1 00:00:02,670 --> 00:00:05,480 Ragazzi... che ci fate qui? 2 00:00:06,510 --> 00:00:08,160 Siamo preoccupati per te. 3 00:00:09,970 --> 00:00:11,870 Io sto bene. 4 00:00:12,270 --> 00:00:13,530 Quindi... 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,080 non dovete preoccuparvi. 6 00:00:16,080 --> 00:00:17,240 Allontanatevi. 7 00:00:18,910 --> 00:00:20,860 Wow, ma che bravo! 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,660 Degno del grande erede del One For All! 9 00:00:25,530 --> 00:00:26,670 Beh? 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,640 Di' un po', coglione, ora stai sorridendo? 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,020 Per poter tornare a sorridere... 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,810 Per poter tornare a vivere tranquilli... 13 00:00:40,210 --> 00:00:41,480 devo andarmene. 14 00:00:42,550 --> 00:00:43,770 Quindi... 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,900 fatevi da parte, ragazzi! 16 00:00:52,290 --> 00:00:56,200 Spostami tu, sosia del cazzo di Allmight! 17 00:00:56,480 --> 00:00:57,920 Midoriya... 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,000 Sapevamo che non avresti cambiato idea. 19 00:01:00,650 --> 00:01:02,340 Passiamo all'azione, gente! 20 00:01:02,340 --> 00:01:03,130 Sì! 21 00:02:45,010 --> 00:02:47,100 {\an8}Ten'ya Iida Quirk: Engine 22 00:02:45,840 --> 00:02:47,100 Smettila! 23 00:02:47,100 --> 00:02:48,290 Fuggi! 24 00:02:48,290 --> 00:02:51,630 Te l'ho detto, tu non c'entri nulla! 25 00:02:51,630 --> 00:02:55,740 Se le cose stessero così, gli Heroes non potrebbero fare nulla! 26 00:02:57,180 --> 00:02:59,200 Proprio come dice Allmight, 27 00:03:00,020 --> 00:03:03,920 l'essenza di un Hero è darsi da fare senza che nessuno te lo chieda. 28 00:03:04,730 --> 00:03:05,890 Già... 29 00:03:05,890 --> 00:03:08,300 Una volta presa una decisione sei inarrestabile. 30 00:03:08,610 --> 00:03:10,920 Ne sono ben consapevole. 31 00:03:11,820 --> 00:03:13,270 L'ho sentito, sai? 32 00:03:13,270 --> 00:03:16,090 Hai sbloccato anche i poteri del Quarto e del Sesto! 33 00:03:16,090 --> 00:03:19,340 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 34 00:03:16,310 --> 00:03:19,340 Il tuo aspetto è cambiato parecchio, vedo! 35 00:03:19,340 --> 00:03:21,340 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 36 00:03:19,340 --> 00:03:21,340 Nerd di merda! 37 00:03:23,160 --> 00:03:25,850 Grazie per essere venuti qui. 38 00:03:27,290 --> 00:03:28,600 Sixth! 39 00:03:29,590 --> 00:03:30,500 Ma cosa... 40 00:03:30,500 --> 00:03:31,270 Una cortina di fumo?! 41 00:03:31,270 --> 00:03:33,850 {\an8}Ochaco Uraraka Quirk: Zero Gravity 42 00:03:31,620 --> 00:03:33,850 L'ho letto nei documenti, è il Quirk del Sesto! 43 00:03:34,080 --> 00:03:36,940 Gente, non fatelo scappare! 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,990 Mina Terrestre a Onda d'Urto! 45 00:03:41,770 --> 00:03:44,620 Te la vuoi svignare senza nemmeno fare due chiacchiere? 46 00:03:44,620 --> 00:03:47,280 Ora che sei in grado di fare qualunque cosa, 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,880 quelli che hai attorno ti sembrano solo delle comparse, eh?! 48 00:03:52,490 --> 00:03:54,750 Hanno detto che puoi tornare! 49 00:03:54,750 --> 00:03:58,340 Midoriya! Il preside ha detto che puoi tornare! 50 00:03:55,250 --> 00:03:58,340 {\an8}Koji Koda Quirk: Animal Voice 51 00:03:58,730 --> 00:04:01,360 Capito? Quindi non scappare! 52 00:04:01,360 --> 00:04:02,720 Koda... 53 00:04:03,580 --> 00:04:04,730 Scusa. 54 00:04:07,470 --> 00:04:10,000 Con quelle robe che ti escono da tutte le parti fai paura! 55 00:04:08,350 --> 00:04:11,480 {\an8}Hanta Sero Quirk: Tape 56 00:04:10,000 --> 00:04:11,480 Ti credo che la gente è diffidente! 57 00:04:12,340 --> 00:04:15,670 Per stare sul sicuro, vedila come se stessi allungando una parte del tuo corpo. 58 00:04:15,670 --> 00:04:17,070 Capisco... 59 00:04:18,930 --> 00:04:21,610 Che forza! In effetti è tutta un'altra cosa! 60 00:04:23,770 --> 00:04:25,020 Sero... 61 00:04:26,440 --> 00:04:27,740 Heartbeat... 62 00:04:27,990 --> 00:04:28,960 Wall! 63 00:04:30,490 --> 00:04:31,830 È una scheggia! 64 00:04:32,360 --> 00:04:33,640 Midoriya! 65 00:04:33,640 --> 00:04:35,580 Magari non è così importante, 66 00:04:35,940 --> 00:04:39,820 ma ricordi quando al festival culturale mi hai insegnato a organizzare meglio i miei appunti? 67 00:04:39,820 --> 00:04:42,090 Quella volta mi sei stato di grande aiuto! 68 00:04:42,450 --> 00:04:44,330 Dei suggerimenti per tutti i membri? 69 00:04:44,330 --> 00:04:46,010 Sei strepitosa! 70 00:04:46,010 --> 00:04:47,890 Ne saranno felici! 71 00:04:48,620 --> 00:04:50,770 Sono fin troppo entusiasta. 72 00:04:51,170 --> 00:04:53,440 Così ho deciso di darci dentro. 73 00:04:53,840 --> 00:04:55,560 Non era niente di che, 74 00:04:55,560 --> 00:04:58,270 {\an8}Kyoka Jiro Quirk: Earphone Jack 75 00:04:55,910 --> 00:04:58,270 ma ho davvero apprezzato molto! 76 00:05:00,520 --> 00:05:02,360 Danza in Aria della Coda Rotante! 77 00:05:04,240 --> 00:05:07,200 {\an8}Mashirao Ojiro Quirk: Coda 78 00:05:04,560 --> 00:05:07,200 Ricordi lo scontro con Shinso al torneo del festival sportivo?! 79 00:05:07,890 --> 00:05:10,160 Sto per dirti qualcosa di estremamente egoista, ma... 80 00:05:11,860 --> 00:05:14,040 ... datti da fare anche per me. 81 00:05:15,120 --> 00:05:17,710 Ti sei arrabbiato per me 82 00:05:17,710 --> 00:05:19,130 ed è una cosa che non scorderò mai! 83 00:05:19,530 --> 00:05:22,050 Non posso fare finta di niente e lasciare che tu sia l'unico 84 00:05:22,050 --> 00:05:24,050 a lottare fino a ridursi a brandelli! 85 00:05:24,790 --> 00:05:26,220 Se resto insieme a voi... 86 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 sarete tutti in pericolo. 87 00:05:31,130 --> 00:05:33,720 All For One vuole portarmi via tutto. 88 00:05:35,230 --> 00:05:36,400 Per questo... 89 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 me ne sono andato! 90 00:05:39,590 --> 00:05:40,310 Spingilo via, 91 00:05:40,550 --> 00:05:41,820 Dark Shadow! 92 00:05:44,260 --> 00:05:46,030 È diventato fin troppo forte! 93 00:05:46,030 --> 00:05:47,240 E anche più determinato. 94 00:05:48,780 --> 00:05:50,010 Midoriya! 95 00:05:48,780 --> 00:05:50,870 {\an8}Rikido Sato Quirk: Sugar Dope 96 00:05:50,010 --> 00:05:50,870 Ascoltami! 97 00:05:51,520 --> 00:05:55,910 So che tu possiedi un potere speciale, ma anche noi proviamo quello che provi tu! 98 00:05:56,480 --> 00:05:59,450 Hai sentito ciò che ha detto Koda sulla scuola?! 99 00:05:59,450 --> 00:06:00,920 Ascoltaci! 100 00:06:00,920 --> 00:06:04,330 Se non torni, la prossima volta che preparerai le mele caramellate per Eri, 101 00:06:04,330 --> 00:06:06,720 col cavolo che ti presto il colorante rosso! 102 00:06:07,620 --> 00:06:08,980 Va bene così... 103 00:06:10,080 --> 00:06:11,770 Tanto Eri 104 00:06:11,770 --> 00:06:13,520 non ha bisogno che gliele faccia io... 105 00:06:14,080 --> 00:06:15,470 Va bene così... 106 00:06:19,010 --> 00:06:23,530 Inizialmente, la nostra intenzione era quella di seguirti. 107 00:06:24,390 --> 00:06:25,960 Ora, invece, 108 00:06:25,960 --> 00:06:30,000 stiamo usando i nostri Quirk in collaborazione con Endeavor e gli altri. 109 00:06:30,110 --> 00:06:34,120 {\an8}Momo Yaoyorozu Quirk: Creazione 110 00:06:30,600 --> 00:06:34,120 Con il preciso scopo di garantire la tua sicurezza. 111 00:06:34,350 --> 00:06:36,410 Un dispositivo per farmi addormentare? 112 00:06:37,570 --> 00:06:38,970 Basta. 113 00:06:38,970 --> 00:06:41,300 Non dovete più preoccuparvi. 114 00:06:42,110 --> 00:06:44,680 Allontanatevi da me! 115 00:06:44,680 --> 00:06:46,260 Non se ne parla! 116 00:06:46,480 --> 00:06:47,520 Midoriya! 117 00:06:46,760 --> 00:06:50,010 {\an8}Denki Kaminari Quirk: Elettrizzazione 118 00:06:47,520 --> 00:06:50,190 So che il One For All è importante, 119 00:06:50,190 --> 00:06:52,760 ma ora hai qualcosa di molto più importante a cui pensare! 120 00:06:53,250 --> 00:06:56,910 Anche se abbiamo interessi differenti, tu resti comunque un amico! 121 00:06:56,910 --> 00:06:59,500 Quindi ci darai retta, anche a costo di costringerti con la forza! 122 00:06:59,500 --> 00:07:00,440 Ve l'ho detto... 123 00:07:02,170 --> 00:07:04,120 Sei avvolto da nastro isolante. 124 00:07:04,120 --> 00:07:05,740 Fatto da Yaoyorozu, per essere precisi. 125 00:07:06,650 --> 00:07:09,950 {\an8}Mezo Shoji Quirk: Braccia Replicanti 126 00:07:06,930 --> 00:07:09,950 Quando ci hanno attaccati durante il ritiro, tu hai detto questo... 127 00:07:11,100 --> 00:07:13,120 Con un gruppo come il nostro, onestamente... 128 00:07:13,730 --> 00:07:15,990 ... non credo dovremmo temere nemmeno Allmight! 129 00:07:16,560 --> 00:07:17,840 Parole tue, ricordi?! 130 00:07:19,150 --> 00:07:21,050 Qui è bello buio. 131 00:07:19,710 --> 00:07:22,830 {\an8}Fumikage Tokoyami Quirk: Dark Shadow 132 00:07:21,570 --> 00:07:22,830 Dark Shadow! 133 00:07:23,240 --> 00:07:25,500 Grembo del Ragnarok! 134 00:07:28,700 --> 00:07:32,760 Sfruttare la forza offensiva di Dark Shadow per difendere. 135 00:07:33,160 --> 00:07:34,270 Mi pare che questa... 136 00:07:35,470 --> 00:07:37,520 fosse stata una idea, giusto? 137 00:07:39,480 --> 00:07:40,180 Midoriya! 138 00:07:40,490 --> 00:07:41,230 Midoriya! 139 00:07:41,460 --> 00:07:44,610 Davvero ci vedi solo come obiettivi da proteggere?! 140 00:07:44,610 --> 00:07:46,480 Almeno fatti un bagno! Che ne dici? 141 00:07:46,790 --> 00:07:48,630 Midoriya, andiamo a farci un bel bagno! 142 00:07:48,630 --> 00:07:50,360 Vi prego... 143 00:07:50,360 --> 00:07:53,110 Midoriya! 144 00:07:56,520 --> 00:07:58,660 È riuscito a sfondare il Ragnarok?! 145 00:07:58,940 --> 00:08:00,260 È questa... 146 00:08:00,260 --> 00:08:02,300 ... la forza del One For All! 147 00:08:04,860 --> 00:08:06,550 Smettetela! 148 00:08:07,110 --> 00:08:08,650 Lo so. 149 00:08:08,650 --> 00:08:10,670 Capisco che siate preoccupati. 150 00:08:11,370 --> 00:08:13,930 Lo so che siete profondamente preoccupati. 151 00:08:14,250 --> 00:08:15,780 Lo capisco, davvero. 152 00:08:15,780 --> 00:08:17,400 Anche perché è da un pezzo 153 00:08:17,790 --> 00:08:20,680 che Percezione del Pericolo non mi avverte 154 00:08:20,910 --> 00:08:23,310 di alcun pericolo o intenzioni ostili. 155 00:08:23,710 --> 00:08:24,900 Quindi... 156 00:08:25,340 --> 00:08:28,200 allontanatevi da me, vi prego. 157 00:08:28,800 --> 00:08:31,690 Io... sto bene! 158 00:08:32,220 --> 00:08:33,740 Muro di Ghiaccio Spacca Cielo. 159 00:08:38,410 --> 00:08:40,630 Cos'è quella faccia? 160 00:08:42,110 --> 00:08:45,800 Il senso di responsabilità non ti concede nemmeno una lacrima? 161 00:08:46,710 --> 00:08:49,960 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 162 00:08:46,990 --> 00:08:48,510 Quella responsabilità... 163 00:08:49,280 --> 00:08:51,630 devi condividerla con noi. 164 00:08:52,790 --> 00:08:54,100 Midoriya! 165 00:08:55,500 --> 00:08:56,810 Non ti lasceremo andare! 166 00:08:57,920 --> 00:09:00,310 Ho provato un sacco di sensazioni negative, 167 00:09:00,810 --> 00:09:03,350 mi sono sentita una codarda per non essere riuscita a fermarvi, 168 00:09:03,590 --> 00:09:06,650 e non sono riuscita a trovare le parole per dirvelo. 169 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 Non scoppierò più a piangere 170 00:09:09,630 --> 00:09:11,910 come ho fatto quella volta. 171 00:09:12,300 --> 00:09:13,620 Per me sei importante... 172 00:09:14,180 --> 00:09:18,300 Tremi quando hai paura e piangi nei momenti difficili. 173 00:09:18,300 --> 00:09:20,130 Sei un mio caro amico. 174 00:09:21,110 --> 00:09:24,500 Se devi diventare un supereroe come quelli dei fumetti, 175 00:09:24,980 --> 00:09:26,260 allora noi 176 00:09:26,610 --> 00:09:29,840 non ti lasceremo prendere quella strada da solo! 177 00:09:26,750 --> 00:09:30,500 {\an8}Tsuyu Asui Quirk: Rana 178 00:09:30,500 --> 00:09:34,510 {\an8}Deku VS Classe A 179 00:09:37,250 --> 00:09:38,300 Endeavor! 180 00:09:38,650 --> 00:09:41,640 L'hanno catturato in gruppo Bakugo, Todoroki e Yaoyorozu! 181 00:09:42,030 --> 00:09:45,110 Io l'ho solo tirato fuori dal blocco di ghiaccio. 182 00:09:42,140 --> 00:09:46,140 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 183 00:09:46,710 --> 00:09:49,480 Dictator... Non è detto che fosse solo. 184 00:09:50,300 --> 00:09:53,200 I civili del movimento anti-Heroes si sono dispersi. 185 00:09:53,510 --> 00:09:56,070 Dobbiamo assicurarci che siano sani e salvi. 186 00:09:56,560 --> 00:09:59,840 Controllate nei dintorni, come stanno già facendo Hawks e gli altri. 187 00:09:59,840 --> 00:10:01,000 Endeavor. 188 00:10:01,730 --> 00:10:05,900 Forse sarebbe meglio affidarsi a Jeanist per mettere subito fine alla questione. 189 00:10:05,900 --> 00:10:07,370 Però, cavoli! 190 00:10:07,990 --> 00:10:12,000 Finché si muove così, non posso fare un bel niente! 191 00:10:12,450 --> 00:10:13,690 Anche io 192 00:10:12,500 --> 00:10:16,010 {\an8}Eijiro Kirishima Quirk: Indurimento 193 00:10:13,690 --> 00:10:16,100 ho una montagna di cose che vorrei dirgli! 194 00:10:16,410 --> 00:10:17,260 Anche io! 195 00:10:17,260 --> 00:10:18,060 Oui! 196 00:10:18,790 --> 00:10:20,010 Endeavor? 197 00:10:20,660 --> 00:10:21,770 Hawks. 198 00:10:22,250 --> 00:10:23,140 Per il momento, 199 00:10:23,750 --> 00:10:26,150 facciamo in modo che nessuno li disturbi. 200 00:10:27,680 --> 00:10:28,890 Midoriya! 201 00:10:29,160 --> 00:10:30,540 Midoriya! 202 00:10:30,540 --> 00:10:33,770 Non hai pensato che forse è proprio a questo che mira All For One?! 203 00:10:34,250 --> 00:10:37,530 Potrebbe approfittare della situazione per attaccare lo Yuei! 204 00:10:37,760 --> 00:10:40,810 Se l'hai cercato in lungo e in largo senza successo fino a conciarti così, 205 00:10:40,810 --> 00:10:43,330 forse è il caso di pensare a un piano alternativo! 206 00:10:43,330 --> 00:10:46,100 Se per te lo Yuei è così importante da volerlo proteggere, 207 00:10:46,100 --> 00:10:49,000 puoi farlo anche restandoci, non pensi?! 208 00:10:49,310 --> 00:10:51,790 Lasciaci combattere al tuo fianco! 209 00:10:53,610 --> 00:10:55,300 Non posso... 210 00:10:55,860 --> 00:10:57,490 Il prossimo... 211 00:10:57,490 --> 00:10:58,800 sei tu. 212 00:10:58,800 --> 00:11:00,260 Midoriya! 213 00:11:01,370 --> 00:11:03,350 Non posso! 214 00:11:04,630 --> 00:11:06,280 Il prossimo... 215 00:11:06,280 --> 00:11:07,900 sei tu. 216 00:11:08,520 --> 00:11:10,080 Questa... 217 00:11:10,080 --> 00:11:14,020 è una battaglia tra il One For All e l'All For One. 218 00:11:14,430 --> 00:11:15,440 Non potete... 219 00:11:15,880 --> 00:11:17,940 seguirmi! 220 00:11:19,810 --> 00:11:21,410 Uraraka! 221 00:11:25,660 --> 00:11:27,160 Midoriya! 222 00:11:28,230 --> 00:11:29,650 Mineta Beads! 223 00:11:29,650 --> 00:11:31,460 Ten Joint! 224 00:11:32,120 --> 00:11:35,380 {\an8}Minoru Mineta Quirk: Pop Off 225 00:11:32,950 --> 00:11:37,220 Non ho mai pensato che il tuo potere fosse fighissimo! 226 00:11:38,240 --> 00:11:40,220 Se ti ammiro è perché, 227 00:11:40,830 --> 00:11:42,640 anche se sudavamo freddo 228 00:11:43,040 --> 00:11:44,930 e tremavamo come foglie, 229 00:11:45,250 --> 00:11:48,060 ci siamo aperti insieme la strada! 230 00:11:48,060 --> 00:11:50,640 Ricordati di quella volta! 231 00:11:52,050 --> 00:11:54,150 Scusami, Mineta. 232 00:11:57,890 --> 00:11:58,980 Midoriya! 233 00:11:59,860 --> 00:12:02,140 L'elasticità della Frusta Nera, 234 00:12:02,140 --> 00:12:05,060 più One For All al 45%, 235 00:12:05,060 --> 00:12:06,280 più Fajin! 236 00:12:07,190 --> 00:12:09,620 Pseudo 100%! 237 00:12:09,620 --> 00:12:11,080 Col cavolo che ti lascio andare! 238 00:12:11,860 --> 00:12:13,010 Deku! 239 00:12:13,440 --> 00:12:15,210 Le cose sono cambiate! 240 00:12:16,280 --> 00:12:18,160 Penso che Bakugo 241 00:12:18,160 --> 00:12:22,020 non apprezzerebbe affatto l'idea di essere salvato da tutti voi, però... 242 00:12:23,120 --> 00:12:24,050 Io... 243 00:12:27,330 --> 00:12:28,220 Ragazzi! 244 00:12:32,090 --> 00:12:34,450 Solubilità allo 0,1%! 245 00:12:32,230 --> 00:12:35,480 {\an8}Mina Ashido Quirk: Acido 246 00:12:34,450 --> 00:12:36,980 Acid Man, Membrana Protettiva! 247 00:12:37,800 --> 00:12:40,110 Vai, Todoroki! 248 00:12:41,650 --> 00:12:43,860 Spingilo avanti, Dark Shadow! 249 00:12:44,100 --> 00:12:45,950 Onda d'Espansione Termica! 250 00:12:49,150 --> 00:12:51,500 Ho così tante cose da dirti. 251 00:12:57,200 --> 00:12:59,220 Hai detto che non possiamo seguirti, eh?! 252 00:13:00,370 --> 00:13:01,470 Deku... 253 00:13:01,830 --> 00:13:03,300 Noi... 254 00:13:04,080 --> 00:13:08,800 Non vogliamo essere protetti, né vogliamo negare chi sei... 255 00:13:09,120 --> 00:13:11,230 Turbo-velocità Esplosiva... 256 00:13:11,640 --> 00:13:13,520 Cluster! 257 00:13:14,390 --> 00:13:15,520 Vai! 258 00:13:15,520 --> 00:13:16,390 Forza! 259 00:13:16,630 --> 00:13:18,400 Forza! 260 00:13:18,870 --> 00:13:19,740 Vogliamo solo... 261 00:13:20,140 --> 00:13:21,870 starti accanto! 262 00:13:23,470 --> 00:13:24,590 Deku, 263 00:13:24,590 --> 00:13:26,470 c'è qualcosa che voglio dirti... 264 00:13:26,470 --> 00:13:27,320 No... 265 00:13:27,320 --> 00:13:29,580 C'è qualcosa che devo dirti! 266 00:13:30,350 --> 00:13:31,870 Ma al momento, 267 00:13:31,870 --> 00:13:35,210 serve qualcuno in grado di sopportare una velocità simile! 268 00:13:35,210 --> 00:13:37,330 Ti do la precedenza... 269 00:13:40,410 --> 00:13:41,760 capoclasse! 270 00:13:43,030 --> 00:13:44,220 Midoriya... 271 00:13:44,700 --> 00:13:47,100 Sei sempre davanti a me. 272 00:13:48,370 --> 00:13:49,390 Per questo... 273 00:13:50,710 --> 00:13:51,890 Per questo... 274 00:13:51,890 --> 00:13:54,560 Io... sarò sempre... 275 00:13:55,710 --> 00:13:57,110 pronto... 276 00:13:58,730 --> 00:14:00,910 ... a sfidarti! 277 00:14:03,300 --> 00:14:05,450 Se c'è qualcosa che può aiutare 278 00:14:07,060 --> 00:14:09,790 Izuku Midoriya ora come ora... 279 00:14:10,940 --> 00:14:14,370 è avere qualcuno che cammini al suo fianco 280 00:14:15,360 --> 00:14:18,880 con la sua stessa determinazione e al suo stesso passo. 281 00:14:19,620 --> 00:14:21,180 Non... 282 00:14:21,570 --> 00:14:23,250 Non posso... Lasciami! 283 00:14:23,250 --> 00:14:24,510 Non lo farò! 284 00:14:25,660 --> 00:14:27,570 Ingenium corre ovunque 285 00:14:27,570 --> 00:14:30,060 per afferrare la mano di un bambino smarrito! 286 00:14:30,960 --> 00:14:32,600 L'essenza di un Hero... 287 00:14:33,460 --> 00:14:35,680 è darsi da fare senza che nessuno te lo chieda, no? 288 00:14:41,610 --> 00:14:43,980 {\an8}TEN'YA IIDA 289 00:14:45,610 --> 00:14:47,990 {\an8}KATSUKI BAKUGO 290 00:14:51,270 --> 00:14:54,130 Dovrei scrollarmelo di dosso, 291 00:14:54,560 --> 00:14:56,040 ma non riesco... 292 00:14:56,270 --> 00:14:58,100 a metterci forza... 293 00:14:58,100 --> 00:14:58,870 Uraraka! 294 00:14:59,430 --> 00:15:00,420 Rilascio! 295 00:15:05,030 --> 00:15:07,510 Non so se riusciremo ad atterrare in modo sicuro... 296 00:15:07,780 --> 00:15:09,380 Ehi! Ehi! 297 00:15:10,200 --> 00:15:11,010 Kirishima! 298 00:15:15,430 --> 00:15:17,770 {\an8}Toru Hagakure Quirk: Invisibilità 299 00:15:15,430 --> 00:15:17,770 {\an8}Yuga Aoyama Quirk: Navel Laser 300 00:15:16,710 --> 00:15:17,770 State bene?! 301 00:15:18,160 --> 00:15:21,270 Non... crollerò! 302 00:15:22,120 --> 00:15:23,430 Midoriya! 303 00:15:23,430 --> 00:15:24,930 In passato 304 00:15:24,930 --> 00:15:27,480 c'è stata una certa storia che mi ha steso! 305 00:15:27,480 --> 00:15:31,680 Quella di un mio coetaneo che s'era lanciato sprezzante del pericolo per salvare un amico! 306 00:15:31,680 --> 00:15:34,320 Quel ragazzino eri tu, vero?! 307 00:15:34,900 --> 00:15:37,360 Essere forti o essere speciali 308 00:15:37,360 --> 00:15:39,340 non ha alcuna importanza! 309 00:15:40,320 --> 00:15:42,270 Ciò che hai fatto tu quella volta 310 00:15:42,270 --> 00:15:45,090 è esattamente ciò che stiamo facendo noi adesso! 311 00:15:55,210 --> 00:15:56,520 Midoriya! 312 00:15:57,420 --> 00:16:00,980 Non voglio più perdere qualcuno! 313 00:16:01,210 --> 00:16:02,940 Restiamo uniti! 314 00:16:02,940 --> 00:16:05,860 Torniamo a frequentare tutti insieme le lezioni! 315 00:16:07,300 --> 00:16:08,620 Midoriya... 316 00:16:09,140 --> 00:16:10,080 Ehi! 317 00:16:11,220 --> 00:16:13,410 Mi piacerebbe molto... 318 00:16:14,980 --> 00:16:15,870 Ma... 319 00:16:17,650 --> 00:16:19,000 ho paura. 320 00:16:20,070 --> 00:16:23,010 Allo Yuei c'è un sacco di gente. 321 00:16:24,030 --> 00:16:26,840 Non voglio creare problemi a nessuno. 322 00:16:27,780 --> 00:16:28,720 Non posso più... 323 00:16:29,870 --> 00:16:32,560 vivere come facevo un tempo. 324 00:16:35,710 --> 00:16:38,100 Quando Shigaraki mi ha trafitto da parte a parte, 325 00:16:38,420 --> 00:16:40,110 ricordi cosa ti ho detto? 326 00:16:41,340 --> 00:16:43,020 No... 327 00:16:43,630 --> 00:16:46,360 "Non cercare di vincere da solo". 328 00:16:47,260 --> 00:16:49,020 Ma c'è dell'altro. 329 00:16:49,800 --> 00:16:51,480 Il mio corpo si è mosso da solo, 330 00:16:52,180 --> 00:16:53,280 sono stato trafitto 331 00:16:54,140 --> 00:16:55,960 e ho pensato di doverti dire una cosa. 332 00:16:59,900 --> 00:17:02,340 Ti ho sempre guardato dall'alto in basso. 333 00:17:02,730 --> 00:17:04,380 Perché non possedevi un Quirk. 334 00:17:05,190 --> 00:17:08,010 Avresti dovuto rimanere sempre indietro rispetto a me... 335 00:17:08,630 --> 00:17:11,600 e invece avevo l'impressione che fossi sempre molto più avanti. 336 00:17:12,870 --> 00:17:14,060 Lo odiavo. 337 00:17:14,580 --> 00:17:16,100 Non volevo vederlo. 338 00:17:16,620 --> 00:17:18,350 Non volevo riconoscerlo. 339 00:17:19,430 --> 00:17:20,400 Per questo 340 00:17:20,960 --> 00:17:23,020 ti ho maltrattato e ho preso le distanze da te. 341 00:17:24,090 --> 00:17:27,740 Cercavo di esserti superiore non accettando chi eri. 342 00:17:28,590 --> 00:17:30,870 Ma ho sempre perso. 343 00:17:32,470 --> 00:17:34,080 Da quando siamo entrati allo Yuei 344 00:17:34,470 --> 00:17:37,540 non c'è stata una singola cosa che sia andata come volevo. 345 00:17:38,390 --> 00:17:43,090 Giorno dopo giorno, non facevo che rendermi conto di quanto tu fossi forte e io debole. 346 00:17:44,980 --> 00:17:47,460 Dubito che dirtelo cambierà le cose... 347 00:17:48,280 --> 00:17:49,340 ma è ciò che penso davvero. 348 00:17:49,950 --> 00:17:50,930 Izuku... 349 00:17:55,240 --> 00:17:56,680 Scusami per tutto quanto. 350 00:18:02,250 --> 00:18:05,190 Nel cammino che hai intrapreso da quando hai ereditato il One For All, 351 00:18:05,590 --> 00:18:07,210 così come nei suoi ideali, 352 00:18:07,210 --> 00:18:09,030 non c'è nulla di sbagliato. 353 00:18:10,300 --> 00:18:11,410 Ma ora... 354 00:18:11,840 --> 00:18:13,860 stai vacillando. 355 00:18:14,800 --> 00:18:17,660 Hai di fronte un muro che non puoi superare solo con gli ideali. 356 00:18:18,730 --> 00:18:20,710 Penseremo noi a togliere di mezzo 357 00:18:21,100 --> 00:18:22,710 le cose di cui non riesci a sbarazzarti. 358 00:18:23,730 --> 00:18:25,630 Per superare quegli ideali, 359 00:18:26,110 --> 00:18:27,210 dobbiamo salvare te, 360 00:18:27,730 --> 00:18:30,680 le persone rifugiate allo Yuei e quelle ancora in città. 361 00:18:31,450 --> 00:18:33,930 Dobbiamo salvare tutti, se vogliamo vincere. 362 00:18:36,910 --> 00:18:39,590 È già da parecchio tempo che loro... 363 00:18:40,250 --> 00:18:43,050 sono molto, molto più avanti... 364 00:18:43,420 --> 00:18:44,560 di me. 365 00:18:49,550 --> 00:18:51,320 Vi ho detto che... 366 00:18:51,630 --> 00:18:53,110 non potete seguirmi... 367 00:18:53,840 --> 00:18:54,910 Mi dispiace... 368 00:18:55,890 --> 00:18:57,080 Lo so. 369 00:19:13,030 --> 00:19:15,860 Il primo ostacolo è superato. 370 00:19:15,860 --> 00:19:17,090 Dico bene? 371 00:19:18,030 --> 00:19:20,430 Ora inizia la parte più difficile. 372 00:19:29,090 --> 00:19:30,360 Ha aperto gli occhi! 373 00:19:30,360 --> 00:19:32,240 Numero 13, si è svegliato! 374 00:19:32,720 --> 00:19:35,440 Ah, meno male! 375 00:19:35,680 --> 00:19:37,870 Riesci a sentirmi, Midoriya? 376 00:19:38,600 --> 00:19:39,740 Sì... 377 00:19:40,000 --> 00:19:44,710 Al momento quasi tutti i civili sono stati trasferiti nei vari rifugi. 378 00:19:45,020 --> 00:19:49,060 All'esterno restano solo i vigilanti della fazione anti-Heroes 379 00:19:49,060 --> 00:19:52,050 e gli estremisti che sfruttano il problema degli evasi per scatenarsi. 380 00:19:52,750 --> 00:19:56,000 {\an8}Pro Hero Numero 13 Quirk: Black Hole 381 00:19:52,990 --> 00:19:57,090 Anche tra gli anti-Heroes ci sono sempre più persone che, ormai allo stremo, sono venute qui. 382 00:19:57,780 --> 00:20:02,020 Gran parte degli estremisti si è riunita in bande, quindi è facile tenerli d'occhio. 383 00:20:02,410 --> 00:20:06,600 Con il procedere delle evacuazioni, siamo riusciti ad assegnare delle guardie a entrambi i gruppi. 384 00:20:07,100 --> 00:20:09,940 Tutti stanno facendo del proprio meglio per migliorare la situazione. 385 00:20:11,210 --> 00:20:13,710 Hai salvato molta gente all'esterno, 386 00:20:13,710 --> 00:20:18,020 ma è un lavoro di cui ora si occuperanno altri Heroes e la polizia. 387 00:20:20,310 --> 00:20:23,200 Lo... Yuei... 388 00:20:23,470 --> 00:20:25,480 La Barriera dello Yuei è attiva! 389 00:20:25,480 --> 00:20:28,640 Ma queste mura che vedi non sono che una minuscola parte di essa! 390 00:20:28,640 --> 00:20:31,360 Quando saprai come funziona tutto, allora sì che finirai gambe all'aria! 391 00:20:31,360 --> 00:20:33,750 Pare che possiamo connetterci con lo Shiketsu! 392 00:20:36,910 --> 00:20:39,890 Vorrei corrispondere i sentimenti dei miei compagni di classe. 393 00:20:40,580 --> 00:20:41,430 Ma... 394 00:20:42,450 --> 00:20:43,810 Non posso... 395 00:20:44,580 --> 00:20:45,770 tornare qui. 396 00:20:49,170 --> 00:20:50,660 C'è del trambusto all'interno. 397 00:20:50,660 --> 00:20:53,510 La nostra sicurezza deve avere la precedenza! 398 00:20:53,510 --> 00:20:56,220 La precedenza a noi! 399 00:20:56,220 --> 00:20:59,070 Non fate entrare quel ragazzo allo Yuei! 400 00:20:59,070 --> 00:21:00,320 Non fatelo entrare! 401 00:21:00,320 --> 00:21:03,950 Quello è il ragazzo su cui pare che Shigaraki voglia mettere le mani, vero?! 402 00:21:03,950 --> 00:21:05,990 Ehi, ehi, datevi una calmata! 403 00:21:05,990 --> 00:21:08,320 Ehi, non avete sentito la spiegazione del preside?! 404 00:21:08,320 --> 00:21:10,770 Ha detto che la nostra sicurezza sarà garantita! 405 00:21:10,770 --> 00:21:11,860 Fatelo, allora! 406 00:21:11,860 --> 00:21:13,370 Non possiamo accettarlo! 407 00:21:13,370 --> 00:21:14,500 Non possiamo! 408 00:21:14,730 --> 00:21:15,370 Ehi, ehi! 409 00:21:15,370 --> 00:21:18,450 Sono venuta qui solo perché mi avete detto che sarei stata al sicuro! 410 00:21:18,450 --> 00:21:20,590 Perché volete far entrare una bomba a orologeria?! 411 00:21:20,590 --> 00:21:21,620 Giusto! 412 00:21:21,620 --> 00:21:23,130 Non deve per forza stare allo Yuei, no?! 413 00:21:23,440 --> 00:21:25,760 Che ne se vada in un altro rifugio! 414 00:21:25,760 --> 00:21:27,090 Che se ne vada da un'altra parte! 415 00:21:27,090 --> 00:21:28,100 Va tutto bene. 416 00:21:28,960 --> 00:21:30,900 Iida e gli altri hanno intrecciato questo filo. 417 00:21:31,290 --> 00:21:33,070 Bakugo ha intrecciato questo filo. 418 00:21:34,800 --> 00:21:37,910 Non ti lasceremo più andare. 419 00:21:37,910 --> 00:21:39,110 Non possiamo farlo. 420 00:21:41,300 --> 00:21:43,280 Quando è un Hero a essere in difficoltà... 421 00:21:44,890 --> 00:21:48,500 chi può proteggerlo? 422 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 {\an8}Anticipazioni 423 00:23:20,570 --> 00:23:21,960 Anticipazioni! 424 00:23:22,200 --> 00:23:24,340 Vorrei poter dire una cosa al me stesso di allora. 425 00:23:25,340 --> 00:23:27,300 Tu non sei speciale. 426 00:23:28,010 --> 00:23:32,390 Stai solo seguendo un passo alla volta il sentiero in cui credi. 427 00:23:33,680 --> 00:23:36,940 E ci sono delle persone che osservano le tue orme. 428 00:23:38,380 --> 00:23:40,940 Prossimo episodio, "La supplica di una ragazza". 429 00:23:41,510 --> 00:23:44,360 Traccia il sentiero, Izuku Midoriya! 430 00:23:45,010 --> 00:23:46,490 Ancora più in là! 431 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}Prossimo episodio 432 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 {\an8}La supplica di una ragazza 433 00:23:46,840 --> 00:23:48,200 Plus Ultra!