1
00:00:02,670 --> 00:00:05,480
Ragazzi... che ci fate qui?
2
00:00:06,510 --> 00:00:08,160
Siamo preoccupati per te.
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,870
Io sto bene.
4
00:00:12,270 --> 00:00:13,530
Quindi...
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,080
non dovete preoccuparvi.
6
00:00:16,080 --> 00:00:17,240
Allontanatevi.
7
00:00:18,910 --> 00:00:20,860
Wow, ma che bravo!
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,660
Degno del grande erede del One For All!
9
00:00:25,530 --> 00:00:26,670
Beh?
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,640
Di' un po', coglione, ora stai sorridendo?
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,020
Per poter tornare a sorridere...
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,810
Per poter tornare a vivere tranquilli...
13
00:00:40,210 --> 00:00:41,480
devo andarmene.
14
00:00:42,550 --> 00:00:43,770
Quindi...
15
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
fatevi da parte, ragazzi!
16
00:00:52,290 --> 00:00:56,200
Spostami tu, sosia del cazzo di Allmight!
17
00:00:56,480 --> 00:00:57,920
Midoriya...
18
00:00:57,920 --> 00:01:00,000
Sapevamo che non avresti cambiato idea.
19
00:01:00,650 --> 00:01:02,340
Passiamo all'azione, gente!
20
00:01:02,340 --> 00:01:03,130
Sì!
21
00:02:45,010 --> 00:02:47,100
{\an8}Ten'ya Iida
Quirk: Engine
22
00:02:45,840 --> 00:02:47,100
Smettila!
23
00:02:47,100 --> 00:02:48,290
Fuggi!
24
00:02:48,290 --> 00:02:51,630
Te l'ho detto, tu non c'entri nulla!
25
00:02:51,630 --> 00:02:55,740
Se le cose stessero così,
gli Heroes non potrebbero fare nulla!
26
00:02:57,180 --> 00:02:59,200
Proprio come dice Allmight,
27
00:03:00,020 --> 00:03:03,920
l'essenza di un Hero è darsi da fare
senza che nessuno te lo chieda.
28
00:03:04,730 --> 00:03:05,890
Già...
29
00:03:05,890 --> 00:03:08,300
Una volta presa una decisione sei inarrestabile.
30
00:03:08,610 --> 00:03:10,920
Ne sono ben consapevole.
31
00:03:11,820 --> 00:03:13,270
L'ho sentito, sai?
32
00:03:13,270 --> 00:03:16,090
Hai sbloccato anche
i poteri del Quarto e del Sesto!
33
00:03:16,090 --> 00:03:19,340
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
34
00:03:16,310 --> 00:03:19,340
Il tuo aspetto è cambiato parecchio, vedo!
35
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
36
00:03:19,340 --> 00:03:21,340
Nerd di merda!
37
00:03:23,160 --> 00:03:25,850
Grazie per essere venuti qui.
38
00:03:27,290 --> 00:03:28,600
Sixth!
39
00:03:29,590 --> 00:03:30,500
Ma cosa...
40
00:03:30,500 --> 00:03:31,270
Una cortina di fumo?!
41
00:03:31,270 --> 00:03:33,850
{\an8}Ochaco Uraraka
Quirk: Zero Gravity
42
00:03:31,620 --> 00:03:33,850
L'ho letto nei documenti,
è il Quirk del Sesto!
43
00:03:34,080 --> 00:03:36,940
Gente, non fatelo scappare!
44
00:03:37,300 --> 00:03:38,990
Mina Terrestre a Onda d'Urto!
45
00:03:41,770 --> 00:03:44,620
Te la vuoi svignare
senza nemmeno fare due chiacchiere?
46
00:03:44,620 --> 00:03:47,280
Ora che sei in grado di fare qualunque cosa,
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,880
quelli che hai attorno
ti sembrano solo delle comparse, eh?!
48
00:03:52,490 --> 00:03:54,750
Hanno detto che puoi tornare!
49
00:03:54,750 --> 00:03:58,340
Midoriya!
Il preside ha detto che puoi tornare!
50
00:03:55,250 --> 00:03:58,340
{\an8}Koji Koda
Quirk: Animal Voice
51
00:03:58,730 --> 00:04:01,360
Capito? Quindi non scappare!
52
00:04:01,360 --> 00:04:02,720
Koda...
53
00:04:03,580 --> 00:04:04,730
Scusa.
54
00:04:07,470 --> 00:04:10,000
Con quelle robe che
ti escono da tutte le parti fai paura!
55
00:04:08,350 --> 00:04:11,480
{\an8}Hanta Sero
Quirk: Tape
56
00:04:10,000 --> 00:04:11,480
Ti credo che la gente è diffidente!
57
00:04:12,340 --> 00:04:15,670
Per stare sul sicuro, vedila come se stessi
allungando una parte del tuo corpo.
58
00:04:15,670 --> 00:04:17,070
Capisco...
59
00:04:18,930 --> 00:04:21,610
Che forza!
In effetti è tutta un'altra cosa!
60
00:04:23,770 --> 00:04:25,020
Sero...
61
00:04:26,440 --> 00:04:27,740
Heartbeat...
62
00:04:27,990 --> 00:04:28,960
Wall!
63
00:04:30,490 --> 00:04:31,830
È una scheggia!
64
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
Midoriya!
65
00:04:33,640 --> 00:04:35,580
Magari non è così importante,
66
00:04:35,940 --> 00:04:39,820
ma ricordi quando al festival culturale
mi hai insegnato a organizzare meglio i miei appunti?
67
00:04:39,820 --> 00:04:42,090
Quella volta mi sei stato di grande aiuto!
68
00:04:42,450 --> 00:04:44,330
Dei suggerimenti per tutti i membri?
69
00:04:44,330 --> 00:04:46,010
Sei strepitosa!
70
00:04:46,010 --> 00:04:47,890
Ne saranno felici!
71
00:04:48,620 --> 00:04:50,770
Sono fin troppo entusiasta.
72
00:04:51,170 --> 00:04:53,440
Così ho deciso di darci dentro.
73
00:04:53,840 --> 00:04:55,560
Non era niente di che,
74
00:04:55,560 --> 00:04:58,270
{\an8}Kyoka Jiro
Quirk: Earphone Jack
75
00:04:55,910 --> 00:04:58,270
ma ho davvero apprezzato molto!
76
00:05:00,520 --> 00:05:02,360
Danza in Aria della Coda Rotante!
77
00:05:04,240 --> 00:05:07,200
{\an8}Mashirao Ojiro
Quirk: Coda
78
00:05:04,560 --> 00:05:07,200
Ricordi lo scontro con Shinso
al torneo del festival sportivo?!
79
00:05:07,890 --> 00:05:10,160
Sto per dirti qualcosa
di estremamente egoista, ma...
80
00:05:11,860 --> 00:05:14,040
... datti da fare anche per me.
81
00:05:15,120 --> 00:05:17,710
Ti sei arrabbiato per me
82
00:05:17,710 --> 00:05:19,130
ed è una cosa che non scorderò mai!
83
00:05:19,530 --> 00:05:22,050
Non posso fare finta di niente
e lasciare che tu sia l'unico
84
00:05:22,050 --> 00:05:24,050
a lottare fino a ridursi a brandelli!
85
00:05:24,790 --> 00:05:26,220
Se resto insieme a voi...
86
00:05:27,080 --> 00:05:28,800
sarete tutti in pericolo.
87
00:05:31,130 --> 00:05:33,720
All For One vuole portarmi via tutto.
88
00:05:35,230 --> 00:05:36,400
Per questo...
89
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
me ne sono andato!
90
00:05:39,590 --> 00:05:40,310
Spingilo via,
91
00:05:40,550 --> 00:05:41,820
Dark Shadow!
92
00:05:44,260 --> 00:05:46,030
È diventato fin troppo forte!
93
00:05:46,030 --> 00:05:47,240
E anche più determinato.
94
00:05:48,780 --> 00:05:50,010
Midoriya!
95
00:05:48,780 --> 00:05:50,870
{\an8}Rikido Sato
Quirk: Sugar Dope
96
00:05:50,010 --> 00:05:50,870
Ascoltami!
97
00:05:51,520 --> 00:05:55,910
So che tu possiedi un potere speciale,
ma anche noi proviamo quello che provi tu!
98
00:05:56,480 --> 00:05:59,450
Hai sentito ciò che ha detto Koda sulla scuola?!
99
00:05:59,450 --> 00:06:00,920
Ascoltaci!
100
00:06:00,920 --> 00:06:04,330
Se non torni, la prossima volta
che preparerai le mele caramellate per Eri,
101
00:06:04,330 --> 00:06:06,720
col cavolo che ti presto il colorante rosso!
102
00:06:07,620 --> 00:06:08,980
Va bene così...
103
00:06:10,080 --> 00:06:11,770
Tanto Eri
104
00:06:11,770 --> 00:06:13,520
non ha bisogno che gliele faccia io...
105
00:06:14,080 --> 00:06:15,470
Va bene così...
106
00:06:19,010 --> 00:06:23,530
Inizialmente,
la nostra intenzione era quella di seguirti.
107
00:06:24,390 --> 00:06:25,960
Ora, invece,
108
00:06:25,960 --> 00:06:30,000
stiamo usando i nostri Quirk
in collaborazione con Endeavor e gli altri.
109
00:06:30,110 --> 00:06:34,120
{\an8}Momo Yaoyorozu
Quirk: Creazione
110
00:06:30,600 --> 00:06:34,120
Con il preciso scopo
di garantire la tua sicurezza.
111
00:06:34,350 --> 00:06:36,410
Un dispositivo per farmi addormentare?
112
00:06:37,570 --> 00:06:38,970
Basta.
113
00:06:38,970 --> 00:06:41,300
Non dovete più preoccuparvi.
114
00:06:42,110 --> 00:06:44,680
Allontanatevi da me!
115
00:06:44,680 --> 00:06:46,260
Non se ne parla!
116
00:06:46,480 --> 00:06:47,520
Midoriya!
117
00:06:46,760 --> 00:06:50,010
{\an8}Denki Kaminari
Quirk: Elettrizzazione
118
00:06:47,520 --> 00:06:50,190
So che il One For All è importante,
119
00:06:50,190 --> 00:06:52,760
ma ora hai qualcosa
di molto più importante a cui pensare!
120
00:06:53,250 --> 00:06:56,910
Anche se abbiamo interessi differenti,
tu resti comunque un amico!
121
00:06:56,910 --> 00:06:59,500
Quindi ci darai retta,
anche a costo di costringerti con la forza!
122
00:06:59,500 --> 00:07:00,440
Ve l'ho detto...
123
00:07:02,170 --> 00:07:04,120
Sei avvolto da nastro isolante.
124
00:07:04,120 --> 00:07:05,740
Fatto da Yaoyorozu, per essere precisi.
125
00:07:06,650 --> 00:07:09,950
{\an8}Mezo Shoji
Quirk: Braccia Replicanti
126
00:07:06,930 --> 00:07:09,950
Quando ci hanno attaccati durante il ritiro,
tu hai detto questo...
127
00:07:11,100 --> 00:07:13,120
Con un gruppo come il nostro, onestamente...
128
00:07:13,730 --> 00:07:15,990
... non credo dovremmo temere nemmeno Allmight!
129
00:07:16,560 --> 00:07:17,840
Parole tue, ricordi?!
130
00:07:19,150 --> 00:07:21,050
Qui è bello buio.
131
00:07:19,710 --> 00:07:22,830
{\an8}Fumikage Tokoyami
Quirk: Dark Shadow
132
00:07:21,570 --> 00:07:22,830
Dark Shadow!
133
00:07:23,240 --> 00:07:25,500
Grembo del Ragnarok!
134
00:07:28,700 --> 00:07:32,760
Sfruttare la forza offensiva di Dark Shadow
per difendere.
135
00:07:33,160 --> 00:07:34,270
Mi pare che questa...
136
00:07:35,470 --> 00:07:37,520
fosse stata una idea, giusto?
137
00:07:39,480 --> 00:07:40,180
Midoriya!
138
00:07:40,490 --> 00:07:41,230
Midoriya!
139
00:07:41,460 --> 00:07:44,610
Davvero ci vedi solo
come obiettivi da proteggere?!
140
00:07:44,610 --> 00:07:46,480
Almeno fatti un bagno! Che ne dici?
141
00:07:46,790 --> 00:07:48,630
Midoriya, andiamo a farci un bel bagno!
142
00:07:48,630 --> 00:07:50,360
Vi prego...
143
00:07:50,360 --> 00:07:53,110
Midoriya!
144
00:07:56,520 --> 00:07:58,660
È riuscito a sfondare il Ragnarok?!
145
00:07:58,940 --> 00:08:00,260
È questa...
146
00:08:00,260 --> 00:08:02,300
... la forza del One For All!
147
00:08:04,860 --> 00:08:06,550
Smettetela!
148
00:08:07,110 --> 00:08:08,650
Lo so.
149
00:08:08,650 --> 00:08:10,670
Capisco che siate preoccupati.
150
00:08:11,370 --> 00:08:13,930
Lo so che siete profondamente preoccupati.
151
00:08:14,250 --> 00:08:15,780
Lo capisco, davvero.
152
00:08:15,780 --> 00:08:17,400
Anche perché è da un pezzo
153
00:08:17,790 --> 00:08:20,680
che Percezione del Pericolo non mi avverte
154
00:08:20,910 --> 00:08:23,310
di alcun pericolo o intenzioni ostili.
155
00:08:23,710 --> 00:08:24,900
Quindi...
156
00:08:25,340 --> 00:08:28,200
allontanatevi da me, vi prego.
157
00:08:28,800 --> 00:08:31,690
Io... sto bene!
158
00:08:32,220 --> 00:08:33,740
Muro di Ghiaccio Spacca Cielo.
159
00:08:38,410 --> 00:08:40,630
Cos'è quella faccia?
160
00:08:42,110 --> 00:08:45,800
Il senso di responsabilità
non ti concede nemmeno una lacrima?
161
00:08:46,710 --> 00:08:49,960
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
162
00:08:46,990 --> 00:08:48,510
Quella responsabilità...
163
00:08:49,280 --> 00:08:51,630
devi condividerla con noi.
164
00:08:52,790 --> 00:08:54,100
Midoriya!
165
00:08:55,500 --> 00:08:56,810
Non ti lasceremo andare!
166
00:08:57,920 --> 00:09:00,310
Ho provato un sacco
di sensazioni negative,
167
00:09:00,810 --> 00:09:03,350
mi sono sentita una codarda
per non essere riuscita a fermarvi,
168
00:09:03,590 --> 00:09:06,650
e non sono riuscita a trovare
le parole per dirvelo.
169
00:09:07,840 --> 00:09:09,400
Non scoppierò più a piangere
170
00:09:09,630 --> 00:09:11,910
come ho fatto quella volta.
171
00:09:12,300 --> 00:09:13,620
Per me sei importante...
172
00:09:14,180 --> 00:09:18,300
Tremi quando hai paura
e piangi nei momenti difficili.
173
00:09:18,300 --> 00:09:20,130
Sei un mio caro amico.
174
00:09:21,110 --> 00:09:24,500
Se devi diventare un supereroe
come quelli dei fumetti,
175
00:09:24,980 --> 00:09:26,260
allora noi
176
00:09:26,610 --> 00:09:29,840
non ti lasceremo prendere
quella strada da solo!
177
00:09:26,750 --> 00:09:30,500
{\an8}Tsuyu Asui
Quirk: Rana
178
00:09:30,500 --> 00:09:34,510
{\an8}Deku VS Classe A
179
00:09:37,250 --> 00:09:38,300
Endeavor!
180
00:09:38,650 --> 00:09:41,640
L'hanno catturato in gruppo
Bakugo, Todoroki e Yaoyorozu!
181
00:09:42,030 --> 00:09:45,110
Io l'ho solo tirato fuori
dal blocco di ghiaccio.
182
00:09:42,140 --> 00:09:46,140
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
183
00:09:46,710 --> 00:09:49,480
Dictator... Non è detto che fosse solo.
184
00:09:50,300 --> 00:09:53,200
I civili del movimento anti-Heroes si sono dispersi.
185
00:09:53,510 --> 00:09:56,070
Dobbiamo assicurarci che siano sani e salvi.
186
00:09:56,560 --> 00:09:59,840
Controllate nei dintorni,
come stanno già facendo Hawks e gli altri.
187
00:09:59,840 --> 00:10:01,000
Endeavor.
188
00:10:01,730 --> 00:10:05,900
Forse sarebbe meglio affidarsi a Jeanist
per mettere subito fine alla questione.
189
00:10:05,900 --> 00:10:07,370
Però, cavoli!
190
00:10:07,990 --> 00:10:12,000
Finché si muove così, non posso fare un bel niente!
191
00:10:12,450 --> 00:10:13,690
Anche io
192
00:10:12,500 --> 00:10:16,010
{\an8}Eijiro Kirishima
Quirk: Indurimento
193
00:10:13,690 --> 00:10:16,100
ho una montagna di cose che vorrei dirgli!
194
00:10:16,410 --> 00:10:17,260
Anche io!
195
00:10:17,260 --> 00:10:18,060
Oui!
196
00:10:18,790 --> 00:10:20,010
Endeavor?
197
00:10:20,660 --> 00:10:21,770
Hawks.
198
00:10:22,250 --> 00:10:23,140
Per il momento,
199
00:10:23,750 --> 00:10:26,150
facciamo in modo che nessuno li disturbi.
200
00:10:27,680 --> 00:10:28,890
Midoriya!
201
00:10:29,160 --> 00:10:30,540
Midoriya!
202
00:10:30,540 --> 00:10:33,770
Non hai pensato che forse
è proprio a questo che mira All For One?!
203
00:10:34,250 --> 00:10:37,530
Potrebbe approfittare della situazione
per attaccare lo Yuei!
204
00:10:37,760 --> 00:10:40,810
Se l'hai cercato in lungo e in largo
senza successo fino a conciarti così,
205
00:10:40,810 --> 00:10:43,330
forse è il caso di pensare a un piano alternativo!
206
00:10:43,330 --> 00:10:46,100
Se per te lo Yuei è così importante
da volerlo proteggere,
207
00:10:46,100 --> 00:10:49,000
puoi farlo anche restandoci, non pensi?!
208
00:10:49,310 --> 00:10:51,790
Lasciaci combattere al tuo fianco!
209
00:10:53,610 --> 00:10:55,300
Non posso...
210
00:10:55,860 --> 00:10:57,490
Il prossimo...
211
00:10:57,490 --> 00:10:58,800
sei tu.
212
00:10:58,800 --> 00:11:00,260
Midoriya!
213
00:11:01,370 --> 00:11:03,350
Non posso!
214
00:11:04,630 --> 00:11:06,280
Il prossimo...
215
00:11:06,280 --> 00:11:07,900
sei tu.
216
00:11:08,520 --> 00:11:10,080
Questa...
217
00:11:10,080 --> 00:11:14,020
è una battaglia tra il One For All e l'All For One.
218
00:11:14,430 --> 00:11:15,440
Non potete...
219
00:11:15,880 --> 00:11:17,940
seguirmi!
220
00:11:19,810 --> 00:11:21,410
Uraraka!
221
00:11:25,660 --> 00:11:27,160
Midoriya!
222
00:11:28,230 --> 00:11:29,650
Mineta Beads!
223
00:11:29,650 --> 00:11:31,460
Ten Joint!
224
00:11:32,120 --> 00:11:35,380
{\an8}Minoru Mineta
Quirk: Pop Off
225
00:11:32,950 --> 00:11:37,220
Non ho mai pensato
che il tuo potere fosse fighissimo!
226
00:11:38,240 --> 00:11:40,220
Se ti ammiro è perché,
227
00:11:40,830 --> 00:11:42,640
anche se sudavamo freddo
228
00:11:43,040 --> 00:11:44,930
e tremavamo come foglie,
229
00:11:45,250 --> 00:11:48,060
ci siamo aperti insieme la strada!
230
00:11:48,060 --> 00:11:50,640
Ricordati di quella volta!
231
00:11:52,050 --> 00:11:54,150
Scusami, Mineta.
232
00:11:57,890 --> 00:11:58,980
Midoriya!
233
00:11:59,860 --> 00:12:02,140
L'elasticità della Frusta Nera,
234
00:12:02,140 --> 00:12:05,060
più One For All al 45%,
235
00:12:05,060 --> 00:12:06,280
più Fajin!
236
00:12:07,190 --> 00:12:09,620
Pseudo 100%!
237
00:12:09,620 --> 00:12:11,080
Col cavolo che ti lascio andare!
238
00:12:11,860 --> 00:12:13,010
Deku!
239
00:12:13,440 --> 00:12:15,210
Le cose sono cambiate!
240
00:12:16,280 --> 00:12:18,160
Penso che Bakugo
241
00:12:18,160 --> 00:12:22,020
non apprezzerebbe affatto
l'idea di essere salvato da tutti voi, però...
242
00:12:23,120 --> 00:12:24,050
Io...
243
00:12:27,330 --> 00:12:28,220
Ragazzi!
244
00:12:32,090 --> 00:12:34,450
Solubilità allo 0,1%!
245
00:12:32,230 --> 00:12:35,480
{\an8}Mina Ashido
Quirk: Acido
246
00:12:34,450 --> 00:12:36,980
Acid Man, Membrana Protettiva!
247
00:12:37,800 --> 00:12:40,110
Vai, Todoroki!
248
00:12:41,650 --> 00:12:43,860
Spingilo avanti, Dark Shadow!
249
00:12:44,100 --> 00:12:45,950
Onda d'Espansione Termica!
250
00:12:49,150 --> 00:12:51,500
Ho così tante cose da dirti.
251
00:12:57,200 --> 00:12:59,220
Hai detto che non possiamo seguirti, eh?!
252
00:13:00,370 --> 00:13:01,470
Deku...
253
00:13:01,830 --> 00:13:03,300
Noi...
254
00:13:04,080 --> 00:13:08,800
Non vogliamo essere protetti,
né vogliamo negare chi sei...
255
00:13:09,120 --> 00:13:11,230
Turbo-velocità Esplosiva...
256
00:13:11,640 --> 00:13:13,520
Cluster!
257
00:13:14,390 --> 00:13:15,520
Vai!
258
00:13:15,520 --> 00:13:16,390
Forza!
259
00:13:16,630 --> 00:13:18,400
Forza!
260
00:13:18,870 --> 00:13:19,740
Vogliamo solo...
261
00:13:20,140 --> 00:13:21,870
starti accanto!
262
00:13:23,470 --> 00:13:24,590
Deku,
263
00:13:24,590 --> 00:13:26,470
c'è qualcosa che voglio dirti...
264
00:13:26,470 --> 00:13:27,320
No...
265
00:13:27,320 --> 00:13:29,580
C'è qualcosa che devo dirti!
266
00:13:30,350 --> 00:13:31,870
Ma al momento,
267
00:13:31,870 --> 00:13:35,210
serve qualcuno in grado di sopportare
una velocità simile!
268
00:13:35,210 --> 00:13:37,330
Ti do la precedenza...
269
00:13:40,410 --> 00:13:41,760
capoclasse!
270
00:13:43,030 --> 00:13:44,220
Midoriya...
271
00:13:44,700 --> 00:13:47,100
Sei sempre davanti a me.
272
00:13:48,370 --> 00:13:49,390
Per questo...
273
00:13:50,710 --> 00:13:51,890
Per questo...
274
00:13:51,890 --> 00:13:54,560
Io... sarò sempre...
275
00:13:55,710 --> 00:13:57,110
pronto...
276
00:13:58,730 --> 00:14:00,910
... a sfidarti!
277
00:14:03,300 --> 00:14:05,450
Se c'è qualcosa che può aiutare
278
00:14:07,060 --> 00:14:09,790
Izuku Midoriya ora come ora...
279
00:14:10,940 --> 00:14:14,370
è avere qualcuno che cammini al suo fianco
280
00:14:15,360 --> 00:14:18,880
con la sua stessa determinazione
e al suo stesso passo.
281
00:14:19,620 --> 00:14:21,180
Non...
282
00:14:21,570 --> 00:14:23,250
Non posso... Lasciami!
283
00:14:23,250 --> 00:14:24,510
Non lo farò!
284
00:14:25,660 --> 00:14:27,570
Ingenium corre ovunque
285
00:14:27,570 --> 00:14:30,060
per afferrare la mano di un bambino smarrito!
286
00:14:30,960 --> 00:14:32,600
L'essenza di un Hero...
287
00:14:33,460 --> 00:14:35,680
è darsi da fare
senza che nessuno te lo chieda, no?
288
00:14:41,610 --> 00:14:43,980
{\an8}TEN'YA IIDA
289
00:14:45,610 --> 00:14:47,990
{\an8}KATSUKI BAKUGO
290
00:14:51,270 --> 00:14:54,130
Dovrei scrollarmelo di dosso,
291
00:14:54,560 --> 00:14:56,040
ma non riesco...
292
00:14:56,270 --> 00:14:58,100
a metterci forza...
293
00:14:58,100 --> 00:14:58,870
Uraraka!
294
00:14:59,430 --> 00:15:00,420
Rilascio!
295
00:15:05,030 --> 00:15:07,510
Non so se riusciremo ad atterrare in modo sicuro...
296
00:15:07,780 --> 00:15:09,380
Ehi! Ehi!
297
00:15:10,200 --> 00:15:11,010
Kirishima!
298
00:15:15,430 --> 00:15:17,770
{\an8}Toru Hagakure
Quirk: Invisibilità
299
00:15:15,430 --> 00:15:17,770
{\an8}Yuga Aoyama
Quirk: Navel Laser
300
00:15:16,710 --> 00:15:17,770
State bene?!
301
00:15:18,160 --> 00:15:21,270
Non... crollerò!
302
00:15:22,120 --> 00:15:23,430
Midoriya!
303
00:15:23,430 --> 00:15:24,930
In passato
304
00:15:24,930 --> 00:15:27,480
c'è stata una certa storia che mi ha steso!
305
00:15:27,480 --> 00:15:31,680
Quella di un mio coetaneo che s'era lanciato
sprezzante del pericolo per salvare un amico!
306
00:15:31,680 --> 00:15:34,320
Quel ragazzino eri tu, vero?!
307
00:15:34,900 --> 00:15:37,360
Essere forti o essere speciali
308
00:15:37,360 --> 00:15:39,340
non ha alcuna importanza!
309
00:15:40,320 --> 00:15:42,270
Ciò che hai fatto tu quella volta
310
00:15:42,270 --> 00:15:45,090
è esattamente ciò che stiamo facendo noi adesso!
311
00:15:55,210 --> 00:15:56,520
Midoriya!
312
00:15:57,420 --> 00:16:00,980
Non voglio più perdere qualcuno!
313
00:16:01,210 --> 00:16:02,940
Restiamo uniti!
314
00:16:02,940 --> 00:16:05,860
Torniamo a frequentare tutti insieme le lezioni!
315
00:16:07,300 --> 00:16:08,620
Midoriya...
316
00:16:09,140 --> 00:16:10,080
Ehi!
317
00:16:11,220 --> 00:16:13,410
Mi piacerebbe molto...
318
00:16:14,980 --> 00:16:15,870
Ma...
319
00:16:17,650 --> 00:16:19,000
ho paura.
320
00:16:20,070 --> 00:16:23,010
Allo Yuei c'è un sacco di gente.
321
00:16:24,030 --> 00:16:26,840
Non voglio creare problemi a nessuno.
322
00:16:27,780 --> 00:16:28,720
Non posso più...
323
00:16:29,870 --> 00:16:32,560
vivere come facevo un tempo.
324
00:16:35,710 --> 00:16:38,100
Quando Shigaraki
mi ha trafitto da parte a parte,
325
00:16:38,420 --> 00:16:40,110
ricordi cosa ti ho detto?
326
00:16:41,340 --> 00:16:43,020
No...
327
00:16:43,630 --> 00:16:46,360
"Non cercare di vincere da solo".
328
00:16:47,260 --> 00:16:49,020
Ma c'è dell'altro.
329
00:16:49,800 --> 00:16:51,480
Il mio corpo si è mosso da solo,
330
00:16:52,180 --> 00:16:53,280
sono stato trafitto
331
00:16:54,140 --> 00:16:55,960
e ho pensato di doverti dire una cosa.
332
00:16:59,900 --> 00:17:02,340
Ti ho sempre guardato dall'alto in basso.
333
00:17:02,730 --> 00:17:04,380
Perché non possedevi un Quirk.
334
00:17:05,190 --> 00:17:08,010
Avresti dovuto rimanere sempre
indietro rispetto a me...
335
00:17:08,630 --> 00:17:11,600
e invece avevo l'impressione
che fossi sempre molto più avanti.
336
00:17:12,870 --> 00:17:14,060
Lo odiavo.
337
00:17:14,580 --> 00:17:16,100
Non volevo vederlo.
338
00:17:16,620 --> 00:17:18,350
Non volevo riconoscerlo.
339
00:17:19,430 --> 00:17:20,400
Per questo
340
00:17:20,960 --> 00:17:23,020
ti ho maltrattato e ho preso le distanze da te.
341
00:17:24,090 --> 00:17:27,740
Cercavo di esserti superiore
non accettando chi eri.
342
00:17:28,590 --> 00:17:30,870
Ma ho sempre perso.
343
00:17:32,470 --> 00:17:34,080
Da quando siamo entrati allo Yuei
344
00:17:34,470 --> 00:17:37,540
non c'è stata una singola cosa
che sia andata come volevo.
345
00:17:38,390 --> 00:17:43,090
Giorno dopo giorno, non facevo che rendermi conto
di quanto tu fossi forte e io debole.
346
00:17:44,980 --> 00:17:47,460
Dubito che dirtelo cambierà le cose...
347
00:17:48,280 --> 00:17:49,340
ma è ciò che penso davvero.
348
00:17:49,950 --> 00:17:50,930
Izuku...
349
00:17:55,240 --> 00:17:56,680
Scusami per tutto quanto.
350
00:18:02,250 --> 00:18:05,190
Nel cammino che hai intrapreso
da quando hai ereditato il One For All,
351
00:18:05,590 --> 00:18:07,210
così come nei suoi ideali,
352
00:18:07,210 --> 00:18:09,030
non c'è nulla di sbagliato.
353
00:18:10,300 --> 00:18:11,410
Ma ora...
354
00:18:11,840 --> 00:18:13,860
stai vacillando.
355
00:18:14,800 --> 00:18:17,660
Hai di fronte un muro che
non puoi superare solo con gli ideali.
356
00:18:18,730 --> 00:18:20,710
Penseremo noi a togliere di mezzo
357
00:18:21,100 --> 00:18:22,710
le cose di cui non riesci a sbarazzarti.
358
00:18:23,730 --> 00:18:25,630
Per superare quegli ideali,
359
00:18:26,110 --> 00:18:27,210
dobbiamo salvare te,
360
00:18:27,730 --> 00:18:30,680
le persone rifugiate allo Yuei
e quelle ancora in città.
361
00:18:31,450 --> 00:18:33,930
Dobbiamo salvare tutti, se vogliamo vincere.
362
00:18:36,910 --> 00:18:39,590
È già da parecchio tempo che loro...
363
00:18:40,250 --> 00:18:43,050
sono molto, molto più avanti...
364
00:18:43,420 --> 00:18:44,560
di me.
365
00:18:49,550 --> 00:18:51,320
Vi ho detto che...
366
00:18:51,630 --> 00:18:53,110
non potete seguirmi...
367
00:18:53,840 --> 00:18:54,910
Mi dispiace...
368
00:18:55,890 --> 00:18:57,080
Lo so.
369
00:19:13,030 --> 00:19:15,860
Il primo ostacolo è superato.
370
00:19:15,860 --> 00:19:17,090
Dico bene?
371
00:19:18,030 --> 00:19:20,430
Ora inizia la parte più difficile.
372
00:19:29,090 --> 00:19:30,360
Ha aperto gli occhi!
373
00:19:30,360 --> 00:19:32,240
Numero 13, si è svegliato!
374
00:19:32,720 --> 00:19:35,440
Ah, meno male!
375
00:19:35,680 --> 00:19:37,870
Riesci a sentirmi, Midoriya?
376
00:19:38,600 --> 00:19:39,740
Sì...
377
00:19:40,000 --> 00:19:44,710
Al momento quasi tutti i civili
sono stati trasferiti nei vari rifugi.
378
00:19:45,020 --> 00:19:49,060
All'esterno restano solo i vigilanti
della fazione anti-Heroes
379
00:19:49,060 --> 00:19:52,050
e gli estremisti che sfruttano
il problema degli evasi per scatenarsi.
380
00:19:52,750 --> 00:19:56,000
{\an8}Pro Hero
Numero 13
Quirk: Black Hole
381
00:19:52,990 --> 00:19:57,090
Anche tra gli anti-Heroes ci sono sempre più persone
che, ormai allo stremo, sono venute qui.
382
00:19:57,780 --> 00:20:02,020
Gran parte degli estremisti si è riunita in bande,
quindi è facile tenerli d'occhio.
383
00:20:02,410 --> 00:20:06,600
Con il procedere delle evacuazioni, siamo riusciti
ad assegnare delle guardie a entrambi i gruppi.
384
00:20:07,100 --> 00:20:09,940
Tutti stanno facendo del proprio meglio
per migliorare la situazione.
385
00:20:11,210 --> 00:20:13,710
Hai salvato molta gente all'esterno,
386
00:20:13,710 --> 00:20:18,020
ma è un lavoro di cui ora
si occuperanno altri Heroes e la polizia.
387
00:20:20,310 --> 00:20:23,200
Lo... Yuei...
388
00:20:23,470 --> 00:20:25,480
La Barriera dello Yuei è attiva!
389
00:20:25,480 --> 00:20:28,640
Ma queste mura che vedi non sono che
una minuscola parte di essa!
390
00:20:28,640 --> 00:20:31,360
Quando saprai come funziona tutto,
allora sì che finirai gambe all'aria!
391
00:20:31,360 --> 00:20:33,750
Pare che possiamo connetterci con lo Shiketsu!
392
00:20:36,910 --> 00:20:39,890
Vorrei corrispondere i sentimenti
dei miei compagni di classe.
393
00:20:40,580 --> 00:20:41,430
Ma...
394
00:20:42,450 --> 00:20:43,810
Non posso...
395
00:20:44,580 --> 00:20:45,770
tornare qui.
396
00:20:49,170 --> 00:20:50,660
C'è del trambusto all'interno.
397
00:20:50,660 --> 00:20:53,510
La nostra sicurezza deve avere la precedenza!
398
00:20:53,510 --> 00:20:56,220
La precedenza a noi!
399
00:20:56,220 --> 00:20:59,070
Non fate entrare quel ragazzo allo Yuei!
400
00:20:59,070 --> 00:21:00,320
Non fatelo entrare!
401
00:21:00,320 --> 00:21:03,950
Quello è il ragazzo su cui pare che
Shigaraki voglia mettere le mani, vero?!
402
00:21:03,950 --> 00:21:05,990
Ehi, ehi, datevi una calmata!
403
00:21:05,990 --> 00:21:08,320
Ehi, non avete sentito la spiegazione del preside?!
404
00:21:08,320 --> 00:21:10,770
Ha detto che la nostra sicurezza sarà garantita!
405
00:21:10,770 --> 00:21:11,860
Fatelo, allora!
406
00:21:11,860 --> 00:21:13,370
Non possiamo accettarlo!
407
00:21:13,370 --> 00:21:14,500
Non possiamo!
408
00:21:14,730 --> 00:21:15,370
Ehi, ehi!
409
00:21:15,370 --> 00:21:18,450
Sono venuta qui solo perché
mi avete detto che sarei stata al sicuro!
410
00:21:18,450 --> 00:21:20,590
Perché volete far entrare
una bomba a orologeria?!
411
00:21:20,590 --> 00:21:21,620
Giusto!
412
00:21:21,620 --> 00:21:23,130
Non deve per forza stare allo Yuei, no?!
413
00:21:23,440 --> 00:21:25,760
Che ne se vada in un altro rifugio!
414
00:21:25,760 --> 00:21:27,090
Che se ne vada da un'altra parte!
415
00:21:27,090 --> 00:21:28,100
Va tutto bene.
416
00:21:28,960 --> 00:21:30,900
Iida e gli altri hanno intrecciato questo filo.
417
00:21:31,290 --> 00:21:33,070
Bakugo ha intrecciato questo filo.
418
00:21:34,800 --> 00:21:37,910
Non ti lasceremo più andare.
419
00:21:37,910 --> 00:21:39,110
Non possiamo farlo.
420
00:21:41,300 --> 00:21:43,280
Quando è un Hero a essere in difficoltà...
421
00:21:44,890 --> 00:21:48,500
chi può proteggerlo?
422
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
{\an8}Anticipazioni
423
00:23:20,570 --> 00:23:21,960
Anticipazioni!
424
00:23:22,200 --> 00:23:24,340
Vorrei poter dire una cosa
al me stesso di allora.
425
00:23:25,340 --> 00:23:27,300
Tu non sei speciale.
426
00:23:28,010 --> 00:23:32,390
Stai solo seguendo un passo alla volta
il sentiero in cui credi.
427
00:23:33,680 --> 00:23:36,940
E ci sono delle persone che osservano le tue orme.
428
00:23:38,380 --> 00:23:40,940
Prossimo episodio, "La supplica di una ragazza".
429
00:23:41,510 --> 00:23:44,360
Traccia il sentiero, Izuku Midoriya!
430
00:23:45,010 --> 00:23:46,490
Ancora più in là!
431
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}Prossimo
episodio
432
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
{\an8}La supplica di una ragazza
433
00:23:46,840 --> 00:23:48,200
Plus Ultra!