1 00:00:02,700 --> 00:00:03,640 Ребята... 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,200 Почему? 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,040 Мы волновались за тебя. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,640 У меня всё нормально. 5 00:00:12,290 --> 00:00:13,080 Так что... 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,620 не переживайте. 7 00:00:16,090 --> 00:00:17,060 Уходите. 8 00:00:19,080 --> 00:00:20,840 Да-да, прекрасно! 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,620 Фразы, достойные наследника Один-за-всех. 10 00:00:25,600 --> 00:00:26,680 Ну, и? 11 00:00:27,270 --> 00:00:30,600 Ты сейчас в состоянии смеяться? 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,820 Чтобы смеяться... 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,700 Чтобы все жили в мире... 14 00:00:40,320 --> 00:00:41,360 надо идти. 15 00:00:42,570 --> 00:00:43,500 Так что... 16 00:00:49,370 --> 00:00:51,920 Отойдите, ребята! 17 00:00:52,210 --> 00:00:55,940 Ну давай, заставь нас, фанатик Всемогущего! 18 00:00:56,550 --> 00:01:00,160 Мидория... Я знал, что ты не изменился. 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,020 Вперёд, ребята! 20 00:01:02,260 --> 00:01:03,100 Да. 21 00:01:23,380 --> 00:01:32,380 Моя геройская академия 22 00:02:45,010 --> 00:02:47,090 {\an8}Тэнья Иида Причуда — двигатель 23 00:02:45,780 --> 00:02:46,880 Не надо! 24 00:02:47,070 --> 00:02:48,200 Уходи. 25 00:02:48,200 --> 00:02:51,580 Я же сказал, что тебя это никак не касается! 26 00:02:51,700 --> 00:02:55,680 По твоей логике... герои не должны ничего делать! 27 00:02:57,210 --> 00:02:58,960 Всемогущий как-то сказал... 28 00:02:59,960 --> 00:03:03,840 Ввязываться, во что не стоит, — это обязанность героев! 29 00:03:04,720 --> 00:03:05,840 Да... 30 00:03:05,840 --> 00:03:10,820 Я, как никто, знаю, что, если ты что-то решил, тебя не остановить. 31 00:03:11,890 --> 00:03:16,000 Нам сказали: ты открыл причуды четвёртого и шестого. 32 00:03:16,080 --> 00:03:19,330 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 33 00:03:16,420 --> 00:03:19,180 Ты теперь выглядишь совсем по-другому! 34 00:03:19,330 --> 00:03:21,330 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 35 00:03:19,480 --> 00:03:21,230 Чёртов ботан! 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,740 Спасибо, что пришли. 37 00:03:27,320 --> 00:03:28,540 Шестой... 38 00:03:29,570 --> 00:03:30,620 Это же... 39 00:03:30,620 --> 00:03:31,580 Завеса. 40 00:03:31,260 --> 00:03:33,850 {\an8}Отяко Урарака Причуда — невесомость 41 00:03:31,580 --> 00:03:33,800 В записях по шестому... 42 00:03:34,120 --> 00:03:36,700 Смотрите не упустите его, народ! 43 00:03:37,370 --> 00:03:39,080 Фугасный взрыв! 44 00:03:41,840 --> 00:03:44,320 Бежишь, даже не поговорив? 45 00:03:44,670 --> 00:03:47,300 Что, как стал способен на что угодно, 46 00:03:47,300 --> 00:03:49,800 остальные превратились для тебя в сброд?! 47 00:03:52,560 --> 00:03:54,580 Тебе разрешили вернуться! 48 00:03:54,810 --> 00:03:58,520 Мидория! Директор сказал, что тебе можно назад в академию! 49 00:03:55,240 --> 00:03:58,330 {\an8}Кодзи Кода Причуда — общение с животными 50 00:03:58,690 --> 00:04:01,200 Понимаешь? Так что не убегай! 51 00:04:01,400 --> 00:04:02,540 Кода... 52 00:04:03,570 --> 00:04:04,820 Мне жаль. 53 00:04:07,570 --> 00:04:09,950 Ты такой стрёмный с этими штуками! 54 00:04:08,340 --> 00:04:11,470 {\an8}Ханта Сэро Причуда — клейкая лента 55 00:04:09,950 --> 00:04:11,580 Ясно, чего тебя опасаются! 56 00:04:12,240 --> 00:04:15,700 Представь, будто это продолжение твоего тела. 57 00:04:15,700 --> 00:04:17,080 Понял. 58 00:04:19,140 --> 00:04:21,580 Ух ты! Так и правда легче! 59 00:04:23,800 --> 00:04:24,960 Сэро... 60 00:04:26,470 --> 00:04:28,820 Стена пульсации! 61 00:04:30,640 --> 00:04:31,660 Увернулся! 62 00:04:32,430 --> 00:04:33,640 Мидория! 63 00:04:33,640 --> 00:04:35,700 Это всё мелочи, но... 64 00:04:35,930 --> 00:04:39,770 помнишь, как на школьном фестивале ты помог мне с баллами? 65 00:04:39,880 --> 00:04:41,770 Ты тогда меня прямо спас! 66 00:04:42,560 --> 00:04:44,320 Это советы для группы? 67 00:04:44,320 --> 00:04:46,030 Вот это да! 68 00:04:46,030 --> 00:04:47,920 Как здорово-то! 69 00:04:48,530 --> 00:04:50,680 Вот и переусердствовала. 70 00:04:50,990 --> 00:04:53,440 Слишком много всего написала. 71 00:04:53,740 --> 00:04:55,870 Пускай это мелочь, 72 00:04:55,550 --> 00:04:58,260 {\an8}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 73 00:04:55,980 --> 00:04:58,370 но я была так счастлива! 74 00:05:00,750 --> 00:05:02,240 Хвостатый танец! 75 00:05:04,230 --> 00:05:07,190 {\an8}Масирао Одзиро Причуда — хвост 76 00:05:04,540 --> 00:05:07,020 Помнишь бой с Синсо на спортфестивале? 77 00:05:07,880 --> 00:05:10,180 Я скажу кое-что эгоистичное... 78 00:05:11,800 --> 00:05:14,020 Постарайся и ради меня тоже. 79 00:05:15,140 --> 00:05:19,060 Я никогда не забуду, как ты разошёлся ради меня. 80 00:05:19,640 --> 00:05:24,020 Нельзя, чтобы ты сражался один, ещё и весь израненный, как сейчас! 81 00:05:24,770 --> 00:05:26,180 Рядом со мной... 82 00:05:27,070 --> 00:05:28,780 вы все будете в опасности. 83 00:05:31,110 --> 00:05:33,440 Вас заберёт Все за одного. 84 00:05:35,400 --> 00:05:36,360 Поэтому... 85 00:05:36,910 --> 00:05:38,540 я и ушёл! 86 00:05:39,750 --> 00:05:41,670 Толкай, Тёмная тень! 87 00:05:44,360 --> 00:05:46,040 Он стал слишком сильным! 88 00:05:46,250 --> 00:05:47,280 И упрямым. 89 00:05:48,400 --> 00:05:50,860 {\an8}Рикидо Сато Причуда — быстрые углеводы 90 00:05:48,630 --> 00:05:49,970 Мидория! 91 00:05:49,970 --> 00:05:51,040 Выслушай! 92 00:05:51,470 --> 00:05:53,930 Да, возможно, у тебя есть особые силы, 93 00:05:53,930 --> 00:05:56,080 но чувства-то у нас общие! 94 00:05:56,350 --> 00:05:59,350 То, что Кода сказал про школу, — правда. 95 00:05:59,350 --> 00:06:00,760 Выслушай! 96 00:06:01,180 --> 00:06:04,350 Если откажешься, больше не разрешу тебе брать 97 00:06:04,350 --> 00:06:06,580 красители для сластей для Эри! 98 00:06:07,690 --> 00:06:08,920 Пусть так. 99 00:06:10,070 --> 00:06:15,240 Эри больше и не нужно получать их от меня. Так что пускай. 100 00:06:19,040 --> 00:06:23,440 Поначалу мы все собирались пойти вместе с тобой. 101 00:06:24,330 --> 00:06:28,040 Однако теперь мы сотрудничаем с Индивором. 102 00:06:28,040 --> 00:06:30,020 Используем наши причуды. 103 00:06:30,110 --> 00:06:34,110 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 104 00:06:30,590 --> 00:06:34,040 Всё для того, чтобы обеспечить твою безопасность. 105 00:06:34,340 --> 00:06:36,080 Усыпляющее устройство? 106 00:06:37,800 --> 00:06:38,680 Больше... 107 00:06:39,060 --> 00:06:41,240 не надо за меня волноваться! 108 00:06:42,100 --> 00:06:44,320 Держитесь от меня подальше! 109 00:06:44,740 --> 00:06:46,160 Нет уж, ни за что! 110 00:06:46,440 --> 00:06:47,520 Мидория. 111 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 {\an8}Дэнки Каминари Причуда — электричество 112 00:06:47,520 --> 00:06:50,070 Я понимаю, что Один-за-всех важна, 113 00:06:50,070 --> 00:06:52,800 но сейчас есть кое-что ещё важнее. 114 00:06:53,280 --> 00:06:56,640 У нас разные увлечения, но ты мой друг! 115 00:06:56,740 --> 00:06:59,380 Так что я сделаю это даже против твоей воли! 116 00:06:59,530 --> 00:07:00,740 Сказал же... 117 00:07:02,160 --> 00:07:03,840 Я замотал их изолентой... 118 00:07:04,120 --> 00:07:05,680 сделанной Яоёрозу. 119 00:07:06,640 --> 00:07:09,940 {\an8}Мэдзо Сёдзи Причуда — многорукость 120 00:07:06,830 --> 00:07:09,580 Помнишь, что ты сказал при нападении на лагерь? 121 00:07:11,000 --> 00:07:13,340 Ребят, с таким составом... 122 00:07:13,620 --> 00:07:15,800 «Мы бы и против Всемогущего смело вышли». 123 00:07:16,470 --> 00:07:17,780 Вот что! 124 00:07:19,180 --> 00:07:20,780 Здесь темно, хорошо. 125 00:07:19,700 --> 00:07:22,820 {\an8}Фумикагэ Токоями Причуда — тёмная тень 126 00:07:21,560 --> 00:07:22,700 Тёмная тень. 127 00:07:23,230 --> 00:07:25,240 Рагнарёк: Чрево! 128 00:07:28,730 --> 00:07:32,480 Я направил боевую способность Тёмной тени на защиту. 129 00:07:33,110 --> 00:07:37,410 А ведь это... ты мне предложил. 130 00:07:39,570 --> 00:07:40,430 Мидория! 131 00:07:40,530 --> 00:07:41,490 Мидория! 132 00:07:41,490 --> 00:07:44,750 Мы что, для тебя лишь вещи, которые надо защищать?! 133 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 Просто сходи в баню, ладно? 134 00:07:46,750 --> 00:07:48,480 Давай вместе сходим, Мидория! 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,500 Пожалуйста... 136 00:07:50,500 --> 00:07:53,170 Мидория! 137 00:07:56,480 --> 00:07:58,440 Как он вырвался из Рагнарёка?! 138 00:07:58,930 --> 00:08:00,040 Это всё... 139 00:08:00,220 --> 00:08:02,320 Сила Один-за-всех. 140 00:08:04,930 --> 00:08:06,460 Прекратите... 141 00:08:07,220 --> 00:08:08,300 Я знаю... 142 00:08:08,730 --> 00:08:10,740 Понимаю, что вы переживаете. 143 00:08:11,270 --> 00:08:13,820 Волнуетесь за меня всей душой. 144 00:08:14,230 --> 00:08:15,560 Я это знаю. 145 00:08:15,780 --> 00:08:17,180 Поэтому в самом начале 146 00:08:17,900 --> 00:08:20,680 Предчувствие, доставшееся мне от четвёртого, 147 00:08:20,950 --> 00:08:23,040 вообще никак не сработало. 148 00:08:23,660 --> 00:08:24,760 Поэтому... 149 00:08:25,680 --> 00:08:28,100 уходите, пожалуйста. 150 00:08:28,880 --> 00:08:31,700 У меня... всё нормально! 151 00:08:32,120 --> 00:08:34,000 Ледяная стена до небес! 152 00:08:38,640 --> 00:08:40,420 Что это за выражение лица? 153 00:08:42,200 --> 00:08:45,660 Что, груз ответственности не позволяет плакать? 154 00:08:46,700 --> 00:08:49,950 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 155 00:08:46,930 --> 00:08:48,420 Этот груз... 156 00:08:49,230 --> 00:08:51,300 мы можем нести вместе. 157 00:08:52,770 --> 00:08:54,000 Мидория. 158 00:08:55,400 --> 00:08:56,720 Я не пущу тебя. 159 00:08:57,940 --> 00:09:03,020 Я думала, что остановила вас... Так что была расстроена и разочарована. 160 00:09:03,530 --> 00:09:06,120 Я не знала, что сказать! 161 00:09:07,750 --> 00:09:11,840 Сейчас я уже не стану плакать, как тогда. 162 00:09:12,220 --> 00:09:13,660 Ты дорог мне, 163 00:09:14,130 --> 00:09:15,880 поэтому будем бояться вместе. 164 00:09:15,880 --> 00:09:18,160 Вместе плакать от боли. 165 00:09:18,340 --> 00:09:20,180 Ты мой друг. 166 00:09:21,050 --> 00:09:24,460 Если собрался стать героем, как в комиксах, 167 00:09:24,970 --> 00:09:26,120 то мы... 168 00:09:26,680 --> 00:09:29,640 не позволим тебе делать это в одиночку. 169 00:09:26,740 --> 00:09:30,490 {\an8}Цую Асуй Причуда — лягушка 170 00:09:30,490 --> 00:09:34,500 Деку против класса А 171 00:09:37,400 --> 00:09:38,240 Индивор! 172 00:09:38,690 --> 00:09:41,620 Его остановили Бакуго, Тодороки и Яоёрозу. 173 00:09:42,030 --> 00:09:44,960 А я лишь вырезал изо льда. 174 00:09:42,130 --> 00:09:46,130 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 175 00:09:46,700 --> 00:09:49,440 Диктатор... Возможно, он был не один. 176 00:09:50,380 --> 00:09:53,110 Сейчас нам надо убедиться в безопасности 177 00:09:53,540 --> 00:09:55,720 тех противников героев. 178 00:09:56,500 --> 00:09:59,600 Идите помогите Ястребу и остальным. 179 00:09:59,920 --> 00:10:00,800 Индивор. 180 00:10:01,720 --> 00:10:05,890 Может, стоит всё же попросить Джинсиста разобраться по-быстрому? 181 00:10:05,890 --> 00:10:07,250 Да чтоб его... 182 00:10:08,180 --> 00:10:11,720 Если будет так носиться, я мало что смогу сделать! 183 00:10:12,440 --> 00:10:15,840 А я ведь ещё столько всего хочу ему сказать! 184 00:10:12,490 --> 00:10:16,000 {\an8}Эйдзиро Кирисима Причуда — отвердевание 185 00:10:16,360 --> 00:10:17,270 Я тоже! 186 00:10:17,320 --> 00:10:17,860 Уи. 187 00:10:18,900 --> 00:10:19,700 Индивор. 188 00:10:20,650 --> 00:10:23,010 Ястреб. Пока что... 189 00:10:23,760 --> 00:10:25,980 никого к ним не подпускай. 190 00:10:27,990 --> 00:10:28,920 Мидория. 191 00:10:29,120 --> 00:10:30,260 Мидория! 192 00:10:30,700 --> 00:10:33,820 Возможно, именно этого Все за одного и добивался! 193 00:10:34,250 --> 00:10:37,360 Что, если он пошёл на Юэй, пока мы заняты тут?! 194 00:10:37,800 --> 00:10:40,840 Раз ты не нашёл его после стольких трудов, 195 00:10:40,840 --> 00:10:42,980 то тебе нужен новый план! 196 00:10:43,470 --> 00:10:45,720 Если ты хочешь защитить Юэй... 197 00:10:46,140 --> 00:10:48,960 так оставайся там, а не уходи! 198 00:10:49,220 --> 00:10:51,880 Давай биться бок о бок! 199 00:10:52,140 --> 00:10:55,200 Я... не могу! 200 00:10:55,900 --> 00:10:57,480 Следующий... 201 00:10:57,480 --> 00:10:58,800 ты. 202 00:10:58,940 --> 00:11:00,320 Мидория! 203 00:11:01,320 --> 00:11:03,420 Я не могу! 204 00:11:04,570 --> 00:11:06,240 Следующий... 205 00:11:06,240 --> 00:11:07,800 ты. 206 00:11:08,530 --> 00:11:13,820 Это бой только между Один за всех и Все за одного. 207 00:11:14,370 --> 00:11:17,920 И вам... нам не помешать! 208 00:11:19,960 --> 00:11:20,940 Урарака! 209 00:11:25,760 --> 00:11:27,220 Мидория! 210 00:11:28,340 --> 00:11:31,100 Жемчуг Минэты: Десятикратно! 211 00:11:32,120 --> 00:11:35,370 {\an8}Минору Минэта Причуда — побег 212 00:11:33,060 --> 00:11:37,000 Я никогда не считал твою силу классной или типа того. 213 00:11:38,270 --> 00:11:40,480 Меня в тебе зацепили 214 00:11:40,770 --> 00:11:44,760 твой нервный пот и дрожь от страха, 215 00:11:45,200 --> 00:11:48,000 когда мы вместе проложили путь! 216 00:11:48,200 --> 00:11:51,160 Меня зацепил тот, прошлый ты! 217 00:11:51,950 --> 00:11:54,220 Прости, Минэта! 218 00:11:58,040 --> 00:11:59,340 Мидория! 219 00:12:00,130 --> 00:12:02,200 Эластичность Чёрных плетей... 220 00:12:02,200 --> 00:12:06,320 плюс Один-за-всех на 45%, плюс Фа Цзинь! 221 00:12:07,180 --> 00:12:09,720 Эрзац сто процен... 222 00:12:09,720 --> 00:12:11,380 Я не отпущу тебя! 223 00:12:11,970 --> 00:12:12,860 Деку! 224 00:12:13,470 --> 00:12:15,100 Сейчас всё иначе! 225 00:12:16,140 --> 00:12:22,140 Я думаю, Бакуго будет стыдно, что всем пришлось идти его спасать. 226 00:12:23,230 --> 00:12:24,280 Я... 227 00:12:27,440 --> 00:12:28,490 Ребята! 228 00:12:32,080 --> 00:12:37,280 Защитное обволакивание 0,1% кислотности. Кислотник! 229 00:12:32,220 --> 00:12:35,470 {\an8}Мина Асидо Причуда — кислота 230 00:12:38,000 --> 00:12:39,790 Давай, Тодороки! 231 00:12:41,750 --> 00:12:43,720 Вытолкай их, Тёмная тень! 232 00:12:44,210 --> 00:12:46,040 Волна жарохлада! 233 00:12:49,180 --> 00:12:51,480 Я столько всего хочу сказать... 234 00:12:57,270 --> 00:12:59,180 Нам не угнаться? 235 00:13:00,560 --> 00:13:03,040 Деку, мы... 236 00:13:04,020 --> 00:13:08,520 не хотим, чтобы нас защищали. И отказываться от тебя не хотим. 237 00:13:09,150 --> 00:13:11,120 Взрывная турбоскорость... 238 00:13:12,070 --> 00:13:13,530 Кластер! 239 00:13:14,450 --> 00:13:15,770 Вперёд! 240 00:13:15,770 --> 00:13:16,660 Давай! 241 00:13:16,660 --> 00:13:18,600 Давай! 242 00:13:19,000 --> 00:13:21,620 Мы лишь хотим быть рядом! 243 00:13:23,590 --> 00:13:26,240 Деку, я хочу кое-что... 244 00:13:26,460 --> 00:13:29,460 Нет, я обязан кое-что сказать! 245 00:13:30,300 --> 00:13:34,180 Но мне придётся подождать, пока разберётся парень, 246 00:13:35,140 --> 00:13:37,220 чьё тело создано для скорости! 247 00:13:40,560 --> 00:13:41,850 Вперёд! 248 00:13:43,100 --> 00:13:47,120 Мидория, ты всегда идёшь впереди меня. 249 00:13:48,340 --> 00:13:49,300 Вот почему... 250 00:13:50,550 --> 00:13:51,620 Вот почему... 251 00:13:52,070 --> 00:13:54,620 Я всегда буду готов 252 00:13:55,660 --> 00:13:57,020 бросить... 253 00:13:58,830 --> 00:14:00,800 тебе вызов! 254 00:14:03,200 --> 00:14:05,570 Кое-что Мидории сейчас... 255 00:14:07,060 --> 00:14:09,700 всё же нужно. 256 00:14:10,920 --> 00:14:14,380 Люди с теми же намерениями. С тем же темпом. 257 00:14:15,350 --> 00:14:18,890 Готовые и дальше бежать рядом с ним. 258 00:14:19,720 --> 00:14:23,390 Не надо... Отпусти. Отпусти меня. 259 00:14:23,390 --> 00:14:24,420 Ни за что. 260 00:14:25,660 --> 00:14:29,940 Я, Ингениум, побегу куда угодно, лишь бы взять заблудшего ребёнка за руку. 261 00:14:30,940 --> 00:14:32,640 Ввязываться, во что не стоит, — 262 00:14:33,530 --> 00:14:35,720 это ведь обязанность героев. 263 00:14:41,600 --> 00:14:43,970 {\an8}Ингениум Тэнья Иида 264 00:14:45,600 --> 00:14:47,980 {\an8}Великий взрывоубийственный бог-динамит Кацки Бакуго 265 00:14:51,210 --> 00:14:53,960 Я должен отделаться от него... 266 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 но сил совсем не осталось... 267 00:14:58,050 --> 00:14:59,350 Урарака. 268 00:14:59,350 --> 00:15:00,280 Снять. 269 00:15:05,020 --> 00:15:07,150 Удастся приземлиться, не разбившись? 270 00:15:07,940 --> 00:15:09,380 Эй, сюда! 271 00:15:10,230 --> 00:15:11,440 Кирисима? 272 00:15:15,420 --> 00:15:17,760 {\an8}Тору Хагакурэ Причуда — невидимость 273 00:15:15,420 --> 00:15:17,760 {\an8}Юга Аояма Причуда — пупочный лазер 274 00:15:16,760 --> 00:15:17,820 Вы как?! 275 00:15:18,160 --> 00:15:21,800 Меня не сломить! 276 00:15:22,120 --> 00:15:23,250 Мидория! 277 00:15:23,480 --> 00:15:27,360 Помнишь тот день? Меня это так тронуло! 278 00:15:27,670 --> 00:15:31,670 Мой ровесник рванул вперёд, чтобы спасти друга! 279 00:15:31,670 --> 00:15:34,320 Это же был ты?! 280 00:15:34,840 --> 00:15:39,180 Неважно, если у тебя уникальная сила или ещё что! 281 00:15:40,390 --> 00:15:41,880 Тот, былой ты... 282 00:15:42,220 --> 00:15:45,020 это ответ, который мы ищем сейчас. 283 00:15:55,190 --> 00:15:56,360 Мидория! 284 00:15:57,410 --> 00:16:00,580 Я не хочу, чтобы кто-то ещё уходил. 285 00:16:01,200 --> 00:16:02,910 Давай держаться вместе! 286 00:16:02,960 --> 00:16:05,760 Пусть все вернутся в класс! 287 00:16:07,290 --> 00:16:08,460 Мидория... 288 00:16:09,130 --> 00:16:09,940 Стой... 289 00:16:11,170 --> 00:16:13,380 Я хотел бы... 290 00:16:14,880 --> 00:16:15,780 Но... 291 00:16:17,550 --> 00:16:18,900 мне страшно. 292 00:16:20,090 --> 00:16:22,920 В Юэй так много людей. 293 00:16:24,020 --> 00:16:26,740 Не хочу, чтобы они пострадали из-за меня. 294 00:16:27,890 --> 00:16:32,440 Всё... уже никогда не будет прежним. 295 00:16:35,800 --> 00:16:40,020 Помнишь, что ты сказал, когда меня пронзил Сигараки? 296 00:16:41,410 --> 00:16:42,600 Не помню. 297 00:16:43,620 --> 00:16:46,280 «Нечего тут побеждать в одиночку». 298 00:16:47,210 --> 00:16:48,600 Всё было не так просто. 299 00:16:49,750 --> 00:16:53,280 Моё тело ринулось инстинктивно... и тогда меня ранили. 300 00:16:54,170 --> 00:16:55,840 Подумал: надо тебе сказать. 301 00:16:59,970 --> 00:17:04,240 Всю жизнь я смотрел на тебя свысока... из-за твоей беспричудности. 302 00:17:05,180 --> 00:17:07,700 Ты был очевидно позади меня, 303 00:17:08,520 --> 00:17:11,480 но мне постоянно казалось, что впереди. 304 00:17:12,770 --> 00:17:13,920 Не стану. 305 00:17:14,570 --> 00:17:15,900 Не хочу тебя видеть. 306 00:17:16,530 --> 00:17:18,320 Не хочу тебя принимать! 307 00:17:19,320 --> 00:17:22,980 Вот я и издевался над тобой. Чтобы отделаться. 308 00:17:24,030 --> 00:17:27,620 Пытался самоутвердиться, отвергая тебя. 309 00:17:28,540 --> 00:17:30,840 Я всю жизнь тебе уступал. 310 00:17:32,380 --> 00:17:33,940 С самого поступления 311 00:17:34,480 --> 00:17:37,540 ничто и никогда не шло так, как мне хотелось. 312 00:17:38,300 --> 00:17:43,100 День за днём я был вынужден чувствовать твою силу и собственную слабость. 313 00:17:45,010 --> 00:17:47,220 Одни слова этого не исправят, 314 00:17:48,220 --> 00:17:50,840 но зато они искренние, Идзуку. 315 00:17:55,230 --> 00:17:56,640 Прости за всё. 316 00:18:02,410 --> 00:18:07,160 С самого унаследования Один-за-всех ты всё делал идеально. 317 00:18:07,160 --> 00:18:08,980 Ни в чём не ошибся. 318 00:18:10,290 --> 00:18:13,400 Однако сейчас ты развинченный. 319 00:18:14,750 --> 00:18:17,540 Некоторые преграды не покорить одними идеалами. 320 00:18:18,710 --> 00:18:22,640 С чем не разобраться тебе... разберёмся мы. 321 00:18:23,680 --> 00:18:25,540 Чтобы превзойти совершенство, 322 00:18:26,050 --> 00:18:29,270 мы должны помочь тебе, 323 00:18:29,270 --> 00:18:30,780 укрывшимся в Юэй... 324 00:18:31,430 --> 00:18:33,800 и всем жителям нашего города. 325 00:18:36,980 --> 00:18:39,260 Вы все уже... 326 00:18:40,200 --> 00:18:44,420 давно превзошли меня... 327 00:18:49,540 --> 00:18:54,800 Прости, что говорил, что тебе за мной не угнаться... 328 00:18:55,960 --> 00:18:57,080 Ничего. 329 00:19:13,100 --> 00:19:17,080 Что ж, по крайней мере, мы преодолели первое препятствие. 330 00:19:18,110 --> 00:19:20,060 Дальше станет ещё сложнее. 331 00:19:28,570 --> 00:19:30,100 Он открыл глаза! 332 00:19:30,330 --> 00:19:32,180 Тринадцатая, он очнулся. 333 00:19:32,620 --> 00:19:35,040 О... Отлично. 334 00:19:35,620 --> 00:19:37,860 Мидория, ты меня слышишь? 335 00:19:38,500 --> 00:19:39,660 Да... 336 00:19:39,960 --> 00:19:44,660 Большинство гражданских уже развезли по убежищам. 337 00:19:45,000 --> 00:19:48,840 Остались только группировки противников героев. 338 00:19:49,050 --> 00:19:51,980 А ещё те, кто наслаждается хаосом. 339 00:19:52,740 --> 00:19:55,990 {\an8}Тринадцатая Причуда — чёрная дыра 340 00:19:52,850 --> 00:19:54,430 Противники героев 341 00:19:54,430 --> 00:19:56,920 уже выдыхаются и сами приходят в убежища. 342 00:19:57,690 --> 00:20:01,980 Большинство бунтовщиков объединились в группы, и так их легче убрать. 343 00:20:02,360 --> 00:20:03,610 Пока идёт эвакуация, 344 00:20:03,610 --> 00:20:06,520 нужно разделиться и решить обе проблемы. 345 00:20:07,100 --> 00:20:09,880 Все очень стараются наладить ситуацию. 346 00:20:11,120 --> 00:20:13,620 Всю помощь, что ты оказывал на улицах, 347 00:20:13,620 --> 00:20:17,680 теперь можно оставить другим героям или полиции. 348 00:20:20,210 --> 00:20:23,100 Ю... Юэй?.. 349 00:20:23,380 --> 00:20:25,460 Смотрю, барьер работает! 350 00:20:25,460 --> 00:20:28,470 Между прочим, стена — лишь вершина айсберга. 351 00:20:28,700 --> 00:20:31,340 Офигеешь, когда узнаешь о нашей системе! 352 00:20:31,440 --> 00:20:33,680 Нам разрешили объединиться с Сикэцу! 353 00:20:36,890 --> 00:20:39,760 Так хочется ответить на чувства одноклассников... 354 00:20:40,480 --> 00:20:41,320 Но... 355 00:20:42,560 --> 00:20:45,700 Я не могу вернуться. 356 00:20:49,160 --> 00:20:50,660 Что там за шум? 357 00:20:50,660 --> 00:20:53,450 Наша безопасность важнее! 358 00:20:53,450 --> 00:20:56,160 Наша безопасность! 359 00:20:56,260 --> 00:20:59,140 Не пускайте мальчика в Юэй! 360 00:20:59,140 --> 00:21:00,420 Не пускайте! 361 00:21:00,420 --> 00:21:03,840 Это ведь он нужен Сигараки, так?! 362 00:21:03,960 --> 00:21:05,840 Эй, а ну, успокойтесь! 363 00:21:05,940 --> 00:21:08,340 Директор же сам так сказал! 364 00:21:08,620 --> 00:21:10,760 Обещал гарантировать безопасность! 365 00:21:10,760 --> 00:21:12,000 Ну и где?! 366 00:21:12,020 --> 00:21:13,420 Мы на такое не согласны! 367 00:21:13,440 --> 00:21:14,760 Не согласны! 368 00:21:14,760 --> 00:21:15,330 Так! 369 00:21:15,330 --> 00:21:18,390 Мы пришли сюда, потому что тут якобы безопасно! 370 00:21:18,480 --> 00:21:20,640 Вы всё равно что бомбу подбрасываете! 371 00:21:20,660 --> 00:21:21,690 Да! 372 00:21:21,690 --> 00:21:23,400 Пусть идёт в другое место! 373 00:21:23,500 --> 00:21:25,750 Прячьте его где-то ещё! 374 00:21:25,750 --> 00:21:26,960 Где-то ещё! 375 00:21:26,960 --> 00:21:27,980 Не бойся. 376 00:21:28,960 --> 00:21:30,780 Плести начали Иида с ребятами, 377 00:21:31,260 --> 00:21:32,940 затем Бакуго добавил свою нить. 378 00:21:34,820 --> 00:21:36,180 Все мы... 379 00:21:36,390 --> 00:21:39,140 не отпустим тебя. Не сможем. 380 00:21:41,390 --> 00:21:43,100 Когда герои страдают, 381 00:21:44,880 --> 00:21:48,480 кто придёт им на помощь? Кто защитит их? 382 00:23:19,950 --> 00:23:21,950 Смотрите дальше 383 00:23:20,570 --> 00:23:21,840 Смотрите дальше. 384 00:23:22,240 --> 00:23:24,300 Хочется сказать прошлому себе... 385 00:23:25,240 --> 00:23:27,300 что ты вовсе не уникален. 386 00:23:28,210 --> 00:23:32,340 Ты просто шаг за шагом идёшь по пути, в который веришь. 387 00:23:33,880 --> 00:23:36,860 И есть люди, которые смотрят на твои следы. 388 00:23:38,470 --> 00:23:40,960 Далее: «Заявление девушки». 389 00:23:41,590 --> 00:23:44,240 Оставь за собой путь, Идзуку Мидория. 390 00:23:45,060 --> 00:23:46,440 За пределы! 391 00:23:45,970 --> 00:23:49,980 Далее: Заявление девушки 392 00:23:46,850 --> 00:23:48,310 Плюс Ультра!