1
00:00:02,750 --> 00:00:05,480
Pessoal... Por quê?
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,690
Por que estávamos preocupados com você.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,280
Eu estou bem.
4
00:00:12,280 --> 00:00:13,530
Por isso...
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,240
Não precisam se preocupar.
Se afastem.
6
00:00:19,310 --> 00:00:23,660
Isso aí! Bem o que queríamos
do sucessor do One For All!
7
00:00:25,710 --> 00:00:30,800
Então, você consegue sorrir agora?
8
00:00:33,310 --> 00:00:35,340
Para eu poder sorrir...
9
00:00:36,680 --> 00:00:39,180
Para todo mundo viver em paz...
10
00:00:40,310 --> 00:00:41,570
Eu preciso ir...
11
00:00:42,600 --> 00:00:43,770
Por isso...
12
00:00:49,460 --> 00:00:51,900
Pessoal, saiam da frente!
13
00:00:52,370 --> 00:00:56,200
Faz a gente sair,
cara que se acha o All Might!
14
00:00:56,640 --> 00:01:00,110
Midoriya, eu sei que você não mudou.
15
00:01:00,800 --> 00:01:02,460
Vamos fazer isso juntos!
16
00:01:02,460 --> 00:01:03,700
Isso!
17
00:01:23,810 --> 00:01:26,350
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
18
00:01:23,810 --> 00:01:26,350
Em um mundo sem preto nem branco
19
00:01:26,350 --> 00:01:28,980
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
20
00:01:26,350 --> 00:01:28,980
Eu chorava em meio ao ódio
21
00:01:28,980 --> 00:01:32,280
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
22
00:01:28,980 --> 00:01:32,280
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
23
00:01:32,280 --> 00:01:34,030
{\an8}Tada sono mukou e
24
00:01:32,280 --> 00:01:34,030
Só tinha que ir para o outro lado
25
00:01:34,030 --> 00:01:36,030
{\an8}Hitori shousou bousou
26
00:01:34,030 --> 00:01:36,030
Sozinho, impaciente, descontrolado
27
00:01:36,030 --> 00:01:37,820
{\an8}Seottekita matsuro wa
28
00:01:36,030 --> 00:01:37,820
O fim que vínhamos carregando nas costas...
29
00:01:37,820 --> 00:01:40,910
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
30
00:01:37,820 --> 00:01:40,910
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
31
00:01:40,910 --> 00:01:43,660
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
32
00:01:40,910 --> 00:01:43,660
Será que ainda há como salvá-lo?
33
00:01:43,660 --> 00:01:48,620
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
34
00:01:43,660 --> 00:01:48,620
Quando sentir vontade de desistir,
35
00:01:48,620 --> 00:01:51,170
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
36
00:01:48,620 --> 00:01:51,170
eu vou correndo aonde quer que for
37
00:01:52,090 --> 00:01:57,590
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
38
00:01:52,090 --> 00:01:57,590
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
39
00:01:57,590 --> 00:02:01,100
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
40
00:01:57,590 --> 00:02:01,100
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
41
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
{\an8}Sore ga hero
42
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Isso é ser super-herói
43
00:02:03,100 --> 00:02:08,100
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
44
00:02:03,100 --> 00:02:08,100
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
45
00:02:08,100 --> 00:02:11,980
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
46
00:02:08,100 --> 00:02:11,980
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
47
00:02:11,980 --> 00:02:14,110
{\an8}Inochi moyashite ike
48
00:02:11,980 --> 00:02:14,110
Eu vou queimando minha vida
49
00:02:14,110 --> 00:02:18,360
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
50
00:02:14,110 --> 00:02:18,360
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
51
00:02:18,360 --> 00:02:22,330
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
52
00:02:18,360 --> 00:02:22,330
Porque eu não vou me perder, vamos partir
53
00:02:22,330 --> 00:02:24,080
{\an8}Saa ikou
54
00:02:22,330 --> 00:02:24,080
em busca do seu verdadeiro valor
55
00:02:45,010 --> 00:02:47,100
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
56
00:02:45,950 --> 00:02:47,100
Pare!
57
00:02:47,100 --> 00:02:48,420
Fuja!
58
00:02:48,420 --> 00:02:51,820
Eu já não disse? Isso não
tem nada a ver contigo!
59
00:02:51,820 --> 00:02:56,190
Se for por isso, super-heróis
não serviriam para nada!
60
00:02:57,440 --> 00:03:01,750
Foi como quando o All Might me disse:
Se meter quando não precisa
61
00:03:01,750 --> 00:03:04,450
é a essência de um super-herói!
62
00:03:04,930 --> 00:03:06,060
Isso mesmo.
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,970
Eu sei muito bem que não tem como
te parar quando decide alguma coisa.
64
00:03:11,860 --> 00:03:16,090
Já entendemos, já liberou as
Individualidades do quarto e do sexto.
65
00:03:16,090 --> 00:03:19,340
{\an7}Izuku Midoriya
Indiv.: One For All
66
00:03:16,550 --> 00:03:19,340
O seu estilo mudou completamente!
67
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
68
00:03:19,680 --> 00:03:21,340
Nerd de merda!
69
00:03:23,310 --> 00:03:24,240
Obrigado...
70
00:03:24,840 --> 00:03:25,880
Por virem...
71
00:03:27,510 --> 00:03:28,600
Sixth!
72
00:03:29,750 --> 00:03:30,770
Isto é...
73
00:03:30,770 --> 00:03:31,880
{\an8}Uma cortina de fumaça...
74
00:03:31,270 --> 00:03:33,850
{\an7}Ochaco Uraraka
Indiv.: Zero Gravity
75
00:03:31,880 --> 00:03:33,850
{\an8}Nos documentos que recebemos
é a Individualidade do sexto...
76
00:03:33,850 --> 00:03:36,940
Pessoal, não deixem ele
fugir de jeito nenhum!
77
00:03:37,550 --> 00:03:38,840
Mina Explosiva!
78
00:03:41,930 --> 00:03:44,370
Vai fugir sem nem conversar?
79
00:03:44,370 --> 00:03:47,280
Agora que você aprendeu a
fazer todo o tipo de coisa,
80
00:03:47,280 --> 00:03:49,950
todo mundo à sua volta
virou um bando de fracotes?
81
00:03:52,600 --> 00:03:54,750
Eles disseram que não
tem problema você voltar!
82
00:03:54,750 --> 00:03:58,340
Midoriya, o diretor disse
que você pode voltar!
83
00:03:55,250 --> 00:03:58,340
{\an7}Koshi Koda
Indiv.: Voz Animal
84
00:03:58,910 --> 00:04:01,480
Viu? Por isso não fuja!
85
00:04:01,480 --> 00:04:02,640
Koda...
86
00:04:03,770 --> 00:04:04,880
Desculpa.
87
00:04:07,470 --> 00:04:10,170
Ficar pendurado o tempo todo não dá!
88
00:04:08,350 --> 00:04:11,480
{\an7}Hanta Sero
Indiv.: Tape
89
00:04:10,170 --> 00:04:11,480
As pessoas ficam alertas contra você!
90
00:04:12,550 --> 00:04:13,880
Precisa ir com cuidado.
91
00:04:13,880 --> 00:04:15,820
Pensa nisso como uma
extensão do seu corpo.
92
00:04:15,820 --> 00:04:17,220
Entendi.
93
00:04:18,940 --> 00:04:21,610
Uau! Realmente faz diferença!
94
00:04:23,770 --> 00:04:25,060
Sero...
95
00:04:26,550 --> 00:04:29,040
Parede de batimentos!
96
00:04:30,800 --> 00:04:31,830
Que rápido!
97
00:04:32,510 --> 00:04:33,750
Midoriya!
98
00:04:33,750 --> 00:04:35,580
Por mim tanto faz!
99
00:04:36,170 --> 00:04:39,800
No festival cultural, você me ensinou
a resumir os pontos principais!
100
00:04:39,800 --> 00:04:42,090
Você salvou mesmo a minha vida!
101
00:04:42,660 --> 00:04:44,530
Você escreveu conselhos
para os membros?
102
00:04:44,530 --> 00:04:46,010
Que incrível!
103
00:04:46,010 --> 00:04:47,890
Que alegria ver isso!
104
00:04:48,750 --> 00:04:51,310
Achei que fosse achar isso
um hobby desnecessário,
105
00:04:51,310 --> 00:04:53,530
mas agora estou bem empolgada.
106
00:04:54,020 --> 00:04:58,270
Foi uma coisa pequena,
mas eu fiquei super feliz!
107
00:04:55,560 --> 00:04:58,270
{\an7}Kyoka Jiro
Indiv.: Earphone Jack
108
00:05:00,520 --> 00:05:02,320
Dança de Rabos Aéreos!
109
00:05:04,240 --> 00:05:07,200
{\an7}Mashirao Ojiro
Indiv.: Rabo
110
00:05:04,710 --> 00:05:07,200
Você se lembra da partida contra
o Shinso no festival desportivo?
111
00:05:08,040 --> 00:05:10,160
Eu vou dizer algo muito egoísta,
112
00:05:12,020 --> 00:05:14,040
mas se esforce ao máximo por mim!
113
00:05:15,480 --> 00:05:19,310
Eu nunca vou esquecer como
você se irritou por minha causa.
114
00:05:19,860 --> 00:05:22,050
Eu não posso deixar você ser o
único lutando todo detonado assim!
115
00:05:22,480 --> 00:05:24,050
Eu não vou ignorar você!
116
00:05:24,910 --> 00:05:26,370
Se eu estiver aqui...
117
00:05:27,350 --> 00:05:28,800
Todos vocês vão estar em perigo.
118
00:05:31,240 --> 00:05:33,720
Vocês vão ser roubados pelo All For One...
119
00:05:35,530 --> 00:05:36,800
Por isso...
120
00:05:36,800 --> 00:05:38,600
Eu me afastei!
121
00:05:39,860 --> 00:05:41,820
Empurre, Dark Shadow!
122
00:05:44,370 --> 00:05:46,030
Ele ficou forte demais!
123
00:05:46,310 --> 00:05:47,280
E teimoso!
124
00:05:48,410 --> 00:05:50,870
{\an7}Rikido Sato
Indiv.: Sugar Dope
125
00:05:48,780 --> 00:05:51,570
Midoriya! Escuta só!
126
00:05:51,570 --> 00:05:54,000
Você pode ter uns poderes especiais,
127
00:05:54,000 --> 00:05:55,910
mas nós sentimos a mesma coisa!
128
00:05:56,570 --> 00:05:59,480
O que o Koda disse sobre a escola também!
129
00:05:59,480 --> 00:06:00,920
Escuta só!
130
00:06:01,370 --> 00:06:06,860
Senão eu não deixo mais usar meu corante
alimentício quando fizer maçã do amor para a Eri!
131
00:06:07,880 --> 00:06:09,340
Tudo bem...
132
00:06:10,240 --> 00:06:13,370
A Eri não precisa que seja de mim...
133
00:06:14,170 --> 00:06:15,470
Tudo bem...
134
00:06:19,130 --> 00:06:24,020
No começo, nós queríamos ir com você.
135
00:06:24,020 --> 00:06:28,850
Mas agora, com a colaboração
do Endeavor e dos outros,
136
00:06:28,850 --> 00:06:34,120
vamos usar nossas Individualidades
na missão de te proteger.
137
00:06:30,110 --> 00:06:34,120
{\an7}Momo Yaoyorozu
Indiv.: Criação
138
00:06:34,680 --> 00:06:36,500
Um dispositivo para me fazer dormir?
139
00:06:37,740 --> 00:06:41,370
Não precisam mais se importar comigo.
140
00:06:42,510 --> 00:06:44,680
Saiam de perto de mim!
141
00:06:44,680 --> 00:06:46,260
Pare com isso!
142
00:06:46,260 --> 00:06:47,540
Midoriya!
143
00:06:46,760 --> 00:06:50,010
{\an7}Denki Kaminari
Indiv.: Eletrificação
144
00:06:47,540 --> 00:06:50,030
Eu sei que o One For All
é importante e tal,
145
00:06:50,030 --> 00:06:52,770
mas agora você é algo
ainda mais importante.
146
00:06:53,370 --> 00:06:56,570
Nossos gostos podem ser completamente
diferentes, mas você é meu amigo.
147
00:06:57,000 --> 00:06:59,710
Por isso eu vou fazer isso,
mesmo contra a sua vontade!
148
00:06:59,710 --> 00:07:01,020
Eu disse...
149
00:07:02,110 --> 00:07:04,260
Eu enrolei eles em fita isolante...
150
00:07:04,260 --> 00:07:05,690
Feita pela Yaoyorozu!
151
00:07:06,650 --> 00:07:09,950
{\an7}Mezo Shoji
Indiv.: Braços Múltiplos
152
00:07:06,860 --> 00:07:09,950
O que você disse quando fomos
atacados no acampamento...
153
00:07:11,110 --> 00:07:13,450
Sinceramente, com este grupo...
154
00:07:13,450 --> 00:07:16,000
...daria para até mesmo
lutar contra o All Might.
155
00:07:16,600 --> 00:07:17,890
Foi o que você disse!
156
00:07:19,260 --> 00:07:20,800
Esse lugar é escuro e bom.
157
00:07:19,710 --> 00:07:22,830
{\an7}Fumikage Tokoyami
Indiv.: Dark Shadow
158
00:07:21,600 --> 00:07:22,840
Dark Shadow!
159
00:07:23,370 --> 00:07:25,200
Ragnarok: Útero!
160
00:07:28,570 --> 00:07:32,760
Usar a habilidade de ataque do
Dark Shadow de forma defensiva...
161
00:07:33,310 --> 00:07:37,370
Foi sua ideia!
162
00:07:39,770 --> 00:07:40,570
Midoriya!
163
00:07:40,570 --> 00:07:41,740
Midoriya!
164
00:07:41,740 --> 00:07:44,610
Somos só objetos para você?
165
00:07:44,970 --> 00:07:46,490
Só toma um banho, viu?
166
00:07:46,490 --> 00:07:48,490
Midoriya, vamos tomar um banho!
167
00:07:48,780 --> 00:07:50,370
Por favor...
168
00:07:50,740 --> 00:07:53,140
Midoriya—
169
00:07:56,660 --> 00:07:58,670
Não creio que ele
escapou do Ragnarok!
170
00:07:59,110 --> 00:08:00,000
Isso é...
171
00:08:00,000 --> 00:08:02,260
O poder do One For All...
172
00:08:05,140 --> 00:08:06,540
Por favor, parem!
173
00:08:07,220 --> 00:08:08,340
Eu sei...
174
00:08:08,720 --> 00:08:10,680
Eu sei que estão preocupados comigo.
175
00:08:11,460 --> 00:08:13,770
Sei que estão preocupados
do fundo do coração.
176
00:08:14,340 --> 00:08:15,430
Eu sei.
177
00:08:15,890 --> 00:08:20,690
Porque o Sensor de Perigo, que devia
me alertar de qualquer perigo ou mal,
178
00:08:20,690 --> 00:08:23,320
não está se ativando.
179
00:08:23,860 --> 00:08:24,910
Por isso...
180
00:08:25,630 --> 00:08:28,170
Eu quero que vão embora...
Por favor...
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,140
Eu estou...
182
00:08:30,140 --> 00:08:31,700
bem!
183
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
Muralha de Gelo que Perfura o Céu!
184
00:08:38,740 --> 00:08:40,460
Que cara é essa?
185
00:08:42,260 --> 00:08:46,210
Sua responsabilidade não
vai deixar você chorar?
186
00:08:46,710 --> 00:08:49,960
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio,
Meio-Quente
187
00:08:47,090 --> 00:08:48,600
Essa responsabilidade...
188
00:08:49,310 --> 00:08:51,640
Deixa a gente dividir ela com você.
189
00:08:52,860 --> 00:08:53,970
Midoriya!
190
00:08:55,570 --> 00:08:56,830
Não vou deixar você ir.
191
00:08:58,030 --> 00:09:03,360
Achei que tinha impedido vocês.
Fiquei cheia de decepção e sentimentos ruins...
192
00:09:03,360 --> 00:09:06,650
Eu não sabia o que dizer.
193
00:09:07,830 --> 00:09:12,060
Eu não vou chorar como
eu fiz daquela vez.
194
00:09:12,060 --> 00:09:14,060
Você é muito querido para mim...
195
00:09:14,060 --> 00:09:16,110
Então quando sinto medo,
tremo com você.
196
00:09:16,110 --> 00:09:18,400
E quando sinto dor, choro com você.
197
00:09:18,400 --> 00:09:20,540
Meu amigo...
198
00:09:21,270 --> 00:09:24,670
Se você quer virar um super-herói
de histórias em quadrinhos,
199
00:09:25,070 --> 00:09:29,770
não vamos deixar você ir sozinho!
200
00:09:26,750 --> 00:09:30,500
{\an7}Tsuyu Asui
Indiv.: Rã
201
00:09:30,510 --> 00:09:34,510
Deku vs. Turma A
202
00:09:37,170 --> 00:09:38,310
Endeavor!
203
00:09:38,310 --> 00:09:41,640
Pegamos ele com uma combinação
de Bakugo, Todoroki e Yaoyorozu.
204
00:09:41,640 --> 00:09:45,100
Eu acabei de tirar ele do gelo.
205
00:09:42,140 --> 00:09:46,140
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
206
00:09:46,730 --> 00:09:49,480
Dictator... Ele não necessariamente
estava trabalhando sozinho.
207
00:09:50,370 --> 00:09:56,070
Precisamos garantir que esses civis
anti-super-heróis estejam bem.
208
00:09:56,530 --> 00:09:59,830
Vigiem a área com o Hawks e os outros.
209
00:09:59,830 --> 00:10:01,070
Endeavor.
210
00:10:01,930 --> 00:10:05,930
Devíamos pedir para o Jeanist
resolver isso depressa então?
211
00:10:05,930 --> 00:10:07,380
Ah, droga!
212
00:10:08,000 --> 00:10:12,010
Se ele está se movendo tanto assim,
não vamos conseguir fazer muita coisa.
213
00:10:12,010 --> 00:10:16,090
{\an8}Também tem um monte de coisa
que eu queria dizer para ele.
214
00:10:12,500 --> 00:10:16,010
{\an7}Eijiro Kirishima
Indiv.: Endurecer
215
00:10:16,530 --> 00:10:17,300
Eu também!
216
00:10:17,300 --> 00:10:18,070
Oui!
217
00:10:18,900 --> 00:10:20,020
Endeavor?
218
00:10:20,670 --> 00:10:26,030
Hawks, não deixe ninguém
atrapalhar eles agora...
219
00:10:28,070 --> 00:10:28,900
Midoriya!
220
00:10:29,270 --> 00:10:30,400
Midoriya!
221
00:10:30,770 --> 00:10:33,780
Essa situação pode ser o que
o All For One está querendo!
222
00:10:34,400 --> 00:10:37,530
Ele pode ir atrás da U.A.
enquanto estamos ocupados aqui!
223
00:10:38,000 --> 00:10:40,840
Se você não conseguiu encontrar ele
mesmo depois de andar por todos os lados,
224
00:10:40,960 --> 00:10:43,080
precisa pensar em um plano melhor!
225
00:10:43,330 --> 00:10:49,000
Se você quer proteger a U.A., poderia
também ter escolhido ficar ao invés de partir!
226
00:10:49,000 --> 00:10:51,800
Deixa a gente lutar ao seu lado!
227
00:10:52,300 --> 00:10:55,300
Eu não posso...
228
00:10:56,070 --> 00:10:58,800
Agora é a sua vez...
229
00:10:58,800 --> 00:11:00,260
Midoriya!
230
00:11:01,400 --> 00:11:03,770
Eu não posso...
231
00:11:04,730 --> 00:11:08,100
Agora é a sua vez...
232
00:11:08,520 --> 00:11:14,030
Porque esta é uma luta entre
o One For All e o All For One...
233
00:11:14,030 --> 00:11:17,950
Vocês não podem vir comigo!
234
00:11:19,950 --> 00:11:20,930
Uraraka!
235
00:11:25,660 --> 00:11:26,830
Midoriya!
236
00:11:28,370 --> 00:11:31,840
Mineta Beads Tenjoint!
237
00:11:32,120 --> 00:11:35,380
{\an7}Minoru Mineta
Indiv: Pegar Pegar
238
00:11:33,000 --> 00:11:37,220
Eu nunca pensei que seus poderes
eram incríveis ou coisa assim.
239
00:11:37,870 --> 00:11:40,630
O que fez eu me apaixonar por você
240
00:11:40,630 --> 00:11:48,060
foi você tremendo de medo e suando pra dedéu
quando abrimos um caminho juntos!
241
00:11:48,060 --> 00:11:51,130
Você naquela época!
242
00:11:51,900 --> 00:11:54,150
Desculpa, Mineta.
243
00:11:57,930 --> 00:11:59,870
Midoriya!
244
00:11:59,870 --> 00:12:06,290
Chicote Preto Elasticidade plus
One For All 45% plus Fa Jin!
245
00:12:07,400 --> 00:12:09,620
Pseudo-100%—
246
00:12:09,620 --> 00:12:11,500
Eu não vou deixar!
247
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Deku!
248
00:12:13,500 --> 00:12:15,210
É diferente daquela época!
249
00:12:16,300 --> 00:12:22,550
Acho que o Bakugo vai se sentir
humilhado se for salvo por todos...
250
00:12:23,200 --> 00:12:24,510
Eu...
251
00:12:27,270 --> 00:12:28,230
Pessoal...
252
00:12:31,860 --> 00:12:36,990
Cápsula de proteção com
acidez 0,1%! Acidman!
253
00:12:32,230 --> 00:12:35,480
{\an7}Mina Ashido
Indiv.: Ácido
254
00:12:37,970 --> 00:12:40,110
Vai, Todoroki!
255
00:12:41,660 --> 00:12:44,070
Pressione ele, Dark Shadow!
256
00:12:44,070 --> 00:12:46,040
Onda de Calor de Resfriamento Rápido!
257
00:12:49,300 --> 00:12:51,430
Eu queria dizer tanta coisa...
258
00:12:56,920 --> 00:12:59,800
Não temos como acompanhar?
259
00:13:00,530 --> 00:13:03,300
Deku, nós...
260
00:13:04,070 --> 00:13:08,810
Não queremos ser protegidos e não é
como se quiséssemos rejeitar você!
261
00:13:08,810 --> 00:13:11,650
Velocidade Explosiva Turbo...
262
00:13:11,650 --> 00:13:13,650
Cluster!
263
00:13:14,400 --> 00:13:15,900
Vai..!
264
00:13:15,900 --> 00:13:16,770
Vai..!
265
00:13:16,770 --> 00:13:18,400
Vai!
266
00:13:18,970 --> 00:13:21,770
Só queremos ficar do seu lado!
267
00:13:23,400 --> 00:13:30,080
Deku, tem um monte de coisa que eu quero...
Não, que eu preciso, dizer para você!
268
00:13:30,080 --> 00:13:37,380
Mas agora é a vez do desgraçado que
tem o corpo para resistir à velocidade...
269
00:13:40,370 --> 00:13:42,380
Presidente!
270
00:13:43,070 --> 00:13:47,560
Midoriya, você sempre está
indo na minha frente...
271
00:13:48,430 --> 00:13:49,530
Por isso...
272
00:13:50,800 --> 00:13:51,890
Por isso...
273
00:13:52,310 --> 00:13:54,940
Eu sempre vou...
274
00:13:55,800 --> 00:13:58,480
Estar pronto...
275
00:13:58,480 --> 00:14:01,230
para desafiá-lo!
276
00:14:03,370 --> 00:14:10,200
Se houver alguma coisa que o Izuku
Midoriya de agora precisa, é...
277
00:14:10,970 --> 00:14:14,370
Alguém com a mesma vontade...
Mesmo ritmo dele...
278
00:14:15,170 --> 00:14:19,630
Pessoas para continuar
correndo ao lado dele...
279
00:14:19,630 --> 00:14:21,630
Essa não...
280
00:14:21,630 --> 00:14:23,260
Não... Me solta!
281
00:14:23,260 --> 00:14:24,370
Não vou soltar!
282
00:14:25,340 --> 00:14:30,170
Eu vou vir correndo, não importa onde, para pegar
a mão de uma criança perdida! Eu sou o Ingenium!
283
00:14:30,900 --> 00:14:33,430
Se meter na vida das
pessoas quando não é...
284
00:14:33,430 --> 00:14:35,690
não é a essência de um super-herói?
285
00:14:51,500 --> 00:14:54,030
Eu tenho que despistar ele...
286
00:14:54,740 --> 00:14:57,930
Mas não consigo forças...
287
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
Uraraka!
288
00:14:59,300 --> 00:15:00,420
Liberar!
289
00:15:05,200 --> 00:15:07,510
Eu consigo pousar em segurança?
290
00:15:07,870 --> 00:15:09,390
All right! All right!
291
00:15:10,200 --> 00:15:12,060
Kirishima!
292
00:15:15,430 --> 00:15:17,770
{\an7}Toru Hagakure
Indiv.: Invisibilidade
293
00:15:15,430 --> 00:15:17,770
{\an7}Yuga Aoyama
Indiv.: Navel Laser
294
00:15:16,830 --> 00:15:17,770
{\an8}Você está bem?
295
00:15:18,630 --> 00:15:21,870
Não vai me derrubar!
296
00:15:22,230 --> 00:15:23,530
Midoriya!
297
00:15:23,530 --> 00:15:27,490
No passado, eu fiquei comovido
por uma coisa que aconteceu...
298
00:15:27,490 --> 00:15:31,660
Quando um garoto da mesma idade
que eu correu para salvar seu amigo.
299
00:15:31,660 --> 00:15:34,330
Era você, não era?
300
00:15:34,660 --> 00:15:40,270
Não importa se é seu poder
especial ou o que for.
301
00:15:40,270 --> 00:15:41,970
Eu acho que aquela sua versão
302
00:15:41,970 --> 00:15:44,670
é a nossa resposta agora!
303
00:15:55,170 --> 00:15:56,500
Midoriya!
304
00:15:57,430 --> 00:16:00,980
Eu não quero que mais
ninguém vá embora!
305
00:16:00,980 --> 00:16:02,980
Vamos juntos!
306
00:16:02,980 --> 00:16:05,860
Vamos ter aulas juntos de novo!
307
00:16:07,270 --> 00:16:08,400
Midoriya...
308
00:16:09,230 --> 00:16:10,000
Ei...
309
00:16:11,230 --> 00:16:13,430
Eu bem que gostaria...
310
00:16:15,170 --> 00:16:15,870
Mas...
311
00:16:17,930 --> 00:16:19,500
Eu estou com medo.
312
00:16:20,130 --> 00:16:22,930
Tem muita gente na U.A..
313
00:16:24,000 --> 00:16:27,300
Eu não quero causar problemas para eles.
314
00:16:27,800 --> 00:16:32,570
Eu não posso deixar que as coisas
aconteçam da mesma forma que antes...
315
00:16:35,600 --> 00:16:40,370
Quando o Shigaraki me apunhalou,
lembra o que eu disse?
316
00:16:41,670 --> 00:16:43,020
Não, não lembro.
317
00:16:43,020 --> 00:16:46,300
"Deixa de tentar vencer isso sozinho."
318
00:16:47,300 --> 00:16:49,030
Tinha uma continuação...
319
00:16:49,870 --> 00:16:53,280
Meu corpo se moveu sozinho
e eu fui apunhalado.
320
00:16:54,130 --> 00:16:56,540
Eu achei que devesse contar.
321
00:17:00,250 --> 00:17:02,300
Eu desprezei você minha vida toda...
322
00:17:02,330 --> 00:17:04,840
Porque você não tinha Individualidade.
323
00:17:04,840 --> 00:17:08,630
Você estava muito atrás de mim...
324
00:17:08,630 --> 00:17:12,230
Mas eu senti como se também
estivesse na minha frente.
325
00:17:12,730 --> 00:17:14,230
Não gostei.
326
00:17:14,230 --> 00:17:16,070
Eu não queria te ver.
327
00:17:16,070 --> 00:17:18,850
Eu não queria te aceitar.
328
00:17:19,680 --> 00:17:23,730
Por isso eu te maltratava...
329
00:17:24,130 --> 00:17:28,430
Eu senti uma necessidade de me
sentir superior te maltratando.
330
00:17:28,430 --> 00:17:31,610
Eu sempre perdia para você.
331
00:17:32,500 --> 00:17:38,120
Depois de entrar na U.A., nenhuma
coisa aconteceu do jeito que eu queria.
332
00:17:38,120 --> 00:17:43,500
Todos os dias, me fizeram sentir como
você era forte e como eu era fraco.
333
00:17:44,830 --> 00:17:47,460
Não é uma coisa que vai se
resolver só falando em voz alta,
334
00:17:48,330 --> 00:17:51,000
mas é como eu realmente me sentia, Izuku.
335
00:17:55,400 --> 00:17:57,070
Me desculpe por tudo.
336
00:18:02,370 --> 00:18:07,230
Tudo que você fez depois de
herdar o All For One foi ideal.
337
00:18:07,230 --> 00:18:09,230
Você não fez nada de errado.
338
00:18:10,400 --> 00:18:13,860
Mas agora, você está instável.
339
00:18:14,800 --> 00:18:18,160
Tem uma muralha que não dá
para superar só com ideais.
340
00:18:18,830 --> 00:18:23,160
Nós vamos tomar conta das
coisas que você não consegue.
341
00:18:23,730 --> 00:18:25,530
Para alcançar esse ideal,
342
00:18:26,130 --> 00:18:34,340
precisamos salvar você, os refugiados
na U.A. e todas as pessoas na cidade.
343
00:18:36,900 --> 00:18:44,560
Vocês já me superaram há muito tempo...
Estão na minha frente...
344
00:18:49,370 --> 00:18:55,100
Desculpa dizer que não
conseguem me acompanhar.
345
00:18:55,930 --> 00:18:57,700
Eu sei.
346
00:19:13,000 --> 00:19:17,090
Parece que superamos o
primeiro obstáculo, pelo menos.
347
00:19:18,200 --> 00:19:20,430
Vai ser ainda mais difícil agora.
348
00:19:29,100 --> 00:19:30,190
Ah, os olhos dele abriram!
349
00:19:30,190 --> 00:19:32,190
Treze, ele acordou!
350
00:19:32,870 --> 00:19:35,450
Ah, que bom!
351
00:19:35,450 --> 00:19:37,930
Pode me ouvir, Midoriya?
352
00:19:38,800 --> 00:19:39,740
Sim...
353
00:19:39,740 --> 00:19:44,730
Agora, a maioria dos civis foram
evacuados para abrigos por todo o país.
354
00:19:44,730 --> 00:19:49,000
Os que ficaram de fora são grupos
de justiceiros contra super-heróis
355
00:19:49,000 --> 00:19:52,380
e extremistas desordeiros que estão se aproveitando
do que as fugas das prisões causaram.
356
00:19:52,380 --> 00:19:57,090
Membros de grupos anti-super-heróis estão se
exaurindo e cada vez mais estão indo para os abrigos.
357
00:19:52,750 --> 00:19:56,000
{\an7}Super-Herói Profissional
Treze
Indiv.: Black Hole
358
00:19:57,830 --> 00:20:02,270
Porque a maioria dos desordeiros formaram gangues,
e é fácil cobrir os movimentos deles.
359
00:20:02,270 --> 00:20:06,600
Enquanto a evacuação continua,
alocamos nossas forças para lidar com tudo.
360
00:20:07,100 --> 00:20:10,140
A ajuda que vocês tem nos dado...
361
00:20:11,070 --> 00:20:17,680
...lá fora, pôde ser suprida por
outros super-heróis e a polícia...
362
00:20:19,860 --> 00:20:23,200
U-U.A...
363
00:20:23,200 --> 00:20:25,630
A barreira da U.A. voltou a funcionar!
364
00:20:25,630 --> 00:20:28,770
E esse é só o começo!
365
00:20:28,770 --> 00:20:31,500
Você vai ficar surpreso
quando ouvir do sistema!
366
00:20:31,500 --> 00:20:33,750
Eles disseram que podemos
nos unir com o Shiketsu!
367
00:20:36,870 --> 00:20:39,830
Eu quero corresponder aos
sentimentos de todos eles...
368
00:20:40,630 --> 00:20:42,010
Mas...
369
00:20:42,700 --> 00:20:46,520
Eu não posso voltar...
370
00:20:49,030 --> 00:20:50,600
Está uma confusão lá dentro!
371
00:20:50,600 --> 00:20:53,670
Priorizem nossa segurança!
372
00:20:53,670 --> 00:20:56,500
Nossa segurança!
373
00:20:56,500 --> 00:20:59,200
Não deixem ele entrar na U.A.!
374
00:20:59,200 --> 00:21:00,900
Não deixem ele entrar!
375
00:21:00,900 --> 00:21:04,430
Ele é o garoto que dizem que
o Shigaraki está atrás, não é?
376
00:21:04,430 --> 00:21:06,070
Ei, ei, calma aí!
377
00:21:06,070 --> 00:21:08,330
Ei, não ouviu a explicação do diretor?
378
00:21:08,330 --> 00:21:10,870
Ele disse que ia garantir nossa segurança!
379
00:21:10,870 --> 00:21:11,870
Então que garanta!
380
00:21:11,870 --> 00:21:13,500
Não podemos aceitar isso!
381
00:21:13,500 --> 00:21:14,870
Não podemos!
382
00:21:14,870 --> 00:21:15,670
Ei...
383
00:21:15,670 --> 00:21:18,570
Nos contaram que estaríamos bem,
por isso viemos!
384
00:21:18,570 --> 00:21:20,700
Por que colocar uma bomba aqui?
385
00:21:20,700 --> 00:21:21,930
Sim!
386
00:21:21,930 --> 00:21:23,630
Poderiam colocar ele em um
lugar que não seja a U.A.!
387
00:21:23,630 --> 00:21:25,970
Se vão esconder ele,
que seja em outro lugar!
388
00:21:25,970 --> 00:21:27,300
Outro lugar!
389
00:21:27,300 --> 00:21:28,270
Tudo bem.
390
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
O Iida e os outros...
391
00:21:31,400 --> 00:21:33,330
Bakugo...
392
00:21:34,870 --> 00:21:36,200
Todos nós...
393
00:21:36,200 --> 00:21:38,030
Não vamos deixar você ir.
394
00:21:38,030 --> 00:21:40,030
Não podemos.
395
00:21:41,430 --> 00:21:43,280
Quando super-heróis sofrem,
396
00:21:44,970 --> 00:21:48,470
quem irá protegê-los?
397
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
{\an8}Tsukinukero
398
00:21:50,450 --> 00:21:54,250
Atravesse
399
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
400
00:21:59,960 --> 00:22:08,300
Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
401
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
402
00:22:09,300 --> 00:22:15,600
Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
403
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
404
00:22:15,600 --> 00:22:25,360
Um medinho fazia meu coração desmoronar
405
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
406
00:22:25,360 --> 00:22:35,950
Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
407
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
408
00:22:35,950 --> 00:22:46,260
Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
409
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
410
00:22:46,260 --> 00:22:52,010
Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
411
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
412
00:22:52,010 --> 00:22:57,980
Vou dizer adeus para a tristeza
413
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
414
00:22:57,980 --> 00:23:03,230
Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
415
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
{\an8}Kitakaze ga fuite kirihirake unmei o ima
416
00:23:03,230 --> 00:23:11,950
O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
417
00:23:11,950 --> 00:23:17,040
{\an8}Tsukinukero
418
00:23:11,950 --> 00:23:17,040
Atravesse
419
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
Próximo Episódio
420
00:23:20,630 --> 00:23:21,960
No próximo episódio.
421
00:23:21,960 --> 00:23:24,800
Eu queria dizer uma
coisa para o eu do passado.
422
00:23:25,340 --> 00:23:27,270
Você não é especial.
423
00:23:28,430 --> 00:23:32,330
Você só pode andar no caminho
que acredita, um passo de cada vez.
424
00:23:33,680 --> 00:23:36,930
Tem pessoas olhando para as suas pegadas.
425
00:23:38,020 --> 00:23:41,070
No próximo episódio:
"Declaração de uma Jovem".
426
00:23:41,600 --> 00:23:44,370
Deixe um caminho para trás,
Izuku Midoriya!
427
00:23:45,130 --> 00:23:46,900
Vá além!
428
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
Próximo Episódio:\h\h\hDeclaração de uma Jovem
429
00:23:46,900 --> 00:23:48,200
Plus Ultra!