1
00:00:01,690 --> 00:00:04,890
Prigione di massima sicurezza
con sistema anti-Quirk,
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,930
altrimenti conosciuta come Tartarus.
3
00:00:08,110 --> 00:00:12,760
Si tratta di una struttura costruita sul mare,
a circa cinque chilometri di distanza dalla costa.
4
00:00:13,340 --> 00:00:15,930
Per una questione di comodità
viene definita una prigione,
5
00:00:15,930 --> 00:00:20,100
ma si tratta di una struttura in cui sono confinati
e tenuti sotto stretta sorveglianza
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,860
tutti quegli individui che rappresentano
o hanno rappresentato una minaccia
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,790
per gli abitanti del Paese.
8
00:00:26,240 --> 00:00:29,340
Qui sono imprigionate persone
con diversi tipi di Quirk.
9
00:00:31,150 --> 00:00:33,670
Le celle sono divise in sei blocchi,
10
00:00:33,670 --> 00:00:38,140
a seconda della pericolosità del Quirk del prigioniero
e della gravità del crimine commesso.
11
00:00:39,050 --> 00:00:42,910
Più l'individuo viene considerato pericoloso,
più viene recluso in profondità.
12
00:00:43,700 --> 00:00:47,300
Si dice che una volta entrati,
non se ne uscirà mai vivi.
13
00:00:47,650 --> 00:00:49,980
Per questo è definita
la zona oscura della società dei Quirk.
14
00:00:52,430 --> 00:00:54,030
Lo sento.
15
00:00:54,740 --> 00:00:57,600
Non è andata proprio come mi aspettavo,
16
00:00:57,600 --> 00:00:59,280
ma ormai è quasi ora.
17
00:01:01,920 --> 00:01:06,290
Chissà perché tutti pensano che ci sarà un domani...
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,840
Non vi darò il tempo di riposare.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,340
D'ora in poi sarà sempre il mio turno di agire.
20
00:01:15,150 --> 00:01:18,150
Voi Nomu che non sapete nemmeno
cosa sia la stanchezza...
21
00:01:18,620 --> 00:01:21,440
Andate subito a liberare...
22
00:01:22,260 --> 00:01:24,350
il mio vero corpo.
23
00:03:03,870 --> 00:03:09,290
{\an8}Soprannominato "Cancello di Bronzo"
24
00:03:05,120 --> 00:03:06,230
{\an8}Ehi, Briareos.
25
00:03:06,230 --> 00:03:09,290
{\an8}Hai saputo che Endeavor
ha lasciato scappare Tomura Shigaraki?
26
00:03:09,550 --> 00:03:10,600
Sì.
27
00:03:10,600 --> 00:03:14,790
Lui, 132 membri del Fronte
di Liberazione del Soprannaturale
28
00:03:14,790 --> 00:03:17,800
e 7 Nomu sono ancora in fuga.
29
00:03:18,280 --> 00:03:20,690
E non parliamo delle vittime tra gli Heroes!
30
00:03:20,690 --> 00:03:23,800
Endeavor compreso,
sono stati ricoverati in ospedale 145 Heroes.
31
00:03:23,800 --> 00:03:28,560
Midnight, Majestic e tanti altri hanno perso la vita.
32
00:03:28,560 --> 00:03:31,970
Maledizione, se fossimo andati con loro...
33
00:03:31,970 --> 00:03:33,060
Non ti agitare così.
34
00:03:33,780 --> 00:03:36,860
Il nostro compito è stare di guardia a Tartaros.
35
00:03:37,230 --> 00:03:40,390
Dobbiamo concentrarci sul nostro dovere.
36
00:03:40,390 --> 00:03:41,820
Lo so, lo so.
37
00:03:44,880 --> 00:03:46,240
Si sono attivati da soli?!
38
00:03:46,240 --> 00:03:47,580
Controllate i sistemi di sorveglianza!
39
00:03:48,340 --> 00:03:49,420
Briareos!
40
00:03:51,490 --> 00:03:52,790
Dei Nomu?!
41
00:03:52,790 --> 00:03:54,040
Fuoco!
42
00:04:08,430 --> 00:04:09,390
Rispondete!
43
00:04:09,610 --> 00:04:11,210
Briareos! Gyges!
44
00:04:11,210 --> 00:04:13,730
Qui centro di controllo!
Informateci sullo scontro!
45
00:04:14,130 --> 00:04:16,440
Briareos! Gyges! Rispondete!
46
00:04:16,440 --> 00:04:17,860
Qui Gyges.
47
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Ci stanno attaccando dei Nomu.
48
00:04:21,040 --> 00:04:22,440
Mio fratello...
49
00:04:22,440 --> 00:04:24,530
Briareos è stato ucciso!
50
00:04:25,280 --> 00:04:26,530
Allarme rosso.
51
00:04:27,040 --> 00:04:29,150
Fate scattare l'allarme rosso!
52
00:04:29,150 --> 00:04:30,910
Subito!
53
00:04:34,440 --> 00:04:36,650
Che delusione...
54
00:04:41,630 --> 00:04:45,630
{\an8}Tartarus
55
00:04:48,640 --> 00:04:51,350
{\an8}Tartarus B10 (Settore più profondo)
56
00:04:50,500 --> 00:04:53,980
{\an8}Pare che domani mattina
arriverà qui quel bestione.
57
00:04:54,390 --> 00:04:56,050
Gigantomachia.
58
00:04:56,050 --> 00:04:58,520
È uno dei sottoposti di quella testa da prugna secca?
59
00:04:58,740 --> 00:05:01,140
Lo porteranno qui con gli elicotteri.
60
00:05:01,140 --> 00:05:03,100
Non avrebbero fatto meglio a eliminarlo sul posto?
61
00:05:03,100 --> 00:05:06,020
Contro uno di quelle dimensioni
le armi da fuoco sono inutili.
62
00:05:06,020 --> 00:05:09,200
E dato che è un essere umano,
non possono lanciargli contro un missile.
63
00:05:09,830 --> 00:05:11,990
Quello non è un essere umano.
64
00:05:11,990 --> 00:05:14,750
Sarebbe meglio chiamarlo "calamità" o "bestia".
65
00:05:15,110 --> 00:05:18,510
E lo stesso vale per tutti i bastardi rinchiusi qui.
66
00:05:18,510 --> 00:05:20,630
Smettila, ricordati che siamo registrati.
67
00:05:20,630 --> 00:05:22,820
Anche se il partito Cuore e Mente è stato sciolto,
68
00:05:22,820 --> 00:05:26,680
chi parteggia per loro
non si lascerebbe sfuggire una simile occasione.
69
00:05:26,680 --> 00:05:30,800
Ci stanno col fiato sul collo,
accusandoci di violare i diritti umani.
70
00:05:30,800 --> 00:05:33,970
C'è sempre il rischio di una fuga di notizie,
dobbiamo stare attenti.
71
00:05:34,720 --> 00:05:36,230
Però è un dato di fatto.
72
00:05:36,800 --> 00:05:39,950
Hanno solo le sembianze
di essere umani, nulla di più.
73
00:05:40,260 --> 00:05:44,010
Sono esseri disgustosi che hanno potuto confondersi
nella società solo perché i Quirk hanno modificato
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,940
il nostro concetto di umanità.
75
00:05:47,080 --> 00:05:49,920
Sono completamente diversi da noi.
76
00:05:54,410 --> 00:05:57,460
{\an8}Allarme rosso. Intrusi.
77
00:05:57,710 --> 00:05:59,290
{\an8}Allarme rosso.
78
00:05:59,290 --> 00:06:00,880
{\an8}Chiusura di ciascun settore.
79
00:06:00,880 --> 00:06:04,560
{\an8}Tutti gli operatori sono pregati
di entrare in stato di massima allerta.
80
00:06:04,560 --> 00:06:06,480
Diversi Nomu sono riusciti a entrare!
81
00:06:06,480 --> 00:06:08,760
Hanno distrutto il Cancello di Bronzo e avanzano!
82
00:06:09,050 --> 00:06:12,240
Dei Nomu?!
Che ci fanno proprio adesso a Tartarus?
83
00:06:13,080 --> 00:06:14,430
A meno che...
84
00:06:14,640 --> 00:06:18,190
Dopo essersi dati alla fuga,
sono venuti direttamente qui?!
85
00:06:18,590 --> 00:06:20,310
Avvio la procedura di isolamento!
86
00:06:20,740 --> 00:06:23,690
Inizio della chiusura
di tutti i livelli a partire da A01!
87
00:06:33,230 --> 00:06:35,240
Inutile opporre resistenza.
88
00:06:35,580 --> 00:06:37,310
A tutte le unità Cottus in combattimento.
89
00:06:37,310 --> 00:06:38,990
Permesso l'uso di qualunque arma.
90
00:06:38,990 --> 00:06:40,580
Fermateli, anche a costo di ucciderli.
91
00:06:40,910 --> 00:06:43,320
Ripeto. Permesso l'uso di qualunque arma.
92
00:06:43,320 --> 00:06:44,960
Fermateli, anche a costo di ucciderli.
93
00:06:57,080 --> 00:06:59,940
Questo è il mio corpo...
94
00:06:59,940 --> 00:07:01,600
Quante volte devo dirtelo?
95
00:07:01,600 --> 00:07:03,120
Maestro!
96
00:07:03,120 --> 00:07:04,880
Oh, ti sei svegliato.
97
00:07:04,880 --> 00:07:07,030
Riposa tranquillo.
98
00:07:07,030 --> 00:07:09,240
La super-rigenerazione non funziona molto bene.
99
00:07:09,240 --> 00:07:12,600
Ho bisogno che tu ti rimetta in sesto.
100
00:07:12,920 --> 00:07:15,270
Il mio corpo dovrebbe riposare.
101
00:07:15,270 --> 00:07:17,580
Sei stato tu a dirlo.
102
00:07:17,840 --> 00:07:20,460
Riposerà, una volta fatto ciò che devo.
103
00:07:21,100 --> 00:07:24,210
Ridammi il mio corpo.
104
00:07:24,570 --> 00:07:27,960
Non eri forse tu a desiderare il mio potere?
105
00:07:28,590 --> 00:07:33,470
Hai sputato su quel mondo
che non ti aveva teso la mano.
106
00:07:33,470 --> 00:07:38,180
Desideravi il potere per soddisfare il tuo odio.
107
00:07:38,180 --> 00:07:41,430
Questo è il frutto della tua forte determinazione
108
00:07:41,430 --> 00:07:44,500
ed è questa la cosa più importante.
109
00:07:46,430 --> 00:07:48,530
Io non sarò una tua pedina.
110
00:07:49,020 --> 00:07:51,780
Non fraintendermi, Tomura.
111
00:07:52,480 --> 00:07:56,070
Tu sei importante... importantissimo...
112
00:07:57,150 --> 00:07:59,250
Sei il prossimo me.
113
00:08:18,560 --> 00:08:20,090
La seconda torre di controllo è crollata!
114
00:08:20,090 --> 00:08:21,550
Sono Shigaraki e i Nomu!
115
00:08:21,550 --> 00:08:22,970
La distruzione si sta espandendo!
116
00:08:22,970 --> 00:08:24,690
È come indicato nei rapporti!
117
00:08:24,690 --> 00:08:26,650
Tutti gli operatori vicini evacuino immediatamente!
118
00:08:29,490 --> 00:08:33,110
Grazie al Search ho individuato
dove si trova il mio vero corpo.
119
00:08:33,570 --> 00:08:35,040
Nel settore più profondo.
120
00:08:35,040 --> 00:08:37,620
Più o meno 500 metri sotto il livello del mare.
121
00:08:37,950 --> 00:08:41,690
Anche se riuscissi a distruggere l'intera struttura
senza danneggiare il mio corpo,
122
00:08:41,690 --> 00:08:43,870
non resisterebbe alla pressione dell'acqua.
123
00:08:44,440 --> 00:08:48,200
Per non parlare del fatto che
questo corpo incompleto non reggerà a lungo.
124
00:08:49,220 --> 00:08:52,380
Devo usare gli altri Villain come mie pedine.
125
00:08:53,320 --> 00:08:56,390
Dannato Tartarus...
126
00:08:56,730 --> 00:08:59,640
Fossi anche riuscito a portare qui Machia,
127
00:08:59,640 --> 00:09:03,100
con tutti questi mezzi di difesa
sarebbe servito davvero a poco.
128
00:09:03,590 --> 00:09:06,710
E anche se questo corpo fosse stato completo,
129
00:09:06,710 --> 00:09:10,250
sarebbe comunque stato difficile
attaccare dall'esterno.
130
00:09:11,150 --> 00:09:12,540
Tuttavia...
131
00:09:12,540 --> 00:09:14,830
un sistema c'è.
132
00:09:20,010 --> 00:09:21,490
Il sistema elettrico è fuori uso!
133
00:09:21,490 --> 00:09:23,320
Tutti i sistemi di sorveglianza sono disattivati!
134
00:09:23,320 --> 00:09:25,290
Sembra un attacco elettromagnetico!
135
00:09:25,520 --> 00:09:27,420
Il sistema di sicurezza è ancora attivo!
136
00:09:27,420 --> 00:09:30,450
Ripristiniamo il sistema di sorveglianza
prima che i prigionieri se ne accorgano!
137
00:09:30,450 --> 00:09:31,300
Ripristino tra
138
00:09:31,300 --> 00:09:33,280
tre... due...
139
00:09:38,090 --> 00:09:39,930
Onde elettromagnetiche dall'interno!
140
00:09:39,930 --> 00:09:42,140
Impossibile ripristinare il sistema di sorveglianza!
141
00:09:42,140 --> 00:09:43,660
Anche i sistemi di sicurezza sono giù!
142
00:09:43,660 --> 00:09:44,680
Sul serio?!
143
00:09:44,680 --> 00:09:47,170
Qualcuno all'interno ha usato il proprio Quirk!
144
00:09:47,170 --> 00:09:48,240
Assurdo!
145
00:09:48,240 --> 00:09:52,410
Nessun detenuto dovrebbe sapere
che i sistemi sono fuori uso!
146
00:09:59,070 --> 00:10:01,700
Eliminerò completamente
qualsiasi irregolarità.
147
00:10:02,990 --> 00:10:05,160
Siccome il mondo fa riferimento alle leggende greche,
148
00:10:05,490 --> 00:10:07,900
hanno chiamato questo posto "Tartarus".
149
00:10:07,900 --> 00:10:10,830
È il dio che si incontra negli Inferi, sai?
150
00:10:10,830 --> 00:10:15,010
Persino per me è difficile ribellarmi a un dio.
151
00:10:15,960 --> 00:10:18,680
No, non potrai mai uscire da qui.
152
00:10:19,180 --> 00:10:23,590
Eh sì, hai proprio ragione. Non posso uscire.
153
00:10:23,590 --> 00:10:27,810
Hai proprio ragione, Allmight.
154
00:10:28,400 --> 00:10:30,290
A meno di agire sia da dentro che da fuori
155
00:10:30,290 --> 00:10:35,570
coordinandosi fino al singolo respiro,
come se si condividesse un'unica coscienza!
156
00:10:35,570 --> 00:10:37,860
Impossibile ripristinare il sistema di sicurezza!
157
00:10:37,860 --> 00:10:39,730
I blocchi delle celle si stanno aprendo!
158
00:10:39,730 --> 00:10:40,990
È qualcuno dall'interno!
159
00:10:41,320 --> 00:10:42,370
Le squadre di repressione?!
160
00:10:42,650 --> 00:10:44,870
Sono appena arrivate al piano inferiore!
161
00:10:45,130 --> 00:10:48,020
Bene! Prendiamo il controllo dell'intero blocco!
162
00:10:48,020 --> 00:10:49,000
Ricevuto!
163
00:10:49,710 --> 00:10:50,920
Come da protocollo,
164
00:10:50,920 --> 00:10:53,070
autorizzo al fuoco in caso qualsiasi prigioniero
165
00:10:53,070 --> 00:10:54,460
cerchi di fuggire!
166
00:10:54,800 --> 00:10:56,180
Tutto il personale sia armato!
167
00:10:56,180 --> 00:10:57,340
Necessario supporto alle squa—
168
00:11:02,380 --> 00:11:03,400
Sparate...
169
00:11:03,400 --> 00:11:04,010
Sparate!
170
00:11:10,020 --> 00:11:13,110
Roba del genere non basta a uccidermi!
171
00:11:13,770 --> 00:11:15,650
E ora sputate il rospo!
172
00:11:15,940 --> 00:11:19,950
{\an8}Villain
Muscular
Quirk: Potenziamento Muscolare
173
00:11:16,580 --> 00:11:19,950
Dove sono i cancelli del Paradiso?!
174
00:11:19,950 --> 00:11:20,880
Forza!
175
00:11:20,880 --> 00:11:22,860
Ce la svigniamo, ragazzi!
176
00:11:22,860 --> 00:11:23,870
Fermi dove siete!
177
00:11:25,150 --> 00:11:26,940
Tornate subito nelle vostre celle!
178
00:11:26,940 --> 00:11:29,620
Apriremo il fuoco su chiunque opponga resistenza!
179
00:11:29,620 --> 00:11:30,690
Merda!
180
00:11:30,690 --> 00:11:32,870
Ero finalmente fuori da quella cella!
181
00:11:38,940 --> 00:11:40,280
Bastardo...
182
00:11:40,280 --> 00:11:41,510
Eravamo fuori...
183
00:11:42,090 --> 00:11:44,760
{\an8}Villain
Moonfish
Quirk: Lame Dentali
184
00:11:42,990 --> 00:11:44,760
Carne.
185
00:11:46,140 --> 00:11:48,670
Ora possiamo usare i nostri Quirk a volontà!
186
00:11:48,670 --> 00:11:51,690
Dovremmo proprio ringraziare lo staff!
187
00:11:53,290 --> 00:11:57,090
Il sistema di difesa non si attiva
nemmeno se usiamo i Quirk.
188
00:11:57,090 --> 00:11:59,500
Questa è davvero la fine del mondo.
189
00:12:14,000 --> 00:12:17,040
{\an8}Villain
Kai Chisaki
Quirk: Overhaul
190
00:12:15,080 --> 00:12:16,110
Boss...
191
00:12:23,470 --> 00:12:25,010
Ehi, ma che storia è questa?!
192
00:12:25,010 --> 00:12:26,170
Non c'è nemmeno un ponte!
193
00:12:26,170 --> 00:12:27,010
Non possiamo andarcene!
194
00:12:27,270 --> 00:12:28,350
Non scherziamo!
195
00:12:28,350 --> 00:12:30,880
Voglio rimettere piede nella terra libera!
196
00:12:30,880 --> 00:12:32,990
Se volete andarvene da qui,
197
00:12:32,990 --> 00:12:36,100
allora ubbidite a me, amici miei.
198
00:12:36,890 --> 00:12:38,340
Shigaraki?
199
00:12:39,740 --> 00:12:41,280
E poi...
200
00:12:41,660 --> 00:12:44,610
voglio che restiate al mio fianco a osservare
201
00:12:44,910 --> 00:12:48,210
l'inizio di un'era di vuoto
202
00:12:48,210 --> 00:12:51,870
in cui nascerà un Re Demone ancora più perfetto.
203
00:12:52,720 --> 00:12:58,660
Sarà la storia di come diventerò
il Re Demone più grande di tutti.
204
00:13:12,490 --> 00:13:14,820
Sei ore dopo l'attacco a Tartarus.
205
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
{\an8}Carcere di Shian
206
00:13:17,560 --> 00:13:19,310
{\an8}Carcere di Baagu
207
00:13:19,310 --> 00:13:21,480
{\an8}Carcere di Kuin
208
00:13:26,990 --> 00:13:32,490
Usando dei velivoli d'emergenza manovrabili solo
tramite I.D. biometrici dello staff di Tartarus,
209
00:13:32,740 --> 00:13:34,730
All For One è fuggito.
210
00:13:36,930 --> 00:13:40,000
I Near High End e gli evasi da Tartarus
211
00:13:40,490 --> 00:13:43,090
hanno attaccato altre sette prigioni.
212
00:13:43,090 --> 00:13:44,690
Da sei di queste
213
00:13:44,690 --> 00:13:47,150
sono fuggiti numerosi prigionieri.
214
00:13:49,800 --> 00:13:52,700
E con questo i preparativi sono ultimati.
215
00:13:52,700 --> 00:13:55,480
È stata una giornata elettrizzante.
216
00:13:55,910 --> 00:13:58,420
Chi vuole scatenarsi lo faccia pure.
217
00:13:58,420 --> 00:14:01,610
I prigionieri che abbiamo liberato
semineranno il caos,
218
00:14:01,610 --> 00:14:04,390
intralciando così i miei inseguitori.
219
00:14:04,390 --> 00:14:06,300
Mi dispiace dovervi chiedere un favore,
220
00:14:06,300 --> 00:14:10,740
ma vorrei proteggeste questo corpo mentre riposo.
221
00:14:12,340 --> 00:14:14,730
Ci intendevamo bene io e lui,
non me lo aspettavo...
222
00:14:15,140 --> 00:14:16,370
Per i videogiochi, o cose simili.
223
00:14:19,900 --> 00:14:23,230
Correggere una società di falsi Heroes.
224
00:14:24,060 --> 00:14:26,630
La pensavo esattamente come Stain.
225
00:14:26,630 --> 00:14:28,560
Per questo mi sono aggregato all'Unione.
226
00:14:30,390 --> 00:14:32,760
Dicevamo che avremmo distrutto
questa società di Heroes.
227
00:14:32,760 --> 00:14:34,640
Ma l'unica cosa buona
di quel gruppo era l'audacia,
228
00:14:35,070 --> 00:14:37,110
per il resto era un vero disastro.
229
00:14:37,480 --> 00:14:39,390
Forti quanto dei ladruncoli di poco conto...
230
00:14:41,300 --> 00:14:42,860
Erano tutti come me.
231
00:14:43,670 --> 00:14:44,670
Però, sai...
232
00:14:45,110 --> 00:14:48,190
Lui è riuscito ad accendere un fuoco
in quell'essere vuoto che ero io.
233
00:14:48,850 --> 00:14:50,660
E allora distruggiamolo.
234
00:14:51,060 --> 00:14:52,820
Distruggiamo tutto!
235
00:14:53,580 --> 00:14:56,360
Volevo vedere il futuro che Shigaraki desiderava.
236
00:14:56,710 --> 00:14:58,260
Lo pensavo sul serio.
237
00:14:58,830 --> 00:15:01,960
{\an8}Villain
Spinner
Quirk: Geco
238
00:14:59,660 --> 00:15:01,310
Ma tu... chi sei?
239
00:15:01,930 --> 00:15:04,360
Non sei la persona che ho scelto di seguire.
240
00:15:04,950 --> 00:15:08,380
Io seguo Tomura Shigaraki.
241
00:15:08,380 --> 00:15:10,760
Non preoccuparti.
242
00:15:10,760 --> 00:15:13,470
Puoi stare tranquillo, Higuchi.
243
00:15:14,080 --> 00:15:18,680
Io rispetto i desideri di Tomura più di ogni altra cosa.
244
00:15:20,780 --> 00:15:24,610
Ora farò riposare questo corpo
e farò in modo che si completi.
245
00:15:25,210 --> 00:15:26,610
E dopo che l'avrò fatto...
246
00:15:27,030 --> 00:15:29,990
i nostri desideri si realizzeranno.
247
00:15:31,170 --> 00:15:33,790
Mi prenderò il One For All
248
00:15:33,790 --> 00:15:36,460
e conquisterò il mondo.
249
00:15:37,800 --> 00:15:40,220
E lo farò in qualità di essere perfetto...
250
00:15:40,220 --> 00:15:42,600
di Re Demone!
251
00:15:43,380 --> 00:15:44,330
{\an8}DUE GIORNI DOPO
252
00:15:44,330 --> 00:15:46,340
{\an8}DUE GIORNI DOPO
253
00:15:50,260 --> 00:15:53,640
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
254
00:16:03,060 --> 00:16:03,940
Deku...
255
00:16:04,400 --> 00:16:06,310
{\an8}Minoru Mineta
Quirk: Pop Off
256
00:16:04,400 --> 00:16:06,310
{\an8}Aaaaah! Si è svegliato!
257
00:16:06,310 --> 00:16:07,940
Casinista, dove cazzo mi trovo?!
258
00:16:07,940 --> 00:16:09,330
Meno male, si è arrabbiato!
259
00:16:09,330 --> 00:16:11,020
È il solito psicopatico!
260
00:16:11,020 --> 00:16:12,890
Chi vi ha chiesto di controllare 'sta roba?!
261
00:16:12,890 --> 00:16:13,950
Dove cazzo sono?!
262
00:16:13,950 --> 00:16:16,090
Sei all'ospedale centrale.
263
00:16:16,090 --> 00:16:19,740
Quello dove puoi avere le cure migliori
e più avanzate di tutto il Paese, sai!
264
00:16:19,740 --> 00:16:22,080
Ma soprattutto...
per fortuna che ti sei svegliato!
265
00:16:22,330 --> 00:16:24,920
Vado subito a riferirlo all'infermiera!
266
00:16:22,350 --> 00:16:24,820
{\an8}Quando ho saputo
che eri tra quelli messi peggio
267
00:16:24,820 --> 00:16:25,830
{\an8}io...
268
00:16:24,920 --> 00:16:25,830
Grazie!
269
00:16:25,830 --> 00:16:27,790
{\an8}ormai...
270
00:16:26,210 --> 00:16:27,980
Dove sono Deku e Todoroki?
271
00:16:27,980 --> 00:16:30,960
I professori? I senpai? Endeavor?
272
00:16:31,380 --> 00:16:32,990
Cos'è successo?
273
00:16:33,430 --> 00:16:36,550
{\an8}Rikido Sato
Quirk: Sugar Dope
274
00:16:33,430 --> 00:16:36,550
{\an8}Hanta Sero
Quirk: Tape
275
00:16:35,110 --> 00:16:36,680
{\an8}Ti racconto tutto.
276
00:16:36,680 --> 00:16:38,380
Però cerca di stare calmo...
277
00:16:45,230 --> 00:16:48,360
{\an8}Pro Hero
Gran Torino
Quirk: Jet
278
00:16:45,760 --> 00:16:48,360
{\an8}Ho fatto in modo di non farlo risultare
nemmeno nel registro di famiglia.
279
00:16:49,420 --> 00:16:53,610
Se sapesse dell'esistenza di Kotaro,
lo prenderebbe sicuramente di mira.
280
00:16:54,250 --> 00:16:56,380
Non ho mai avuto un figlio.
281
00:16:57,460 --> 00:16:59,770
Mai, Sorahiko, io...
282
00:17:00,870 --> 00:17:02,470
non ho mai avuto un figlio...
283
00:17:07,360 --> 00:17:08,870
Shimura...
284
00:17:11,180 --> 00:17:13,450
Questo vale sia per Gran Torino...
285
00:17:13,450 --> 00:17:14,320
che per lei.
286
00:17:14,320 --> 00:17:17,890
Sarebbe stato in condizioni ben peggiori,
se avessimo tardato anche solo di poco.
287
00:17:18,590 --> 00:17:22,510
Per fortuna Lock Rock e gli altri
hanno dato precedenza alla vostra vita.
288
00:17:23,140 --> 00:17:26,270
{\an8}Pro Hero
Present Mic
Quirk: Voice
289
00:17:23,140 --> 00:17:26,270
{\an8}Pro Hero
Shota Aizawa
Quirk: Neutralizzazione
290
00:17:23,680 --> 00:17:26,080
Ora non pensi a niente
291
00:17:26,080 --> 00:17:28,270
che non sia la sua salute.
292
00:17:34,150 --> 00:17:36,430
A causa del fatto che
abbiamo lasciato scappare Shigaraki
293
00:17:36,430 --> 00:17:40,910
sono evasi Villain da ben sei prigioni, eh?
294
00:17:40,910 --> 00:17:44,660
Ci sono fughe dappertutto.
295
00:17:44,660 --> 00:17:48,290
Il mondo intero ci sta criticando.
296
00:17:50,390 --> 00:17:52,150
Eppure abbiamo combattuto.
297
00:17:53,360 --> 00:17:55,800
E abbiamo dato tutti noi stessi!
298
00:17:56,110 --> 00:17:57,970
A rischio della nostra stessa vita!
299
00:17:59,850 --> 00:18:02,100
E guarda com'è finita...
300
00:18:02,910 --> 00:18:04,970
Persino la senpai Kayama è...
301
00:18:05,200 --> 00:18:06,740
Non dire così, Yamada.
302
00:18:08,440 --> 00:18:10,440
Piuttosto, come stanno i ragazzi?
303
00:18:10,980 --> 00:18:12,980
{\an8}Denki Kaminari
Quirk: Elettrizzazione
304
00:18:13,860 --> 00:18:16,440
Guardate quanta gente!
305
00:18:16,440 --> 00:18:17,690
Però...
306
00:18:18,110 --> 00:18:20,910
non sembrano esattamente fare il tifo per noi.
307
00:18:20,910 --> 00:18:24,040
{\an8}Kyoka Jiro
Quirk: Earphone Jack
308
00:18:21,660 --> 00:18:26,640
I siti di news continuano a pubblicare notizie
sulle varie fughe dalle carceri.
309
00:18:27,400 --> 00:18:29,000
È normale che si sentano insicuri.
310
00:18:29,000 --> 00:18:31,920
{\an8}Fumikage Tokoyami
Quirk: Dark Shadow
311
00:18:30,280 --> 00:18:31,430
{\an8}Mi sento così mortificato...
312
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}Tuo
figlio
313
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}è un
Villain
314
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}Vogliamo
delle spiegazioni,
Endeavor!
315
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}Vogliamo
delle spiegazioni,
Endeavor!
316
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}Ladri
di tasse!
317
00:18:32,460 --> 00:18:35,260
{\an8}BASTA HEROES
318
00:18:38,260 --> 00:18:40,550
{\an8}Eijiro Kirishima
Quirk: Indurimento
319
00:18:39,440 --> 00:18:40,550
Non farci caso.
320
00:18:40,550 --> 00:18:43,300
{\an8}Mina Ashido
Quirk: Acido
321
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
{\an8}Andrà tutto bene...
322
00:18:44,560 --> 00:18:46,340
{\an8}Noi abbiamo visto
323
00:18:44,560 --> 00:18:47,810
{\an8}Momo Yaoyorozu
Quirk: Creazione
324
00:18:46,340 --> 00:18:48,320
{\an8}chi sei davvero, Todoroki.
325
00:18:48,820 --> 00:18:49,940
Non preoccuparti.
326
00:18:49,940 --> 00:18:52,440
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
327
00:18:52,440 --> 00:18:54,020
Siete coinvolti in questa situazione?
328
00:18:54,020 --> 00:18:55,360
In che condizioni è Endeavor?
329
00:18:55,360 --> 00:18:57,150
Ne siete a conoscenza?
330
00:18:57,150 --> 00:19:00,700
Endeavor si rende conto
della situazione disastrosa del suo Paese?!
331
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
{\an2}Operazione in corso
332
00:19:00,700 --> 00:19:03,960
Tutti vogliono sapere
del legame tra Endeavor e Dabi!
333
00:19:03,960 --> 00:19:05,580
Quando terrà una conferenza stampa?!
334
00:19:05,580 --> 00:19:07,470
Siamo tutti preoccupati!
335
00:19:07,470 --> 00:19:08,580
Vogliamo sapere!
336
00:19:10,590 --> 00:19:11,540
Lui è l'origine dell'oscurità!
337
00:19:11,540 --> 00:19:13,040
Lui è l'origine dell'oscurità!
338
00:19:13,040 --> 00:19:15,710
La sua luce... porterà l'oscurità!
339
00:19:15,710 --> 00:19:18,960
E la nostra fine!
340
00:19:21,220 --> 00:19:23,050
Ma quanto sei crudele.
341
00:19:23,280 --> 00:19:25,970
Non chiamarmi così.
342
00:19:26,970 --> 00:19:28,340
Toya...
343
00:19:28,340 --> 00:19:31,100
è un bellissimo nome, dopotutto.
344
00:19:31,730 --> 00:19:35,440
Su, cadi insieme a me, Enji Todoroki!
345
00:19:35,780 --> 00:19:38,460
Danza con me all'inferno!
346
00:19:40,150 --> 00:19:41,920
Le sue fiamme...
347
00:19:41,920 --> 00:19:43,740
era più potenti di quelle di mio padre.
348
00:19:44,400 --> 00:19:46,330
Non sono riuscito a batterlo con il fuoco.
349
00:19:47,320 --> 00:19:48,390
Erano intense...
350
00:19:48,940 --> 00:19:50,860
Le sue erano fiamme piene d'odio.
351
00:19:52,240 --> 00:19:55,150
Lui... ci ha osservati per tutto il tempo.
352
00:19:55,800 --> 00:19:58,270
Solo per far cadere nel baratro nostro padre.
353
00:19:58,270 --> 00:20:00,520
Anche a costo di distruggere se stesso
354
00:20:00,520 --> 00:20:03,100
e coinvolgere tutti quelli che aveva intorno.
355
00:20:07,900 --> 00:20:08,990
Lui...
356
00:20:09,660 --> 00:20:10,620
è me.
357
00:20:11,900 --> 00:20:14,870
Ti ho sfidato per mostrargli cosa posso fare.
358
00:20:15,300 --> 00:20:17,860
Anche senza usare il Quirk
di quel merdoso di mio padre...
359
00:20:18,860 --> 00:20:19,780
No...
360
00:20:20,610 --> 00:20:25,530
Io arriverò al primo posto
e lo schiaccerò completamente.
361
00:20:26,770 --> 00:20:28,890
È com'ero io un tempo.
362
00:20:28,890 --> 00:20:30,830
Bruciavo me stesso proprio come fa lui.
363
00:20:32,960 --> 00:20:34,760
Mio padre non può farlo.
364
00:20:35,440 --> 00:20:38,360
A Toya... devo pensarci io.
365
00:20:39,310 --> 00:20:40,210
Shoto.
366
00:20:41,430 --> 00:20:42,200
Salve.
367
00:20:43,210 --> 00:20:45,620
{\an8}Il fratello e la sorella di Todoroki!
368
00:20:43,840 --> 00:20:45,970
{\an8}Natsuo
Todoroki
369
00:20:43,840 --> 00:20:45,970
{\an8}Fuyumi
Todoroki
370
00:20:45,960 --> 00:20:49,240
Todoroki ha la gola ustionata,
non può ancora parlare.
371
00:20:49,240 --> 00:20:50,340
Non preoccupatevi.
372
00:20:50,340 --> 00:20:53,590
Abbiamo appena parlato con il dottore.
373
00:20:53,590 --> 00:20:55,980
Non sforzarti a parlare, Shoto.
374
00:20:55,980 --> 00:20:56,850
E poi...
375
00:21:00,820 --> 00:21:03,710
Non devi muoverti! Morirai!
376
00:21:04,570 --> 00:21:06,380
Si sta muovendo eccome!
377
00:21:06,380 --> 00:21:08,550
Ti hanno detto di stare fermo!
378
00:21:08,550 --> 00:21:12,340
Ma ci arrivate che se mi trattenete
mi devo sforzare di più e crepo sul serio?!
379
00:21:12,340 --> 00:21:14,830
Con che coraggio parli così?
380
00:21:14,830 --> 00:21:17,170
Anche se vai lì non cambia niente!
381
00:21:17,170 --> 00:21:19,600
Non ricordi cosa ti ha detto Sero?!
382
00:21:20,620 --> 00:21:22,820
Ti racconto tutto.
Però cerca di stare calmo...
383
00:21:23,800 --> 00:21:25,650
Todoroki ha ustioni gravi
384
00:21:25,650 --> 00:21:27,140
e il professor Aizawa è ferito gravemente,
385
00:21:27,140 --> 00:21:28,270
e il professor Aizawa è ferito gravemente,
386
00:21:28,270 --> 00:21:30,030
ma sono fuori pericolo di vita.
387
00:21:30,860 --> 00:21:33,600
Anche gli altri hanno ripreso conoscenza...
388
00:21:36,360 --> 00:21:37,640
A parte Midoriya...
389
00:21:38,310 --> 00:21:40,590
che non dà segni di ripresa.
390
00:21:41,640 --> 00:21:43,150
Brutto bastardo...
391
00:21:44,210 --> 00:21:46,520
Se muori t'ammazzo!
392
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
{\an8}Anticipazioni
393
00:23:20,940 --> 00:23:22,080
Anticipazioni!
394
00:23:22,760 --> 00:23:25,630
Prigioni in tutto il Giappone sono state attaccate
395
00:23:25,630 --> 00:23:27,560
e moltissimi Villain sono fuggiti.
396
00:23:28,250 --> 00:23:31,300
I frequenti incidenti mandano le città nel panico
397
00:23:31,300 --> 00:23:34,300
e i civili scelgono di difendersi da soli,
anziché affidarsi agli Heroes.
398
00:23:35,300 --> 00:23:38,140
L'insoddisfazione della gente
viene diretta verso Endeavor.
399
00:23:39,430 --> 00:23:41,850
Prossimo episodio, "L'inferno di casa Todoroki 2".
400
00:23:42,740 --> 00:23:43,980
Gli Heroes
401
00:23:43,980 --> 00:23:46,110
si chiedono cosa significhi la loro professione.
402
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
{\an8}Prossimo
episodio
403
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
{\an8}L'inferno di casa Todoroki 2
404
00:23:46,620 --> 00:23:47,930
Ancora più in là!
405
00:23:47,930 --> 00:23:49,290
Plus Ultra!