1 00:00:02,750 --> 00:00:05,480 Pessoal... Por quê? 2 00:00:06,620 --> 00:00:08,690 Por que estávamos preocupados com você. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,280 Eu estou bem. 4 00:00:12,280 --> 00:00:13,530 Por isso... 5 00:00:14,310 --> 00:00:17,240 Não precisam se preocupar. Se afastem. 6 00:00:19,310 --> 00:00:23,660 Isso aí! Bem o que queríamos do sucessor do One For All! 7 00:00:25,710 --> 00:00:30,800 Então, você consegue sorrir agora? 8 00:00:33,310 --> 00:00:35,340 Para eu poder sorrir... 9 00:00:36,680 --> 00:00:39,180 Para todo mundo viver em paz... 10 00:00:40,310 --> 00:00:41,570 Eu preciso ir... 11 00:00:42,600 --> 00:00:43,770 Por isso... 12 00:00:49,460 --> 00:00:51,900 Pessoal, saiam da frente! 13 00:00:52,370 --> 00:00:56,200 Faz a gente sair, cara que se acha o All Might! 14 00:00:56,640 --> 00:01:00,110 Midoriya, eu sei que você não mudou. 15 00:01:00,800 --> 00:01:02,460 Vamos fazer isso juntos! 16 00:01:02,460 --> 00:01:03,700 Isso! 17 00:01:23,810 --> 00:01:26,350 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 18 00:01:23,810 --> 00:01:26,350 Em um mundo sem preto nem branco 19 00:01:26,350 --> 00:01:28,980 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 20 00:01:26,350 --> 00:01:28,980 Eu chorava em meio ao ódio 21 00:01:28,980 --> 00:01:32,280 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 22 00:01:28,980 --> 00:01:32,280 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,030 {\an8}Tada sono mukou e 24 00:01:32,280 --> 00:01:34,030 Só tinha que ir para o outro lado 25 00:01:34,030 --> 00:01:36,030 {\an8}Hitori shousou bousou 26 00:01:34,030 --> 00:01:36,030 Sozinho, impaciente, descontrolado 27 00:01:36,030 --> 00:01:37,820 {\an8}Seottekita matsuro wa 28 00:01:36,030 --> 00:01:37,820 O fim que vínhamos carregando nas costas... 29 00:01:37,820 --> 00:01:40,910 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 30 00:01:37,820 --> 00:01:40,910 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 31 00:01:40,910 --> 00:01:43,660 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 32 00:01:40,910 --> 00:01:43,660 Será que ainda há como salvá-lo? 33 00:01:43,660 --> 00:01:48,620 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 34 00:01:43,660 --> 00:01:48,620 Quando sentir vontade de desistir, 35 00:01:48,620 --> 00:01:51,170 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 36 00:01:48,620 --> 00:01:51,170 eu vou correndo aonde quer que for 37 00:01:52,090 --> 00:01:57,590 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 38 00:01:52,090 --> 00:01:57,590 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 39 00:01:57,590 --> 00:02:01,100 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 40 00:01:57,590 --> 00:02:01,100 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 41 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 {\an8}Sore ga hero 42 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 Isso é ser super-herói 43 00:02:03,100 --> 00:02:08,100 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 44 00:02:03,100 --> 00:02:08,100 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 45 00:02:08,100 --> 00:02:11,980 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 46 00:02:08,100 --> 00:02:11,980 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 47 00:02:11,980 --> 00:02:14,110 {\an8}Inochi moyashite ike 48 00:02:11,980 --> 00:02:14,110 Eu vou queimando minha vida 49 00:02:14,110 --> 00:02:18,360 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 50 00:02:14,110 --> 00:02:18,360 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 51 00:02:18,360 --> 00:02:22,330 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 52 00:02:18,360 --> 00:02:22,330 Porque eu não vou me perder, vamos partir 53 00:02:22,330 --> 00:02:24,080 {\an8}Saa ikou 54 00:02:22,330 --> 00:02:24,080 em busca do seu verdadeiro valor 55 00:02:45,010 --> 00:02:47,100 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 56 00:02:45,950 --> 00:02:47,100 Pare! 57 00:02:47,100 --> 00:02:48,420 Fuja! 58 00:02:48,420 --> 00:02:51,820 Eu já não disse? Isso não tem nada a ver contigo! 59 00:02:51,820 --> 00:02:56,190 Se for por isso, super-heróis não serviriam para nada! 60 00:02:57,440 --> 00:03:01,750 Foi como quando o All Might me disse: Se meter quando não precisa 61 00:03:01,750 --> 00:03:04,450 é a essência de um super-herói! 62 00:03:04,930 --> 00:03:06,060 Isso mesmo. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,970 Eu sei muito bem que não tem como te parar quando decide alguma coisa. 64 00:03:11,860 --> 00:03:16,090 Já entendemos, já liberou as Individualidades do quarto e do sexto. 65 00:03:16,090 --> 00:03:19,340 {\an7}Izuku Midoriya Indiv.: One For All 66 00:03:16,550 --> 00:03:19,340 O seu estilo mudou completamente! 67 00:03:19,340 --> 00:03:21,340 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 68 00:03:19,680 --> 00:03:21,340 Nerd de merda! 69 00:03:23,310 --> 00:03:24,240 Obrigado... 70 00:03:24,840 --> 00:03:25,880 Por virem... 71 00:03:27,510 --> 00:03:28,600 Sixth! 72 00:03:29,750 --> 00:03:30,770 Isto é... 73 00:03:30,770 --> 00:03:31,880 {\an8}Uma cortina de fumaça... 74 00:03:31,270 --> 00:03:33,850 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 75 00:03:31,880 --> 00:03:33,850 {\an8}Nos documentos que recebemos é a Individualidade do sexto... 76 00:03:33,850 --> 00:03:36,940 Pessoal, não deixem ele fugir de jeito nenhum! 77 00:03:37,550 --> 00:03:38,840 Mina Explosiva! 78 00:03:41,930 --> 00:03:44,370 Vai fugir sem nem conversar? 79 00:03:44,370 --> 00:03:47,280 Agora que você aprendeu a fazer todo o tipo de coisa, 80 00:03:47,280 --> 00:03:49,950 todo mundo à sua volta virou um bando de fracotes? 81 00:03:52,600 --> 00:03:54,750 Eles disseram que não tem problema você voltar! 82 00:03:54,750 --> 00:03:58,340 Midoriya, o diretor disse que você pode voltar! 83 00:03:55,250 --> 00:03:58,340 {\an7}Koshi Koda Indiv.: Voz Animal 84 00:03:58,910 --> 00:04:01,480 Viu? Por isso não fuja! 85 00:04:01,480 --> 00:04:02,640 Koda... 86 00:04:03,770 --> 00:04:04,880 Desculpa. 87 00:04:07,470 --> 00:04:10,170 Ficar pendurado o tempo todo não dá! 88 00:04:08,350 --> 00:04:11,480 {\an7}Hanta Sero Indiv.: Tape 89 00:04:10,170 --> 00:04:11,480 As pessoas ficam alertas contra você! 90 00:04:12,550 --> 00:04:13,880 Precisa ir com cuidado. 91 00:04:13,880 --> 00:04:15,820 Pensa nisso como uma extensão do seu corpo. 92 00:04:15,820 --> 00:04:17,220 Entendi. 93 00:04:18,940 --> 00:04:21,610 Uau! Realmente faz diferença! 94 00:04:23,770 --> 00:04:25,060 Sero... 95 00:04:26,550 --> 00:04:29,040 Parede de batimentos! 96 00:04:30,800 --> 00:04:31,830 Que rápido! 97 00:04:32,510 --> 00:04:33,750 Midoriya! 98 00:04:33,750 --> 00:04:35,580 Por mim tanto faz! 99 00:04:36,170 --> 00:04:39,800 No festival cultural, você me ensinou a resumir os pontos principais! 100 00:04:39,800 --> 00:04:42,090 Você salvou mesmo a minha vida! 101 00:04:42,660 --> 00:04:44,530 Você escreveu conselhos para os membros? 102 00:04:44,530 --> 00:04:46,010 Que incrível! 103 00:04:46,010 --> 00:04:47,890 Que alegria ver isso! 104 00:04:48,750 --> 00:04:51,310 Achei que fosse achar isso um hobby desnecessário, 105 00:04:51,310 --> 00:04:53,530 mas agora estou bem empolgada. 106 00:04:54,020 --> 00:04:58,270 Foi uma coisa pequena, mas eu fiquei super feliz! 107 00:04:55,560 --> 00:04:58,270 {\an7}Kyoka Jiro Indiv.: Earphone Jack 108 00:05:00,520 --> 00:05:02,320 Dança de Rabos Aéreos! 109 00:05:04,240 --> 00:05:07,200 {\an7}Mashirao Ojiro Indiv.: Rabo 110 00:05:04,710 --> 00:05:07,200 Você se lembra da partida contra o Shinso no festival desportivo? 111 00:05:08,040 --> 00:05:10,160 Eu vou dizer algo muito egoísta, 112 00:05:12,020 --> 00:05:14,040 mas se esforce ao máximo por mim! 113 00:05:15,480 --> 00:05:19,310 Eu nunca vou esquecer como você se irritou por minha causa. 114 00:05:19,860 --> 00:05:22,050 Eu não posso deixar você ser o único lutando todo detonado assim! 115 00:05:22,480 --> 00:05:24,050 Eu não vou ignorar você! 116 00:05:24,910 --> 00:05:26,370 Se eu estiver aqui... 117 00:05:27,350 --> 00:05:28,800 Todos vocês vão estar em perigo. 118 00:05:31,240 --> 00:05:33,720 Vocês vão ser roubados pelo All For One... 119 00:05:35,530 --> 00:05:36,800 Por isso... 120 00:05:36,800 --> 00:05:38,600 Eu me afastei! 121 00:05:39,860 --> 00:05:41,820 Empurre, Dark Shadow! 122 00:05:44,370 --> 00:05:46,030 Ele ficou forte demais! 123 00:05:46,310 --> 00:05:47,280 E teimoso! 124 00:05:48,410 --> 00:05:50,870 {\an7}Rikido Sato Indiv.: Sugar Dope 125 00:05:48,780 --> 00:05:51,570 Midoriya! Escuta só! 126 00:05:51,570 --> 00:05:54,000 Você pode ter uns poderes especiais, 127 00:05:54,000 --> 00:05:55,910 mas nós sentimos a mesma coisa! 128 00:05:56,570 --> 00:05:59,480 O que o Koda disse sobre a escola também! 129 00:05:59,480 --> 00:06:00,920 Escuta só! 130 00:06:01,370 --> 00:06:06,860 Senão eu não deixo mais usar meu corante alimentício quando fizer maçã do amor para a Eri! 131 00:06:07,880 --> 00:06:09,340 Tudo bem... 132 00:06:10,240 --> 00:06:13,370 A Eri não precisa que seja de mim... 133 00:06:14,170 --> 00:06:15,470 Tudo bem... 134 00:06:19,130 --> 00:06:24,020 No começo, nós queríamos ir com você. 135 00:06:24,020 --> 00:06:28,850 Mas agora, com a colaboração do Endeavor e dos outros, 136 00:06:28,850 --> 00:06:34,120 vamos usar nossas Individualidades na missão de te proteger. 137 00:06:30,110 --> 00:06:34,120 {\an7}Momo Yaoyorozu Indiv.: Criação 138 00:06:34,680 --> 00:06:36,500 Um dispositivo para me fazer dormir? 139 00:06:37,740 --> 00:06:41,370 Não precisam mais se importar comigo. 140 00:06:42,510 --> 00:06:44,680 Saiam de perto de mim! 141 00:06:44,680 --> 00:06:46,260 Pare com isso! 142 00:06:46,260 --> 00:06:47,540 Midoriya! 143 00:06:46,760 --> 00:06:50,010 {\an7}Denki Kaminari Indiv.: Eletrificação 144 00:06:47,540 --> 00:06:50,030 Eu sei que o One For All é importante e tal, 145 00:06:50,030 --> 00:06:52,770 mas agora você é algo ainda mais importante. 146 00:06:53,370 --> 00:06:56,570 Nossos gostos podem ser completamente diferentes, mas você é meu amigo. 147 00:06:57,000 --> 00:06:59,710 Por isso eu vou fazer isso, mesmo contra a sua vontade! 148 00:06:59,710 --> 00:07:01,020 Eu disse... 149 00:07:02,110 --> 00:07:04,260 Eu enrolei eles em fita isolante... 150 00:07:04,260 --> 00:07:05,690 Feita pela Yaoyorozu! 151 00:07:06,650 --> 00:07:09,950 {\an7}Mezo Shoji Indiv.: Braços Múltiplos 152 00:07:06,860 --> 00:07:09,950 O que você disse quando fomos atacados no acampamento... 153 00:07:11,110 --> 00:07:13,450 Sinceramente, com este grupo... 154 00:07:13,450 --> 00:07:16,000 ...daria para até mesmo lutar contra o All Might. 155 00:07:16,600 --> 00:07:17,890 Foi o que você disse! 156 00:07:19,260 --> 00:07:20,800 Esse lugar é escuro e bom. 157 00:07:19,710 --> 00:07:22,830 {\an7}Fumikage Tokoyami Indiv.: Dark Shadow 158 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Dark Shadow! 159 00:07:23,370 --> 00:07:25,200 Ragnarok: Útero! 160 00:07:28,570 --> 00:07:32,760 Usar a habilidade de ataque do Dark Shadow de forma defensiva... 161 00:07:33,310 --> 00:07:37,370 Foi sua ideia! 162 00:07:39,770 --> 00:07:40,570 Midoriya! 163 00:07:40,570 --> 00:07:41,740 Midoriya! 164 00:07:41,740 --> 00:07:44,610 Somos só objetos para você? 165 00:07:44,970 --> 00:07:46,490 Só toma um banho, viu? 166 00:07:46,490 --> 00:07:48,490 Midoriya, vamos tomar um banho! 167 00:07:48,780 --> 00:07:50,370 Por favor... 168 00:07:50,740 --> 00:07:53,140 Midoriya— 169 00:07:56,660 --> 00:07:58,670 Não creio que ele escapou do Ragnarok! 170 00:07:59,110 --> 00:08:00,000 Isso é... 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,260 O poder do One For All... 172 00:08:05,140 --> 00:08:06,540 Por favor, parem! 173 00:08:07,220 --> 00:08:08,340 Eu sei... 174 00:08:08,720 --> 00:08:10,680 Eu sei que estão preocupados comigo. 175 00:08:11,460 --> 00:08:13,770 Sei que estão preocupados do fundo do coração. 176 00:08:14,340 --> 00:08:15,430 Eu sei. 177 00:08:15,890 --> 00:08:20,690 Porque o Sensor de Perigo, que devia me alertar de qualquer perigo ou mal, 178 00:08:20,690 --> 00:08:23,320 não está se ativando. 179 00:08:23,860 --> 00:08:24,910 Por isso... 180 00:08:25,630 --> 00:08:28,170 Eu quero que vão embora... Por favor... 181 00:08:29,000 --> 00:08:30,140 Eu estou... 182 00:08:30,140 --> 00:08:31,700 bem! 183 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Muralha de Gelo que Perfura o Céu! 184 00:08:38,740 --> 00:08:40,460 Que cara é essa? 185 00:08:42,260 --> 00:08:46,210 Sua responsabilidade não vai deixar você chorar? 186 00:08:46,710 --> 00:08:49,960 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 187 00:08:47,090 --> 00:08:48,600 Essa responsabilidade... 188 00:08:49,310 --> 00:08:51,640 Deixa a gente dividir ela com você. 189 00:08:52,860 --> 00:08:53,970 Midoriya! 190 00:08:55,570 --> 00:08:56,830 Não vou deixar você ir. 191 00:08:58,030 --> 00:09:03,360 Achei que tinha impedido vocês. Fiquei cheia de decepção e sentimentos ruins... 192 00:09:03,360 --> 00:09:06,650 Eu não sabia o que dizer. 193 00:09:07,830 --> 00:09:12,060 Eu não vou chorar como eu fiz daquela vez. 194 00:09:12,060 --> 00:09:14,060 Você é muito querido para mim... 195 00:09:14,060 --> 00:09:16,110 Então quando sinto medo, tremo com você. 196 00:09:16,110 --> 00:09:18,400 E quando sinto dor, choro com você. 197 00:09:18,400 --> 00:09:20,540 Meu amigo... 198 00:09:21,270 --> 00:09:24,670 Se você quer virar um super-herói de histórias em quadrinhos, 199 00:09:25,070 --> 00:09:29,770 não vamos deixar você ir sozinho! 200 00:09:26,750 --> 00:09:30,500 {\an7}Tsuyu Asui Indiv.: 201 00:09:30,510 --> 00:09:34,510 Deku vs. Turma A 202 00:09:37,170 --> 00:09:38,310 Endeavor! 203 00:09:38,310 --> 00:09:41,640 Pegamos ele com uma combinação de Bakugo, Todoroki e Yaoyorozu. 204 00:09:41,640 --> 00:09:45,100 Eu acabei de tirar ele do gelo. 205 00:09:42,140 --> 00:09:46,140 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 206 00:09:46,730 --> 00:09:49,480 Dictator... Ele não necessariamente estava trabalhando sozinho. 207 00:09:50,370 --> 00:09:56,070 Precisamos garantir que esses civis anti-super-heróis estejam bem. 208 00:09:56,530 --> 00:09:59,830 Vigiem a área com o Hawks e os outros. 209 00:09:59,830 --> 00:10:01,070 Endeavor. 210 00:10:01,930 --> 00:10:05,930 Devíamos pedir para o Jeanist resolver isso depressa então? 211 00:10:05,930 --> 00:10:07,380 Ah, droga! 212 00:10:08,000 --> 00:10:12,010 Se ele está se movendo tanto assim, não vamos conseguir fazer muita coisa. 213 00:10:12,010 --> 00:10:16,090 {\an8}Também tem um monte de coisa que eu queria dizer para ele. 214 00:10:12,500 --> 00:10:16,010 {\an7}Eijiro Kirishima Indiv.: Endurecer 215 00:10:16,530 --> 00:10:17,300 Eu também! 216 00:10:17,300 --> 00:10:18,070 Oui! 217 00:10:18,900 --> 00:10:20,020 Endeavor? 218 00:10:20,670 --> 00:10:26,030 Hawks, não deixe ninguém atrapalhar eles agora... 219 00:10:28,070 --> 00:10:28,900 Midoriya! 220 00:10:29,270 --> 00:10:30,400 Midoriya! 221 00:10:30,770 --> 00:10:33,780 Essa situação pode ser o que o All For One está querendo! 222 00:10:34,400 --> 00:10:37,530 Ele pode ir atrás da U.A. enquanto estamos ocupados aqui! 223 00:10:38,000 --> 00:10:40,840 Se você não conseguiu encontrar ele mesmo depois de andar por todos os lados, 224 00:10:40,960 --> 00:10:43,080 precisa pensar em um plano melhor! 225 00:10:43,330 --> 00:10:49,000 Se você quer proteger a U.A., poderia também ter escolhido ficar ao invés de partir! 226 00:10:49,000 --> 00:10:51,800 Deixa a gente lutar ao seu lado! 227 00:10:52,300 --> 00:10:55,300 Eu não posso... 228 00:10:56,070 --> 00:10:58,800 Agora é a sua vez... 229 00:10:58,800 --> 00:11:00,260 Midoriya! 230 00:11:01,400 --> 00:11:03,770 Eu não posso... 231 00:11:04,730 --> 00:11:08,100 Agora é a sua vez... 232 00:11:08,520 --> 00:11:14,030 Porque esta é uma luta entre o One For All e o All For One... 233 00:11:14,030 --> 00:11:17,950 Vocês não podem vir comigo! 234 00:11:19,950 --> 00:11:20,930 Uraraka! 235 00:11:25,660 --> 00:11:26,830 Midoriya! 236 00:11:28,370 --> 00:11:31,840 Mineta Beads Tenjoint! 237 00:11:32,120 --> 00:11:35,380 {\an7}Minoru Mineta Indiv: Pegar Pegar 238 00:11:33,000 --> 00:11:37,220 Eu nunca pensei que seus poderes eram incríveis ou coisa assim. 239 00:11:37,870 --> 00:11:40,630 O que fez eu me apaixonar por você 240 00:11:40,630 --> 00:11:48,060 foi você tremendo de medo e suando pra dedéu quando abrimos um caminho juntos! 241 00:11:48,060 --> 00:11:51,130 Você naquela época! 242 00:11:51,900 --> 00:11:54,150 Desculpa, Mineta. 243 00:11:57,930 --> 00:11:59,870 Midoriya! 244 00:11:59,870 --> 00:12:06,290 Chicote Preto Elasticidade plus One For All 45% plus Fa Jin! 245 00:12:07,400 --> 00:12:09,620 Pseudo-100%— 246 00:12:09,620 --> 00:12:11,500 Eu não vou deixar! 247 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Deku! 248 00:12:13,500 --> 00:12:15,210 É diferente daquela época! 249 00:12:16,300 --> 00:12:22,550 Acho que o Bakugo vai se sentir humilhado se for salvo por todos... 250 00:12:23,200 --> 00:12:24,510 Eu... 251 00:12:27,270 --> 00:12:28,230 Pessoal... 252 00:12:31,860 --> 00:12:36,990 Cápsula de proteção com acidez 0,1%! Acidman! 253 00:12:32,230 --> 00:12:35,480 {\an7}Mina Ashido Indiv.: Ácido 254 00:12:37,970 --> 00:12:40,110 Vai, Todoroki! 255 00:12:41,660 --> 00:12:44,070 Pressione ele, Dark Shadow! 256 00:12:44,070 --> 00:12:46,040 Onda de Calor de Resfriamento Rápido! 257 00:12:49,300 --> 00:12:51,430 Eu queria dizer tanta coisa... 258 00:12:56,920 --> 00:12:59,800 Não temos como acompanhar? 259 00:13:00,530 --> 00:13:03,300 Deku, nós... 260 00:13:04,070 --> 00:13:08,810 Não queremos ser protegidos e não é como se quiséssemos rejeitar você! 261 00:13:08,810 --> 00:13:11,650 Velocidade Explosiva Turbo... 262 00:13:11,650 --> 00:13:13,650 Cluster! 263 00:13:14,400 --> 00:13:15,900 Vai..! 264 00:13:15,900 --> 00:13:16,770 Vai..! 265 00:13:16,770 --> 00:13:18,400 Vai! 266 00:13:18,970 --> 00:13:21,770 Só queremos ficar do seu lado! 267 00:13:23,400 --> 00:13:30,080 Deku, tem um monte de coisa que eu quero... Não, que eu preciso, dizer para você! 268 00:13:30,080 --> 00:13:37,380 Mas agora é a vez do desgraçado que tem o corpo para resistir à velocidade... 269 00:13:40,370 --> 00:13:42,380 Presidente! 270 00:13:43,070 --> 00:13:47,560 Midoriya, você sempre está indo na minha frente... 271 00:13:48,430 --> 00:13:49,530 Por isso... 272 00:13:50,800 --> 00:13:51,890 Por isso... 273 00:13:52,310 --> 00:13:54,940 Eu sempre vou... 274 00:13:55,800 --> 00:13:58,480 Estar pronto... 275 00:13:58,480 --> 00:14:01,230 para desafiá-lo! 276 00:14:03,370 --> 00:14:10,200 Se houver alguma coisa que o Izuku Midoriya de agora precisa, é... 277 00:14:10,970 --> 00:14:14,370 Alguém com a mesma vontade... Mesmo ritmo dele... 278 00:14:15,170 --> 00:14:19,630 Pessoas para continuar correndo ao lado dele... 279 00:14:19,630 --> 00:14:21,630 Essa não... 280 00:14:21,630 --> 00:14:23,260 Não... Me solta! 281 00:14:23,260 --> 00:14:24,370 Não vou soltar! 282 00:14:25,340 --> 00:14:30,170 Eu vou vir correndo, não importa onde, para pegar a mão de uma criança perdida! Eu sou o Ingenium! 283 00:14:30,900 --> 00:14:33,430 Se meter na vida das pessoas quando não é... 284 00:14:33,430 --> 00:14:35,690 não é a essência de um super-herói? 285 00:14:51,500 --> 00:14:54,030 Eu tenho que despistar ele... 286 00:14:54,740 --> 00:14:57,930 Mas não consigo forças... 287 00:14:58,300 --> 00:14:59,300 Uraraka! 288 00:14:59,300 --> 00:15:00,420 Liberar! 289 00:15:05,200 --> 00:15:07,510 Eu consigo pousar em segurança? 290 00:15:07,870 --> 00:15:09,390 All right! All right! 291 00:15:10,200 --> 00:15:12,060 Kirishima! 292 00:15:15,430 --> 00:15:17,770 {\an7}Toru Hagakure Indiv.: Invisibilidade 293 00:15:15,430 --> 00:15:17,770 {\an7}Yuga Aoyama Indiv.: Navel Laser 294 00:15:16,830 --> 00:15:17,770 {\an8}Você está bem? 295 00:15:18,630 --> 00:15:21,870 Não vai me derrubar! 296 00:15:22,230 --> 00:15:23,530 Midoriya! 297 00:15:23,530 --> 00:15:27,490 No passado, eu fiquei comovido por uma coisa que aconteceu... 298 00:15:27,490 --> 00:15:31,660 Quando um garoto da mesma idade que eu correu para salvar seu amigo. 299 00:15:31,660 --> 00:15:34,330 Era você, não era? 300 00:15:34,660 --> 00:15:40,270 Não importa se é seu poder especial ou o que for. 301 00:15:40,270 --> 00:15:41,970 Eu acho que aquela sua versão 302 00:15:41,970 --> 00:15:44,670 é a nossa resposta agora! 303 00:15:55,170 --> 00:15:56,500 Midoriya! 304 00:15:57,430 --> 00:16:00,980 Eu não quero que mais ninguém vá embora! 305 00:16:00,980 --> 00:16:02,980 Vamos juntos! 306 00:16:02,980 --> 00:16:05,860 Vamos ter aulas juntos de novo! 307 00:16:07,270 --> 00:16:08,400 Midoriya... 308 00:16:09,230 --> 00:16:10,000 Ei... 309 00:16:11,230 --> 00:16:13,430 Eu bem que gostaria... 310 00:16:15,170 --> 00:16:15,870 Mas... 311 00:16:17,930 --> 00:16:19,500 Eu estou com medo. 312 00:16:20,130 --> 00:16:22,930 Tem muita gente na U.A.. 313 00:16:24,000 --> 00:16:27,300 Eu não quero causar problemas para eles. 314 00:16:27,800 --> 00:16:32,570 Eu não posso deixar que as coisas aconteçam da mesma forma que antes... 315 00:16:35,600 --> 00:16:40,370 Quando o Shigaraki me apunhalou, lembra o que eu disse? 316 00:16:41,670 --> 00:16:43,020 Não, não lembro. 317 00:16:43,020 --> 00:16:46,300 "Deixa de tentar vencer isso sozinho." 318 00:16:47,300 --> 00:16:49,030 Tinha uma continuação... 319 00:16:49,870 --> 00:16:53,280 Meu corpo se moveu sozinho e eu fui apunhalado. 320 00:16:54,130 --> 00:16:56,540 Eu achei que devesse contar. 321 00:17:00,250 --> 00:17:02,300 Eu desprezei você minha vida toda... 322 00:17:02,330 --> 00:17:04,840 Porque você não tinha Individualidade. 323 00:17:04,840 --> 00:17:08,630 Você estava muito atrás de mim... 324 00:17:08,630 --> 00:17:12,230 Mas eu senti como se também estivesse na minha frente. 325 00:17:12,730 --> 00:17:14,230 Não gostei. 326 00:17:14,230 --> 00:17:16,070 Eu não queria te ver. 327 00:17:16,070 --> 00:17:18,850 Eu não queria te aceitar. 328 00:17:19,680 --> 00:17:23,730 Por isso eu te maltratava... 329 00:17:24,130 --> 00:17:28,430 Eu senti uma necessidade de me sentir superior te maltratando. 330 00:17:28,430 --> 00:17:31,610 Eu sempre perdia para você. 331 00:17:32,500 --> 00:17:38,120 Depois de entrar na U.A., nenhuma coisa aconteceu do jeito que eu queria. 332 00:17:38,120 --> 00:17:43,500 Todos os dias, me fizeram sentir como você era forte e como eu era fraco. 333 00:17:44,830 --> 00:17:47,460 Não é uma coisa que vai se resolver só falando em voz alta, 334 00:17:48,330 --> 00:17:51,000 mas é como eu realmente me sentia, Izuku. 335 00:17:55,400 --> 00:17:57,070 Me desculpe por tudo. 336 00:18:02,370 --> 00:18:07,230 Tudo que você fez depois de herdar o All For One foi ideal. 337 00:18:07,230 --> 00:18:09,230 Você não fez nada de errado. 338 00:18:10,400 --> 00:18:13,860 Mas agora, você está instável. 339 00:18:14,800 --> 00:18:18,160 Tem uma muralha que não dá para superar só com ideais. 340 00:18:18,830 --> 00:18:23,160 Nós vamos tomar conta das coisas que você não consegue. 341 00:18:23,730 --> 00:18:25,530 Para alcançar esse ideal, 342 00:18:26,130 --> 00:18:34,340 precisamos salvar você, os refugiados na U.A. e todas as pessoas na cidade. 343 00:18:36,900 --> 00:18:44,560 Vocês já me superaram há muito tempo... Estão na minha frente... 344 00:18:49,370 --> 00:18:55,100 Desculpa dizer que não conseguem me acompanhar. 345 00:18:55,930 --> 00:18:57,700 Eu sei. 346 00:19:13,000 --> 00:19:17,090 Parece que superamos o primeiro obstáculo, pelo menos. 347 00:19:18,200 --> 00:19:20,430 Vai ser ainda mais difícil agora. 348 00:19:29,100 --> 00:19:30,190 Ah, os olhos dele abriram! 349 00:19:30,190 --> 00:19:32,190 Treze, ele acordou! 350 00:19:32,870 --> 00:19:35,450 Ah, que bom! 351 00:19:35,450 --> 00:19:37,930 Pode me ouvir, Midoriya? 352 00:19:38,800 --> 00:19:39,740 Sim... 353 00:19:39,740 --> 00:19:44,730 Agora, a maioria dos civis foram evacuados para abrigos por todo o país. 354 00:19:44,730 --> 00:19:49,000 Os que ficaram de fora são grupos de justiceiros contra super-heróis 355 00:19:49,000 --> 00:19:52,380 e extremistas desordeiros que estão se aproveitando do que as fugas das prisões causaram. 356 00:19:52,380 --> 00:19:57,090 Membros de grupos anti-super-heróis estão se exaurindo e cada vez mais estão indo para os abrigos. 357 00:19:52,750 --> 00:19:56,000 {\an7}Super-Herói Profissional Treze Indiv.: Black Hole 358 00:19:57,830 --> 00:20:02,270 Porque a maioria dos desordeiros formaram gangues, e é fácil cobrir os movimentos deles. 359 00:20:02,270 --> 00:20:06,600 Enquanto a evacuação continua, alocamos nossas forças para lidar com tudo. 360 00:20:07,100 --> 00:20:10,140 A ajuda que vocês tem nos dado... 361 00:20:11,070 --> 00:20:17,680 ...lá fora, pôde ser suprida por outros super-heróis e a polícia... 362 00:20:19,860 --> 00:20:23,200 U-U.A... 363 00:20:23,200 --> 00:20:25,630 A barreira da U.A. voltou a funcionar! 364 00:20:25,630 --> 00:20:28,770 E esse é só o começo! 365 00:20:28,770 --> 00:20:31,500 Você vai ficar surpreso quando ouvir do sistema! 366 00:20:31,500 --> 00:20:33,750 Eles disseram que podemos nos unir com o Shiketsu! 367 00:20:36,870 --> 00:20:39,830 Eu quero corresponder aos sentimentos de todos eles... 368 00:20:40,630 --> 00:20:42,010 Mas... 369 00:20:42,700 --> 00:20:46,520 Eu não posso voltar... 370 00:20:49,030 --> 00:20:50,600 Está uma confusão lá dentro! 371 00:20:50,600 --> 00:20:53,670 Priorizem nossa segurança! 372 00:20:53,670 --> 00:20:56,500 Nossa segurança! 373 00:20:56,500 --> 00:20:59,200 Não deixem ele entrar na U.A.! 374 00:20:59,200 --> 00:21:00,900 Não deixem ele entrar! 375 00:21:00,900 --> 00:21:04,430 Ele é o garoto que dizem que o Shigaraki está atrás, não é? 376 00:21:04,430 --> 00:21:06,070 Ei, ei, calma aí! 377 00:21:06,070 --> 00:21:08,330 Ei, não ouviu a explicação do diretor? 378 00:21:08,330 --> 00:21:10,870 Ele disse que ia garantir nossa segurança! 379 00:21:10,870 --> 00:21:11,870 Então que garanta! 380 00:21:11,870 --> 00:21:13,500 Não podemos aceitar isso! 381 00:21:13,500 --> 00:21:14,870 Não podemos! 382 00:21:14,870 --> 00:21:15,670 Ei... 383 00:21:15,670 --> 00:21:18,570 Nos contaram que estaríamos bem, por isso viemos! 384 00:21:18,570 --> 00:21:20,700 Por que colocar uma bomba aqui? 385 00:21:20,700 --> 00:21:21,930 Sim! 386 00:21:21,930 --> 00:21:23,630 Poderiam colocar ele em um lugar que não seja a U.A.! 387 00:21:23,630 --> 00:21:25,970 Se vão esconder ele, que seja em outro lugar! 388 00:21:25,970 --> 00:21:27,300 Outro lugar! 389 00:21:27,300 --> 00:21:28,270 Tudo bem. 390 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 O Iida e os outros... 391 00:21:31,400 --> 00:21:33,330 Bakugo... 392 00:21:34,870 --> 00:21:36,200 Todos nós... 393 00:21:36,200 --> 00:21:38,030 Não vamos deixar você ir. 394 00:21:38,030 --> 00:21:40,030 Não podemos. 395 00:21:41,430 --> 00:21:43,280 Quando super-heróis sofrem, 396 00:21:44,970 --> 00:21:48,470 quem irá protegê-los? 397 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 {\an8}Tsukinukero 398 00:21:50,450 --> 00:21:54,250 Atravesse 399 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 400 00:21:59,960 --> 00:22:08,300 Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 401 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 402 00:22:09,300 --> 00:22:15,600 Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 403 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 404 00:22:15,600 --> 00:22:25,360 Um medinho fazia meu coração desmoronar 405 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 406 00:22:25,360 --> 00:22:35,950 Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 407 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 408 00:22:35,950 --> 00:22:46,260 Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 409 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 410 00:22:46,260 --> 00:22:52,010 Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 411 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 412 00:22:52,010 --> 00:22:57,980 Vou dizer adeus para a tristeza 413 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 414 00:22:57,980 --> 00:23:03,230 Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 415 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 {\an8}Kitakaze ga fuite kirihirake unmei o ima 416 00:23:03,230 --> 00:23:11,950 O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 417 00:23:11,950 --> 00:23:17,040 {\an8}Tsukinukero 418 00:23:11,950 --> 00:23:17,040 Atravesse 419 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Próximo Episódio 420 00:23:20,630 --> 00:23:21,960 No próximo episódio. 421 00:23:21,960 --> 00:23:24,800 Eu queria dizer uma coisa para o eu do passado. 422 00:23:25,340 --> 00:23:27,270 Você não é especial. 423 00:23:28,430 --> 00:23:32,330 Você só pode andar no caminho que acredita, um passo de cada vez. 424 00:23:33,680 --> 00:23:36,930 Tem pessoas olhando para as suas pegadas. 425 00:23:38,020 --> 00:23:41,070 No próximo episódio: "Declaração de uma Jovem". 426 00:23:41,600 --> 00:23:44,370 Deixe um caminho para trás, Izuku Midoriya! 427 00:23:45,130 --> 00:23:46,900 Vá além! 428 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio:\h\h\hDeclaração de uma Jovem 429 00:23:46,900 --> 00:23:48,200 Plus Ultra!