro? 287 00:15:30,950 --> 00:15:33,720 Maldito assassino... 288 00:15:35,370 --> 00:15:36,970 Devolva! 289 00:15:36,970 --> 00:15:42,270 Isso precisa chegar até uma pessoa correta... 290 00:15:42,270 --> 00:15:44,320 O presente foi destruído. 291 00:15:44,950 --> 00:15:49,300 Fique tranquilo, sua crença chegará até a pessoa correta. 292 00:15:50,300 --> 00:15:53,800 Akaguro... Você é... 293 00:15:53,800 --> 00:15:57,200 Uma pessoa ou um monstro? 294 00:15:58,170 --> 00:16:03,190 Eu sou um monstro que está do lado correto do mundo... 295 00:16:04,300 --> 00:16:06,220 Eu não sei. 296 00:16:06,220 --> 00:16:10,190 O que é isto que esse homem sem nome estava tentando proteger? 297 00:16:10,570 --> 00:16:12,700 Quanto valor isso tem? 298 00:16:13,450 --> 00:16:15,200 Eu não sei. 299 00:16:15,200 --> 00:16:21,100 Por isso, eu vou dar isso ao único homem que eu confio. 300 00:16:21,100 --> 00:16:25,210 A pequena crença que um homem à beira da morte tinha... 301 00:16:25,950 --> 00:16:28,450 Você precisa aceitá-la. 302 00:16:29,380 --> 00:16:35,220 Na noite que o All Might se separou do Deku e dos outros 303 00:16:29,700 --> 00:16:33,070 Porque tudo isso começou por sua causa. 304 00:16:34,620 --> 00:16:36,750 A patrulha programa terminou. 305 00:16:35,720 --> 00:16:38,970 {\an7}Polícia Naomasa Tsukauchi 306 00:16:36,750 --> 00:16:37,900 Bom trabalho. 307 00:16:38,270 --> 00:16:41,850 Então, conseguiu fazer as pazes com o Midoriya? 308 00:16:41,850 --> 00:16:43,220 Sim. 309 00:16:43,220 --> 00:16:47,230 Mas não tem jeito, fomos salvos por um assassino... 310 00:16:47,950 --> 00:16:50,900 Tem uma coisa que me incomoda... 311 00:16:51,500 --> 00:16:55,170 Por o Tártaro não ter nenhum contato com o mundo exterior, 312 00:16:55,170 --> 00:16:56,900 é completamente isolado. 313 00:16:57,500 --> 00:17:00,910 Originalmente não devíamos ter acesso a esses dados. 314 00:17:01,700 --> 00:17:04,620 O conteúdo da informação contém a causa para a falha do sistema. 315 00:17:05,400 --> 00:17:08,130 As ondas eletromagnéticas que o Shigaraki usou bastante na última batalha 316 00:17:08,130 --> 00:17:12,630 foram usadas em ataques por dentro e por fora. 317 00:17:13,550 --> 00:17:19,470 Então quer dizer que o All For One no Tomura Shigaraki e o corpo original estavam em sincronia? 318 00:17:19,870 --> 00:17:22,140 Isso mesmo, Sansa. 319 00:17:23,320 --> 00:17:27,100 Ele compartilhou seu pensamento através da consciência que habita sua Individualidade. 320 00:17:28,300 --> 00:17:32,110 Aconteceu algo parecido comigo com o One For All. 321 00:17:33,440 --> 00:17:37,530 O problema é que não é uma coisa que acontece dos dois lados. 322 00:17:38,900 --> 00:17:39,990 O que você quer dizer? 323 00:17:40,500 --> 00:17:45,950 Meus pensamentos estão sincronizados com a minha consciência dentro do One For All. 324 00:17:45,950 --> 00:17:51,500 Mas eu nunca passei pela experiência de ter os pensamentos vindos da minha consciência lá. 325 00:17:52,020 --> 00:17:54,510 Só que naquela hora foi diferente. 326 00:17:55,670 --> 00:17:57,720 Quando eu toquei o jovem... 327 00:17:57,720 --> 00:18:02,020 Não, quando eu estava perto o bastante para tocar nele, 328 00:18:02,020 --> 00:18:04,900 os sentimentos da minha consciência fluíram em minha direção. 329 00:18:06,520 --> 00:18:11,770 Mesmo que o All For One tenha uma sincronia maior que o One For All... 330 00:18:13,150 --> 00:18:21,780 Será que um corpo a 500 metros submerso conseguiria receber pensamentos do Shigaraki na superfície? 331 00:18:23,320 --> 00:18:26,620 Não é o mesmo que acontece com gêmeos? 332 00:18:26,620 --> 00:18:28,960 Também tem essa possibilidade... 333 00:18:29,620 --> 00:18:33,340 Mas dessa vez, eles se comunicaram por ondas eletromagnéticas. 334 00:18:33,340 --> 00:18:38,220 Alguém com Individualidade de ondas eletromagnéticas deve ser capaz de atuar como receptor. 335 00:18:39,050 --> 00:18:43,850 Na verdade, as ondas de rádio registradas pareciam conversas. 336 00:18:43,850 --> 00:18:46,350 Terminaram a análise, não é? 337 00:18:46,350 --> 00:18:48,100 Eles conseguiriam entender o que falavam? 338 00:18:49,270 --> 00:18:52,440 Que seria concluído em 38 dias. 339 00:18:55,450 --> 00:18:58,950 Mas pela pesquisa da Central... 340 00:18:59,450 --> 00:19:01,320 Levaria dois meses... 341 00:19:01,320 --> 00:19:05,620 Se o que foi pesquisado e os resultados forem blefes... 342 00:19:05,620 --> 00:19:12,370 E as comunicações que só o corpo e a consciência podiam decifrar forem o verdadeiro cronograma... 343 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 O Shigaraki como recipiente... 344 00:19:17,800 --> 00:19:20,520 Estará pronto em apenas três dias. 345 00:19:21,600 --> 00:19:24,300 S-Só três dias? 346 00:19:24,750 --> 00:19:27,810 Sim, nós precisamos de tempo. 347 00:19:27,810 --> 00:19:31,850 Precisamos de tempo para saber como lidar com a União. 348 00:19:32,520 --> 00:19:33,850 Por isso... 349 00:19:34,860 --> 00:19:38,360 Quartel General das Nações Unidas 350 00:19:36,020 --> 00:19:38,360 {\an8}Vindo direto do All Might? 351 00:19:38,360 --> 00:19:42,500 No entanto, pedir para posicionar eles amanhã é impossível. 352 00:19:42,500 --> 00:19:45,580 Há muita burocracia para enviar super-heróis ao exterior. 353 00:19:45,580 --> 00:19:49,450 E o poder dos super-heróis está correlacionado com a força interna. 354 00:19:49,450 --> 00:19:54,330 Se eles deixarem o país, vai reduzir as forças e perturbar o equilíbrio. 355 00:19:54,330 --> 00:19:59,250 Com o super-heróis posicionados, as organizações criminosas ficam mais ativas, mas isso é uma exceção. 356 00:19:59,250 --> 00:20:05,640 É como se todas as forças internas de cada país estivessem em situação de perturbação. 357 00:20:05,640 --> 00:20:11,640 Segundo a Interpol, o All For One já tem homens em todos os países do mundo. 358 00:20:12,170 --> 00:20:17,150 Mas este é um pedido do Hawks, do Endeavor e mais do que tudo, do All Might. 359 00:20:17,150 --> 00:20:19,110 Não podemos ignorar. 360 00:20:19,750 --> 00:20:22,550 Nosso Salam não tem como resistir. 361 00:20:22,550 --> 00:20:25,740 Ele fica falando que vai derrotar o All For One. 362 00:20:26,150 --> 00:20:28,830 O nosso Big Red Dot sente o mesmo. 363 00:20:29,520 --> 00:20:33,250 Ele fica perguntando porque precisa de procedimentos para ajudar seus amigos. 364 00:20:34,070 --> 00:20:35,880 Sobre isso... 365 00:20:37,200 --> 00:20:38,700 Nós já mandamos. 366 00:20:40,200 --> 00:20:42,800 Ela não aguentava mais. 367 00:20:43,470 --> 00:20:46,420 Saiu voando, deixando tudo para trás. 368 00:20:48,470 --> 00:20:51,650 Não queremos saber, Star! 369 00:20:51,650 --> 00:20:54,220 Eu já estou determinada a ir. 370 00:20:54,220 --> 00:20:56,570 A questão é se vai ser antes ou depois. 371 00:20:56,570 --> 00:21:00,150 Além disso, não é um pedido direto do All Might? 372 00:21:00,780 --> 00:21:06,410 Super-heroína Nº 1 dos Estados Unidos da América 373 00:21:01,520 --> 00:21:03,550 {\an8}Meu mestre está com problemas. 374 00:21:03,150 --> 00:21:06,410 Star and Stripe 375 00:21:03,550 --> 00:21:06,410 {\an8}Não há motivos para eu pensar duas vezes. 376 00:21:17,370 --> 00:21:20,550 O próximo é você... 377 00:21:25,020 --> 00:21:26,800 Deku, bom dia. 378 00:21:28,550 --> 00:21:30,050 Uraraka... 379 00:21:30,050 --> 00:21:32,810 Ei, tá dormindo acordado, Midoriya? 380 00:21:33,270 --> 00:21:35,870 Está tudo bem agora. 381 00:21:35,870 --> 00:21:38,070 Pode tirar logo essa coisa preta. 382 00:21:38,070 --> 00:21:39,770 Ah, desculpa... 383 00:21:39,770 --> 00:21:42,370 Fique tranquilo, Midoriya. 384 00:21:42,370 --> 00:21:45,070 A partir de agora, estaremos juntos com você. 385 00:21:45,070 --> 00:21:47,780 Sim, vamos lutar todos juntos. 386 00:21:49,070 --> 00:21:50,450 Sim... 387 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 {\an8}Tsukinukero 388 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 {\an8}Atravesse 389 00:21:54,870 --> 00:21:57,150 A batalha final se aproxima... 390 00:21:57,150 --> 00:22:00,040 Mas estranhamente eu não estou com medo. 391 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 392 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 {\an8}Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 393 00:22:00,870 --> 00:22:02,840 Porque toda a turma A está ao meu lado. 394 00:22:03,650 --> 00:22:05,300 Eu tenho meus companheiros. 395 00:22:06,350 --> 00:22:08,130 Eu vou trazer tudo de volta juntos. 396 00:22:08,920 --> 00:22:12,390 O sorriso das pessoas... Tudo. 397 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 398 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 {\an8}Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 399 00:22:15,470 --> 00:22:17,140 Vamos seguir em frente. 400 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 401 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 {\an8}Um medinho fazia meu coração desmoronar 402 00:22:20,520 --> 00:22:22,650 Vamos superar o desespero... 403 00:22:22,650 --> 00:22:24,550 E ir além! 404 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 405 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 {\an8}Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 406 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 407 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 {\an8}Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 408 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 409 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 {\an8}Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 410 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 411 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 {\an8}Vou dizer adeus para a tristeza 412 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 413 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 {\an8}Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 414 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 {\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima 415 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 {\an8}O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 416 00:23:11,950 --> 00:23:16,370 {\an8}Tsukinukero 417 00:23:11,950 --> 00:23:16,370 {\an8}Atravesse 418 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 Continua 419 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 7ª Temporada