1
00:00:01,660 --> 00:00:07,320
Presídio Especial de Segurança Máxima
Anti-Individualidades, Tártaro.
2
00:00:08,110 --> 00:00:13,230
Um estabelecimento prisional construído
em uma baía à 5 km do continente.
3
00:00:13,230 --> 00:00:15,970
Por conveniência, é chamado de presídio,
4
00:00:15,970 --> 00:00:20,090
mas na prática, é onde são aprisionados
aqueles que ameaçam ou ameaçaram
5
00:00:20,090 --> 00:00:23,890
gravemente a segurança dos cidadãos.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,260
É um local para mantê-los
sob observação.
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,740
São aprisionados usuários de
diferentes Individualidades.
8
00:00:31,140 --> 00:00:33,770
As celas são divididas em seis grupos
9
00:00:33,770 --> 00:00:38,140
com base no perigo da sua Individualidade
e a gravidade dos crimes que cometeram.
10
00:00:39,060 --> 00:00:43,660
Quanto mais perigosa a pessoa,
mais fundo ela é aprisionada.
11
00:00:43,660 --> 00:00:47,690
Há boatos que uma vez lá dentro,
não é possível sair de lá com vida.
12
00:00:47,690 --> 00:00:50,230
Também é conhecida como as "trevas"
da sociedade com Individualidades.
13
00:00:52,200 --> 00:00:54,030
Eu posso sentir...
14
00:00:54,740 --> 00:00:59,710
Mesmo que as coisas tenham dado
um pouco errado, está quase na hora...
15
00:01:02,030 --> 00:01:06,300
Por que você acha que o amanhã virá?
16
00:01:07,140 --> 00:01:09,840
Eu não tenho tempo para descansar.
17
00:01:10,570 --> 00:01:14,350
De agora em diante,
vai continuar sendo minha vez.
18
00:01:15,260 --> 00:01:18,600
Nomus incansáveis.
19
00:01:18,600 --> 00:01:22,110
Agora eu quero que libertem...
20
00:01:22,110 --> 00:01:24,360
O meu verdadeiro corpo.
21
00:01:39,830 --> 00:01:42,380
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
22
00:01:39,830 --> 00:01:42,380
Em um mundo sem preto nem branco
23
00:01:42,380 --> 00:01:45,000
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
24
00:01:42,380 --> 00:01:45,000
Eu chorava em meio ao ódio
25
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
26
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
27
00:01:48,300 --> 00:01:50,050
{\an8}Tada sono mukou e
28
00:01:48,300 --> 00:01:50,050
Só tinha que ir para o outro lado
29
00:01:50,050 --> 00:01:52,050
{\an8}Hitori shousou bousou
30
00:01:50,050 --> 00:01:52,050
Sozinho, impaciente, descontrolado
31
00:01:52,050 --> 00:01:53,850
{\an8}Seottekita matsuro wa
32
00:01:52,050 --> 00:01:53,850
O fim que vínhamos carregando nas costas...
33
00:01:53,850 --> 00:01:56,930
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
34
00:01:53,850 --> 00:01:56,930
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
35
00:01:56,930 --> 00:01:59,690
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
36
00:01:56,930 --> 00:01:59,690
Será que ainda há como salvá-lo?
37
00:01:59,690 --> 00:02:04,650
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
38
00:01:59,690 --> 00:02:04,650
Quando sentir vontade de desistir,
39
00:02:04,650 --> 00:02:07,190
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
40
00:02:04,650 --> 00:02:07,190
eu vou correndo aonde quer que for
41
00:02:08,110 --> 00:02:13,620
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
42
00:02:08,110 --> 00:02:13,620
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
43
00:02:13,620 --> 00:02:17,120
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
44
00:02:13,620 --> 00:02:17,120
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
45
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
{\an8}Sore ga hero
46
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
Isso é ser super-herói
47
00:02:19,120 --> 00:02:24,130
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
48
00:02:19,120 --> 00:02:24,130
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
49
00:02:24,130 --> 00:02:28,010
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
50
00:02:24,130 --> 00:02:28,010
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
51
00:02:28,020 --> 00:02:30,130
{\an8}Inochi moyashite ike
52
00:02:28,020 --> 00:02:30,130
Eu vou queimando minha vida
53
00:02:30,130 --> 00:02:34,390
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
54
00:02:30,130 --> 00:02:34,390
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
55
00:02:34,390 --> 00:02:38,350
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
56
00:02:34,390 --> 00:02:38,350
Porque eu não vou me perder, vamos partir
57
00:02:38,350 --> 00:02:40,100
{\an8}Saa ikou
58
00:02:38,350 --> 00:02:40,100
em busca do seu verdadeiro valor
59
00:03:03,870 --> 00:03:09,290
O chamado "Portão de Bronze"
60
00:03:05,230 --> 00:03:09,290
{\an8}Mano, você disse que o Endeavor
deixou o Tomura Shigaraki escapar?
61
00:03:09,290 --> 00:03:14,830
Sim, o Shigaraki, 132 membros do
Fronte de Libertação Paranormal
62
00:03:14,830 --> 00:03:17,800
e sete Nomus estão foragidos.
63
00:03:18,400 --> 00:03:20,770
Os danos aos super-heróis também
foram bem grandes, não é?
64
00:03:20,770 --> 00:03:24,000
Tivemos 145 hospitalizações,
incluindo o Endeavor.
65
00:03:24,000 --> 00:03:28,560
Midnight, Majestic e vários outros
super-heróis perderam suas vidas.
66
00:03:28,560 --> 00:03:32,030
Que droga... Se eu estivesse
no local também...
67
00:03:32,030 --> 00:03:36,860
Não fica encucado com isso.
Nosso trabalho é manter a segurança de Tártaro.
68
00:03:37,430 --> 00:03:40,400
Devemos realizar a tarefa a que
fomos designados com lealdade.
69
00:03:40,400 --> 00:03:41,830
Eu sei disso...
70
00:03:45,000 --> 00:03:46,340
Se ativou automaticamente?
71
00:03:46,340 --> 00:03:47,580
Conferir sistemas de segurança!
72
00:03:48,310 --> 00:03:49,420
Mano!
73
00:03:51,600 --> 00:03:52,800
Nomus?
74
00:03:52,800 --> 00:03:54,050
Atire!
75
00:04:08,440 --> 00:04:11,370
Respondam! Briareos! Gyges!
76
00:04:11,370 --> 00:04:14,310
Aqui é da sala de controle!
Reportem sobre a situação de combate!
77
00:04:14,310 --> 00:04:16,540
Briareos! Gyges! Respondam!
78
00:04:16,540 --> 00:04:17,860
Aqui é o Gyges...
79
00:04:18,610 --> 00:04:25,290
Os invasores são Nomus...
O mano... O Briareos foi morto...
80
00:04:25,290 --> 00:04:28,790
Código vermelho de segurança!
Anunciem o código vermelho!
81
00:04:29,540 --> 00:04:30,920
Agora!
82
00:04:34,490 --> 00:04:36,460
Como estou desapontado.
83
00:04:41,640 --> 00:04:45,640
Tártaro
84
00:04:48,640 --> 00:04:51,350
Tártaro Subsolo B-10 (Parte Mais Profunda)
85
00:04:50,490 --> 00:04:53,980
{\an8}Parece que vão mandar o monstrão
que falaram amanhã de manhã.
86
00:04:54,490 --> 00:04:58,530
Gigantomachia... Aquele
subordinado cabeça de bagre?
87
00:04:58,530 --> 00:05:01,310
Ele virá em um
helicóptero de transporte.
88
00:05:01,310 --> 00:05:03,140
Não conseguiam matar ele no local?
89
00:05:03,140 --> 00:05:06,110
Bem, como ele é enorme,
ia ser impossível com armas.
90
00:05:06,110 --> 00:05:09,200
E como ele é um humano, não tinha
como explodir ele com um míssil.
91
00:05:09,890 --> 00:05:12,110
Eu não diria que aquilo é humano.
92
00:05:12,110 --> 00:05:14,750
Ele é mais ou menos uma calamidade
ambulante... Ou uma fera.
93
00:05:15,290 --> 00:05:18,510
Assim como os outros animais
que estão presos aqui.
94
00:05:18,510 --> 00:05:20,510
Para com isso, vai ficar na gravação.
95
00:05:20,510 --> 00:05:26,740
O Partido da Busca do Coração vai ser dissolvido.
Não devíamos dar munição para os dissidentes.
96
00:05:26,740 --> 00:05:30,890
Nós já recebemos um monte de reclamações
sobre violação de direitos humanos.
97
00:05:30,890 --> 00:05:33,980
Não sabe quem pode vazar esse tipo
de coisa hoje em dia. Toma cuidado.
98
00:05:34,860 --> 00:05:36,230
Mas é um fato.
99
00:05:36,940 --> 00:05:40,340
Eles só têm a mesma
forma que os humanos.
100
00:05:40,340 --> 00:05:44,140
Devido às Individualidades, não se tem mais
padrão e eles acabaram nos distraindo.
101
00:05:44,140 --> 00:05:45,950
Mas são horripilantes.
102
00:05:47,140 --> 00:05:50,450
São fundamentalmente diferentes de nós.
103
00:05:54,420 --> 00:05:57,460
Anuncio código vermelho. Temos intrusos.
104
00:05:57,460 --> 00:06:00,890
Anuncio código vermelho.
Selando todos os andares.
105
00:06:00,890 --> 00:06:04,430
Todos os funcionários devem
entrar em alerta máximo.
106
00:06:04,430 --> 00:06:08,760
Diversos Nomus intrusos. Eles destruíram
o portão de bronze e estão invadindo.
107
00:06:09,090 --> 00:06:12,430
Nomus? Por que vieram
para Tártaro agora?
108
00:06:13,110 --> 00:06:14,430
Não pode ser...
109
00:06:14,430 --> 00:06:18,190
Eles saíram de lá e vieram direto para cá?
110
00:06:18,970 --> 00:06:20,320
Executar a separação do continente.
111
00:06:20,890 --> 00:06:23,700
Iniciar separação e
descida a partir do A-01.
112
00:06:33,200 --> 00:06:35,250
É se debater em vão...
113
00:06:35,690 --> 00:06:38,970
Esquadrão Coto. Permissão para
uso de artilharia concedida.
114
00:06:38,970 --> 00:06:43,490
Capturem os alvos vivos ou mortos. Repito,
permissão para uso de artilharia concedida.
115
00:06:43,490 --> 00:06:45,310
Capturem os alvos vivos ou mortos.
116
00:06:57,310 --> 00:07:01,610
Eu não disse que esse corpo é meu?
117
00:07:01,610 --> 00:07:03,230
Mestre...
118
00:07:03,230 --> 00:07:07,090
Acordou? Descanse com calma.
119
00:07:07,090 --> 00:07:12,620
Sua super regeneração não está funcionando bem.
Preciso que esteja saudável.
120
00:07:13,060 --> 00:07:17,580
Eu tenho que descansar meu
corpo. Você mesmo que disse.
121
00:07:17,580 --> 00:07:20,460
Depois de fazer o que precisa fazer.
122
00:07:21,400 --> 00:07:24,210
Devolva... o meu corpo...
123
00:07:24,910 --> 00:07:27,970
Não foi você que quis o meu poder?
124
00:07:28,690 --> 00:07:32,970
Você cuspiu no mundo que não
quis estender a mão para você.
125
00:07:33,470 --> 00:07:37,860
Você quis o poder para
satisfazer o seu ódio.
126
00:07:37,860 --> 00:07:41,490
É o resultado da sua
grande força de vontade.
127
00:07:41,490 --> 00:07:44,600
Isso que é o mais importante.
128
00:07:46,430 --> 00:07:48,530
Eu não vou ser um peão para você.
129
00:07:49,230 --> 00:07:51,780
Não me entenda mal, Tomura.
130
00:07:52,510 --> 00:07:56,080
Você é muito, muito importante...
131
00:07:57,140 --> 00:07:59,570
É a minha próxima versão.
132
00:08:18,690 --> 00:08:21,710
A torre de observação 2 foi destruída!
Foi o Shigaraki e os Nomus!
133
00:08:21,710 --> 00:08:24,690
O decaimento está se espalhando!
É o mesmo que estava no relatório!
134
00:08:24,690 --> 00:08:27,060
Os funcionários no local devem
deixar seus postos imediatamente!
135
00:08:29,490 --> 00:08:33,120
Usando Busca, eu consegui
determinar onde está o meu corpo.
136
00:08:33,630 --> 00:08:37,890
No local mais profundo,
500 metros abaixo do nível do mar.
137
00:08:37,890 --> 00:08:41,630
Mesmo que usasse seu decaimento para
destruir todo o prédio, exceto o meu corpo,
138
00:08:41,630 --> 00:08:43,880
eu não resistiria à alta pressão.
139
00:08:44,490 --> 00:08:48,630
Além disso, esse corpo
incompleto não resistiria.
140
00:08:49,460 --> 00:08:52,390
Eu também quero poder
controlar os outros vilões.
141
00:08:53,490 --> 00:08:56,390
Que saco, hein, Tártaro...
142
00:08:56,860 --> 00:09:03,110
Mesmo que trouxéssemos o Machia,
com esses recursos eles atacariam primeiro.
143
00:09:03,690 --> 00:09:06,800
Mesmo que seu corpo estivesse completo,
144
00:09:06,800 --> 00:09:10,540
seria difícil receber esses ataques de fora.
145
00:09:11,150 --> 00:09:15,240
No entanto, há uma forma de fazer isso.
146
00:09:19,580 --> 00:09:21,500
O sistema elétrico foi derrubado!
147
00:09:21,500 --> 00:09:25,290
Todos os sistemas de vigilância foram derrubados!
Recebemos um pulso eletromagnético!
148
00:09:25,290 --> 00:09:27,510
O sistema de segurança continua vivo!
149
00:09:27,510 --> 00:09:30,660
Precisamos reestabelecer os sistemas de
vigilância antes que os presos percebam.
150
00:09:30,660 --> 00:09:33,860
Vai ser reestabelecido em 3, 2...
151
00:09:37,810 --> 00:09:39,930
Um pulso eletromagnético
de dentro do prédio!
152
00:09:39,930 --> 00:09:42,260
O sistema de vigilância não
pode ser reestabelecido!
153
00:09:42,260 --> 00:09:43,770
O sistema de segurança
também foi derrubado.
154
00:09:43,770 --> 00:09:44,690
O que você disse?
155
00:09:44,690 --> 00:09:47,400
Tem um preso que usou sua
Individualidade dentro do prédio!
156
00:09:47,400 --> 00:09:52,780
Não pode ser! Os prisioneiros não deviam saber
que o sistema de vigilância foi derrubado...
157
00:09:59,090 --> 00:10:01,710
A remoção completa
de qualquer coisa irregular.
158
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
O mundo liga este lugar à mitologia
grega. Chamam de Tártaro.
159
00:10:08,000 --> 00:10:10,740
É o nome de um deus
que representa o submundo.
160
00:10:10,740 --> 00:10:15,970
Mesmo eu teria problemas
me rebelando contra um deus.
161
00:10:15,970 --> 00:10:18,680
Não, você não pode sair.
162
00:10:19,290 --> 00:10:22,000
Ah, é mesmo...
163
00:10:22,000 --> 00:10:23,540
Eu não posso sair.
164
00:10:23,540 --> 00:10:27,810
Como você disse, All Might.
165
00:10:28,510 --> 00:10:35,570
Enquanto eu não tiver uma sincronia perfeita
de compartilhamento de consciência dentro e fora...
166
00:10:35,570 --> 00:10:37,830
Não é possível reestabelecer
os sistemas de segurança!
167
00:10:37,830 --> 00:10:40,990
O bloco de selas está sendo
aberto! E pelo lado de dentro!
168
00:10:41,430 --> 00:10:44,870
— Onde está o esquadrão de supressão?
— O esquadrão chegou ao nível mais baixo!
169
00:10:45,310 --> 00:10:48,030
Certo! Recuperem o
controle do bloco das celas!
170
00:10:48,030 --> 00:10:49,000
Entendido!
171
00:10:49,740 --> 00:10:53,170
Sigam os regulamentos, se um
prisioneiro der um passo para fora,
172
00:10:53,170 --> 00:10:54,470
vocês têm autorização para atirar!
173
00:10:55,000 --> 00:10:57,340
Carreguem todos suas armas e
ajudem o esquadrão de supressão!
174
00:11:02,510 --> 00:11:04,430
Atire! Atire!
175
00:11:10,030 --> 00:11:13,110
Não vão conseguir me matar.
176
00:11:14,090 --> 00:11:15,650
Me digam...
177
00:11:15,950 --> 00:11:19,950
{\an7}Vilão
Mr. Muscular
Indiv.: Aumento Muscular
178
00:11:16,770 --> 00:11:19,950
Onde fica a entrada para o paraíso?
179
00:11:19,950 --> 00:11:22,870
— Beleza!
— Vamos fugir! Vamos fugir!
180
00:11:22,870 --> 00:11:24,260
Não se mexam!
181
00:11:25,230 --> 00:11:29,630
Voltem todos para os seus quartos!
Vamos atirar sem piedade em quem resistir!
182
00:11:29,630 --> 00:11:32,880
— Que droga!
— Achei que finalmente fosse fugir da prisão!
183
00:11:38,830 --> 00:11:42,110
Desgraçado... Finalmente nós...
184
00:11:42,100 --> 00:11:44,770
{\an7}Vilão
Moonfish
Indiv.: Lâminas Dentais
185
00:11:43,170 --> 00:11:44,770
Carne...
186
00:11:46,430 --> 00:11:48,710
Podemos usar nossas
Individualidades à vontade!
187
00:11:48,710 --> 00:11:51,770
Devíamos ir agradecer os funcionários!
188
00:11:53,310 --> 00:11:57,090
Mesmo usando nossas Individualidades,
o sistema de segurança não é ativado.
189
00:11:57,090 --> 00:11:59,430
Droga... Esse mundo não tem mais jeito.
190
00:12:00,340 --> 00:12:01,540
Hã?
191
00:12:14,000 --> 00:12:17,050
{\an7}Vilão
Kai Chisaki
Indiv.: Overhaul
192
00:12:15,140 --> 00:12:16,570
Coroa...
193
00:12:23,470 --> 00:12:25,110
Ei, ei, esperem aí!
194
00:12:25,110 --> 00:12:27,020
Não tem ponte! Não temos como sair!
195
00:12:27,020 --> 00:12:28,350
Que palhaçada!
196
00:12:28,350 --> 00:12:30,970
Eu quero pisar logo em terra firme!
197
00:12:30,970 --> 00:12:33,090
Se quiserem sair,
198
00:12:33,090 --> 00:12:36,110
me sigam, amigos.
199
00:12:36,830 --> 00:12:38,540
Shigaraki?
200
00:12:39,860 --> 00:12:44,620
E... Eu quero estar
olhando tudo ao seu lado.
201
00:12:44,620 --> 00:12:48,310
Vai começar uma era de trono vazio.
202
00:12:48,310 --> 00:12:51,880
Um rei demônio ainda
mais perfeito nascerá.
203
00:12:52,910 --> 00:12:58,800
Essa é a história de como eu vou
me tornar o maior rei demônio.
204
00:13:12,540 --> 00:13:15,000
Tem 6 horas desde o ataque ao Tártaro.
205
00:13:15,570 --> 00:13:17,570
Presídio Shian
206
00:13:17,570 --> 00:13:19,320
Presídio Baagu
207
00:13:19,320 --> 00:13:21,490
Presídio Kuin
208
00:13:26,990 --> 00:13:32,500
Em um avião que só pode ser operado com
identificação biométrica de um funcionário do Tártaro,
209
00:13:32,500 --> 00:13:34,830
All For One fugiu.
210
00:13:37,090 --> 00:13:40,010
Os Near High Ends e os prisioneiros
que fugiram de Tártaro
211
00:13:40,710 --> 00:13:47,810
atacaram sete prisões e seis delas tiveram
um grande número de prisioneiros liberados.
212
00:13:49,810 --> 00:13:55,910
Com isto, os preparativos terminaram!
Foi mesmo um dia dramático!
213
00:13:55,910 --> 00:14:01,630
Deixar pessoas que querem extravasar fazerem
isso, e para confundir as buscas a mim,
214
00:14:01,630 --> 00:14:04,460
libertamos outros prisioneiros.
215
00:14:04,460 --> 00:14:11,060
Peço desculpas, mas enquanto descanso,
gostaria que protegessem o meu corpo.
216
00:14:12,340 --> 00:14:15,090
Podíamos conversar de muito mais
coisas do que eu imaginava...
217
00:14:15,090 --> 00:14:16,710
Tipo video games...
218
00:14:19,940 --> 00:14:23,800
Corrigir uma sociedade tomada
por falsos super-heróis.
219
00:14:23,800 --> 00:14:29,140
Eu simpatizava com o pensamento
do Stain e me juntei a União.
220
00:14:30,390 --> 00:14:34,640
"Esmagar a sociedade dos super-heróis",
só a energia de dizer isso já era boa.
221
00:14:34,640 --> 00:14:37,480
Mas a União não estava nem aí.
222
00:14:37,480 --> 00:14:40,230
Era um bando de gente igual
bandidinhos de meia tigela.
223
00:14:41,310 --> 00:14:42,860
Como eu.
224
00:14:43,800 --> 00:14:48,200
Mas, mesmo eu estando completamente vazio,
você conseguiu acender um fogo em mim...
225
00:14:48,890 --> 00:14:52,830
Então vou destruir tudo!
226
00:14:53,660 --> 00:14:56,710
Deu uma vontade de ver o futuro
que o Shigaraki ia construir...
227
00:14:56,710 --> 00:14:58,840
Foi isso que eu pensei na hora.
228
00:14:58,840 --> 00:15:01,960
{\an7}Vilão
Spinner
Indiv.: Lagartixa
229
00:14:59,830 --> 00:15:02,200
Quem é você?
230
00:15:02,200 --> 00:15:05,000
Não era você que eu estava seguindo.
231
00:15:05,000 --> 00:15:08,390
Quem eu estou seguindo
é Tomura Shigaraki.
232
00:15:08,390 --> 00:15:13,480
Tudo bem. Pode ficar tranquilo, Iguchi.
233
00:15:14,140 --> 00:15:18,690
Eu respeito os sentimentos
do Tomura acima de tudo.
234
00:15:20,970 --> 00:15:24,610
Eu vou deixar o corpo dele
descansar e ficar completo.
235
00:15:25,370 --> 00:15:29,990
Quando estiver completo, os nossos
pensamentos se tornarão realidade.
236
00:15:31,170 --> 00:15:36,870
Obter o One For All e governar o mundo.
237
00:15:37,910 --> 00:15:40,430
Como um ser supremo.
238
00:15:40,430 --> 00:15:42,860
Um rei demônio.
239
00:15:43,380 --> 00:15:44,340
Dois dias depois
240
00:15:44,340 --> 00:15:46,380
Dois dias depois
241
00:15:50,260 --> 00:15:53,640
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
242
00:16:03,110 --> 00:16:04,400
Deku...
243
00:16:04,400 --> 00:16:06,320
{\an7}Minoru Mineta
Indiv.: Pegar, Pegar
244
00:16:04,400 --> 00:16:06,740
Olha! Ele acordou!
245
00:16:06,740 --> 00:16:08,090
Cala a boca! Onde eu estou?
246
00:16:08,090 --> 00:16:09,460
Que bom! Ele está furioso!
247
00:16:09,460 --> 00:16:11,140
Ele continua estranho como sempre!
248
00:16:11,140 --> 00:16:14,290
Não verifique se eu estou
bem assim! Onde eu estou?
249
00:16:14,290 --> 00:16:16,290
No Hospital Central, oras!
250
00:16:16,290 --> 00:16:19,750
É o hospital que recebe os
tratamentos de ponta mais avançados.
251
00:16:19,750 --> 00:16:22,460
De qualquer forma,
que bom que você está bem!
252
00:16:22,460 --> 00:16:24,910
{\an8}Eu vou avisar a enfermeira!
253
00:16:22,490 --> 00:16:24,910
Quando eu soube que você
estava em perigo, eu...
254
00:16:24,910 --> 00:16:26,340
{\an8}Por favor!
255
00:16:26,340 --> 00:16:27,800
E o Deku e o Todoroki?
256
00:16:27,800 --> 00:16:30,060
E o professor, nossos colegas...
257
00:16:30,060 --> 00:16:31,490
E o Endeavor?
258
00:16:31,490 --> 00:16:33,430
O que aconteceu?
259
00:16:33,430 --> 00:16:36,560
{\an7}Rikido Sato
Indiv.: Sugar Dope
260
00:16:33,430 --> 00:16:36,560
{\an7}Hanta Sero
Indiv.: Tape
261
00:16:35,140 --> 00:16:38,810
{\an8}Eu vou falar, mas por
favor, ouça com calma.
262
00:16:45,230 --> 00:16:48,360
{\an7}Super-Herói Profissional
Gran Torino
Indiv.: Jet
263
00:16:45,860 --> 00:16:48,360
{\an8}Eu alterei vários registros familiares para
que não consigam ligar ele a mim.
264
00:16:49,370 --> 00:16:53,620
Se ele perceber a existência do Kotaro,
ele com certeza vai usá-lo.
265
00:16:54,340 --> 00:16:56,790
Eu não tive filhos.
266
00:16:57,540 --> 00:17:00,060
Não tive, Sorahiko.
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,710
Eu não tive filho...
268
00:17:07,490 --> 00:17:09,310
Shimura...
269
00:17:11,200 --> 00:17:13,460
É a mesma coisa para o Gran Torino.
270
00:17:13,460 --> 00:17:17,890
Mas você também, se tivesse chegado
um pouco mais tarde, estaria muito pior.
271
00:17:18,630 --> 00:17:23,150
O Rock Lock e os outros
priorizaram as vidas de vocês.
272
00:17:23,150 --> 00:17:26,270
{\an7}Super-Herói Profissional
Present Mic
Indiv.: Voice
273
00:17:23,150 --> 00:17:26,270
{\an7}Super-Herói Profissional
Shota Aizawa
Indiv.: Apagar
274
00:17:23,800 --> 00:17:28,280
Não se preocupem com mais nada.
Se concentrem no tratamento.
275
00:17:34,230 --> 00:17:40,770
Porque eu deixei o Shigaraki escapar,
vilões fugiram de seis prisões?
276
00:17:40,770 --> 00:17:44,740
Estão acontecendo crimes relacionados
com as fugas em todos os lugares.
277
00:17:44,740 --> 00:17:48,300
As críticas da sociedade também
estão sendo bem pesadas, sabe...
278
00:17:50,490 --> 00:17:52,550
Nós fizemos nosso trabalho...
279
00:17:53,760 --> 00:17:55,800
Fizemos nosso trabalho com
toda a nossa dedicação!
280
00:17:55,800 --> 00:17:58,390
Lutamos arriscando nossas vidas.
281
00:18:00,060 --> 00:18:02,860
E este foi o resultado?
282
00:18:02,860 --> 00:18:04,980
Perdemos até a Kayama... Por que isso?
283
00:18:04,980 --> 00:18:06,860
Não fale isso, Yamada.
284
00:18:08,460 --> 00:18:10,990
Mais importante que isso, e os alunos?
285
00:18:10,990 --> 00:18:12,990
{\an7}Denki Kaminari
Indiv.: Eletrificação
286
00:18:14,060 --> 00:18:16,450
Tem um monte de pessoas reunidas.
287
00:18:16,450 --> 00:18:20,910
Mas não parece que vieram
torcer pela nossa recuperação.
288
00:18:20,910 --> 00:18:24,040
{\an7}Kyoka Jiro
Indiv.: Earphone Jack
289
00:18:21,660 --> 00:18:27,340
Os sites de notícias não param de
noticiar os crimes envolvendo as fugas.
290
00:18:27,340 --> 00:18:29,000
Todo mundo está inseguro.
291
00:18:29,000 --> 00:18:31,920
{\an7}Fumikage Tokoyami
Indiv.: Dark Shadow
292
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
{\an8}Que arrependimento...
293
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
Desista de ser
super-herói
294
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
Ladrão de impostos!
295
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
Explique-se, Endeavor
296
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
Seu filho é um Vilão
297
00:18:38,260 --> 00:18:40,560
{\an7}Eijiro Kirishima
Indiv.: Endurecer
298
00:18:39,430 --> 00:18:40,560
Não se preocupe.
299
00:18:40,560 --> 00:18:43,310
{\an7}Mina Ashido
Indiv.: Ácido
300
00:18:42,310 --> 00:18:43,910
{\an8}Vai ficar tudo bem.
301
00:18:44,560 --> 00:18:47,810
{\an7}Momo Yaoyorozu
Indiv.: Criação
302
00:18:44,570 --> 00:18:48,540
Nós vimos como você é, Todoroki.
303
00:18:48,540 --> 00:18:49,940
Vai ficar tudo bem.
304
00:18:49,940 --> 00:18:52,440
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
305
00:18:52,440 --> 00:18:54,030
Vocês estavam envolvidos?
306
00:18:54,030 --> 00:18:57,160
Você sabe o que aconteceu
com o Endeavor?
307
00:18:57,160 --> 00:19:00,700
O Endeavor sabe do estado
em que está o Japão agora?
308
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
Em Cirurgia
309
00:19:00,700 --> 00:19:04,060
Todo mundo quer saber a relação
de Endeavor com o Dabi!
310
00:19:04,060 --> 00:19:07,510
Quando o Endeavor vai dar uma coletiva
de imprensa? Estamos inseguros!
311
00:19:07,510 --> 00:19:08,590
Queremos saber!
312
00:19:10,630 --> 00:19:13,050
Esse cara é a fonte da escuridão!
313
00:19:13,050 --> 00:19:19,400
A luz que ele libera...
Traz escuridão! Ela convida o fim!
314
00:19:21,230 --> 00:19:23,060
Que maldade...
315
00:19:23,490 --> 00:19:25,980
Não me chame por esse nome...
316
00:19:27,110 --> 00:19:31,110
Eu também tenho
um nome lindo, Toya.
317
00:19:31,940 --> 00:19:35,450
Então, vamos cair juntos, Enji Todoroki!
318
00:19:36,030 --> 00:19:38,910
Venha dançar comigo no inferno...
319
00:19:40,230 --> 00:19:41,800
As chamas dele...
320
00:19:41,800 --> 00:19:44,230
Eram mais fortes que a do meu pai.
321
00:19:44,230 --> 00:19:46,330
Eu não pude vencer o poder de fogo dele.
322
00:19:47,310 --> 00:19:48,890
Eram fortes...
323
00:19:48,890 --> 00:19:51,340
Chamas de ódio...
324
00:19:52,260 --> 00:19:55,890
Ele estava assistindo o tempo todo.
325
00:19:55,890 --> 00:19:58,310
Só para derrubar o nosso pai.
326
00:19:58,310 --> 00:20:00,310
Enquanto destruía seu corpo,
327
00:20:00,310 --> 00:20:03,310
envolveu a vida de várias outras pessoas.
328
00:20:07,940 --> 00:20:11,360
Ele sou eu...
329
00:20:11,970 --> 00:20:15,140
Basicamente, arranjei briga com você
para mostrar a ele do que sou capaz
330
00:20:15,140 --> 00:20:18,510
sem usar a maldita Individualidade dele...
331
00:20:19,000 --> 00:20:26,080
Não... Eu o rejeitarei completamente
ficando em primeiro lugar sem usá-la!
332
00:20:27,000 --> 00:20:30,830
Até aquele dia, meu corpo
estava pegando fogo...
333
00:20:33,060 --> 00:20:35,400
O meu pai não vai conseguir.
334
00:20:35,400 --> 00:20:39,090
Eu preciso derrotar meu irmão Toya.
335
00:20:39,090 --> 00:20:40,740
Shoto.
336
00:20:41,230 --> 00:20:42,340
Oi!
337
00:20:42,340 --> 00:20:45,970
{\an1}Ah, o irmão e a irmã do Todoroki!
338
00:20:43,850 --> 00:20:45,960
{\an7}Fuyumi Todoroki
339
00:20:43,850 --> 00:20:45,960
{\an7}Natsuo Todoroki
340
00:20:45,970 --> 00:20:49,460
A garganta do Todoroki queimou,
então ele ainda não pode falar.
341
00:20:49,460 --> 00:20:53,660
Tudo bem. O médico nos falou
mais cedo sobre o estado do Shoto.
342
00:20:53,660 --> 00:20:55,980
Não precisa falar, Shoto.
343
00:20:55,980 --> 00:20:57,510
Além disso...
344
00:21:00,820 --> 00:21:04,580
Eu disse para não se mover!
Você vai morrer!
345
00:21:04,580 --> 00:21:06,600
Ei, não se mexa!
346
00:21:06,600 --> 00:21:08,710
Nos disseram para não
deixar você se mover!
347
00:21:08,710 --> 00:21:12,430
Cala a boca! Se me puxarem, eu vou usar
mais força e aí sim eu vou morrer!
348
00:21:12,430 --> 00:21:15,090
O que você sente quando fala essas coisas?
349
00:21:15,090 --> 00:21:17,170
Não adianta falar nada agora!
350
00:21:17,170 --> 00:21:19,490
Não ouviu o que o Sero disse?
351
00:21:20,770 --> 00:21:23,060
Eu vou falar, então fique calmo.
352
00:21:24,030 --> 00:21:28,230
O Todoroki ficou bem queimado e
o Prof. Aizawa ficou gravemente ferido.
353
00:21:28,230 --> 00:21:30,230
Mas eles vão viver.
354
00:21:30,970 --> 00:21:33,600
Todos os outros já
recobraram a consciência.
355
00:21:36,540 --> 00:21:40,900
Exceto o Midoriya. Eles disseram que
não há sinal de que ele vá acordar.
356
00:21:41,690 --> 00:21:43,160
Desgraçado...
357
00:21:44,340 --> 00:21:47,120
Se ele morrer, eu mato ele!
358
00:21:50,580 --> 00:21:54,370
{\an8}Tsukinukero
359
00:21:50,580 --> 00:21:54,370
Atravesse
360
00:22:00,080 --> 00:22:08,430
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
361
00:22:00,080 --> 00:22:08,430
Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
362
00:22:09,430 --> 00:22:15,730
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
363
00:22:09,430 --> 00:22:15,730
Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
364
00:22:15,730 --> 00:22:25,490
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
365
00:22:15,730 --> 00:22:25,490
Um medinho fazia meu coração desmoronar
366
00:22:25,490 --> 00:22:36,080
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
367
00:22:25,490 --> 00:22:36,080
Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
368
00:22:36,080 --> 00:22:46,380
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
369
00:22:36,080 --> 00:22:46,380
Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
370
00:22:46,380 --> 00:22:52,140
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
371
00:22:46,380 --> 00:22:52,140
Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
372
00:22:52,140 --> 00:22:58,100
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
373
00:22:52,140 --> 00:22:58,100
Vou dizer adeus para a tristeza
374
00:22:58,100 --> 00:23:03,360
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
375
00:22:58,100 --> 00:23:03,360
Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
376
00:23:03,360 --> 00:23:12,070
{\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima
377
00:23:03,360 --> 00:23:12,070
O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
378
00:23:12,070 --> 00:23:17,160
{\an8}Tsukinukero
379
00:23:12,070 --> 00:23:17,160
Atravesse
380
00:23:20,090 --> 00:23:22,090
Próximo Episódio
381
00:23:21,030 --> 00:23:22,830
No próximo episódio...
382
00:23:22,830 --> 00:23:25,630
Penitenciárias de todo o
Japão foram atacadas.
383
00:23:25,630 --> 00:23:28,140
Muitos vilões escaparam.
384
00:23:28,140 --> 00:23:31,310
Com tantos crimes,
as cidades entraram em pânico.
385
00:23:31,310 --> 00:23:34,310
Os cidadãos deixaram de depender de
super-heróis e resolveram se defender sozinhos.
386
00:23:35,310 --> 00:23:36,810
O alvo do descontentamento deles
387
00:23:36,810 --> 00:23:38,150
é o Endeavor.
388
00:23:39,440 --> 00:23:41,860
No próximo episódio:
"A infernal casa da família Todoroki 2".
389
00:23:42,830 --> 00:23:46,110
Somos questionados do que
significa ser um super-herói.
390
00:23:46,110 --> 00:23:50,120
Próximo Episódio:\h\h\hA infernal casa da família Todoroki 2
391
00:23:46,710 --> 00:23:49,460
Vá além! Plus Ultra!