1 00:00:01,660 --> 00:00:07,320 Presídio Especial de Segurança Máxima Anti-Individualidades, Tártaro. 2 00:00:08,110 --> 00:00:13,230 Um estabelecimento prisional construído em uma baía à 5 km do continente. 3 00:00:13,230 --> 00:00:15,970 Por conveniência, é chamado de presídio, 4 00:00:15,970 --> 00:00:20,090 mas na prática, é onde são aprisionados aqueles que ameaçam ou ameaçaram 5 00:00:20,090 --> 00:00:23,890 gravemente a segurança dos cidadãos. 6 00:00:23,890 --> 00:00:26,260 É um local para mantê-los sob observação. 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,740 São aprisionados usuários de diferentes Individualidades. 8 00:00:31,140 --> 00:00:33,770 As celas são divididas em seis grupos 9 00:00:33,770 --> 00:00:38,140 com base no perigo da sua Individualidade e a gravidade dos crimes que cometeram. 10 00:00:39,060 --> 00:00:43,660 Quanto mais perigosa a pessoa, mais fundo ela é aprisionada. 11 00:00:43,660 --> 00:00:47,690 Há boatos que uma vez lá dentro, não é possível sair de lá com vida. 12 00:00:47,690 --> 00:00:50,230 Também é conhecida como as "trevas" da sociedade com Individualidades. 13 00:00:52,200 --> 00:00:54,030 Eu posso sentir... 14 00:00:54,740 --> 00:00:59,710 Mesmo que as coisas tenham dado um pouco errado, está quase na hora... 15 00:01:02,030 --> 00:01:06,300 Por que você acha que o amanhã virá? 16 00:01:07,140 --> 00:01:09,840 Eu não tenho tempo para descansar. 17 00:01:10,570 --> 00:01:14,350 De agora em diante, vai continuar sendo minha vez. 18 00:01:15,260 --> 00:01:18,600 Nomus incansáveis. 19 00:01:18,600 --> 00:01:22,110 Agora eu quero que libertem... 20 00:01:22,110 --> 00:01:24,360 O meu verdadeiro corpo. 21 00:01:39,830 --> 00:01:42,380 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 22 00:01:39,830 --> 00:01:42,380 Em um mundo sem preto nem branco 23 00:01:42,380 --> 00:01:45,000 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 24 00:01:42,380 --> 00:01:45,000 Eu chorava em meio ao ódio 25 00:01:45,000 --> 00:01:48,300 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,300 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 27 00:01:48,300 --> 00:01:50,050 {\an8}Tada sono mukou e 28 00:01:48,300 --> 00:01:50,050 Só tinha que ir para o outro lado 29 00:01:50,050 --> 00:01:52,050 {\an8}Hitori shousou bousou 30 00:01:50,050 --> 00:01:52,050 Sozinho, impaciente, descontrolado 31 00:01:52,050 --> 00:01:53,850 {\an8}Seottekita matsuro wa 32 00:01:52,050 --> 00:01:53,850 O fim que vínhamos carregando nas costas... 33 00:01:53,850 --> 00:01:56,930 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 34 00:01:53,850 --> 00:01:56,930 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 35 00:01:56,930 --> 00:01:59,690 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 36 00:01:56,930 --> 00:01:59,690 Será que ainda há como salvá-lo? 37 00:01:59,690 --> 00:02:04,650 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 38 00:01:59,690 --> 00:02:04,650 Quando sentir vontade de desistir, 39 00:02:04,650 --> 00:02:07,190 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 40 00:02:04,650 --> 00:02:07,190 eu vou correndo aonde quer que for 41 00:02:08,110 --> 00:02:13,620 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 42 00:02:08,110 --> 00:02:13,620 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 43 00:02:13,620 --> 00:02:17,120 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 44 00:02:13,620 --> 00:02:17,120 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 45 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 {\an8}Sore ga hero 46 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 Isso é ser super-herói 47 00:02:19,120 --> 00:02:24,130 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 48 00:02:19,120 --> 00:02:24,130 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 49 00:02:24,130 --> 00:02:28,010 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 50 00:02:24,130 --> 00:02:28,010 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 51 00:02:28,020 --> 00:02:30,130 {\an8}Inochi moyashite ike 52 00:02:28,020 --> 00:02:30,130 Eu vou queimando minha vida 53 00:02:30,130 --> 00:02:34,390 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 54 00:02:30,130 --> 00:02:34,390 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 55 00:02:34,390 --> 00:02:38,350 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 56 00:02:34,390 --> 00:02:38,350 Porque eu não vou me perder, vamos partir 57 00:02:38,350 --> 00:02:40,100 {\an8}Saa ikou 58 00:02:38,350 --> 00:02:40,100 em busca do seu verdadeiro valor 59 00:03:03,870 --> 00:03:09,290 O chamado "Portão de Bronze" 60 00:03:05,230 --> 00:03:09,290 {\an8}Mano, você disse que o Endeavor deixou o Tomura Shigaraki escapar? 61 00:03:09,290 --> 00:03:14,830 Sim, o Shigaraki, 132 membros do Fronte de Libertação Paranormal 62 00:03:14,830 --> 00:03:17,800 e sete Nomus estão foragidos. 63 00:03:18,400 --> 00:03:20,770 Os danos aos super-heróis também foram bem grandes, não é? 64 00:03:20,770 --> 00:03:24,000 Tivemos 145 hospitalizações, incluindo o Endeavor. 65 00:03:24,000 --> 00:03:28,560 Midnight, Majestic e vários outros super-heróis perderam suas vidas. 66 00:03:28,560 --> 00:03:32,030 Que droga... Se eu estivesse no local também... 67 00:03:32,030 --> 00:03:36,860 Não fica encucado com isso. Nosso trabalho é manter a segurança de Tártaro. 68 00:03:37,430 --> 00:03:40,400 Devemos realizar a tarefa a que fomos designados com lealdade. 69 00:03:40,400 --> 00:03:41,830 Eu sei disso... 70 00:03:45,000 --> 00:03:46,340 Se ativou automaticamente? 71 00:03:46,340 --> 00:03:47,580 Conferir sistemas de segurança! 72 00:03:48,310 --> 00:03:49,420 Mano! 73 00:03:51,600 --> 00:03:52,800 Nomus? 74 00:03:52,800 --> 00:03:54,050 Atire! 75 00:04:08,440 --> 00:04:11,370 Respondam! Briareos! Gyges! 76 00:04:11,370 --> 00:04:14,310 Aqui é da sala de controle! Reportem sobre a situação de combate! 77 00:04:14,310 --> 00:04:16,540 Briareos! Gyges! Respondam! 78 00:04:16,540 --> 00:04:17,860 Aqui é o Gyges... 79 00:04:18,610 --> 00:04:25,290 Os invasores são Nomus... O mano... O Briareos foi morto... 80 00:04:25,290 --> 00:04:28,790 Código vermelho de segurança! Anunciem o código vermelho! 81 00:04:29,540 --> 00:04:30,920 Agora! 82 00:04:34,490 --> 00:04:36,460 Como estou desapontado. 83 00:04:41,640 --> 00:04:45,640 Tártaro 84 00:04:48,640 --> 00:04:51,350 Tártaro Subsolo B-10 (Parte Mais Profunda) 85 00:04:50,490 --> 00:04:53,980 {\an8}Parece que vão mandar o monstrão que falaram amanhã de manhã. 86 00:04:54,490 --> 00:04:58,530 Gigantomachia... Aquele subordinado cabeça de bagre? 87 00:04:58,530 --> 00:05:01,310 Ele virá em um helicóptero de transporte. 88 00:05:01,310 --> 00:05:03,140 Não conseguiam matar ele no local? 89 00:05:03,140 --> 00:05:06,110 Bem, como ele é enorme, ia ser impossível com armas. 90 00:05:06,110 --> 00:05:09,200 E como ele é um humano, não tinha como explodir ele com um míssil. 91 00:05:09,890 --> 00:05:12,110 Eu não diria que aquilo é humano. 92 00:05:12,110 --> 00:05:14,750 Ele é mais ou menos uma calamidade ambulante... Ou uma fera. 93 00:05:15,290 --> 00:05:18,510 Assim como os outros animais que estão presos aqui. 94 00:05:18,510 --> 00:05:20,510 Para com isso, vai ficar na gravação. 95 00:05:20,510 --> 00:05:26,740 O Partido da Busca do Coração vai ser dissolvido. Não devíamos dar munição para os dissidentes. 96 00:05:26,740 --> 00:05:30,890 Nós já recebemos um monte de reclamações sobre violação de direitos humanos. 97 00:05:30,890 --> 00:05:33,980 Não sabe quem pode vazar esse tipo de coisa hoje em dia. Toma cuidado. 98 00:05:34,860 --> 00:05:36,230 Mas é um fato. 99 00:05:36,940 --> 00:05:40,340 Eles só têm a mesma forma que os humanos. 100 00:05:40,340 --> 00:05:44,140 Devido às Individualidades, não se tem mais padrão e eles acabaram nos distraindo. 101 00:05:44,140 --> 00:05:45,950 Mas são horripilantes. 102 00:05:47,140 --> 00:05:50,450 São fundamentalmente diferentes de nós. 103 00:05:54,420 --> 00:05:57,460 Anuncio código vermelho. Temos intrusos. 104 00:05:57,460 --> 00:06:00,890 Anuncio código vermelho. Selando todos os andares. 105 00:06:00,890 --> 00:06:04,430 Todos os funcionários devem entrar em alerta máximo. 106 00:06:04,430 --> 00:06:08,760 Diversos Nomus intrusos. Eles destruíram o portão de bronze e estão invadindo. 107 00:06:09,090 --> 00:06:12,430 Nomus? Por que vieram para Tártaro agora? 108 00:06:13,110 --> 00:06:14,430 Não pode ser... 109 00:06:14,430 --> 00:06:18,190 Eles saíram de lá e vieram direto para cá? 110 00:06:18,970 --> 00:06:20,320 Executar a separação do continente. 111 00:06:20,890 --> 00:06:23,700 Iniciar separação e descida a partir do A-01. 112 00:06:33,200 --> 00:06:35,250 É se debater em vão... 113 00:06:35,690 --> 00:06:38,970 Esquadrão Coto. Permissão para uso de artilharia concedida. 114 00:06:38,970 --> 00:06:43,490 Capturem os alvos vivos ou mortos. Repito, permissão para uso de artilharia concedida. 115 00:06:43,490 --> 00:06:45,310 Capturem os alvos vivos ou mortos. 116 00:06:57,310 --> 00:07:01,610 Eu não disse que esse corpo é meu? 117 00:07:01,610 --> 00:07:03,230 Mestre... 118 00:07:03,230 --> 00:07:07,090 Acordou? Descanse com calma. 119 00:07:07,090 --> 00:07:12,620 Sua super regeneração não está funcionando bem. Preciso que esteja saudável. 120 00:07:13,060 --> 00:07:17,580 Eu tenho que descansar meu corpo. Você mesmo que disse. 121 00:07:17,580 --> 00:07:20,460 Depois de fazer o que precisa fazer. 122 00:07:21,400 --> 00:07:24,210 Devolva... o meu corpo... 123 00:07:24,910 --> 00:07:27,970 Não foi você que quis o meu poder? 124 00:07:28,690 --> 00:07:32,970 Você cuspiu no mundo que não quis estender a mão para você. 125 00:07:33,470 --> 00:07:37,860 Você quis o poder para satisfazer o seu ódio. 126 00:07:37,860 --> 00:07:41,490 É o resultado da sua grande força de vontade. 127 00:07:41,490 --> 00:07:44,600 Isso que é o mais importante. 128 00:07:46,430 --> 00:07:48,530 Eu não vou ser um peão para você. 129 00:07:49,230 --> 00:07:51,780 Não me entenda mal, Tomura. 130 00:07:52,510 --> 00:07:56,080 Você é muito, muito importante... 131 00:07:57,140 --> 00:07:59,570 É a minha próxima versão. 132 00:08:18,690 --> 00:08:21,710 A torre de observação 2 foi destruída! Foi o Shigaraki e os Nomus! 133 00:08:21,710 --> 00:08:24,690 O decaimento está se espalhando! É o mesmo que estava no relatório! 134 00:08:24,690 --> 00:08:27,060 Os funcionários no local devem deixar seus postos imediatamente! 135 00:08:29,490 --> 00:08:33,120 Usando Busca, eu consegui determinar onde está o meu corpo. 136 00:08:33,630 --> 00:08:37,890 No local mais profundo, 500 metros abaixo do nível do mar. 137 00:08:37,890 --> 00:08:41,630 Mesmo que usasse seu decaimento para destruir todo o prédio, exceto o meu corpo, 138 00:08:41,630 --> 00:08:43,880 eu não resistiria à alta pressão. 139 00:08:44,490 --> 00:08:48,630 Além disso, esse corpo incompleto não resistiria. 140 00:08:49,460 --> 00:08:52,390 Eu também quero poder controlar os outros vilões. 141 00:08:53,490 --> 00:08:56,390 Que saco, hein, Tártaro... 142 00:08:56,860 --> 00:09:03,110 Mesmo que trouxéssemos o Machia, com esses recursos eles atacariam primeiro. 143 00:09:03,690 --> 00:09:06,800 Mesmo que seu corpo estivesse completo, 144 00:09:06,800 --> 00:09:10,540 seria difícil receber esses ataques de fora. 145 00:09:11,150 --> 00:09:15,240 No entanto, há uma forma de fazer isso. 146 00:09:19,580 --> 00:09:21,500 O sistema elétrico foi derrubado! 147 00:09:21,500 --> 00:09:25,290 Todos os sistemas de vigilância foram derrubados! Recebemos um pulso eletromagnético! 148 00:09:25,290 --> 00:09:27,510 O sistema de segurança continua vivo! 149 00:09:27,510 --> 00:09:30,660 Precisamos reestabelecer os sistemas de vigilância antes que os presos percebam. 150 00:09:30,660 --> 00:09:33,860 Vai ser reestabelecido em 3, 2... 151 00:09:37,810 --> 00:09:39,930 Um pulso eletromagnético de dentro do prédio! 152 00:09:39,930 --> 00:09:42,260 O sistema de vigilância não pode ser reestabelecido! 153 00:09:42,260 --> 00:09:43,770 O sistema de segurança também foi derrubado. 154 00:09:43,770 --> 00:09:44,690 O que você disse? 155 00:09:44,690 --> 00:09:47,400 Tem um preso que usou sua Individualidade dentro do prédio! 156 00:09:47,400 --> 00:09:52,780 Não pode ser! Os prisioneiros não deviam saber que o sistema de vigilância foi derrubado... 157 00:09:59,090 --> 00:10:01,710 A remoção completa de qualquer coisa irregular. 158 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 O mundo liga este lugar à mitologia grega. Chamam de Tártaro. 159 00:10:08,000 --> 00:10:10,740 É o nome de um deus que representa o submundo. 160 00:10:10,740 --> 00:10:15,970 Mesmo eu teria problemas me rebelando contra um deus. 161 00:10:15,970 --> 00:10:18,680 Não, você não pode sair. 162 00:10:19,290 --> 00:10:22,000 Ah, é mesmo... 163 00:10:22,000 --> 00:10:23,540 Eu não posso sair. 164 00:10:23,540 --> 00:10:27,810 Como você disse, All Might. 165 00:10:28,510 --> 00:10:35,570 Enquanto eu não tiver uma sincronia perfeita de compartilhamento de consciência dentro e fora... 166 00:10:35,570 --> 00:10:37,830 Não é possível reestabelecer os sistemas de segurança! 167 00:10:37,830 --> 00:10:40,990 O bloco de selas está sendo aberto! E pelo lado de dentro! 168 00:10:41,430 --> 00:10:44,870 — Onde está o esquadrão de supressão? — O esquadrão chegou ao nível mais baixo! 169 00:10:45,310 --> 00:10:48,030 Certo! Recuperem o controle do bloco das celas! 170 00:10:48,030 --> 00:10:49,000 Entendido! 171 00:10:49,740 --> 00:10:53,170 Sigam os regulamentos, se um prisioneiro der um passo para fora, 172 00:10:53,170 --> 00:10:54,470 vocês têm autorização para atirar! 173 00:10:55,000 --> 00:10:57,340 Carreguem todos suas armas e ajudem o esquadrão de supressão! 174 00:11:02,510 --> 00:11:04,430 Atire! Atire! 175 00:11:10,030 --> 00:11:13,110 Não vão conseguir me matar. 176 00:11:14,090 --> 00:11:15,650 Me digam... 177 00:11:15,950 --> 00:11:19,950 {\an7}Vilão Mr. Muscular Indiv.: Aumento Muscular 178 00:11:16,770 --> 00:11:19,950 Onde fica a entrada para o paraíso? 179 00:11:19,950 --> 00:11:22,870 — Beleza! — Vamos fugir! Vamos fugir! 180 00:11:22,870 --> 00:11:24,260 Não se mexam! 181 00:11:25,230 --> 00:11:29,630 Voltem todos para os seus quartos! Vamos atirar sem piedade em quem resistir! 182 00:11:29,630 --> 00:11:32,880 — Que droga! — Achei que finalmente fosse fugir da prisão! 183 00:11:38,830 --> 00:11:42,110 Desgraçado... Finalmente nós... 184 00:11:42,100 --> 00:11:44,770 {\an7}Vilão Moonfish Indiv.: Lâminas Dentais 185 00:11:43,170 --> 00:11:44,770 Carne... 186 00:11:46,430 --> 00:11:48,710 Podemos usar nossas Individualidades à vontade! 187 00:11:48,710 --> 00:11:51,770 Devíamos ir agradecer os funcionários! 188 00:11:53,310 --> 00:11:57,090 Mesmo usando nossas Individualidades, o sistema de segurança não é ativado. 189 00:11:57,090 --> 00:11:59,430 Droga... Esse mundo não tem mais jeito. 190 00:12:00,340 --> 00:12:01,540 Hã? 191 00:12:14,000 --> 00:12:17,050 {\an7}Vilão Kai Chisaki Indiv.: Overhaul 192 00:12:15,140 --> 00:12:16,570 Coroa... 193 00:12:23,470 --> 00:12:25,110 Ei, ei, esperem aí! 194 00:12:25,110 --> 00:12:27,020 Não tem ponte! Não temos como sair! 195 00:12:27,020 --> 00:12:28,350 Que palhaçada! 196 00:12:28,350 --> 00:12:30,970 Eu quero pisar logo em terra firme! 197 00:12:30,970 --> 00:12:33,090 Se quiserem sair, 198 00:12:33,090 --> 00:12:36,110 me sigam, amigos. 199 00:12:36,830 --> 00:12:38,540 Shigaraki? 200 00:12:39,860 --> 00:12:44,620 E... Eu quero estar olhando tudo ao seu lado. 201 00:12:44,620 --> 00:12:48,310 Vai começar uma era de trono vazio. 202 00:12:48,310 --> 00:12:51,880 Um rei demônio ainda mais perfeito nascerá. 203 00:12:52,910 --> 00:12:58,800 Essa é a história de como eu vou me tornar o maior rei demônio. 204 00:13:12,540 --> 00:13:15,000 Tem 6 horas desde o ataque ao Tártaro. 205 00:13:15,570 --> 00:13:17,570 Presídio Shian 206 00:13:17,570 --> 00:13:19,320 Presídio Baagu 207 00:13:19,320 --> 00:13:21,490 Presídio Kuin 208 00:13:26,990 --> 00:13:32,500 Em um avião que só pode ser operado com identificação biométrica de um funcionário do Tártaro, 209 00:13:32,500 --> 00:13:34,830 All For One fugiu. 210 00:13:37,090 --> 00:13:40,010 Os Near High Ends e os prisioneiros que fugiram de Tártaro 211 00:13:40,710 --> 00:13:47,810 atacaram sete prisões e seis delas tiveram um grande número de prisioneiros liberados. 212 00:13:49,810 --> 00:13:55,910 Com isto, os preparativos terminaram! Foi mesmo um dia dramático! 213 00:13:55,910 --> 00:14:01,630 Deixar pessoas que querem extravasar fazerem isso, e para confundir as buscas a mim, 214 00:14:01,630 --> 00:14:04,460 libertamos outros prisioneiros. 215 00:14:04,460 --> 00:14:11,060 Peço desculpas, mas enquanto descanso, gostaria que protegessem o meu corpo. 216 00:14:12,340 --> 00:14:15,090 Podíamos conversar de muito mais coisas do que eu imaginava... 217 00:14:15,090 --> 00:14:16,710 Tipo video games... 218 00:14:19,940 --> 00:14:23,800 Corrigir uma sociedade tomada por falsos super-heróis. 219 00:14:23,800 --> 00:14:29,140 Eu simpatizava com o pensamento do Stain e me juntei a União. 220 00:14:30,390 --> 00:14:34,640 "Esmagar a sociedade dos super-heróis", só a energia de dizer isso já era boa. 221 00:14:34,640 --> 00:14:37,480 Mas a União não estava nem aí. 222 00:14:37,480 --> 00:14:40,230 Era um bando de gente igual bandidinhos de meia tigela. 223 00:14:41,310 --> 00:14:42,860 Como eu. 224 00:14:43,800 --> 00:14:48,200 Mas, mesmo eu estando completamente vazio, você conseguiu acender um fogo em mim... 225 00:14:48,890 --> 00:14:52,830 Então vou destruir tudo! 226 00:14:53,660 --> 00:14:56,710 Deu uma vontade de ver o futuro que o Shigaraki ia construir... 227 00:14:56,710 --> 00:14:58,840 Foi isso que eu pensei na hora. 228 00:14:58,840 --> 00:15:01,960 {\an7}Vilão Spinner Indiv.: Lagartixa 229 00:14:59,830 --> 00:15:02,200 Quem é você? 230 00:15:02,200 --> 00:15:05,000 Não era você que eu estava seguindo. 231 00:15:05,000 --> 00:15:08,390 Quem eu estou seguindo é Tomura Shigaraki. 232 00:15:08,390 --> 00:15:13,480 Tudo bem. Pode ficar tranquilo, Iguchi. 233 00:15:14,140 --> 00:15:18,690 Eu respeito os sentimentos do Tomura acima de tudo. 234 00:15:20,970 --> 00:15:24,610 Eu vou deixar o corpo dele descansar e ficar completo. 235 00:15:25,370 --> 00:15:29,990 Quando estiver completo, os nossos pensamentos se tornarão realidade. 236 00:15:31,170 --> 00:15:36,870 Obter o One For All e governar o mundo. 237 00:15:37,910 --> 00:15:40,430 Como um ser supremo. 238 00:15:40,430 --> 00:15:42,860 Um rei demônio. 239 00:15:43,380 --> 00:15:44,340 Dois dias depois 240 00:15:44,340 --> 00:15:46,380 Dois dias depois 241 00:15:50,260 --> 00:15:53,640 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 242 00:16:03,110 --> 00:16:04,400 Deku... 243 00:16:04,400 --> 00:16:06,320 {\an7}Minoru Mineta Indiv.: Pegar, Pegar 244 00:16:04,400 --> 00:16:06,740 Olha! Ele acordou! 245 00:16:06,740 --> 00:16:08,090 Cala a boca! Onde eu estou? 246 00:16:08,090 --> 00:16:09,460 Que bom! Ele está furioso! 247 00:16:09,460 --> 00:16:11,140 Ele continua estranho como sempre! 248 00:16:11,140 --> 00:16:14,290 Não verifique se eu estou bem assim! Onde eu estou? 249 00:16:14,290 --> 00:16:16,290 No Hospital Central, oras! 250 00:16:16,290 --> 00:16:19,750 É o hospital que recebe os tratamentos de ponta mais avançados. 251 00:16:19,750 --> 00:16:22,460 De qualquer forma, que bom que você está bem! 252 00:16:22,460 --> 00:16:24,910 {\an8}Eu vou avisar a enfermeira! 253 00:16:22,490 --> 00:16:24,910 Quando eu soube que você estava em perigo, eu... 254 00:16:24,910 --> 00:16:26,340 {\an8}Por favor! 255 00:16:26,340 --> 00:16:27,800 E o Deku e o Todoroki? 256 00:16:27,800 --> 00:16:30,060 E o professor, nossos colegas... 257 00:16:30,060 --> 00:16:31,490 E o Endeavor? 258 00:16:31,490 --> 00:16:33,430 O que aconteceu? 259 00:16:33,430 --> 00:16:36,560 {\an7}Rikido Sato Indiv.: Sugar Dope 260 00:16:33,430 --> 00:16:36,560 {\an7}Hanta Sero Indiv.: Tape 261 00:16:35,140 --> 00:16:38,810 {\an8}Eu vou falar, mas por favor, ouça com calma. 262 00:16:45,230 --> 00:16:48,360 {\an7}Super-Herói Profissional Gran Torino Indiv.: Jet 263 00:16:45,860 --> 00:16:48,360 {\an8}Eu alterei vários registros familiares para que não consigam ligar ele a mim. 264 00:16:49,370 --> 00:16:53,620 Se ele perceber a existência do Kotaro, ele com certeza vai usá-lo. 265 00:16:54,340 --> 00:16:56,790 Eu não tive filhos. 266 00:16:57,540 --> 00:17:00,060 Não tive, Sorahiko. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,710 Eu não tive filho... 268 00:17:07,490 --> 00:17:09,310 Shimura... 269 00:17:11,200 --> 00:17:13,460 É a mesma coisa para o Gran Torino. 270 00:17:13,460 --> 00:17:17,890 Mas você também, se tivesse chegado um pouco mais tarde, estaria muito pior. 271 00:17:18,630 --> 00:17:23,150 O Rock Lock e os outros priorizaram as vidas de vocês. 272 00:17:23,150 --> 00:17:26,270 {\an7}Super-Herói Profissional Present Mic Indiv.: Voice 273 00:17:23,150 --> 00:17:26,270 {\an7}Super-Herói Profissional Shota Aizawa Indiv.: Apagar 274 00:17:23,800 --> 00:17:28,280 Não se preocupem com mais nada. Se concentrem no tratamento. 275 00:17:34,230 --> 00:17:40,770 Porque eu deixei o Shigaraki escapar, vilões fugiram de seis prisões? 276 00:17:40,770 --> 00:17:44,740 Estão acontecendo crimes relacionados com as fugas em todos os lugares. 277 00:17:44,740 --> 00:17:48,300 As críticas da sociedade também estão sendo bem pesadas, sabe... 278 00:17:50,490 --> 00:17:52,550 Nós fizemos nosso trabalho... 279 00:17:53,760 --> 00:17:55,800 Fizemos nosso trabalho com toda a nossa dedicação! 280 00:17:55,800 --> 00:17:58,390 Lutamos arriscando nossas vidas. 281 00:18:00,060 --> 00:18:02,860 E este foi o resultado? 282 00:18:02,860 --> 00:18:04,980 Perdemos até a Kayama... Por que isso? 283 00:18:04,980 --> 00:18:06,860 Não fale isso, Yamada. 284 00:18:08,460 --> 00:18:10,990 Mais importante que isso, e os alunos? 285 00:18:10,990 --> 00:18:12,990 {\an7}Denki Kaminari Indiv.: Eletrificação 286 00:18:14,060 --> 00:18:16,450 Tem um monte de pessoas reunidas. 287 00:18:16,450 --> 00:18:20,910 Mas não parece que vieram torcer pela nossa recuperação. 288 00:18:20,910 --> 00:18:24,040 {\an7}Kyoka Jiro Indiv.: Earphone Jack 289 00:18:21,660 --> 00:18:27,340 Os sites de notícias não param de noticiar os crimes envolvendo as fugas. 290 00:18:27,340 --> 00:18:29,000 Todo mundo está inseguro. 291 00:18:29,000 --> 00:18:31,920 {\an7}Fumikage Tokoyami Indiv.: Dark Shadow 292 00:18:30,400 --> 00:18:31,920 {\an8}Que arrependimento... 293 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 Desista de ser super-herói 294 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 Ladrão de impostos! 295 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 Explique-se, Endeavor 296 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 Seu filho é um Vilão 297 00:18:38,260 --> 00:18:40,560 {\an7}Eijiro Kirishima Indiv.: Endurecer 298 00:18:39,430 --> 00:18:40,560 Não se preocupe. 299 00:18:40,560 --> 00:18:43,310 {\an7}Mina Ashido Indiv.: Ácido 300 00:18:42,310 --> 00:18:43,910 {\an8}Vai ficar tudo bem. 301 00:18:44,560 --> 00:18:47,810 {\an7}Momo Yaoyorozu Indiv.: Criação 302 00:18:44,570 --> 00:18:48,540 Nós vimos como você é, Todoroki. 303 00:18:48,540 --> 00:18:49,940 Vai ficar tudo bem. 304 00:18:49,940 --> 00:18:52,440 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 305 00:18:52,440 --> 00:18:54,030 Vocês estavam envolvidos? 306 00:18:54,030 --> 00:18:57,160 Você sabe o que aconteceu com o Endeavor? 307 00:18:57,160 --> 00:19:00,700 O Endeavor sabe do estado em que está o Japão agora? 308 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 Em Cirurgia 309 00:19:00,700 --> 00:19:04,060 Todo mundo quer saber a relação de Endeavor com o Dabi! 310 00:19:04,060 --> 00:19:07,510 Quando o Endeavor vai dar uma coletiva de imprensa? Estamos inseguros! 311 00:19:07,510 --> 00:19:08,590 Queremos saber! 312 00:19:10,630 --> 00:19:13,050 Esse cara é a fonte da escuridão! 313 00:19:13,050 --> 00:19:19,400 A luz que ele libera... Traz escuridão! Ela convida o fim! 314 00:19:21,230 --> 00:19:23,060 Que maldade... 315 00:19:23,490 --> 00:19:25,980 Não me chame por esse nome... 316 00:19:27,110 --> 00:19:31,110 Eu também tenho um nome lindo, Toya. 317 00:19:31,940 --> 00:19:35,450 Então, vamos cair juntos, Enji Todoroki! 318 00:19:36,030 --> 00:19:38,910 Venha dançar comigo no inferno... 319 00:19:40,230 --> 00:19:41,800 As chamas dele... 320 00:19:41,800 --> 00:19:44,230 Eram mais fortes que a do meu pai. 321 00:19:44,230 --> 00:19:46,330 Eu não pude vencer o poder de fogo dele. 322 00:19:47,310 --> 00:19:48,890 Eram fortes... 323 00:19:48,890 --> 00:19:51,340 Chamas de ódio... 324 00:19:52,260 --> 00:19:55,890 Ele estava assistindo o tempo todo. 325 00:19:55,890 --> 00:19:58,310 Só para derrubar o nosso pai. 326 00:19:58,310 --> 00:20:00,310 Enquanto destruía seu corpo, 327 00:20:00,310 --> 00:20:03,310 envolveu a vida de várias outras pessoas. 328 00:20:07,940 --> 00:20:11,360 Ele sou eu... 329 00:20:11,970 --> 00:20:15,140 Basicamente, arranjei briga com você para mostrar a ele do que sou capaz 330 00:20:15,140 --> 00:20:18,510 sem usar a maldita Individualidade dele... 331 00:20:19,000 --> 00:20:26,080 Não... Eu o rejeitarei completamente ficando em primeiro lugar sem usá-la! 332 00:20:27,000 --> 00:20:30,830 Até aquele dia, meu corpo estava pegando fogo... 333 00:20:33,060 --> 00:20:35,400 O meu pai não vai conseguir. 334 00:20:35,400 --> 00:20:39,090 Eu preciso derrotar meu irmão Toya. 335 00:20:39,090 --> 00:20:40,740 Shoto. 336 00:20:41,230 --> 00:20:42,340 Oi! 337 00:20:42,340 --> 00:20:45,970 {\an1}Ah, o irmão e a irmã do Todoroki! 338 00:20:43,850 --> 00:20:45,960 {\an7}Fuyumi Todoroki 339 00:20:43,850 --> 00:20:45,960 {\an7}Natsuo Todoroki 340 00:20:45,970 --> 00:20:49,460 A garganta do Todoroki queimou, então ele ainda não pode falar. 341 00:20:49,460 --> 00:20:53,660 Tudo bem. O médico nos falou mais cedo sobre o estado do Shoto. 342 00:20:53,660 --> 00:20:55,980 Não precisa falar, Shoto. 343 00:20:55,980 --> 00:20:57,510 Além disso... 344 00:21:00,820 --> 00:21:04,580 Eu disse para não se mover! Você vai morrer! 345 00:21:04,580 --> 00:21:06,600 Ei, não se mexa! 346 00:21:06,600 --> 00:21:08,710 Nos disseram para não deixar você se mover! 347 00:21:08,710 --> 00:21:12,430 Cala a boca! Se me puxarem, eu vou usar mais força e aí sim eu vou morrer! 348 00:21:12,430 --> 00:21:15,090 O que você sente quando fala essas coisas? 349 00:21:15,090 --> 00:21:17,170 Não adianta falar nada agora! 350 00:21:17,170 --> 00:21:19,490 Não ouviu o que o Sero disse? 351 00:21:20,770 --> 00:21:23,060 Eu vou falar, então fique calmo. 352 00:21:24,030 --> 00:21:28,230 O Todoroki ficou bem queimado e o Prof. Aizawa ficou gravemente ferido. 353 00:21:28,230 --> 00:21:30,230 Mas eles vão viver. 354 00:21:30,970 --> 00:21:33,600 Todos os outros já recobraram a consciência. 355 00:21:36,540 --> 00:21:40,900 Exceto o Midoriya. Eles disseram que não há sinal de que ele vá acordar. 356 00:21:41,690 --> 00:21:43,160 Desgraçado... 357 00:21:44,340 --> 00:21:47,120 Se ele morrer, eu mato ele! 358 00:21:50,580 --> 00:21:54,370 {\an8}Tsukinukero 359 00:21:50,580 --> 00:21:54,370 Atravesse 360 00:22:00,080 --> 00:22:08,430 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 361 00:22:00,080 --> 00:22:08,430 Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 362 00:22:09,430 --> 00:22:15,730 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 363 00:22:09,430 --> 00:22:15,730 Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 364 00:22:15,730 --> 00:22:25,490 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 365 00:22:15,730 --> 00:22:25,490 Um medinho fazia meu coração desmoronar 366 00:22:25,490 --> 00:22:36,080 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 367 00:22:25,490 --> 00:22:36,080 Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 368 00:22:36,080 --> 00:22:46,380 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 369 00:22:36,080 --> 00:22:46,380 Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 370 00:22:46,380 --> 00:22:52,140 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 371 00:22:46,380 --> 00:22:52,140 Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 372 00:22:52,140 --> 00:22:58,100 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 373 00:22:52,140 --> 00:22:58,100 Vou dizer adeus para a tristeza 374 00:22:58,100 --> 00:23:03,360 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 375 00:22:58,100 --> 00:23:03,360 Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 376 00:23:03,360 --> 00:23:12,070 {\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima 377 00:23:03,360 --> 00:23:12,070 O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 378 00:23:12,070 --> 00:23:17,160 {\an8}Tsukinukero 379 00:23:12,070 --> 00:23:17,160 Atravesse 380 00:23:20,090 --> 00:23:22,090 Próximo Episódio 381 00:23:21,030 --> 00:23:22,830 No próximo episódio... 382 00:23:22,830 --> 00:23:25,630 Penitenciárias de todo o Japão foram atacadas. 383 00:23:25,630 --> 00:23:28,140 Muitos vilões escaparam. 384 00:23:28,140 --> 00:23:31,310 Com tantos crimes, as cidades entraram em pânico. 385 00:23:31,310 --> 00:23:34,310 Os cidadãos deixaram de depender de super-heróis e resolveram se defender sozinhos. 386 00:23:35,310 --> 00:23:36,810 O alvo do descontentamento deles 387 00:23:36,810 --> 00:23:38,150 é o Endeavor. 388 00:23:39,440 --> 00:23:41,860 No próximo episódio: "A infernal casa da família Todoroki 2". 389 00:23:42,830 --> 00:23:46,110 Somos questionados do que significa ser um super-herói. 390 00:23:46,110 --> 00:23:50,120 Próximo Episódio:\h\h\hA infernal casa da família Todoroki 2 391 00:23:46,710 --> 00:23:49,460 Vá além! Plus Ultra!