1 00:00:09,080 --> 00:00:12,000 Когда твоему подопечному было трудно, 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,640 ты ничем не помог. 3 00:00:14,510 --> 00:00:16,140 Просто живи, существуй. 4 00:00:16,860 --> 00:00:21,180 Ведь ты одним своим существованием воодушевляешь людей. 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,180 А на деле я ему лишь мешал. 6 00:00:26,410 --> 00:00:29,410 {\an8}Всемогущий Причуда — Один-за-всех 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,300 Вот вам и Всемогущий. 8 00:00:36,110 --> 00:00:39,540 Это, что, кощунство над героем? 9 00:00:40,010 --> 00:00:43,130 {\an8}Стэйн Причуда — сгусток крови 10 00:00:40,450 --> 00:00:42,960 Возьми свои слова обратно! {какие слова, если он молчал? я тоже не знаю. тут Take it back, fool! если что} 11 00:00:44,410 --> 00:00:47,080 Убийца героев Стэйн. 12 00:00:47,980 --> 00:00:52,000 Когда я ещё работал героем, тебя было не видно. 13 00:00:53,090 --> 00:00:58,160 Вот уж не думал, что мы встретимся спустя столько времени. 14 00:00:58,660 --> 00:01:00,200 О чём это ты? 15 00:01:00,540 --> 00:01:02,100 А, ну да... 16 00:01:02,680 --> 00:01:04,920 Ты же был в тюрьме, и не в курсе. 17 00:01:05,390 --> 00:01:06,640 Я Всемогу... 18 00:01:06,640 --> 00:01:09,800 Неправда. Никакой ты не Всемогущий. 19 00:01:10,390 --> 00:01:12,500 Понимаю, почему ты не веришь. 20 00:01:16,940 --> 00:01:18,820 Так что? Убьёшь меня? 21 00:01:19,150 --> 00:01:20,300 Если да... 22 00:01:20,900 --> 00:01:25,800 Неправда. Ты не Всемогущий. Ты самозванец! 23 00:01:27,620 --> 00:01:29,520 Здесь святая земля героя. 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,440 Кто ты такой, чтобы, стоя тут, выдавать себя за него? 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,240 Зачем ты им назвался? Отвечай! 26 00:01:38,590 --> 00:01:40,340 Назвался им?.. 27 00:01:41,680 --> 00:01:42,600 Ну да. 28 00:01:44,300 --> 00:01:47,580 Мне всегда казалось, что я обязан что-то сделать. 29 00:01:48,850 --> 00:01:50,420 Что нельзя всё так оставить. 30 00:01:50,810 --> 00:01:54,400 Каждый день кто-то несправедливо отбирает чужое, у кого-то крадут... 31 00:01:55,270 --> 00:01:58,140 У меня не было сил, но я не мог сидеть сложа руки. 32 00:01:58,940 --> 00:02:00,720 Я хотел сделать мир лучше. 33 00:02:02,740 --> 00:02:04,640 А затем сошёл с дистанции. 34 00:02:05,780 --> 00:02:07,840 Вот что вышло в итоге. 35 00:02:08,660 --> 00:02:11,480 Я должен был защищать ученика ценой жизни, 36 00:02:12,040 --> 00:02:14,320 но не могу даже сказать ему отдохнуть. 37 00:02:16,040 --> 00:02:17,480 Не понимаю... 38 00:02:19,000 --> 00:02:23,040 почему лишь я один всё дальше от жизни героя? 39 00:02:29,940 --> 00:02:33,680 Что такое? Я не почувствовал никакого намерения убить... 40 00:02:34,140 --> 00:02:36,650 Мы недостаточно близки для объятий. 41 00:02:36,650 --> 00:02:37,720 И прекрасно. 42 00:02:38,190 --> 00:02:38,940 Смотри! 43 00:02:43,820 --> 00:02:46,280 Опять повесили?! Да блин... 44 00:02:46,280 --> 00:02:48,680 Когда они уже угомонятся. 45 00:02:53,830 --> 00:02:59,080 Раз в день она убирает следы осквернения, оставленные противниками героев. 46 00:02:59,840 --> 00:03:02,120 Видимо, живёт в ближайшем убежище. 47 00:03:02,800 --> 00:03:06,260 Наверняка остальным жителям это не по нраву. 48 00:03:07,090 --> 00:03:10,160 Она только зря рискует! Кто эта девушка? 49 00:03:10,680 --> 00:03:13,720 Последняя спасённая Всемогущим. 50 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 Только... не проиграйте... 51 00:03:19,730 --> 00:03:22,560 Всемогущий... Прошу вас... 52 00:03:23,280 --> 00:03:24,440 Помогите! 53 00:03:27,950 --> 00:03:32,480 Что бы ни происходило, Всемогущий с улыбкой жертвовал собой! 54 00:03:32,700 --> 00:03:35,240 Сила тут ни при чём! 55 00:03:35,540 --> 00:03:39,580 Зовущий себя Всемогущим просто не мог жить иначе! 56 00:03:40,000 --> 00:03:43,800 Люди славили принципы, навсегда запечатлённые в его душе! 57 00:03:43,800 --> 00:03:46,400 Так что не смей называть себя Всемогущим! 58 00:03:47,590 --> 00:03:48,960 Смотри на неё! 59 00:03:49,220 --> 00:03:52,080 Никакого итога нет! Это лишь процесс! 60 00:03:53,430 --> 00:03:57,270 Тлеющие угольки, что остались после него, пережили ветер и дождь, 61 00:03:57,480 --> 00:04:00,120 передавались от одного человека к другому. 62 00:04:00,270 --> 00:04:03,560 В итоге они стали новым огромным пламенем. 63 00:04:04,610 --> 00:04:07,640 А мы должны не дать ему погаснуть! 64 00:04:08,620 --> 00:04:12,080 Покуда живы, покуда ведём свою незримую борьбу, 65 00:04:12,080 --> 00:04:14,700 мы обязаны поддерживать это пламя! 66 00:04:15,290 --> 00:04:17,660 Удачи тебе. Ты справишься. 67 00:04:17,660 --> 00:04:20,200 Ты справишься. Ты справишься. 68 00:04:20,880 --> 00:04:22,170 Ты справишься. 69 00:04:26,550 --> 00:04:30,920 Душа героя существует только ради блага других. 70 00:04:31,720 --> 00:04:32,620 Однако... 71 00:04:32,890 --> 00:04:34,500 Если бог падёт, 72 00:04:34,700 --> 00:04:38,220 и на земле получит хрупкую душу смертного... 73 00:04:38,980 --> 00:04:40,860 Постой! Как ты узнал? 74 00:04:41,270 --> 00:04:42,560 Не говори, что ты... 75 00:04:42,560 --> 00:04:44,460 Я тебя не знаю. 76 00:04:45,610 --> 00:04:48,680 Однако если ты действительно герой... 77 00:04:51,030 --> 00:04:53,780 используй эти данные из Тартара. 78 00:04:55,330 --> 00:04:56,780 Когда справишься, 79 00:04:57,500 --> 00:05:00,070 приходи и покончи со мной, 80 00:05:00,640 --> 00:05:03,140 Стэйном, убившим сорок героев. 81 00:05:04,250 --> 00:05:07,640 Всё ради более справедливого мира. 82 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 Дождь... заканчивается. 83 00:05:38,400 --> 00:05:47,460 Моя геройская академия 84 00:06:53,960 --> 00:06:57,970 Один в поле не воин 85 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 Вода должна быть 42 градуса! 86 00:07:02,200 --> 00:07:03,960 Подогреть! 87 00:07:04,060 --> 00:07:05,560 Раздеть! 88 00:07:07,600 --> 00:07:09,310 Помыть! 89 00:07:10,150 --> 00:07:11,220 А теперь... 90 00:07:11,440 --> 00:07:14,440 Окунуть! 91 00:07:17,530 --> 00:07:20,700 Почти всё можно исправить горячей ванной. 92 00:07:21,030 --> 00:07:23,370 {\an8}Эй, он же воду изгадит! 93 00:07:21,410 --> 00:07:24,660 {\an8}Эйдзиро Кирисима Причуда — отвердевание 94 00:07:23,370 --> 00:07:26,410 {\an8}Отмывайте теперь всю ванну хлоркой! 95 00:07:26,410 --> 00:07:29,280 Да-да, начисти потом всё до блеска! 96 00:07:29,620 --> 00:07:32,630 {\an8}Хоть он и извинился, но всё такой же. 97 00:07:29,960 --> 00:07:33,210 {\an8}Рикидо Сато Причуда — быстрые углеводы 98 00:07:29,960 --> 00:07:33,210 {\an8}Кодзи Кода Причуда — общение с животными 99 00:07:29,960 --> 00:07:33,210 {\an8}Фумикагэ Токоями Причуда — тёмная тень 100 00:07:32,630 --> 00:07:33,880 Обойди. 101 00:07:35,670 --> 00:07:37,000 Обойди, блин... 102 00:07:37,760 --> 00:07:40,280 Я всё равно хочу стать лучшим. 103 00:07:40,590 --> 00:07:42,960 Все по-прежнему мои соперники. 104 00:07:43,550 --> 00:07:46,810 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 105 00:07:43,550 --> 00:07:47,340 {\an8}Включая тебя, Де... Идзуку! 106 00:07:49,350 --> 00:07:52,350 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 107 00:07:49,500 --> 00:07:50,740 Не заставляй себя. 108 00:07:50,800 --> 00:07:52,520 Можешь звать меня Деку, Кац. 109 00:07:52,520 --> 00:07:55,360 Я способен на всё, называть тебя по-другому тоже! 110 00:07:55,360 --> 00:07:57,690 Ну, амбиции, это, конечно, хорошо... 111 00:07:57,690 --> 00:07:58,820 Наверно. 112 00:07:58,820 --> 00:08:01,530 Воспользуемся возможностью потопить Бакуго! 113 00:08:01,530 --> 00:08:03,040 Какой возможностью?! 114 00:08:05,080 --> 00:08:06,260 А где Урарака? 115 00:08:06,560 --> 00:08:07,810 Отсыпается. 116 00:08:06,910 --> 00:08:10,160 {\an8}Отяко Урарака Причуда — невесомость 117 00:08:07,810 --> 00:08:10,360 Когда она успокоилась, была уже без сил. 118 00:08:10,440 --> 00:08:12,190 Как и другие девочки. 119 00:08:12,190 --> 00:08:13,360 Понятно... 120 00:08:16,070 --> 00:08:18,100 Спасибо вам, ребята. 121 00:08:18,570 --> 00:08:20,760 Простите, что доставляю неудобства. 122 00:08:21,140 --> 00:08:25,040 Кстати, что там с Один-за-всех? Рассказывай. 123 00:08:25,410 --> 00:08:29,320 Благодаря твоему письму я не удивлена, ничего такого. 124 00:08:25,680 --> 00:08:28,930 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 125 00:08:25,680 --> 00:08:28,930 {\an8}Мина Асидо Причуда — кислота 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,300 Жаль, ты не сказал Ястребу взять трубку. 127 00:08:33,840 --> 00:08:34,920 Прости. 128 00:08:35,020 --> 00:08:38,930 А ведь получается, что ты из беспричудного стал суперсильным. 129 00:08:36,560 --> 00:08:39,820 {\an8}Масирао Одзиро Причуда — хвост 130 00:08:38,930 --> 00:08:40,090 Тяжело это. 131 00:08:40,090 --> 00:08:42,020 У любого бы кости разваливались, 132 00:08:42,060 --> 00:08:44,280 если бы он вдруг получил такую силу. 133 00:08:44,740 --> 00:08:47,430 А как ощущается Один-за-всех? 134 00:08:47,430 --> 00:08:49,850 Ну, даже не знаю... 135 00:08:49,920 --> 00:08:52,060 Мидория явно хочет спать сильнее всех. 136 00:08:50,160 --> 00:08:53,420 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 137 00:08:52,060 --> 00:08:53,600 Отстаньте от него. 138 00:08:53,770 --> 00:08:55,660 Иначе зачем мы его привели? 139 00:08:55,920 --> 00:08:59,180 Ты серьёзно обычно так и заходишь в комнату? 140 00:08:59,740 --> 00:09:00,990 На сколько оценишь? 141 00:09:01,120 --> 00:09:02,260 Не стану. 142 00:09:02,530 --> 00:09:03,700 Ну как ты? 143 00:09:04,240 --> 00:09:05,300 Нормально. 144 00:09:05,580 --> 00:09:07,640 А уснуть всё равно не смогу. 145 00:09:07,830 --> 00:09:08,520 Почему? 146 00:09:10,250 --> 00:09:12,640 Я ужасно поступил со Всемогущим. 147 00:09:13,380 --> 00:09:14,920 Даже не извинился. 148 00:09:16,170 --> 00:09:20,820 Потом решил, что надо бы, но мне с ним не связаться. 149 00:09:23,760 --> 00:09:25,520 Он тут стоит?! 150 00:09:26,510 --> 00:09:31,000 И ты прости меня, что не смог помочь, Мидория! 151 00:09:31,310 --> 00:09:34,940 Вы что! Вы мне очень много помогали! 152 00:09:34,940 --> 00:09:38,860 Хотите перед кем-то извиниться — извиняйтесь перед нами! 153 00:09:38,860 --> 00:09:41,100 Нельзя просто молча сбегать! 154 00:09:43,410 --> 00:09:45,200 Последний бой... 155 00:09:45,200 --> 00:09:46,460 уже совсем скоро. 156 00:09:47,910 --> 00:09:50,020 Простите за эти волнения. 157 00:09:51,370 --> 00:09:53,860 Я уже смирился, 158 00:09:55,240 --> 00:09:57,670 что больше не работаю героем. 159 00:09:58,960 --> 00:10:00,060 Стэйн. 160 00:10:01,130 --> 00:10:03,900 Я буду бороться, даже если придётся ползти. 161 00:10:04,980 --> 00:10:09,180 Ведь я хочу сам увидеть, во что превратится огонь в их глазах. 162 00:10:11,100 --> 00:10:14,080 Если кратко, то мы кое-что узнали. 163 00:10:14,480 --> 00:10:16,280 Скоро получим ответы. 164 00:10:16,940 --> 00:10:19,980 Тогда понадобятся все. Включая меня. 165 00:10:20,860 --> 00:10:24,910 Теперь это тело мало на что способно, но всё равно. 166 00:10:24,910 --> 00:10:26,100 Всемогущий. 167 00:10:26,860 --> 00:10:29,620 Ваши обеды придавали мне море сил! 168 00:10:30,500 --> 00:10:34,680 Наверняка я стал таким, потому что отдалился от вас... 169 00:10:35,420 --> 00:10:37,120 Поэтому вместе... 170 00:10:37,380 --> 00:10:38,500 Мы всех защитим! 171 00:10:40,960 --> 00:10:41,820 Спасибо. 172 00:10:43,380 --> 00:10:45,970 Я покажу, что не уступаю этим детям. 173 00:10:47,930 --> 00:10:49,510 Ладно, мне пора идти. 174 00:10:49,880 --> 00:10:51,680 Уже? Куда? 175 00:10:51,680 --> 00:10:55,180 Вернусь к Индивору и остальным. У нас ещё есть дела. 176 00:10:55,400 --> 00:10:57,920 Пусть Ястреб хотя бы отпишется нам. 177 00:10:58,060 --> 00:10:58,840 Хорошо. 178 00:10:59,190 --> 00:11:00,460 Я ему передам. 179 00:11:01,960 --> 00:11:04,340 Ты ведь злишься, Злобноями? 180 00:11:04,380 --> 00:11:05,910 Просто волнуюсь. 181 00:11:05,910 --> 00:11:08,840 Почему Индивор и остальные не придут в Юэй? 182 00:11:09,030 --> 00:11:11,400 Не могут, и неспроста. 183 00:11:12,160 --> 00:11:15,760 Если папаша объявится, все вспомнят Даби. 184 00:11:16,740 --> 00:11:20,630 Несмотря на случившееся здесь, беженцы так сразу не изменятся 185 00:11:20,630 --> 00:11:23,720 и не станут нашими соратниками. 186 00:11:25,380 --> 00:11:28,600 Похоже, он наконец-то успокоился. 187 00:11:28,970 --> 00:11:31,680 Я брат Даби и сын Индивора. 188 00:11:31,930 --> 00:11:35,580 Наверняка люди негодуют и на мой счёт. 189 00:11:36,480 --> 00:11:39,770 Только из-за родства. Ужасно... 190 00:11:40,020 --> 00:11:42,360 Ты же ничего не сделал, Тодороки. 191 00:11:42,900 --> 00:11:43,820 Сделал. 192 00:11:44,280 --> 00:11:47,120 Зациклился на родстве и забыл о важном. 193 00:11:48,100 --> 00:11:49,860 Но всё это в прошлом. 194 00:11:50,410 --> 00:11:52,410 Я докажу, что в прошлом. 195 00:11:54,370 --> 00:11:56,800 Тогда всем станет спокойней. 196 00:11:59,750 --> 00:12:01,420 Какой ты мужественный! 197 00:12:01,420 --> 00:12:04,090 Я же сейчас разрыдаюсь! 198 00:12:04,730 --> 00:12:07,980 {\an8}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 199 00:12:05,170 --> 00:12:09,560 Всё равно далеко не каждый беженец за нас... 200 00:12:10,300 --> 00:12:12,700 Это так? Знаете... 201 00:12:13,620 --> 00:12:15,640 Что такое? Прекрати... 202 00:12:16,600 --> 00:12:17,500 Дзиро? 203 00:12:18,440 --> 00:12:21,480 Конечно, странно такое сравнивать, 204 00:12:21,860 --> 00:12:26,260 но во время школьного фестиваля тоже были недовольные. 205 00:12:28,070 --> 00:12:30,680 Мы хотели их успокоить... 206 00:12:31,570 --> 00:12:33,120 Рассмешить. 207 00:12:33,990 --> 00:12:36,000 Тогда подумали, что можно сделать. 208 00:12:39,540 --> 00:12:41,100 Давайте как и в тот раз 209 00:12:41,380 --> 00:12:44,800 сделаем всё возможное с тем, что есть. 210 00:12:45,420 --> 00:12:47,180 Однажды уже получилось. 211 00:12:49,260 --> 00:12:50,180 Ну да. 212 00:12:51,550 --> 00:12:53,430 Мы не сделаем как прежде. 213 00:12:53,540 --> 00:12:55,520 Мы сделаем ещё лучше, чем было. 214 00:12:56,600 --> 00:12:58,220 Давайте вместе 215 00:12:59,060 --> 00:13:00,900 выйдем за пределы! 216 00:13:05,010 --> 00:13:06,940 {\an8}Всемогущий Истинный облик 217 00:13:10,320 --> 00:13:13,030 Мы расспросили Гараки на детекторе лжи 218 00:13:13,030 --> 00:13:17,420 о скорости развития Сигараки и сравнили это с данными учёных. 219 00:13:18,060 --> 00:13:22,440 Конечно, трудно предсказать время для живого субъекта, 220 00:13:19,600 --> 00:13:22,810 {\an8}Ястреб Причуда — крылья ярости 221 00:13:22,780 --> 00:13:27,320 но, в теории, он должен был отдыхать минимум два месяца. 222 00:13:27,700 --> 00:13:30,280 Данные от Гараки и учёных сошлись. 223 00:13:30,940 --> 00:13:33,880 Сошлись и показания убийц, пойманных Деку. 224 00:13:34,560 --> 00:13:35,790 Все за одного 225 00:13:36,040 --> 00:13:40,630 хочет забрать Один-за-всех ещё до завершения тела. 226 00:13:41,690 --> 00:13:43,480 Как бы то ни было, 227 00:13:43,480 --> 00:13:45,980 если отсчитывать с нападения на Тартар, 228 00:13:46,340 --> 00:13:50,780 то остался ещё месяц, чтобы первыми пойти на Все за одного и Сигараки. 229 00:13:51,110 --> 00:13:52,560 Вернее, так мы думали. 230 00:13:54,040 --> 00:13:58,560 Стэйн передал Всемогущему секретные материалы из Тартара. 231 00:13:59,160 --> 00:14:02,020 Там же было любовное письмо Всемогущему. 232 00:14:02,900 --> 00:14:07,280 Значит, Стэйн не отдал бы бумаги никому, кроме него. 233 00:14:07,880 --> 00:14:11,920 Кто бы мог подумать, что Убийца героев станет помогать героям. 234 00:14:13,230 --> 00:14:15,240 {\an8}Около месяца назад 235 00:14:15,240 --> 00:14:19,120 {\an8}Специальная противопричудная тюрьма строгого режима Тартар 236 00:14:21,070 --> 00:14:23,760 Девушки, девушки, девушки, девушки! 237 00:14:23,800 --> 00:14:26,480 Неужели я снова смогу собрать вокруг себя!.. 238 00:14:32,400 --> 00:14:33,740 Что происходит? 239 00:14:34,570 --> 00:14:37,620 Если это место пало, то снаружи уже... 240 00:14:39,200 --> 00:14:42,160 Данные. Нужно найти данные! 241 00:14:45,750 --> 00:14:46,920 Ничего нет... 242 00:14:49,920 --> 00:14:52,280 Пока другие умирали с пушками наголо, 243 00:14:52,760 --> 00:14:57,600 один прижимал что-то к груди, как родное дитя. 244 00:15:00,850 --> 00:15:01,940 Почему... 245 00:15:02,270 --> 00:15:05,720 ты пытаешься забрать это, а не оружие? 246 00:15:06,230 --> 00:15:07,860 Мне нужны данные. 247 00:15:08,940 --> 00:15:12,380 Тидзомэ Акагуро... 248 00:15:12,690 --> 00:15:15,940 Ты же на стороне Сигараки... 249 00:15:16,160 --> 00:15:18,140 Тебе не отдам... 250 00:15:18,830 --> 00:15:20,520 Это нечто настолько ценное? 251 00:15:27,710 --> 00:15:29,040 Носитель данных. 252 00:15:31,130 --> 00:15:33,940 Ты, убийца... 253 00:15:35,340 --> 00:15:36,970 Верни! 254 00:15:36,970 --> 00:15:41,740 Это должно достаться справедливому человеку... 255 00:15:42,270 --> 00:15:43,880 Времена сломлены. 256 00:15:44,850 --> 00:15:49,140 Не волнуйся, я передам твои принципы справедливому. 257 00:15:50,200 --> 00:15:53,340 Акагуро... Ты... 258 00:15:54,200 --> 00:15:57,320 человек или чудовище? 259 00:15:57,990 --> 00:16:02,500 Я чудовище на страже справедливого мира. 260 00:16:04,200 --> 00:16:05,830 Я не знаю, 261 00:16:06,420 --> 00:16:10,100 что тот безымянный пытался защитить на последнем издыхании 262 00:16:10,630 --> 00:16:12,480 и насколько оно ценно. 263 00:16:13,250 --> 00:16:14,900 Я не знаю. 264 00:16:15,380 --> 00:16:19,800 Поэтому передам единственному, кому доверяю. 265 00:16:20,930 --> 00:16:25,220 Он получит крохотный принцип, за который тот мужчина держался до последнего. 266 00:16:25,660 --> 00:16:29,290 {\an8}Всемогущий отходит от дел! Большая ошибка Юэй 267 00:16:25,770 --> 00:16:28,180 Ради блага нашего мира. 268 00:16:29,290 --> 00:16:35,210 {\an8}Ночь, когда Всемогущий покинул Деку и остальных 269 00:16:29,600 --> 00:16:32,720 Ведь всё началось из-за тебя. 270 00:16:34,690 --> 00:16:36,690 Мы всё обошли. 271 00:16:35,710 --> 00:16:38,960 {\an8}Офицер полиции Наомаса Цукаути 272 00:16:36,690 --> 00:16:37,620 Молодцы. 273 00:16:38,200 --> 00:16:41,560 Ну что, удалось помириться с Мидорией? 274 00:16:41,660 --> 00:16:42,520 Да... 275 00:16:43,420 --> 00:16:47,020 Ты подумай, нас уже убийцы спасают... Дожили, стыдоба. 276 00:16:47,880 --> 00:16:50,140 Меня кое-что беспокоит. 277 00:16:51,250 --> 00:16:55,050 Чтобы отрезать системы Тартара от остального мира, 278 00:16:55,050 --> 00:16:56,860 их сделали автономными. 279 00:16:57,470 --> 00:17:01,160 Мы не должны были увидеть эти данные. 280 00:17:01,590 --> 00:17:04,620 В них содержится причина сбоя системы. 281 00:17:05,260 --> 00:17:09,640 Радиоволны, которыми Сигараки пользовался в последней битве, 282 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 применялись и тогда. Изнутри и снаружи. 283 00:17:13,460 --> 00:17:16,890 Получается, Все за одного и его сознание в Сигараки 284 00:17:17,040 --> 00:17:19,180 синхронизированы? 285 00:17:19,740 --> 00:17:21,600 Думаю, да, Санса. 286 00:17:23,240 --> 00:17:27,200 Он передавал мысли с помощью сознания внутри причуды. 287 00:17:28,290 --> 00:17:31,740 У меня с Один-за-всех тоже такое бывало. 288 00:17:33,580 --> 00:17:37,460 Проблема в том, что это работает в одну сторону. 289 00:17:38,760 --> 00:17:39,860 В смысле? 290 00:17:40,420 --> 00:17:45,240 Мои мысли доходят до моего сознания внутри Один-за-всех. 291 00:17:45,720 --> 00:17:51,200 Однако обратного со мной ни разу не случалось. 292 00:17:51,890 --> 00:17:54,340 Правда, разок было кое-что иное. 293 00:17:55,650 --> 00:17:57,530 Когда я коснулся Мидории... 294 00:17:57,530 --> 00:18:01,640 Нет. Когда я был так близко, что мог его коснуться, 295 00:18:02,070 --> 00:18:04,720 моё сознание наполнилось чувствами. 296 00:18:06,380 --> 00:18:11,500 Даже если синхронизация Все за одного с Один-за-всех гораздо выше, 297 00:18:13,080 --> 00:18:16,980 как тело на пятистах метрах под уровнем моря 298 00:18:17,210 --> 00:18:21,580 добралось до Сигараки на поверхности и передало конкретную мысль? 299 00:18:23,180 --> 00:18:26,760 Может, у них особая связь, как у близнецов? 300 00:18:26,760 --> 00:18:28,800 В теории это возможно, 301 00:18:29,660 --> 00:18:32,840 однако в прошлый раз они общались через радиоволны. 302 00:18:33,440 --> 00:18:35,940 Если у кого-то есть такая причуда, 303 00:18:35,940 --> 00:18:38,180 то, возможно, сообщения получают и они. 304 00:18:38,900 --> 00:18:43,800 Между прочим, радиосигнал, который мы записали, напоминал переговоры. 305 00:18:44,160 --> 00:18:46,160 Он уже проанализирован, да? 306 00:18:46,160 --> 00:18:47,920 О чём они говорили? 307 00:18:49,300 --> 00:18:52,080 Что всё закончится через 38 дней. 308 00:18:53,460 --> 00:18:54,320 Что? 309 00:18:55,330 --> 00:18:58,740 Так ведь даже учёные в Центральной больнице... 310 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 говорили, два месяца... 311 00:19:01,340 --> 00:19:05,060 Если исследования и их результаты на самом деле ошибочны, 312 00:19:05,590 --> 00:19:09,140 а верны переговоры, которые способны понять 313 00:19:09,430 --> 00:19:12,230 лишь то тело и сознание... 314 00:19:14,810 --> 00:19:17,060 Значит, сосуд, Сигараки, 315 00:19:17,650 --> 00:19:20,380 будет готов уже через три дня. 316 00:19:21,530 --> 00:19:24,100 Т-три дня?.. 317 00:19:24,640 --> 00:19:27,680 Да, у нас почти не осталось времени. 318 00:19:28,280 --> 00:19:31,640 Нужно успеть придумать, как бороться с лигой. 319 00:19:32,540 --> 00:19:33,440 Поэтому... 320 00:19:34,850 --> 00:19:38,350 {\an8}Штабквартира ООН{вроде} 321 00:19:36,120 --> 00:19:38,200 {\an8}Сам Всемогущий попросил? 322 00:19:38,520 --> 00:19:41,750 Всё равно мы не успеем доставить их завтра. 323 00:19:41,750 --> 00:19:45,560 Чтобы послать героев за границу, нужно заполнить столько бумаг... 324 00:19:45,720 --> 00:19:49,390 А их сила напрямую влияет на силу нашей страны. 325 00:19:49,390 --> 00:19:54,280 Если они уедут, сдерживающих факторов станет меньше, равновесие нарушится. 326 00:19:54,480 --> 00:19:59,060 С отбытием множества героев активизируются криминальные синдикаты. 327 00:19:59,200 --> 00:20:00,940 А на этот раз всё ещё хуже. 328 00:20:01,120 --> 00:20:05,540 Сейчас во всех странах внутренние проблемы, будто бандиты сговорились. 329 00:20:05,740 --> 00:20:07,450 Интерпол считает, 330 00:20:07,560 --> 00:20:11,950 что люди Все за одного уже проникли в каждую страну. 331 00:20:12,120 --> 00:20:17,040 Тем не менее, к нам обратились Ястреб, Индивор и, что важнее, Всемогущий. 332 00:20:17,040 --> 00:20:18,960 Нельзя закрывать на это глаза. 333 00:20:19,740 --> 00:20:22,180 Наш Салам точно не выдержит. 334 00:20:22,460 --> 00:20:25,170 Он рвётся разобраться с Все за одного. 335 00:20:26,010 --> 00:20:28,880 Как и Биг Ред Дот. 336 00:20:29,550 --> 00:20:33,040 Он не понимает, зачем нужны бумаги, чтобы помочь другу... 337 00:20:33,890 --> 00:20:35,560 Кстати об этом. 338 00:20:37,060 --> 00:20:38,380 Наша уже выступила. 339 00:20:40,020 --> 00:20:42,820 Не могла больше терпеть, 340 00:20:43,230 --> 00:20:46,180 бросила всё и улетела... 341 00:20:48,400 --> 00:20:51,080 Если что, нас не вини, Звёздная! 342 00:20:51,660 --> 00:20:53,960 Я пошла бы и без вас. 343 00:20:54,200 --> 00:20:56,320 Просто так будет быстрее. 344 00:20:56,620 --> 00:21:00,120 К тому же меня попросил сам Всемогущий. 345 00:21:00,770 --> 00:21:06,400 {\an8}Герой номер один Соединённых штатов Америки Звёздно-полосатая 346 00:21:01,500 --> 00:21:03,060 Наставник в беде. 347 00:21:03,420 --> 00:21:06,280 {\an8}Так что тут и думать нечего! 348 00:21:17,310 --> 00:21:18,860 Следующий... 349 00:21:19,440 --> 00:21:20,660 ты. 350 00:21:25,070 --> 00:21:26,700 Доброе утро, Деку. 351 00:21:28,580 --> 00:21:30,020 Урарака?.. 352 00:21:30,150 --> 00:21:33,030 Всё, перестань, тебе это приснилось. 353 00:21:33,160 --> 00:21:35,700 Сейчас ты в безопасности. 354 00:21:35,700 --> 00:21:37,950 Убери скорей свои чёрные штуки. 355 00:21:37,950 --> 00:21:39,910 Ох, простите... 356 00:21:39,910 --> 00:21:42,170 Не волнуйся, Мидория. 357 00:21:42,170 --> 00:21:44,880 Отныне мы будем рядом. 358 00:21:44,880 --> 00:21:47,580 Да... Будем сражаться бок о бок. 359 00:21:48,960 --> 00:21:49,880 Да. 360 00:21:55,010 --> 00:21:56,840 Близится последний бой. 361 00:21:57,350 --> 00:21:59,940 Однако мне на удивление не страшно. 362 00:22:00,730 --> 00:22:02,660 Ведь со мной одноклассники. 363 00:22:03,650 --> 00:22:05,120 Со мной мои друзья. 364 00:22:06,190 --> 00:22:08,000 Вместе мы вернём утраченное. 365 00:22:08,730 --> 00:22:12,030 Улыбки людей... Вообще всё. 366 00:22:15,530 --> 00:22:16,720 Двинемся дальше. 367 00:22:20,450 --> 00:22:22,360 Вылезем из бездны отчаяния 368 00:22:22,670 --> 00:22:24,500 и выйдем за пределы. 369 00:23:17,020 --> 00:23:21,960 Продолжение следует 370 00:23:17,020 --> 00:23:21,960 В 7 сезоне