1
00:00:09,080 --> 00:00:12,000
Когда твоему подопечному было трудно,
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,640
ты ничем не помог.
3
00:00:14,510 --> 00:00:16,140
Просто живи, существуй.
4
00:00:16,860 --> 00:00:21,180
Ведь ты одним своим
существованием воодушевляешь людей.
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,180
А на деле я ему лишь мешал.
6
00:00:26,410 --> 00:00:29,410
{\an8}Всемогущий
Причуда — Один-за-всех
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,300
Вот вам и Всемогущий.
8
00:00:36,110 --> 00:00:39,540
Это, что, кощунство над героем?
9
00:00:40,010 --> 00:00:43,130
{\an8}Стэйн
Причуда — сгусток крови
10
00:00:40,450 --> 00:00:42,960
Возьми свои слова обратно! {какие слова, если он молчал? я тоже не знаю. тут Take it back, fool! если что}
11
00:00:44,410 --> 00:00:47,080
Убийца героев Стэйн.
12
00:00:47,980 --> 00:00:52,000
Когда я ещё работал героем,
тебя было не видно.
13
00:00:53,090 --> 00:00:58,160
Вот уж не думал, что мы
встретимся спустя столько времени.
14
00:00:58,660 --> 00:01:00,200
О чём это ты?
15
00:01:00,540 --> 00:01:02,100
А, ну да...
16
00:01:02,680 --> 00:01:04,920
Ты же был в тюрьме, и не в курсе.
17
00:01:05,390 --> 00:01:06,640
Я Всемогу...
18
00:01:06,640 --> 00:01:09,800
Неправда. Никакой ты не Всемогущий.
19
00:01:10,390 --> 00:01:12,500
Понимаю, почему ты не веришь.
20
00:01:16,940 --> 00:01:18,820
Так что? Убьёшь меня?
21
00:01:19,150 --> 00:01:20,300
Если да...
22
00:01:20,900 --> 00:01:25,800
Неправда. Ты не Всемогущий.
Ты самозванец!
23
00:01:27,620 --> 00:01:29,520
Здесь святая земля героя.
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,440
Кто ты такой, чтобы, стоя тут,
выдавать себя за него?
25
00:01:34,240 --> 00:01:37,240
Зачем ты им назвался? Отвечай!
26
00:01:38,590 --> 00:01:40,340
Назвался им?..
27
00:01:41,680 --> 00:01:42,600
Ну да.
28
00:01:44,300 --> 00:01:47,580
Мне всегда казалось,
что я обязан что-то сделать.
29
00:01:48,850 --> 00:01:50,420
Что нельзя всё так оставить.
30
00:01:50,810 --> 00:01:54,400
Каждый день кто-то несправедливо
отбирает чужое, у кого-то крадут...
31
00:01:55,270 --> 00:01:58,140
У меня не было сил, но я
не мог сидеть сложа руки.
32
00:01:58,940 --> 00:02:00,720
Я хотел сделать мир лучше.
33
00:02:02,740 --> 00:02:04,640
А затем сошёл с дистанции.
34
00:02:05,780 --> 00:02:07,840
Вот что вышло в итоге.
35
00:02:08,660 --> 00:02:11,480
Я должен был защищать
ученика ценой жизни,
36
00:02:12,040 --> 00:02:14,320
но не могу даже
сказать ему отдохнуть.
37
00:02:16,040 --> 00:02:17,480
Не понимаю...
38
00:02:19,000 --> 00:02:23,040
почему лишь я один
всё дальше от жизни героя?
39
00:02:29,940 --> 00:02:33,680
Что такое? Я не почувствовал
никакого намерения убить...
40
00:02:34,140 --> 00:02:36,650
Мы недостаточно близки для объятий.
41
00:02:36,650 --> 00:02:37,720
И прекрасно.
42
00:02:38,190 --> 00:02:38,940
Смотри!
43
00:02:43,820 --> 00:02:46,280
Опять повесили?! Да блин...
44
00:02:46,280 --> 00:02:48,680
Когда они уже угомонятся.
45
00:02:53,830 --> 00:02:59,080
Раз в день она убирает следы осквернения,
оставленные противниками героев.
46
00:02:59,840 --> 00:03:02,120
Видимо, живёт в ближайшем убежище.
47
00:03:02,800 --> 00:03:06,260
Наверняка остальным
жителям это не по нраву.
48
00:03:07,090 --> 00:03:10,160
Она только зря рискует! Кто эта девушка?
49
00:03:10,680 --> 00:03:13,720
Последняя спасённая Всемогущим.
50
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
Только... не проиграйте...
51
00:03:19,730 --> 00:03:22,560
Всемогущий... Прошу вас...
52
00:03:23,280 --> 00:03:24,440
Помогите!
53
00:03:27,950 --> 00:03:32,480
Что бы ни происходило, Всемогущий
с улыбкой жертвовал собой!
54
00:03:32,700 --> 00:03:35,240
Сила тут ни при чём!
55
00:03:35,540 --> 00:03:39,580
Зовущий себя Всемогущим
просто не мог жить иначе!
56
00:03:40,000 --> 00:03:43,800
Люди славили принципы,
навсегда запечатлённые в его душе!
57
00:03:43,800 --> 00:03:46,400
Так что не смей называть себя Всемогущим!
58
00:03:47,590 --> 00:03:48,960
Смотри на неё!
59
00:03:49,220 --> 00:03:52,080
Никакого итога нет! Это лишь процесс!
60
00:03:53,430 --> 00:03:57,270
Тлеющие угольки, что остались после него,
пережили ветер и дождь,
61
00:03:57,480 --> 00:04:00,120
передавались от одного
человека к другому.
62
00:04:00,270 --> 00:04:03,560
В итоге они стали новым
огромным пламенем.
63
00:04:04,610 --> 00:04:07,640
А мы должны не дать ему погаснуть!
64
00:04:08,620 --> 00:04:12,080
Покуда живы, покуда ведём
свою незримую борьбу,
65
00:04:12,080 --> 00:04:14,700
мы обязаны поддерживать это пламя!
66
00:04:15,290 --> 00:04:17,660
Удачи тебе. Ты справишься.
67
00:04:17,660 --> 00:04:20,200
Ты справишься. Ты справишься.
68
00:04:20,880 --> 00:04:22,170
Ты справишься.
69
00:04:26,550 --> 00:04:30,920
Душа героя существует
только ради блага других.
70
00:04:31,720 --> 00:04:32,620
Однако...
71
00:04:32,890 --> 00:04:34,500
Если бог падёт,
72
00:04:34,700 --> 00:04:38,220
и на земле получит
хрупкую душу смертного...
73
00:04:38,980 --> 00:04:40,860
Постой! Как ты узнал?
74
00:04:41,270 --> 00:04:42,560
Не говори, что ты...
75
00:04:42,560 --> 00:04:44,460
Я тебя не знаю.
76
00:04:45,610 --> 00:04:48,680
Однако если ты действительно герой...
77
00:04:51,030 --> 00:04:53,780
используй эти данные из Тартара.
78
00:04:55,330 --> 00:04:56,780
Когда справишься,
79
00:04:57,500 --> 00:05:00,070
приходи и покончи со мной,
80
00:05:00,640 --> 00:05:03,140
Стэйном, убившим сорок героев.
81
00:05:04,250 --> 00:05:07,640
Всё ради более справедливого мира.
82
00:05:19,520 --> 00:05:22,080
Дождь... заканчивается.
83
00:05:38,400 --> 00:05:47,460
Моя геройская академия
84
00:06:53,960 --> 00:06:57,970
Один в поле не воин
85
00:07:00,200 --> 00:07:02,200
Вода должна быть 42 градуса!
86
00:07:02,200 --> 00:07:03,960
Подогреть!
87
00:07:04,060 --> 00:07:05,560
Раздеть!
88
00:07:07,600 --> 00:07:09,310
Помыть!
89
00:07:10,150 --> 00:07:11,220
А теперь...
90
00:07:11,440 --> 00:07:14,440
Окунуть!
91
00:07:17,530 --> 00:07:20,700
Почти всё можно исправить горячей ванной.
92
00:07:21,030 --> 00:07:23,370
{\an8}Эй, он же воду изгадит!
93
00:07:21,410 --> 00:07:24,660
{\an8}Эйдзиро Кирисима
Причуда — отвердевание
94
00:07:23,370 --> 00:07:26,410
{\an8}Отмывайте теперь всю ванну хлоркой!
95
00:07:26,410 --> 00:07:29,280
Да-да, начисти потом всё до блеска!
96
00:07:29,620 --> 00:07:32,630
{\an8}Хоть он и извинился, но всё такой же.
97
00:07:29,960 --> 00:07:33,210
{\an8}Рикидо Сато
Причуда — быстрые углеводы
98
00:07:29,960 --> 00:07:33,210
{\an8}Кодзи Кода
Причуда — общение с животными
99
00:07:29,960 --> 00:07:33,210
{\an8}Фумикагэ Токоями
Причуда — тёмная тень
100
00:07:32,630 --> 00:07:33,880
Обойди.
101
00:07:35,670 --> 00:07:37,000
Обойди, блин...
102
00:07:37,760 --> 00:07:40,280
Я всё равно хочу стать лучшим.
103
00:07:40,590 --> 00:07:42,960
Все по-прежнему мои соперники.
104
00:07:43,550 --> 00:07:46,810
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
105
00:07:43,550 --> 00:07:47,340
{\an8}Включая тебя, Де... Идзуку!
106
00:07:49,350 --> 00:07:52,350
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
107
00:07:49,500 --> 00:07:50,740
Не заставляй себя.
108
00:07:50,800 --> 00:07:52,520
Можешь звать меня Деку, Кац.
109
00:07:52,520 --> 00:07:55,360
Я способен на всё,
называть тебя по-другому тоже!
110
00:07:55,360 --> 00:07:57,690
Ну, амбиции, это, конечно, хорошо...
111
00:07:57,690 --> 00:07:58,820
Наверно.
112
00:07:58,820 --> 00:08:01,530
Воспользуемся возможностью
потопить Бакуго!
113
00:08:01,530 --> 00:08:03,040
Какой возможностью?!
114
00:08:05,080 --> 00:08:06,260
А где Урарака?
115
00:08:06,560 --> 00:08:07,810
Отсыпается.
116
00:08:06,910 --> 00:08:10,160
{\an8}Отяко Урарака
Причуда — невесомость
117
00:08:07,810 --> 00:08:10,360
Когда она успокоилась, была уже без сил.
118
00:08:10,440 --> 00:08:12,190
Как и другие девочки.
119
00:08:12,190 --> 00:08:13,360
Понятно...
120
00:08:16,070 --> 00:08:18,100
Спасибо вам, ребята.
121
00:08:18,570 --> 00:08:20,760
Простите, что доставляю неудобства.
122
00:08:21,140 --> 00:08:25,040
Кстати, что там
с Один-за-всех? Рассказывай.
123
00:08:25,410 --> 00:08:29,320
Благодаря твоему письму
я не удивлена, ничего такого.
124
00:08:25,680 --> 00:08:28,930
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
125
00:08:25,680 --> 00:08:28,930
{\an8}Мина Асидо
Причуда — кислота
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,300
Жаль, ты не сказал Ястребу взять трубку.
127
00:08:33,840 --> 00:08:34,920
Прости.
128
00:08:35,020 --> 00:08:38,930
А ведь получается, что ты
из беспричудного стал суперсильным.
129
00:08:36,560 --> 00:08:39,820
{\an8}Масирао Одзиро
Причуда — хвост
130
00:08:38,930 --> 00:08:40,090
Тяжело это.
131
00:08:40,090 --> 00:08:42,020
У любого бы кости разваливались,
132
00:08:42,060 --> 00:08:44,280
если бы он вдруг получил такую силу.
133
00:08:44,740 --> 00:08:47,430
А как ощущается Один-за-всех?
134
00:08:47,430 --> 00:08:49,850
Ну, даже не знаю...
135
00:08:49,920 --> 00:08:52,060
Мидория явно хочет спать сильнее всех.
136
00:08:50,160 --> 00:08:53,420
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
137
00:08:52,060 --> 00:08:53,600
Отстаньте от него.
138
00:08:53,770 --> 00:08:55,660
Иначе зачем мы его привели?
139
00:08:55,920 --> 00:08:59,180
Ты серьёзно обычно так и
заходишь в комнату?
140
00:08:59,740 --> 00:09:00,990
На сколько оценишь?
141
00:09:01,120 --> 00:09:02,260
Не стану.
142
00:09:02,530 --> 00:09:03,700
Ну как ты?
143
00:09:04,240 --> 00:09:05,300
Нормально.
144
00:09:05,580 --> 00:09:07,640
А уснуть всё равно не смогу.
145
00:09:07,830 --> 00:09:08,520
Почему?
146
00:09:10,250 --> 00:09:12,640
Я ужасно поступил со Всемогущим.
147
00:09:13,380 --> 00:09:14,920
Даже не извинился.
148
00:09:16,170 --> 00:09:20,820
Потом решил, что надо бы,
но мне с ним не связаться.
149
00:09:23,760 --> 00:09:25,520
Он тут стоит?!
150
00:09:26,510 --> 00:09:31,000
И ты прости меня,
что не смог помочь, Мидория!
151
00:09:31,310 --> 00:09:34,940
Вы что! Вы мне очень много помогали!
152
00:09:34,940 --> 00:09:38,860
Хотите перед кем-то извиниться —
извиняйтесь перед нами!
153
00:09:38,860 --> 00:09:41,100
Нельзя просто молча сбегать!
154
00:09:43,410 --> 00:09:45,200
Последний бой...
155
00:09:45,200 --> 00:09:46,460
уже совсем скоро.
156
00:09:47,910 --> 00:09:50,020
Простите за эти волнения.
157
00:09:51,370 --> 00:09:53,860
Я уже смирился,
158
00:09:55,240 --> 00:09:57,670
что больше не работаю героем.
159
00:09:58,960 --> 00:10:00,060
Стэйн.
160
00:10:01,130 --> 00:10:03,900
Я буду бороться,
даже если придётся ползти.
161
00:10:04,980 --> 00:10:09,180
Ведь я хочу сам увидеть, во что
превратится огонь в их глазах.
162
00:10:11,100 --> 00:10:14,080
Если кратко, то мы кое-что узнали.
163
00:10:14,480 --> 00:10:16,280
Скоро получим ответы.
164
00:10:16,940 --> 00:10:19,980
Тогда понадобятся все. Включая меня.
165
00:10:20,860 --> 00:10:24,910
Теперь это тело мало
на что способно, но всё равно.
166
00:10:24,910 --> 00:10:26,100
Всемогущий.
167
00:10:26,860 --> 00:10:29,620
Ваши обеды придавали мне море сил!
168
00:10:30,500 --> 00:10:34,680
Наверняка я стал таким,
потому что отдалился от вас...
169
00:10:35,420 --> 00:10:37,120
Поэтому вместе...
170
00:10:37,380 --> 00:10:38,500
Мы всех защитим!
171
00:10:40,960 --> 00:10:41,820
Спасибо.
172
00:10:43,380 --> 00:10:45,970
Я покажу, что не уступаю этим детям.
173
00:10:47,930 --> 00:10:49,510
Ладно, мне пора идти.
174
00:10:49,880 --> 00:10:51,680
Уже? Куда?
175
00:10:51,680 --> 00:10:55,180
Вернусь к Индивору и остальным.
У нас ещё есть дела.
176
00:10:55,400 --> 00:10:57,920
Пусть Ястреб хотя бы отпишется нам.
177
00:10:58,060 --> 00:10:58,840
Хорошо.
178
00:10:59,190 --> 00:11:00,460
Я ему передам.
179
00:11:01,960 --> 00:11:04,340
Ты ведь злишься, Злобноями?
180
00:11:04,380 --> 00:11:05,910
Просто волнуюсь.
181
00:11:05,910 --> 00:11:08,840
Почему Индивор и остальные
не придут в Юэй?
182
00:11:09,030 --> 00:11:11,400
Не могут, и неспроста.
183
00:11:12,160 --> 00:11:15,760
Если папаша объявится,
все вспомнят Даби.
184
00:11:16,740 --> 00:11:20,630
Несмотря на случившееся здесь,
беженцы так сразу не изменятся
185
00:11:20,630 --> 00:11:23,720
и не станут нашими соратниками.
186
00:11:25,380 --> 00:11:28,600
Похоже, он наконец-то успокоился.
187
00:11:28,970 --> 00:11:31,680
Я брат Даби и сын Индивора.
188
00:11:31,930 --> 00:11:35,580
Наверняка люди негодуют и на мой счёт.
189
00:11:36,480 --> 00:11:39,770
Только из-за родства. Ужасно...
190
00:11:40,020 --> 00:11:42,360
Ты же ничего не сделал, Тодороки.
191
00:11:42,900 --> 00:11:43,820
Сделал.
192
00:11:44,280 --> 00:11:47,120
Зациклился на родстве и забыл о важном.
193
00:11:48,100 --> 00:11:49,860
Но всё это в прошлом.
194
00:11:50,410 --> 00:11:52,410
Я докажу, что в прошлом.
195
00:11:54,370 --> 00:11:56,800
Тогда всем станет спокойней.
196
00:11:59,750 --> 00:12:01,420
Какой ты мужественный!
197
00:12:01,420 --> 00:12:04,090
Я же сейчас разрыдаюсь!
198
00:12:04,730 --> 00:12:07,980
{\an8}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
199
00:12:05,170 --> 00:12:09,560
Всё равно далеко
не каждый беженец за нас...
200
00:12:10,300 --> 00:12:12,700
Это так? Знаете...
201
00:12:13,620 --> 00:12:15,640
Что такое? Прекрати...
202
00:12:16,600 --> 00:12:17,500
Дзиро?
203
00:12:18,440 --> 00:12:21,480
Конечно, странно такое сравнивать,
204
00:12:21,860 --> 00:12:26,260
но во время школьного фестиваля
тоже были недовольные.
205
00:12:28,070 --> 00:12:30,680
Мы хотели их успокоить...
206
00:12:31,570 --> 00:12:33,120
Рассмешить.
207
00:12:33,990 --> 00:12:36,000
Тогда подумали, что можно сделать.
208
00:12:39,540 --> 00:12:41,100
Давайте как и в тот раз
209
00:12:41,380 --> 00:12:44,800
сделаем всё возможное с тем, что есть.
210
00:12:45,420 --> 00:12:47,180
Однажды уже получилось.
211
00:12:49,260 --> 00:12:50,180
Ну да.
212
00:12:51,550 --> 00:12:53,430
Мы не сделаем как прежде.
213
00:12:53,540 --> 00:12:55,520
Мы сделаем ещё лучше, чем было.
214
00:12:56,600 --> 00:12:58,220
Давайте вместе
215
00:12:59,060 --> 00:13:00,900
выйдем за пределы!
216
00:13:05,010 --> 00:13:06,940
{\an8}Всемогущий
Истинный облик
217
00:13:10,320 --> 00:13:13,030
Мы расспросили Гараки на детекторе лжи
218
00:13:13,030 --> 00:13:17,420
о скорости развития Сигараки
и сравнили это с данными учёных.
219
00:13:18,060 --> 00:13:22,440
Конечно, трудно предсказать время
для живого субъекта,
220
00:13:19,600 --> 00:13:22,810
{\an8}Ястреб
Причуда — крылья ярости
221
00:13:22,780 --> 00:13:27,320
но, в теории, он должен был отдыхать
минимум два месяца.
222
00:13:27,700 --> 00:13:30,280
Данные от Гараки и учёных сошлись.
223
00:13:30,940 --> 00:13:33,880
Сошлись и показания убийц,
пойманных Деку.
224
00:13:34,560 --> 00:13:35,790
Все за одного
225
00:13:36,040 --> 00:13:40,630
хочет забрать Один-за-всех
ещё до завершения тела.
226
00:13:41,690 --> 00:13:43,480
Как бы то ни было,
227
00:13:43,480 --> 00:13:45,980
если отсчитывать с нападения на Тартар,
228
00:13:46,340 --> 00:13:50,780
то остался ещё месяц, чтобы первыми
пойти на Все за одного и Сигараки.
229
00:13:51,110 --> 00:13:52,560
Вернее, так мы думали.
230
00:13:54,040 --> 00:13:58,560
Стэйн передал Всемогущему
секретные материалы из Тартара.
231
00:13:59,160 --> 00:14:02,020
Там же было любовное письмо Всемогущему.
232
00:14:02,900 --> 00:14:07,280
Значит, Стэйн не отдал бы
бумаги никому, кроме него.
233
00:14:07,880 --> 00:14:11,920
Кто бы мог подумать, что Убийца
героев станет помогать героям.
234
00:14:13,230 --> 00:14:15,240
{\an8}Около месяца назад
235
00:14:15,240 --> 00:14:19,120
{\an8}Специальная противопричудная тюрьма
строгого режима Тартар
236
00:14:21,070 --> 00:14:23,760
Девушки, девушки, девушки, девушки!
237
00:14:23,800 --> 00:14:26,480
Неужели я снова смогу
собрать вокруг себя!..
238
00:14:32,400 --> 00:14:33,740
Что происходит?
239
00:14:34,570 --> 00:14:37,620
Если это место пало, то снаружи уже...
240
00:14:39,200 --> 00:14:42,160
Данные. Нужно найти данные!
241
00:14:45,750 --> 00:14:46,920
Ничего нет...
242
00:14:49,920 --> 00:14:52,280
Пока другие умирали с пушками наголо,
243
00:14:52,760 --> 00:14:57,600
один прижимал что-то к груди,
как родное дитя.
244
00:15:00,850 --> 00:15:01,940
Почему...
245
00:15:02,270 --> 00:15:05,720
ты пытаешься забрать это, а не оружие?
246
00:15:06,230 --> 00:15:07,860
Мне нужны данные.
247
00:15:08,940 --> 00:15:12,380
Тидзомэ Акагуро...
248
00:15:12,690 --> 00:15:15,940
Ты же на стороне Сигараки...
249
00:15:16,160 --> 00:15:18,140
Тебе не отдам...
250
00:15:18,830 --> 00:15:20,520
Это нечто настолько ценное?
251
00:15:27,710 --> 00:15:29,040
Носитель данных.
252
00:15:31,130 --> 00:15:33,940
Ты, убийца...
253
00:15:35,340 --> 00:15:36,970
Верни!
254
00:15:36,970 --> 00:15:41,740
Это должно достаться
справедливому человеку...
255
00:15:42,270 --> 00:15:43,880
Времена сломлены.
256
00:15:44,850 --> 00:15:49,140
Не волнуйся, я передам
твои принципы справедливому.
257
00:15:50,200 --> 00:15:53,340
Акагуро... Ты...
258
00:15:54,200 --> 00:15:57,320
человек или чудовище?
259
00:15:57,990 --> 00:16:02,500
Я чудовище на страже справедливого мира.
260
00:16:04,200 --> 00:16:05,830
Я не знаю,
261
00:16:06,420 --> 00:16:10,100
что тот безымянный пытался
защитить на последнем издыхании
262
00:16:10,630 --> 00:16:12,480
и насколько оно ценно.
263
00:16:13,250 --> 00:16:14,900
Я не знаю.
264
00:16:15,380 --> 00:16:19,800
Поэтому передам
единственному, кому доверяю.
265
00:16:20,930 --> 00:16:25,220
Он получит крохотный принцип, за который
тот мужчина держался до последнего.
266
00:16:25,660 --> 00:16:29,290
{\an8}Всемогущий отходит от дел!
Большая ошибка Юэй
267
00:16:25,770 --> 00:16:28,180
Ради блага нашего мира.
268
00:16:29,290 --> 00:16:35,210
{\an8}Ночь, когда Всемогущий покинул Деку и остальных
269
00:16:29,600 --> 00:16:32,720
Ведь всё началось из-за тебя.
270
00:16:34,690 --> 00:16:36,690
Мы всё обошли.
271
00:16:35,710 --> 00:16:38,960
{\an8}Офицер полиции
Наомаса Цукаути
272
00:16:36,690 --> 00:16:37,620
Молодцы.
273
00:16:38,200 --> 00:16:41,560
Ну что, удалось помириться с Мидорией?
274
00:16:41,660 --> 00:16:42,520
Да...
275
00:16:43,420 --> 00:16:47,020
Ты подумай, нас уже
убийцы спасают... Дожили, стыдоба.
276
00:16:47,880 --> 00:16:50,140
Меня кое-что беспокоит.
277
00:16:51,250 --> 00:16:55,050
Чтобы отрезать системы Тартара
от остального мира,
278
00:16:55,050 --> 00:16:56,860
их сделали автономными.
279
00:16:57,470 --> 00:17:01,160
Мы не должны были увидеть эти данные.
280
00:17:01,590 --> 00:17:04,620
В них содержится причина сбоя системы.
281
00:17:05,260 --> 00:17:09,640
Радиоволны, которыми Сигараки
пользовался в последней битве,
282
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
применялись и тогда. Изнутри и снаружи.
283
00:17:13,460 --> 00:17:16,890
Получается, Все за одного
и его сознание в Сигараки
284
00:17:17,040 --> 00:17:19,180
синхронизированы?
285
00:17:19,740 --> 00:17:21,600
Думаю, да, Санса.
286
00:17:23,240 --> 00:17:27,200
Он передавал мысли с помощью
сознания внутри причуды.
287
00:17:28,290 --> 00:17:31,740
У меня с Один-за-всех
тоже такое бывало.
288
00:17:33,580 --> 00:17:37,460
Проблема в том, что это
работает в одну сторону.
289
00:17:38,760 --> 00:17:39,860
В смысле?
290
00:17:40,420 --> 00:17:45,240
Мои мысли доходят до моего
сознания внутри Один-за-всех.
291
00:17:45,720 --> 00:17:51,200
Однако обратного
со мной ни разу не случалось.
292
00:17:51,890 --> 00:17:54,340
Правда, разок было кое-что иное.
293
00:17:55,650 --> 00:17:57,530
Когда я коснулся Мидории...
294
00:17:57,530 --> 00:18:01,640
Нет. Когда я был так близко,
что мог его коснуться,
295
00:18:02,070 --> 00:18:04,720
моё сознание наполнилось чувствами.
296
00:18:06,380 --> 00:18:11,500
Даже если синхронизация Все за одного
с Один-за-всех гораздо выше,
297
00:18:13,080 --> 00:18:16,980
как тело на пятистах метрах
под уровнем моря
298
00:18:17,210 --> 00:18:21,580
добралось до Сигараки на поверхности
и передало конкретную мысль?
299
00:18:23,180 --> 00:18:26,760
Может, у них особая связь,
как у близнецов?
300
00:18:26,760 --> 00:18:28,800
В теории это возможно,
301
00:18:29,660 --> 00:18:32,840
однако в прошлый раз
они общались через радиоволны.
302
00:18:33,440 --> 00:18:35,940
Если у кого-то есть такая причуда,
303
00:18:35,940 --> 00:18:38,180
то, возможно, сообщения получают и они.
304
00:18:38,900 --> 00:18:43,800
Между прочим, радиосигнал, который
мы записали, напоминал переговоры.
305
00:18:44,160 --> 00:18:46,160
Он уже проанализирован, да?
306
00:18:46,160 --> 00:18:47,920
О чём они говорили?
307
00:18:49,300 --> 00:18:52,080
Что всё закончится через 38 дней.
308
00:18:53,460 --> 00:18:54,320
Что?
309
00:18:55,330 --> 00:18:58,740
Так ведь даже учёные
в Центральной больнице...
310
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
говорили, два месяца...
311
00:19:01,340 --> 00:19:05,060
Если исследования и их результаты
на самом деле ошибочны,
312
00:19:05,590 --> 00:19:09,140
а верны переговоры,
которые способны понять
313
00:19:09,430 --> 00:19:12,230
лишь то тело и сознание...
314
00:19:14,810 --> 00:19:17,060
Значит, сосуд, Сигараки,
315
00:19:17,650 --> 00:19:20,380
будет готов уже через три дня.
316
00:19:21,530 --> 00:19:24,100
Т-три дня?..
317
00:19:24,640 --> 00:19:27,680
Да, у нас почти не осталось времени.
318
00:19:28,280 --> 00:19:31,640
Нужно успеть придумать,
как бороться с лигой.
319
00:19:32,540 --> 00:19:33,440
Поэтому...
320
00:19:34,850 --> 00:19:38,350
{\an8}Штабквартира ООН{вроде}
321
00:19:36,120 --> 00:19:38,200
{\an8}Сам Всемогущий попросил?
322
00:19:38,520 --> 00:19:41,750
Всё равно мы не успеем
доставить их завтра.
323
00:19:41,750 --> 00:19:45,560
Чтобы послать героев за границу,
нужно заполнить столько бумаг...
324
00:19:45,720 --> 00:19:49,390
А их сила напрямую влияет
на силу нашей страны.
325
00:19:49,390 --> 00:19:54,280
Если они уедут, сдерживающих факторов
станет меньше, равновесие нарушится.
326
00:19:54,480 --> 00:19:59,060
С отбытием множества героев
активизируются криминальные синдикаты.
327
00:19:59,200 --> 00:20:00,940
А на этот раз всё ещё хуже.
328
00:20:01,120 --> 00:20:05,540
Сейчас во всех странах внутренние
проблемы, будто бандиты сговорились.
329
00:20:05,740 --> 00:20:07,450
Интерпол считает,
330
00:20:07,560 --> 00:20:11,950
что люди Все за одного
уже проникли в каждую страну.
331
00:20:12,120 --> 00:20:17,040
Тем не менее, к нам обратились Ястреб,
Индивор и, что важнее, Всемогущий.
332
00:20:17,040 --> 00:20:18,960
Нельзя закрывать на это глаза.
333
00:20:19,740 --> 00:20:22,180
Наш Салам точно не выдержит.
334
00:20:22,460 --> 00:20:25,170
Он рвётся разобраться с Все за одного.
335
00:20:26,010 --> 00:20:28,880
Как и Биг Ред Дот.
336
00:20:29,550 --> 00:20:33,040
Он не понимает, зачем нужны
бумаги, чтобы помочь другу...
337
00:20:33,890 --> 00:20:35,560
Кстати об этом.
338
00:20:37,060 --> 00:20:38,380
Наша уже выступила.
339
00:20:40,020 --> 00:20:42,820
Не могла больше терпеть,
340
00:20:43,230 --> 00:20:46,180
бросила всё и улетела...
341
00:20:48,400 --> 00:20:51,080
Если что, нас не вини, Звёздная!
342
00:20:51,660 --> 00:20:53,960
Я пошла бы и без вас.
343
00:20:54,200 --> 00:20:56,320
Просто так будет быстрее.
344
00:20:56,620 --> 00:21:00,120
К тому же меня попросил сам Всемогущий.
345
00:21:00,770 --> 00:21:06,400
{\an8}Герой номер один Соединённых штатов Америки
Звёздно-полосатая
346
00:21:01,500 --> 00:21:03,060
Наставник в беде.
347
00:21:03,420 --> 00:21:06,280
{\an8}Так что тут и думать нечего!
348
00:21:17,310 --> 00:21:18,860
Следующий...
349
00:21:19,440 --> 00:21:20,660
ты.
350
00:21:25,070 --> 00:21:26,700
Доброе утро, Деку.
351
00:21:28,580 --> 00:21:30,020
Урарака?..
352
00:21:30,150 --> 00:21:33,030
Всё, перестань, тебе это приснилось.
353
00:21:33,160 --> 00:21:35,700
Сейчас ты в безопасности.
354
00:21:35,700 --> 00:21:37,950
Убери скорей свои чёрные штуки.
355
00:21:37,950 --> 00:21:39,910
Ох, простите...
356
00:21:39,910 --> 00:21:42,170
Не волнуйся, Мидория.
357
00:21:42,170 --> 00:21:44,880
Отныне мы будем рядом.
358
00:21:44,880 --> 00:21:47,580
Да... Будем сражаться бок о бок.
359
00:21:48,960 --> 00:21:49,880
Да.
360
00:21:55,010 --> 00:21:56,840
Близится последний бой.
361
00:21:57,350 --> 00:21:59,940
Однако мне на удивление не страшно.
362
00:22:00,730 --> 00:22:02,660
Ведь со мной одноклассники.
363
00:22:03,650 --> 00:22:05,120
Со мной мои друзья.
364
00:22:06,190 --> 00:22:08,000
Вместе мы вернём утраченное.
365
00:22:08,730 --> 00:22:12,030
Улыбки людей... Вообще всё.
366
00:22:15,530 --> 00:22:16,720
Двинемся дальше.
367
00:22:20,450 --> 00:22:22,360
Вылезем из бездны отчаяния
368
00:22:22,670 --> 00:22:24,500
и выйдем за пределы.
369
00:23:17,020 --> 00:23:21,960
Продолжение следует
370
00:23:17,020 --> 00:23:21,960
В 7 сезоне