1
00:00:02,700 --> 00:00:03,640
Ребята...
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,200
Почему?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,040
Мы волновались за тебя.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,640
У меня всё нормально.
5
00:00:12,290 --> 00:00:13,080
Так что...
6
00:00:14,130 --> 00:00:15,620
не переживайте.
7
00:00:16,090 --> 00:00:17,060
Уходите.
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,840
Да-да, прекрасно!
9
00:00:20,880 --> 00:00:23,620
Фразы, достойные
наследника Один-за-всех.
10
00:00:25,600 --> 00:00:26,680
Ну, и?
11
00:00:27,270 --> 00:00:30,600
Ты сейчас в состоянии смеяться?
12
00:00:33,400 --> 00:00:34,820
Чтобы смеяться...
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,700
Чтобы все жили в мире...
14
00:00:40,320 --> 00:00:41,360
надо идти.
15
00:00:42,570 --> 00:00:43,500
Так что...
16
00:00:49,370 --> 00:00:51,920
Отойдите, ребята!
17
00:00:52,210 --> 00:00:55,940
Ну давай, заставь нас,
фанатик Всемогущего!
18
00:00:56,550 --> 00:01:00,160
Мидория... Я знал,
что ты не изменился.
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,020
Вперёд, ребята!
20
00:01:02,260 --> 00:01:03,100
Да.
21
00:01:23,380 --> 00:01:32,380
Моя геройская академия
22
00:02:45,010 --> 00:02:47,090
{\an8}Тэнья Иида
Причуда — двигатель
23
00:02:45,780 --> 00:02:46,880
Не надо!
24
00:02:47,070 --> 00:02:48,200
Уходи.
25
00:02:48,200 --> 00:02:51,580
Я же сказал, что тебя
это никак не касается!
26
00:02:51,700 --> 00:02:55,680
По твоей логике...
герои не должны ничего делать!
27
00:02:57,210 --> 00:02:58,960
Всемогущий как-то сказал...
28
00:02:59,960 --> 00:03:03,840
Ввязываться, во что не стоит, —
это обязанность героев!
29
00:03:04,720 --> 00:03:05,840
Да...
30
00:03:05,840 --> 00:03:10,820
Я, как никто, знаю, что, если ты
что-то решил, тебя не остановить.
31
00:03:11,890 --> 00:03:16,000
Нам сказали: ты открыл причуды
четвёртого и шестого.
32
00:03:16,080 --> 00:03:19,330
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
33
00:03:16,420 --> 00:03:19,180
Ты теперь выглядишь совсем по-другому!
34
00:03:19,330 --> 00:03:21,330
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
35
00:03:19,480 --> 00:03:21,230
Чёртов ботан!
36
00:03:23,120 --> 00:03:25,740
Спасибо, что пришли.
37
00:03:27,320 --> 00:03:28,540
Шестой...
38
00:03:29,570 --> 00:03:30,620
Это же...
39
00:03:30,620 --> 00:03:31,580
Завеса.
40
00:03:31,260 --> 00:03:33,850
{\an8}Отяко Урарака
Причуда — невесомость
41
00:03:31,580 --> 00:03:33,800
В записях по шестому...
42
00:03:34,120 --> 00:03:36,700
Смотрите не упустите его, народ!
43
00:03:37,370 --> 00:03:39,080
Фугасный взрыв!
44
00:03:41,840 --> 00:03:44,320
Бежишь, даже не поговорив?
45
00:03:44,670 --> 00:03:47,300
Что, как стал способен на что угодно,
46
00:03:47,300 --> 00:03:49,800
остальные превратились
для тебя в сброд?!
47
00:03:52,560 --> 00:03:54,580
Тебе разрешили вернуться!
48
00:03:54,810 --> 00:03:58,520
Мидория! Директор сказал,
что тебе можно назад в академию!
49
00:03:55,240 --> 00:03:58,330
{\an8}Кодзи Кода
Причуда — общение с животными
50
00:03:58,690 --> 00:04:01,200
Понимаешь? Так что не убегай!
51
00:04:01,400 --> 00:04:02,540
Кода...
52
00:04:03,570 --> 00:04:04,820
Мне жаль.
53
00:04:07,570 --> 00:04:09,950
Ты такой стрёмный с этими штуками!
54
00:04:08,340 --> 00:04:11,470
{\an8}Ханта Сэро
Причуда — клейкая лента
55
00:04:09,950 --> 00:04:11,580
Ясно, чего тебя опасаются!
56
00:04:12,240 --> 00:04:15,700
Представь, будто это
продолжение твоего тела.
57
00:04:15,700 --> 00:04:17,080
Понял.
58
00:04:19,140 --> 00:04:21,580
Ух ты! Так и правда легче!
59
00:04:23,800 --> 00:04:24,960
Сэро...
60
00:04:26,470 --> 00:04:28,820
Стена пульсации!
61
00:04:30,640 --> 00:04:31,660
Увернулся!
62
00:04:32,430 --> 00:04:33,640
Мидория!
63
00:04:33,640 --> 00:04:35,700
Это всё мелочи, но...
64
00:04:35,930 --> 00:04:39,770
помнишь, как на школьном фестивале
ты помог мне с баллами?
65
00:04:39,880 --> 00:04:41,770
Ты тогда меня прямо спас!
66
00:04:42,560 --> 00:04:44,320
Это советы для группы?
67
00:04:44,320 --> 00:04:46,030
Вот это да!
68
00:04:46,030 --> 00:04:47,920
Как здорово-то!
69
00:04:48,530 --> 00:04:50,680
Вот и переусердствовала.
70
00:04:50,990 --> 00:04:53,440
Слишком много всего написала.
71
00:04:53,740 --> 00:04:55,870
Пускай это мелочь,
72
00:04:55,550 --> 00:04:58,260
{\an8}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
73
00:04:55,980 --> 00:04:58,370
но я была так счастлива!
74
00:05:00,750 --> 00:05:02,240
Хвостатый танец!
75
00:05:04,230 --> 00:05:07,190
{\an8}Масирао Одзиро
Причуда — хвост
76
00:05:04,540 --> 00:05:07,020
Помнишь бой с Синсо на спортфестивале?
77
00:05:07,880 --> 00:05:10,180
Я скажу кое-что эгоистичное...
78
00:05:11,800 --> 00:05:14,020
Постарайся и ради меня тоже.
79
00:05:15,140 --> 00:05:19,060
Я никогда не забуду,
как ты разошёлся ради меня.
80
00:05:19,640 --> 00:05:24,020
Нельзя, чтобы ты сражался один,
ещё и весь израненный, как сейчас!
81
00:05:24,770 --> 00:05:26,180
Рядом со мной...
82
00:05:27,070 --> 00:05:28,780
вы все будете в опасности.
83
00:05:31,110 --> 00:05:33,440
Вас заберёт Все за одного.
84
00:05:35,400 --> 00:05:36,360
Поэтому...
85
00:05:36,910 --> 00:05:38,540
я и ушёл!
86
00:05:39,750 --> 00:05:41,670
Толкай, Тёмная тень!
87
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
Он стал слишком сильным!
88
00:05:46,250 --> 00:05:47,280
И упрямым.
89
00:05:48,400 --> 00:05:50,860
{\an8}Рикидо Сато
Причуда — быстрые углеводы
90
00:05:48,630 --> 00:05:49,970
Мидория!
91
00:05:49,970 --> 00:05:51,040
Выслушай!
92
00:05:51,470 --> 00:05:53,930
Да, возможно, у тебя есть особые силы,
93
00:05:53,930 --> 00:05:56,080
но чувства-то у нас общие!
94
00:05:56,350 --> 00:05:59,350
То, что Кода сказал про школу, — правда.
95
00:05:59,350 --> 00:06:00,760
Выслушай!
96
00:06:01,180 --> 00:06:04,350
Если откажешься, больше
не разрешу тебе брать
97
00:06:04,350 --> 00:06:06,580
красители для сластей для Эри!
98
00:06:07,690 --> 00:06:08,920
Пусть так.
99
00:06:10,070 --> 00:06:15,240
Эри больше и не нужно
получать их от меня. Так что пускай.
100
00:06:19,040 --> 00:06:23,440
Поначалу мы все собирались
пойти вместе с тобой.
101
00:06:24,330 --> 00:06:28,040
Однако теперь
мы сотрудничаем с Индивором.
102
00:06:28,040 --> 00:06:30,020
Используем наши причуды.
103
00:06:30,110 --> 00:06:34,110
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
104
00:06:30,590 --> 00:06:34,040
Всё для того, чтобы обеспечить
твою безопасность.
105
00:06:34,340 --> 00:06:36,080
Усыпляющее устройство?
106
00:06:37,800 --> 00:06:38,680
Больше...
107
00:06:39,060 --> 00:06:41,240
не надо за меня волноваться!
108
00:06:42,100 --> 00:06:44,320
Держитесь от меня подальше!
109
00:06:44,740 --> 00:06:46,160
Нет уж, ни за что!
110
00:06:46,440 --> 00:06:47,520
Мидория.
111
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
{\an8}Дэнки Каминари
Причуда — электричество
112
00:06:47,520 --> 00:06:50,070
Я понимаю,
что Один-за-всех важна,
113
00:06:50,070 --> 00:06:52,800
но сейчас есть кое-что ещё важнее.
114
00:06:53,280 --> 00:06:56,640
У нас разные увлечения,
но ты мой друг!
115
00:06:56,740 --> 00:06:59,380
Так что я сделаю это
даже против твоей воли!
116
00:06:59,530 --> 00:07:00,740
Сказал же...
117
00:07:02,160 --> 00:07:03,840
Я замотал их изолентой...
118
00:07:04,120 --> 00:07:05,680
сделанной Яоёрозу.
119
00:07:06,640 --> 00:07:09,940
{\an8}Мэдзо Сёдзи
Причуда — многорукость
120
00:07:06,830 --> 00:07:09,580
Помнишь, что ты сказал
при нападении на лагерь?
121
00:07:11,000 --> 00:07:13,340
Ребят, с таким составом...
122
00:07:13,620 --> 00:07:15,800
«Мы бы и против Всемогущего
смело вышли».
123
00:07:16,470 --> 00:07:17,780
Вот что!
124
00:07:19,180 --> 00:07:20,780
Здесь темно, хорошо.
125
00:07:19,700 --> 00:07:22,820
{\an8}Фумикагэ Токоями
Причуда — тёмная тень
126
00:07:21,560 --> 00:07:22,700
Тёмная тень.
127
00:07:23,230 --> 00:07:25,240
Рагнарёк: Чрево!
128
00:07:28,730 --> 00:07:32,480
Я направил боевую способность
Тёмной тени на защиту.
129
00:07:33,110 --> 00:07:37,410
А ведь это... ты мне предложил.
130
00:07:39,570 --> 00:07:40,430
Мидория!
131
00:07:40,530 --> 00:07:41,490
Мидория!
132
00:07:41,490 --> 00:07:44,750
Мы что, для тебя лишь вещи,
которые надо защищать?!
133
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
Просто сходи в баню, ладно?
134
00:07:46,750 --> 00:07:48,480
Давай вместе сходим, Мидория!
135
00:07:48,750 --> 00:07:50,500
Пожалуйста...
136
00:07:50,500 --> 00:07:53,170
Мидория!
137
00:07:56,480 --> 00:07:58,440
Как он вырвался из Рагнарёка?!
138
00:07:58,930 --> 00:08:00,040
Это всё...
139
00:08:00,220 --> 00:08:02,320
Сила Один-за-всех.
140
00:08:04,930 --> 00:08:06,460
Прекратите...
141
00:08:07,220 --> 00:08:08,300
Я знаю...
142
00:08:08,730 --> 00:08:10,740
Понимаю, что вы переживаете.
143
00:08:11,270 --> 00:08:13,820
Волнуетесь за меня всей душой.
144
00:08:14,230 --> 00:08:15,560
Я это знаю.
145
00:08:15,780 --> 00:08:17,180
Поэтому в самом начале
146
00:08:17,900 --> 00:08:20,680
Предчувствие, доставшееся мне
от четвёртого,
147
00:08:20,950 --> 00:08:23,040
вообще никак не сработало.
148
00:08:23,660 --> 00:08:24,760
Поэтому...
149
00:08:25,680 --> 00:08:28,100
уходите, пожалуйста.
150
00:08:28,880 --> 00:08:31,700
У меня... всё нормально!
151
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Ледяная стена до небес!
152
00:08:38,640 --> 00:08:40,420
Что это за выражение лица?
153
00:08:42,200 --> 00:08:45,660
Что, груз ответственности
не позволяет плакать?
154
00:08:46,700 --> 00:08:49,950
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
155
00:08:46,930 --> 00:08:48,420
Этот груз...
156
00:08:49,230 --> 00:08:51,300
мы можем нести вместе.
157
00:08:52,770 --> 00:08:54,000
Мидория.
158
00:08:55,400 --> 00:08:56,720
Я не пущу тебя.
159
00:08:57,940 --> 00:09:03,020
Я думала, что остановила вас...
Так что была расстроена и разочарована.
160
00:09:03,530 --> 00:09:06,120
Я не знала, что сказать!
161
00:09:07,750 --> 00:09:11,840
Сейчас я уже не стану плакать, как тогда.
162
00:09:12,220 --> 00:09:13,660
Ты дорог мне,
163
00:09:14,130 --> 00:09:15,880
поэтому будем бояться вместе.
164
00:09:15,880 --> 00:09:18,160
Вместе плакать от боли.
165
00:09:18,340 --> 00:09:20,180
Ты мой друг.
166
00:09:21,050 --> 00:09:24,460
Если собрался стать героем,
как в комиксах,
167
00:09:24,970 --> 00:09:26,120
то мы...
168
00:09:26,680 --> 00:09:29,640
не позволим тебе делать это в одиночку.
169
00:09:26,740 --> 00:09:30,490
{\an8}Цую Асуй
Причуда — лягушка
170
00:09:30,490 --> 00:09:34,500
Деку против класса А
171
00:09:37,400 --> 00:09:38,240
Индивор!
172
00:09:38,690 --> 00:09:41,620
Его остановили Бакуго,
Тодороки и Яоёрозу.
173
00:09:42,030 --> 00:09:44,960
А я лишь вырезал изо льда.
174
00:09:42,130 --> 00:09:46,130
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
175
00:09:46,700 --> 00:09:49,440
Диктатор... Возможно, он был не один.
176
00:09:50,380 --> 00:09:53,110
Сейчас нам надо убедиться в безопасности
177
00:09:53,540 --> 00:09:55,720
тех противников героев.
178
00:09:56,500 --> 00:09:59,600
Идите помогите Ястребу и остальным.
179
00:09:59,920 --> 00:10:00,800
Индивор.
180
00:10:01,720 --> 00:10:05,890
Может, стоит всё же попросить
Джинсиста разобраться по-быстрому?
181
00:10:05,890 --> 00:10:07,250
Да чтоб его...
182
00:10:08,180 --> 00:10:11,720
Если будет так носиться,
я мало что смогу сделать!
183
00:10:12,440 --> 00:10:15,840
А я ведь ещё столько всего
хочу ему сказать!
184
00:10:12,490 --> 00:10:16,000
{\an8}Эйдзиро Кирисима
Причуда — отвердевание
185
00:10:16,360 --> 00:10:17,270
Я тоже!
186
00:10:17,320 --> 00:10:17,860
Уи.
187
00:10:18,900 --> 00:10:19,700
Индивор.
188
00:10:20,650 --> 00:10:23,010
Ястреб. Пока что...
189
00:10:23,760 --> 00:10:25,980
никого к ним не подпускай.
190
00:10:27,990 --> 00:10:28,920
Мидория.
191
00:10:29,120 --> 00:10:30,260
Мидория!
192
00:10:30,700 --> 00:10:33,820
Возможно, именно этого
Все за одного и добивался!
193
00:10:34,250 --> 00:10:37,360
Что, если он пошёл на Юэй,
пока мы заняты тут?!
194
00:10:37,800 --> 00:10:40,840
Раз ты не нашёл его
после стольких трудов,
195
00:10:40,840 --> 00:10:42,980
то тебе нужен новый план!
196
00:10:43,470 --> 00:10:45,720
Если ты хочешь защитить Юэй...
197
00:10:46,140 --> 00:10:48,960
так оставайся там, а не уходи!
198
00:10:49,220 --> 00:10:51,880
Давай биться бок о бок!
199
00:10:52,140 --> 00:10:55,200
Я... не могу!
200
00:10:55,900 --> 00:10:57,480
Следующий...
201
00:10:57,480 --> 00:10:58,800
ты.
202
00:10:58,940 --> 00:11:00,320
Мидория!
203
00:11:01,320 --> 00:11:03,420
Я не могу!
204
00:11:04,570 --> 00:11:06,240
Следующий...
205
00:11:06,240 --> 00:11:07,800
ты.
206
00:11:08,530 --> 00:11:13,820
Это бой только между
Один за всех и Все за одного.
207
00:11:14,370 --> 00:11:17,920
И вам... нам не помешать!
208
00:11:19,960 --> 00:11:20,940
Урарака!
209
00:11:25,760 --> 00:11:27,220
Мидория!
210
00:11:28,340 --> 00:11:31,100
Жемчуг Минэты: Десятикратно!
211
00:11:32,120 --> 00:11:35,370
{\an8}Минору Минэта
Причуда — побег
212
00:11:33,060 --> 00:11:37,000
Я никогда не считал твою силу
классной или типа того.
213
00:11:38,270 --> 00:11:40,480
Меня в тебе зацепили
214
00:11:40,770 --> 00:11:44,760
твой нервный пот и дрожь от страха,
215
00:11:45,200 --> 00:11:48,000
когда мы вместе проложили путь!
216
00:11:48,200 --> 00:11:51,160
Меня зацепил тот, прошлый ты!
217
00:11:51,950 --> 00:11:54,220
Прости, Минэта!
218
00:11:58,040 --> 00:11:59,340
Мидория!
219
00:12:00,130 --> 00:12:02,200
Эластичность Чёрных плетей...
220
00:12:02,200 --> 00:12:06,320
плюс Один-за-всех на 45%,
плюс Фа Цзинь!
221
00:12:07,180 --> 00:12:09,720
Эрзац сто процен...
222
00:12:09,720 --> 00:12:11,380
Я не отпущу тебя!
223
00:12:11,970 --> 00:12:12,860
Деку!
224
00:12:13,470 --> 00:12:15,100
Сейчас всё иначе!
225
00:12:16,140 --> 00:12:22,140
Я думаю, Бакуго будет стыдно,
что всем пришлось идти его спасать.
226
00:12:23,230 --> 00:12:24,280
Я...
227
00:12:27,440 --> 00:12:28,490
Ребята!
228
00:12:32,080 --> 00:12:37,280
Защитное обволакивание 0,1%
кислотности. Кислотник!
229
00:12:32,220 --> 00:12:35,470
{\an8}Мина Асидо
Причуда — кислота
230
00:12:38,000 --> 00:12:39,790
Давай, Тодороки!
231
00:12:41,750 --> 00:12:43,720
Вытолкай их, Тёмная тень!
232
00:12:44,210 --> 00:12:46,040
Волна жарохлада!
233
00:12:49,180 --> 00:12:51,480
Я столько всего хочу сказать...
234
00:12:57,270 --> 00:12:59,180
Нам не угнаться?
235
00:13:00,560 --> 00:13:03,040
Деку, мы...
236
00:13:04,020 --> 00:13:08,520
не хотим, чтобы нас защищали.
И отказываться от тебя не хотим.
237
00:13:09,150 --> 00:13:11,120
Взрывная турбоскорость...
238
00:13:12,070 --> 00:13:13,530
Кластер!
239
00:13:14,450 --> 00:13:15,770
Вперёд!
240
00:13:15,770 --> 00:13:16,660
Давай!
241
00:13:16,660 --> 00:13:18,600
Давай!
242
00:13:19,000 --> 00:13:21,620
Мы лишь хотим быть рядом!
243
00:13:23,590 --> 00:13:26,240
Деку, я хочу кое-что...
244
00:13:26,460 --> 00:13:29,460
Нет, я обязан кое-что сказать!
245
00:13:30,300 --> 00:13:34,180
Но мне придётся подождать,
пока разберётся парень,
246
00:13:35,140 --> 00:13:37,220
чьё тело создано для скорости!
247
00:13:40,560 --> 00:13:41,850
Вперёд!
248
00:13:43,100 --> 00:13:47,120
Мидория, ты всегда идёшь впереди меня.
249
00:13:48,340 --> 00:13:49,300
Вот почему...
250
00:13:50,550 --> 00:13:51,620
Вот почему...
251
00:13:52,070 --> 00:13:54,620
Я всегда буду готов
252
00:13:55,660 --> 00:13:57,020
бросить...
253
00:13:58,830 --> 00:14:00,800
тебе вызов!
254
00:14:03,200 --> 00:14:05,570
Кое-что Мидории сейчас...
255
00:14:07,060 --> 00:14:09,700
всё же нужно.
256
00:14:10,920 --> 00:14:14,380
Люди с теми же намерениями.
С тем же темпом.
257
00:14:15,350 --> 00:14:18,890
Готовые и дальше бежать рядом с ним.
258
00:14:19,720 --> 00:14:23,390
Не надо... Отпусти. Отпусти меня.
259
00:14:23,390 --> 00:14:24,420
Ни за что.
260
00:14:25,660 --> 00:14:29,940
Я, Ингениум, побегу куда угодно,
лишь бы взять заблудшего ребёнка за руку.
261
00:14:30,940 --> 00:14:32,640
Ввязываться, во что не стоит, —
262
00:14:33,530 --> 00:14:35,720
это ведь обязанность героев.
263
00:14:41,600 --> 00:14:43,970
{\an8}Ингениум
Тэнья Иида
264
00:14:45,600 --> 00:14:47,980
{\an8}Великий взрывоубийственный
бог-динамит
Кацки Бакуго
265
00:14:51,210 --> 00:14:53,960
Я должен отделаться от него...
266
00:14:54,600 --> 00:14:57,920
но сил совсем не осталось...
267
00:14:58,050 --> 00:14:59,350
Урарака.
268
00:14:59,350 --> 00:15:00,280
Снять.
269
00:15:05,020 --> 00:15:07,150
Удастся приземлиться, не разбившись?
270
00:15:07,940 --> 00:15:09,380
Эй, сюда!
271
00:15:10,230 --> 00:15:11,440
Кирисима?
272
00:15:15,420 --> 00:15:17,760
{\an8}Тору Хагакурэ
Причуда — невидимость
273
00:15:15,420 --> 00:15:17,760
{\an8}Юга Аояма
Причуда — пупочный лазер
274
00:15:16,760 --> 00:15:17,820
Вы как?!
275
00:15:18,160 --> 00:15:21,800
Меня не сломить!
276
00:15:22,120 --> 00:15:23,250
Мидория!
277
00:15:23,480 --> 00:15:27,360
Помнишь тот день? Меня это так тронуло!
278
00:15:27,670 --> 00:15:31,670
Мой ровесник рванул вперёд,
чтобы спасти друга!
279
00:15:31,670 --> 00:15:34,320
Это же был ты?!
280
00:15:34,840 --> 00:15:39,180
Неважно, если у тебя
уникальная сила или ещё что!
281
00:15:40,390 --> 00:15:41,880
Тот, былой ты...
282
00:15:42,220 --> 00:15:45,020
это ответ, который мы ищем сейчас.
283
00:15:55,190 --> 00:15:56,360
Мидория!
284
00:15:57,410 --> 00:16:00,580
Я не хочу, чтобы кто-то ещё уходил.
285
00:16:01,200 --> 00:16:02,910
Давай держаться вместе!
286
00:16:02,960 --> 00:16:05,760
Пусть все вернутся в класс!
287
00:16:07,290 --> 00:16:08,460
Мидория...
288
00:16:09,130 --> 00:16:09,940
Стой...
289
00:16:11,170 --> 00:16:13,380
Я хотел бы...
290
00:16:14,880 --> 00:16:15,780
Но...
291
00:16:17,550 --> 00:16:18,900
мне страшно.
292
00:16:20,090 --> 00:16:22,920
В Юэй так много людей.
293
00:16:24,020 --> 00:16:26,740
Не хочу, чтобы они
пострадали из-за меня.
294
00:16:27,890 --> 00:16:32,440
Всё... уже никогда не будет прежним.
295
00:16:35,800 --> 00:16:40,020
Помнишь, что ты сказал,
когда меня пронзил Сигараки?
296
00:16:41,410 --> 00:16:42,600
Не помню.
297
00:16:43,620 --> 00:16:46,280
«Нечего тут побеждать в одиночку».
298
00:16:47,210 --> 00:16:48,600
Всё было не так просто.
299
00:16:49,750 --> 00:16:53,280
Моё тело ринулось инстинктивно...
и тогда меня ранили.
300
00:16:54,170 --> 00:16:55,840
Подумал: надо тебе сказать.
301
00:16:59,970 --> 00:17:04,240
Всю жизнь я смотрел на тебя свысока...
из-за твоей беспричудности.
302
00:17:05,180 --> 00:17:07,700
Ты был очевидно позади меня,
303
00:17:08,520 --> 00:17:11,480
но мне постоянно казалось, что впереди.
304
00:17:12,770 --> 00:17:13,920
Не стану.
305
00:17:14,570 --> 00:17:15,900
Не хочу тебя видеть.
306
00:17:16,530 --> 00:17:18,320
Не хочу тебя принимать!
307
00:17:19,320 --> 00:17:22,980
Вот я и издевался над тобой.
Чтобы отделаться.
308
00:17:24,030 --> 00:17:27,620
Пытался самоутвердиться, отвергая тебя.
309
00:17:28,540 --> 00:17:30,840
Я всю жизнь тебе уступал.
310
00:17:32,380 --> 00:17:33,940
С самого поступления
311
00:17:34,480 --> 00:17:37,540
ничто и никогда
не шло так, как мне хотелось.
312
00:17:38,300 --> 00:17:43,100
День за днём я был вынужден чувствовать
твою силу и собственную слабость.
313
00:17:45,010 --> 00:17:47,220
Одни слова этого не исправят,
314
00:17:48,220 --> 00:17:50,840
но зато они искренние, Идзуку.
315
00:17:55,230 --> 00:17:56,640
Прости за всё.
316
00:18:02,410 --> 00:18:07,160
С самого унаследования Один-за-всех
ты всё делал идеально.
317
00:18:07,160 --> 00:18:08,980
Ни в чём не ошибся.
318
00:18:10,290 --> 00:18:13,400
Однако сейчас ты развинченный.
319
00:18:14,750 --> 00:18:17,540
Некоторые преграды
не покорить одними идеалами.
320
00:18:18,710 --> 00:18:22,640
С чем не разобраться тебе...
разберёмся мы.
321
00:18:23,680 --> 00:18:25,540
Чтобы превзойти совершенство,
322
00:18:26,050 --> 00:18:29,270
мы должны помочь тебе,
323
00:18:29,270 --> 00:18:30,780
укрывшимся в Юэй...
324
00:18:31,430 --> 00:18:33,800
и всем жителям нашего города.
325
00:18:36,980 --> 00:18:39,260
Вы все уже...
326
00:18:40,200 --> 00:18:44,420
давно превзошли меня...
327
00:18:49,540 --> 00:18:54,800
Прости, что говорил,
что тебе за мной не угнаться...
328
00:18:55,960 --> 00:18:57,080
Ничего.
329
00:19:13,100 --> 00:19:17,080
Что ж, по крайней мере,
мы преодолели первое препятствие.
330
00:19:18,110 --> 00:19:20,060
Дальше станет ещё сложнее.
331
00:19:28,570 --> 00:19:30,100
Он открыл глаза!
332
00:19:30,330 --> 00:19:32,180
Тринадцатая, он очнулся.
333
00:19:32,620 --> 00:19:35,040
О... Отлично.
334
00:19:35,620 --> 00:19:37,860
Мидория, ты меня слышишь?
335
00:19:38,500 --> 00:19:39,660
Да...
336
00:19:39,960 --> 00:19:44,660
Большинство гражданских
уже развезли по убежищам.
337
00:19:45,000 --> 00:19:48,840
Остались только группировки
противников героев.
338
00:19:49,050 --> 00:19:51,980
А ещё те, кто наслаждается хаосом.
339
00:19:52,740 --> 00:19:55,990
{\an8}Тринадцатая
Причуда — чёрная дыра
340
00:19:52,850 --> 00:19:54,430
Противники героев
341
00:19:54,430 --> 00:19:56,920
уже выдыхаются
и сами приходят в убежища.
342
00:19:57,690 --> 00:20:01,980
Большинство бунтовщиков объединились
в группы, и так их легче убрать.
343
00:20:02,360 --> 00:20:03,610
Пока идёт эвакуация,
344
00:20:03,610 --> 00:20:06,520
нужно разделиться и решить обе проблемы.
345
00:20:07,100 --> 00:20:09,880
Все очень стараются наладить ситуацию.
346
00:20:11,120 --> 00:20:13,620
Всю помощь, что ты оказывал на улицах,
347
00:20:13,620 --> 00:20:17,680
теперь можно оставить
другим героям или полиции.
348
00:20:20,210 --> 00:20:23,100
Ю... Юэй?..
349
00:20:23,380 --> 00:20:25,460
Смотрю, барьер работает!
350
00:20:25,460 --> 00:20:28,470
Между прочим, стена —
лишь вершина айсберга.
351
00:20:28,700 --> 00:20:31,340
Офигеешь, когда узнаешь о нашей системе!
352
00:20:31,440 --> 00:20:33,680
Нам разрешили объединиться с Сикэцу!
353
00:20:36,890 --> 00:20:39,760
Так хочется ответить
на чувства одноклассников...
354
00:20:40,480 --> 00:20:41,320
Но...
355
00:20:42,560 --> 00:20:45,700
Я не могу вернуться.
356
00:20:49,160 --> 00:20:50,660
Что там за шум?
357
00:20:50,660 --> 00:20:53,450
Наша безопасность важнее!
358
00:20:53,450 --> 00:20:56,160
Наша безопасность!
359
00:20:56,260 --> 00:20:59,140
Не пускайте мальчика в Юэй!
360
00:20:59,140 --> 00:21:00,420
Не пускайте!
361
00:21:00,420 --> 00:21:03,840
Это ведь он нужен Сигараки, так?!
362
00:21:03,960 --> 00:21:05,840
Эй, а ну, успокойтесь!
363
00:21:05,940 --> 00:21:08,340
Директор же сам так сказал!
364
00:21:08,620 --> 00:21:10,760
Обещал гарантировать безопасность!
365
00:21:10,760 --> 00:21:12,000
Ну и где?!
366
00:21:12,020 --> 00:21:13,420
Мы на такое не согласны!
367
00:21:13,440 --> 00:21:14,760
Не согласны!
368
00:21:14,760 --> 00:21:15,330
Так!
369
00:21:15,330 --> 00:21:18,390
Мы пришли сюда, потому что
тут якобы безопасно!
370
00:21:18,480 --> 00:21:20,640
Вы всё равно что бомбу подбрасываете!
371
00:21:20,660 --> 00:21:21,690
Да!
372
00:21:21,690 --> 00:21:23,400
Пусть идёт в другое место!
373
00:21:23,500 --> 00:21:25,750
Прячьте его где-то ещё!
374
00:21:25,750 --> 00:21:26,960
Где-то ещё!
375
00:21:26,960 --> 00:21:27,980
Не бойся.
376
00:21:28,960 --> 00:21:30,780
Плести начали Иида с ребятами,
377
00:21:31,260 --> 00:21:32,940
затем Бакуго добавил свою нить.
378
00:21:34,820 --> 00:21:36,180
Все мы...
379
00:21:36,390 --> 00:21:39,140
не отпустим тебя. Не сможем.
380
00:21:41,390 --> 00:21:43,100
Когда герои страдают,
381
00:21:44,880 --> 00:21:48,480
кто придёт им на помощь?
Кто защитит их?
382
00:23:19,950 --> 00:23:21,950
Смотрите дальше
383
00:23:20,570 --> 00:23:21,840
Смотрите дальше.
384
00:23:22,240 --> 00:23:24,300
Хочется сказать прошлому себе...
385
00:23:25,240 --> 00:23:27,300
что ты вовсе не уникален.
386
00:23:28,210 --> 00:23:32,340
Ты просто шаг за шагом идёшь
по пути, в который веришь.
387
00:23:33,880 --> 00:23:36,860
И есть люди, которые смотрят
на твои следы.
388
00:23:38,470 --> 00:23:40,960
Далее: «Заявление девушки».
389
00:23:41,590 --> 00:23:44,240
Оставь за собой путь, Идзуку Мидория.
390
00:23:45,060 --> 00:23:46,440
За пределы!
391
00:23:45,970 --> 00:23:49,980
Далее: Заявление девушки
392
00:23:46,850 --> 00:23:48,310
Плюс Ультра!