1 00:00:01,690 --> 00:00:04,890 Prigione di massima sicurezza con sistema anti-Quirk, 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,930 altrimenti conosciuta come Tartarus. 3 00:00:08,110 --> 00:00:12,760 Si tratta di una struttura costruita sul mare, a circa cinque chilometri di distanza dalla costa. 4 00:00:13,340 --> 00:00:15,930 Per una questione di comodità viene definita una prigione, 5 00:00:15,930 --> 00:00:20,100 ma si tratta di una struttura in cui sono confinati e tenuti sotto stretta sorveglianza 6 00:00:20,100 --> 00:00:23,860 tutti quegli individui che rappresentano o hanno rappresentato una minaccia 7 00:00:23,860 --> 00:00:25,790 per gli abitanti del Paese. 8 00:00:26,240 --> 00:00:29,340 Qui sono imprigionate persone con diversi tipi di Quirk. 9 00:00:31,150 --> 00:00:33,670 Le celle sono divise in sei blocchi, 10 00:00:33,670 --> 00:00:38,140 a seconda della pericolosità del Quirk del prigioniero e della gravità del crimine commesso. 11 00:00:39,050 --> 00:00:42,910 Più l'individuo viene considerato pericoloso, più viene recluso in profondità. 12 00:00:43,700 --> 00:00:47,300 Si dice che una volta entrati, non se ne uscirà mai vivi. 13 00:00:47,650 --> 00:00:49,980 Per questo è definita la zona oscura della società dei Quirk. 14 00:00:52,430 --> 00:00:54,030 Lo sento. 15 00:00:54,740 --> 00:00:57,600 Non è andata proprio come mi aspettavo, 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,280 ma ormai è quasi ora. 17 00:01:01,920 --> 00:01:06,290 Chissà perché tutti pensano che ci sarà un domani... 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,840 Non vi darò il tempo di riposare. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,340 D'ora in poi sarà sempre il mio turno di agire. 20 00:01:15,150 --> 00:01:18,150 Voi Nomu che non sapete nemmeno cosa sia la stanchezza... 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,440 Andate subito a liberare... 22 00:01:22,260 --> 00:01:24,350 il mio vero corpo. 23 00:03:03,870 --> 00:03:09,290 {\an8}Soprannominato "Cancello di Bronzo" 24 00:03:05,120 --> 00:03:06,230 {\an8}Ehi, Briareos. 25 00:03:06,230 --> 00:03:09,290 {\an8}Hai saputo che Endeavor ha lasciato scappare Tomura Shigaraki? 26 00:03:09,550 --> 00:03:10,600 Sì. 27 00:03:10,600 --> 00:03:14,790 Lui, 132 membri del Fronte di Liberazione del Soprannaturale 28 00:03:14,790 --> 00:03:17,800 e 7 Nomu sono ancora in fuga. 29 00:03:18,280 --> 00:03:20,690 E non parliamo delle vittime tra gli Heroes! 30 00:03:20,690 --> 00:03:23,800 Endeavor compreso, sono stati ricoverati in ospedale 145 Heroes. 31 00:03:23,800 --> 00:03:28,560 Midnight, Majestic e tanti altri hanno perso la vita. 32 00:03:28,560 --> 00:03:31,970 Maledizione, se fossimo andati con loro... 33 00:03:31,970 --> 00:03:33,060 Non ti agitare così. 34 00:03:33,780 --> 00:03:36,860 Il nostro compito è stare di guardia a Tartaros. 35 00:03:37,230 --> 00:03:40,390 Dobbiamo concentrarci sul nostro dovere. 36 00:03:40,390 --> 00:03:41,820 Lo so, lo so. 37 00:03:44,880 --> 00:03:46,240 Si sono attivati da soli?! 38 00:03:46,240 --> 00:03:47,580 Controllate i sistemi di sorveglianza! 39 00:03:48,340 --> 00:03:49,420 Briareos! 40 00:03:51,490 --> 00:03:52,790 Dei Nomu?! 41 00:03:52,790 --> 00:03:54,040 Fuoco! 42 00:04:08,430 --> 00:04:09,390 Rispondete! 43 00:04:09,610 --> 00:04:11,210 Briareos! Gyges! 44 00:04:11,210 --> 00:04:13,730 Qui centro di controllo! Informateci sullo scontro! 45 00:04:14,130 --> 00:04:16,440 Briareos! Gyges! Rispondete! 46 00:04:16,440 --> 00:04:17,860 Qui Gyges. 47 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 Ci stanno attaccando dei Nomu. 48 00:04:21,040 --> 00:04:22,440 Mio fratello... 49 00:04:22,440 --> 00:04:24,530 Briareos è stato ucciso! 50 00:04:25,280 --> 00:04:26,530 Allarme rosso. 51 00:04:27,040 --> 00:04:29,150 Fate scattare l'allarme rosso! 52 00:04:29,150 --> 00:04:30,910 Subito! 53 00:04:34,440 --> 00:04:36,650 Che delusione... 54 00:04:41,630 --> 00:04:45,630 {\an8}Tartarus 55 00:04:48,640 --> 00:04:51,350 {\an8}Tartarus B10 (Settore più profondo) 56 00:04:50,500 --> 00:04:53,980 {\an8}Pare che domani mattina arriverà qui quel bestione. 57 00:04:54,390 --> 00:04:56,050 Gigantomachia. 58 00:04:56,050 --> 00:04:58,520 È uno dei sottoposti di quella testa da prugna secca? 59 00:04:58,740 --> 00:05:01,140 Lo porteranno qui con gli elicotteri. 60 00:05:01,140 --> 00:05:03,100 Non avrebbero fatto meglio a eliminarlo sul posto? 61 00:05:03,100 --> 00:05:06,020 Contro uno di quelle dimensioni le armi da fuoco sono inutili. 62 00:05:06,020 --> 00:05:09,200 E dato che è un essere umano, non possono lanciargli contro un missile. 63 00:05:09,830 --> 00:05:11,990 Quello non è un essere umano. 64 00:05:11,990 --> 00:05:14,750 Sarebbe meglio chiamarlo "calamità" o "bestia". 65 00:05:15,110 --> 00:05:18,510 E lo stesso vale per tutti i bastardi rinchiusi qui. 66 00:05:18,510 --> 00:05:20,630 Smettila, ricordati che siamo registrati. 67 00:05:20,630 --> 00:05:22,820 Anche se il partito Cuore e Mente è stato sciolto, 68 00:05:22,820 --> 00:05:26,680 chi parteggia per loro non si lascerebbe sfuggire una simile occasione. 69 00:05:26,680 --> 00:05:30,800 Ci stanno col fiato sul collo, accusandoci di violare i diritti umani. 70 00:05:30,800 --> 00:05:33,970 C'è sempre il rischio di una fuga di notizie, dobbiamo stare attenti. 71 00:05:34,720 --> 00:05:36,230 Però è un dato di fatto. 72 00:05:36,800 --> 00:05:39,950 Hanno solo le sembianze di essere umani, nulla di più. 73 00:05:40,260 --> 00:05:44,010 Sono esseri disgustosi che hanno potuto confondersi nella società solo perché i Quirk hanno modificato 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,940 il nostro concetto di umanità. 75 00:05:47,080 --> 00:05:49,920 Sono completamente diversi da noi. 76 00:05:54,410 --> 00:05:57,460 {\an8}Allarme rosso. Intrusi. 77 00:05:57,710 --> 00:05:59,290 {\an8}Allarme rosso. 78 00:05:59,290 --> 00:06:00,880 {\an8}Chiusura di ciascun settore. 79 00:06:00,880 --> 00:06:04,560 {\an8}Tutti gli operatori sono pregati di entrare in stato di massima allerta. 80 00:06:04,560 --> 00:06:06,480 Diversi Nomu sono riusciti a entrare! 81 00:06:06,480 --> 00:06:08,760 Hanno distrutto il Cancello di Bronzo e avanzano! 82 00:06:09,050 --> 00:06:12,240 Dei Nomu?! Che ci fanno proprio adesso a Tartarus? 83 00:06:13,080 --> 00:06:14,430 A meno che... 84 00:06:14,640 --> 00:06:18,190 Dopo essersi dati alla fuga, sono venuti direttamente qui?! 85 00:06:18,590 --> 00:06:20,310 Avvio la procedura di isolamento! 86 00:06:20,740 --> 00:06:23,690 Inizio della chiusura di tutti i livelli a partire da A01! 87 00:06:33,230 --> 00:06:35,240 Inutile opporre resistenza. 88 00:06:35,580 --> 00:06:37,310 A tutte le unità Cottus in combattimento. 89 00:06:37,310 --> 00:06:38,990 Permesso l'uso di qualunque arma. 90 00:06:38,990 --> 00:06:40,580 Fermateli, anche a costo di ucciderli. 91 00:06:40,910 --> 00:06:43,320 Ripeto. Permesso l'uso di qualunque arma. 92 00:06:43,320 --> 00:06:44,960 Fermateli, anche a costo di ucciderli. 93 00:06:57,080 --> 00:06:59,940 Questo è il mio corpo... 94 00:06:59,940 --> 00:07:01,600 Quante volte devo dirtelo? 95 00:07:01,600 --> 00:07:03,120 Maestro! 96 00:07:03,120 --> 00:07:04,880 Oh, ti sei svegliato. 97 00:07:04,880 --> 00:07:07,030 Riposa tranquillo. 98 00:07:07,030 --> 00:07:09,240 La super-rigenerazione non funziona molto bene. 99 00:07:09,240 --> 00:07:12,600 Ho bisogno che tu ti rimetta in sesto. 100 00:07:12,920 --> 00:07:15,270 Il mio corpo dovrebbe riposare. 101 00:07:15,270 --> 00:07:17,580 Sei stato tu a dirlo. 102 00:07:17,840 --> 00:07:20,460 Riposerà, una volta fatto ciò che devo. 103 00:07:21,100 --> 00:07:24,210 Ridammi il mio corpo. 104 00:07:24,570 --> 00:07:27,960 Non eri forse tu a desiderare il mio potere? 105 00:07:28,590 --> 00:07:33,470 Hai sputato su quel mondo che non ti aveva teso la mano. 106 00:07:33,470 --> 00:07:38,180 Desideravi il potere per soddisfare il tuo odio. 107 00:07:38,180 --> 00:07:41,430 Questo è il frutto della tua forte determinazione 108 00:07:41,430 --> 00:07:44,500 ed è questa la cosa più importante. 109 00:07:46,430 --> 00:07:48,530 Io non sarò una tua pedina. 110 00:07:49,020 --> 00:07:51,780 Non fraintendermi, Tomura. 111 00:07:52,480 --> 00:07:56,070 Tu sei importante... importantissimo... 112 00:07:57,150 --> 00:07:59,250 Sei il prossimo me. 113 00:08:18,560 --> 00:08:20,090 La seconda torre di controllo è crollata! 114 00:08:20,090 --> 00:08:21,550 Sono Shigaraki e i Nomu! 115 00:08:21,550 --> 00:08:22,970 La distruzione si sta espandendo! 116 00:08:22,970 --> 00:08:24,690 È come indicato nei rapporti! 117 00:08:24,690 --> 00:08:26,650 Tutti gli operatori vicini evacuino immediatamente! 118 00:08:29,490 --> 00:08:33,110 Grazie al Search ho individuato dove si trova il mio vero corpo. 119 00:08:33,570 --> 00:08:35,040 Nel settore più profondo. 120 00:08:35,040 --> 00:08:37,620 Più o meno 500 metri sotto il livello del mare. 121 00:08:37,950 --> 00:08:41,690 Anche se riuscissi a distruggere l'intera struttura senza danneggiare il mio corpo, 122 00:08:41,690 --> 00:08:43,870 non resisterebbe alla pressione dell'acqua. 123 00:08:44,440 --> 00:08:48,200 Per non parlare del fatto che questo corpo incompleto non reggerà a lungo. 124 00:08:49,220 --> 00:08:52,380 Devo usare gli altri Villain come mie pedine. 125 00:08:53,320 --> 00:08:56,390 Dannato Tartarus... 126 00:08:56,730 --> 00:08:59,640 Fossi anche riuscito a portare qui Machia, 127 00:08:59,640 --> 00:09:03,100 con tutti questi mezzi di difesa sarebbe servito davvero a poco. 128 00:09:03,590 --> 00:09:06,710 E anche se questo corpo fosse stato completo, 129 00:09:06,710 --> 00:09:10,250 sarebbe comunque stato difficile attaccare dall'esterno. 130 00:09:11,150 --> 00:09:12,540 Tuttavia... 131 00:09:12,540 --> 00:09:14,830 un sistema c'è. 132 00:09:20,010 --> 00:09:21,490 Il sistema elettrico è fuori uso! 133 00:09:21,490 --> 00:09:23,320 Tutti i sistemi di sorveglianza sono disattivati! 134 00:09:23,320 --> 00:09:25,290 Sembra un attacco elettromagnetico! 135 00:09:25,520 --> 00:09:27,420 Il sistema di sicurezza è ancora attivo! 136 00:09:27,420 --> 00:09:30,450 Ripristiniamo il sistema di sorveglianza prima che i prigionieri se ne accorgano! 137 00:09:30,450 --> 00:09:31,300 Ripristino tra 138 00:09:31,300 --> 00:09:33,280 tre... due... 139 00:09:38,090 --> 00:09:39,930 Onde elettromagnetiche dall'interno! 140 00:09:39,930 --> 00:09:42,140 Impossibile ripristinare il sistema di sorveglianza! 141 00:09:42,140 --> 00:09:43,660 Anche i sistemi di sicurezza sono giù! 142 00:09:43,660 --> 00:09:44,680 Sul serio?! 143 00:09:44,680 --> 00:09:47,170 Qualcuno all'interno ha usato il proprio Quirk! 144 00:09:47,170 --> 00:09:48,240 Assurdo! 145 00:09:48,240 --> 00:09:52,410 Nessun detenuto dovrebbe sapere che i sistemi sono fuori uso! 146 00:09:59,070 --> 00:10:01,700 Eliminerò completamente qualsiasi irregolarità. 147 00:10:02,990 --> 00:10:05,160 Siccome il mondo fa riferimento alle leggende greche, 148 00:10:05,490 --> 00:10:07,900 hanno chiamato questo posto "Tartarus". 149 00:10:07,900 --> 00:10:10,830 È il dio che si incontra negli Inferi, sai? 150 00:10:10,830 --> 00:10:15,010 Persino per me è difficile ribellarmi a un dio. 151 00:10:15,960 --> 00:10:18,680 No, non potrai mai uscire da qui. 152 00:10:19,180 --> 00:10:23,590 Eh sì, hai proprio ragione. Non posso uscire. 153 00:10:23,590 --> 00:10:27,810 Hai proprio ragione, Allmight. 154 00:10:28,400 --> 00:10:30,290 A meno di agire sia da dentro che da fuori 155 00:10:30,290 --> 00:10:35,570 coordinandosi fino al singolo respiro, come se si condividesse un'unica coscienza! 156 00:10:35,570 --> 00:10:37,860 Impossibile ripristinare il sistema di sicurezza! 157 00:10:37,860 --> 00:10:39,730 I blocchi delle celle si stanno aprendo! 158 00:10:39,730 --> 00:10:40,990 È qualcuno dall'interno! 159 00:10:41,320 --> 00:10:42,370 Le squadre di repressione?! 160 00:10:42,650 --> 00:10:44,870 Sono appena arrivate al piano inferiore! 161 00:10:45,130 --> 00:10:48,020 Bene! Prendiamo il controllo dell'intero blocco! 162 00:10:48,020 --> 00:10:49,000 Ricevuto! 163 00:10:49,710 --> 00:10:50,920 Come da protocollo, 164 00:10:50,920 --> 00:10:53,070 autorizzo al fuoco in caso qualsiasi prigioniero 165 00:10:53,070 --> 00:10:54,460 cerchi di fuggire! 166 00:10:54,800 --> 00:10:56,180 Tutto il personale sia armato! 167 00:10:56,180 --> 00:10:57,340 Necessario supporto alle squa— 168 00:11:02,380 --> 00:11:03,400 Sparate... 169 00:11:03,400 --> 00:11:04,010 Sparate! 170 00:11:10,020 --> 00:11:13,110 Roba del genere non basta a uccidermi! 171 00:11:13,770 --> 00:11:15,650 E ora sputate il rospo! 172 00:11:15,940 --> 00:11:19,950 {\an8}Villain Muscular Quirk: Potenziamento Muscolare 173 00:11:16,580 --> 00:11:19,950 Dove sono i cancelli del Paradiso?! 174 00:11:19,950 --> 00:11:20,880 Forza! 175 00:11:20,880 --> 00:11:22,860 Ce la svigniamo, ragazzi! 176 00:11:22,860 --> 00:11:23,870 Fermi dove siete! 177 00:11:25,150 --> 00:11:26,940 Tornate subito nelle vostre celle! 178 00:11:26,940 --> 00:11:29,620 Apriremo il fuoco su chiunque opponga resistenza! 179 00:11:29,620 --> 00:11:30,690 Merda! 180 00:11:30,690 --> 00:11:32,870 Ero finalmente fuori da quella cella! 181 00:11:38,940 --> 00:11:40,280 Bastardo... 182 00:11:40,280 --> 00:11:41,510 Eravamo fuori... 183 00:11:42,090 --> 00:11:44,760 {\an8}Villain Moonfish Quirk: Lame Dentali 184 00:11:42,990 --> 00:11:44,760 Carne. 185 00:11:46,140 --> 00:11:48,670 Ora possiamo usare i nostri Quirk a volontà! 186 00:11:48,670 --> 00:11:51,690 Dovremmo proprio ringraziare lo staff! 187 00:11:53,290 --> 00:11:57,090 Il sistema di difesa non si attiva nemmeno se usiamo i Quirk. 188 00:11:57,090 --> 00:11:59,500 Questa è davvero la fine del mondo. 189 00:12:14,000 --> 00:12:17,040 {\an8}Villain Kai Chisaki Quirk: Overhaul 190 00:12:15,080 --> 00:12:16,110 Boss... 191 00:12:23,470 --> 00:12:25,010 Ehi, ma che storia è questa?! 192 00:12:25,010 --> 00:12:26,170 Non c'è nemmeno un ponte! 193 00:12:26,170 --> 00:12:27,010 Non possiamo andarcene! 194 00:12:27,270 --> 00:12:28,350 Non scherziamo! 195 00:12:28,350 --> 00:12:30,880 Voglio rimettere piede nella terra libera! 196 00:12:30,880 --> 00:12:32,990 Se volete andarvene da qui, 197 00:12:32,990 --> 00:12:36,100 allora ubbidite a me, amici miei. 198 00:12:36,890 --> 00:12:38,340 Shigaraki? 199 00:12:39,740 --> 00:12:41,280 E poi... 200 00:12:41,660 --> 00:12:44,610 voglio che restiate al mio fianco a osservare 201 00:12:44,910 --> 00:12:48,210 l'inizio di un'era di vuoto 202 00:12:48,210 --> 00:12:51,870 in cui nascerà un Re Demone ancora più perfetto. 203 00:12:52,720 --> 00:12:58,660 Sarà la storia di come diventerò il Re Demone più grande di tutti. 204 00:13:12,490 --> 00:13:14,820 Sei ore dopo l'attacco a Tartarus. 205 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 {\an8}Carcere di Shian 206 00:13:17,560 --> 00:13:19,310 {\an8}Carcere di Baagu 207 00:13:19,310 --> 00:13:21,480 {\an8}Carcere di Kuin 208 00:13:26,990 --> 00:13:32,490 Usando dei velivoli d'emergenza manovrabili solo tramite I.D. biometrici dello staff di Tartarus, 209 00:13:32,740 --> 00:13:34,730 All For One è fuggito. 210 00:13:36,930 --> 00:13:40,000 I Near High End e gli evasi da Tartarus 211 00:13:40,490 --> 00:13:43,090 hanno attaccato altre sette prigioni. 212 00:13:43,090 --> 00:13:44,690 Da sei di queste 213 00:13:44,690 --> 00:13:47,150 sono fuggiti numerosi prigionieri. 214 00:13:49,800 --> 00:13:52,700 E con questo i preparativi sono ultimati. 215 00:13:52,700 --> 00:13:55,480 È stata una giornata elettrizzante. 216 00:13:55,910 --> 00:13:58,420 Chi vuole scatenarsi lo faccia pure. 217 00:13:58,420 --> 00:14:01,610 I prigionieri che abbiamo liberato semineranno il caos, 218 00:14:01,610 --> 00:14:04,390 intralciando così i miei inseguitori. 219 00:14:04,390 --> 00:14:06,300 Mi dispiace dovervi chiedere un favore, 220 00:14:06,300 --> 00:14:10,740 ma vorrei proteggeste questo corpo mentre riposo. 221 00:14:12,340 --> 00:14:14,730 Ci intendevamo bene io e lui, non me lo aspettavo... 222 00:14:15,140 --> 00:14:16,370 Per i videogiochi, o cose simili. 223 00:14:19,900 --> 00:14:23,230 Correggere una società di falsi Heroes. 224 00:14:24,060 --> 00:14:26,630 La pensavo esattamente come Stain. 225 00:14:26,630 --> 00:14:28,560 Per questo mi sono aggregato all'Unione. 226 00:14:30,390 --> 00:14:32,760 Dicevamo che avremmo distrutto questa società di Heroes. 227 00:14:32,760 --> 00:14:34,640 Ma l'unica cosa buona di quel gruppo era l'audacia, 228 00:14:35,070 --> 00:14:37,110 per il resto era un vero disastro. 229 00:14:37,480 --> 00:14:39,390 Forti quanto dei ladruncoli di poco conto... 230 00:14:41,300 --> 00:14:42,860 Erano tutti come me. 231 00:14:43,670 --> 00:14:44,670 Però, sai... 232 00:14:45,110 --> 00:14:48,190 Lui è riuscito ad accendere un fuoco in quell'essere vuoto che ero io. 233 00:14:48,850 --> 00:14:50,660 E allora distruggiamolo. 234 00:14:51,060 --> 00:14:52,820 Distruggiamo tutto! 235 00:14:53,580 --> 00:14:56,360 Volevo vedere il futuro che Shigaraki desiderava. 236 00:14:56,710 --> 00:14:58,260 Lo pensavo sul serio. 237 00:14:58,830 --> 00:15:01,960 {\an8}Villain Spinner Quirk: Geco 238 00:14:59,660 --> 00:15:01,310 Ma tu... chi sei? 239 00:15:01,930 --> 00:15:04,360 Non sei la persona che ho scelto di seguire. 240 00:15:04,950 --> 00:15:08,380 Io seguo Tomura Shigaraki. 241 00:15:08,380 --> 00:15:10,760 Non preoccuparti. 242 00:15:10,760 --> 00:15:13,470 Puoi stare tranquillo, Higuchi. 243 00:15:14,080 --> 00:15:18,680 Io rispetto i desideri di Tomura più di ogni altra cosa. 244 00:15:20,780 --> 00:15:24,610 Ora farò riposare questo corpo e farò in modo che si completi. 245 00:15:25,210 --> 00:15:26,610 E dopo che l'avrò fatto... 246 00:15:27,030 --> 00:15:29,990 i nostri desideri si realizzeranno. 247 00:15:31,170 --> 00:15:33,790 Mi prenderò il One For All 248 00:15:33,790 --> 00:15:36,460 e conquisterò il mondo. 249 00:15:37,800 --> 00:15:40,220 E lo farò in qualità di essere perfetto... 250 00:15:40,220 --> 00:15:42,600 di Re Demone! 251 00:15:43,380 --> 00:15:44,330 {\an8}DUE GIORNI DOPO 252 00:15:44,330 --> 00:15:46,340 {\an8}DUE GIORNI DOPO 253 00:15:50,260 --> 00:15:53,640 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 254 00:16:03,060 --> 00:16:03,940 Deku... 255 00:16:04,400 --> 00:16:06,310 {\an8}Minoru Mineta Quirk: Pop Off 256 00:16:04,400 --> 00:16:06,310 {\an8}Aaaaah! Si è svegliato! 257 00:16:06,310 --> 00:16:07,940 Casinista, dove cazzo mi trovo?! 258 00:16:07,940 --> 00:16:09,330 Meno male, si è arrabbiato! 259 00:16:09,330 --> 00:16:11,020 È il solito psicopatico! 260 00:16:11,020 --> 00:16:12,890 Chi vi ha chiesto di controllare 'sta roba?! 261 00:16:12,890 --> 00:16:13,950 Dove cazzo sono?! 262 00:16:13,950 --> 00:16:16,090 Sei all'ospedale centrale. 263 00:16:16,090 --> 00:16:19,740 Quello dove puoi avere le cure migliori e più avanzate di tutto il Paese, sai! 264 00:16:19,740 --> 00:16:22,080 Ma soprattutto... per fortuna che ti sei svegliato! 265 00:16:22,330 --> 00:16:24,920 Vado subito a riferirlo all'infermiera! 266 00:16:22,350 --> 00:16:24,820 {\an8}Quando ho saputo che eri tra quelli messi peggio 267 00:16:24,820 --> 00:16:25,830 {\an8}io... 268 00:16:24,920 --> 00:16:25,830 Grazie! 269 00:16:25,830 --> 00:16:27,790 {\an8}ormai... 270 00:16:26,210 --> 00:16:27,980 Dove sono Deku e Todoroki? 271 00:16:27,980 --> 00:16:30,960 I professori? I senpai? Endeavor? 272 00:16:31,380 --> 00:16:32,990 Cos'è successo? 273 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 {\an8}Rikido Sato Quirk: Sugar Dope 274 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 {\an8}Hanta Sero Quirk: Tape 275 00:16:35,110 --> 00:16:36,680 {\an8}Ti racconto tutto. 276 00:16:36,680 --> 00:16:38,380 Però cerca di stare calmo... 277 00:16:45,230 --> 00:16:48,360 {\an8}Pro Hero Gran Torino Quirk: Jet 278 00:16:45,760 --> 00:16:48,360 {\an8}Ho fatto in modo di non farlo risultare nemmeno nel registro di famiglia. 279 00:16:49,420 --> 00:16:53,610 Se sapesse dell'esistenza di Kotaro, lo prenderebbe sicuramente di mira. 280 00:16:54,250 --> 00:16:56,380 Non ho mai avuto un figlio. 281 00:16:57,460 --> 00:16:59,770 Mai, Sorahiko, io... 282 00:17:00,870 --> 00:17:02,470 non ho mai avuto un figlio... 283 00:17:07,360 --> 00:17:08,870 Shimura... 284 00:17:11,180 --> 00:17:13,450 Questo vale sia per Gran Torino... 285 00:17:13,450 --> 00:17:14,320 che per lei. 286 00:17:14,320 --> 00:17:17,890 Sarebbe stato in condizioni ben peggiori, se avessimo tardato anche solo di poco. 287 00:17:18,590 --> 00:17:22,510 Per fortuna Lock Rock e gli altri hanno dato precedenza alla vostra vita. 288 00:17:23,140 --> 00:17:26,270 {\an8}Pro Hero Present Mic Quirk: Voice 289 00:17:23,140 --> 00:17:26,270 {\an8}Pro Hero Shota Aizawa Quirk: Neutralizzazione 290 00:17:23,680 --> 00:17:26,080 Ora non pensi a niente 291 00:17:26,080 --> 00:17:28,270 che non sia la sua salute. 292 00:17:34,150 --> 00:17:36,430 A causa del fatto che abbiamo lasciato scappare Shigaraki 293 00:17:36,430 --> 00:17:40,910 sono evasi Villain da ben sei prigioni, eh? 294 00:17:40,910 --> 00:17:44,660 Ci sono fughe dappertutto. 295 00:17:44,660 --> 00:17:48,290 Il mondo intero ci sta criticando. 296 00:17:50,390 --> 00:17:52,150 Eppure abbiamo combattuto. 297 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 E abbiamo dato tutti noi stessi! 298 00:17:56,110 --> 00:17:57,970 A rischio della nostra stessa vita! 299 00:17:59,850 --> 00:18:02,100 E guarda com'è finita... 300 00:18:02,910 --> 00:18:04,970 Persino la senpai Kayama è... 301 00:18:05,200 --> 00:18:06,740 Non dire così, Yamada. 302 00:18:08,440 --> 00:18:10,440 Piuttosto, come stanno i ragazzi? 303 00:18:10,980 --> 00:18:12,980 {\an8}Denki Kaminari Quirk: Elettrizzazione 304 00:18:13,860 --> 00:18:16,440 Guardate quanta gente! 305 00:18:16,440 --> 00:18:17,690 Però... 306 00:18:18,110 --> 00:18:20,910 non sembrano esattamente fare il tifo per noi. 307 00:18:20,910 --> 00:18:24,040 {\an8}Kyoka Jiro Quirk: Earphone Jack 308 00:18:21,660 --> 00:18:26,640 I siti di news continuano a pubblicare notizie sulle varie fughe dalle carceri. 309 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 È normale che si sentano insicuri. 310 00:18:29,000 --> 00:18:31,920 {\an8}Fumikage Tokoyami Quirk: Dark Shadow 311 00:18:30,280 --> 00:18:31,430 {\an8}Mi sento così mortificato... 312 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}Tuo figlio 313 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}è un Villain 314 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}Vogliamo delle spiegazioni, Endeavor! 315 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}Vogliamo delle spiegazioni, Endeavor! 316 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}Ladri di tasse! 317 00:18:32,460 --> 00:18:35,260 {\an8}BASTA HEROES 318 00:18:38,260 --> 00:18:40,550 {\an8}Eijiro Kirishima Quirk: Indurimento 319 00:18:39,440 --> 00:18:40,550 Non farci caso. 320 00:18:40,550 --> 00:18:43,300 {\an8}Mina Ashido Quirk: Acido 321 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 {\an8}Andrà tutto bene... 322 00:18:44,560 --> 00:18:46,340 {\an8}Noi abbiamo visto 323 00:18:44,560 --> 00:18:47,810 {\an8}Momo Yaoyorozu Quirk: Creazione 324 00:18:46,340 --> 00:18:48,320 {\an8}chi sei davvero, Todoroki. 325 00:18:48,820 --> 00:18:49,940 Non preoccuparti. 326 00:18:49,940 --> 00:18:52,440 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 327 00:18:52,440 --> 00:18:54,020 Siete coinvolti in questa situazione? 328 00:18:54,020 --> 00:18:55,360 In che condizioni è Endeavor? 329 00:18:55,360 --> 00:18:57,150 Ne siete a conoscenza? 330 00:18:57,150 --> 00:19:00,700 Endeavor si rende conto della situazione disastrosa del suo Paese?! 331 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 {\an2}Operazione in corso 332 00:19:00,700 --> 00:19:03,960 Tutti vogliono sapere del legame tra Endeavor e Dabi! 333 00:19:03,960 --> 00:19:05,580 Quando terrà una conferenza stampa?! 334 00:19:05,580 --> 00:19:07,470 Siamo tutti preoccupati! 335 00:19:07,470 --> 00:19:08,580 Vogliamo sapere! 336 00:19:10,590 --> 00:19:11,540 Lui è l'origine dell'oscurità! 337 00:19:11,540 --> 00:19:13,040 Lui è l'origine dell'oscurità! 338 00:19:13,040 --> 00:19:15,710 La sua luce... porterà l'oscurità! 339 00:19:15,710 --> 00:19:18,960 E la nostra fine! 340 00:19:21,220 --> 00:19:23,050 Ma quanto sei crudele. 341 00:19:23,280 --> 00:19:25,970 Non chiamarmi così. 342 00:19:26,970 --> 00:19:28,340 Toya... 343 00:19:28,340 --> 00:19:31,100 è un bellissimo nome, dopotutto. 344 00:19:31,730 --> 00:19:35,440 Su, cadi insieme a me, Enji Todoroki! 345 00:19:35,780 --> 00:19:38,460 Danza con me all'inferno! 346 00:19:40,150 --> 00:19:41,920 Le sue fiamme... 347 00:19:41,920 --> 00:19:43,740 era più potenti di quelle di mio padre. 348 00:19:44,400 --> 00:19:46,330 Non sono riuscito a batterlo con il fuoco. 349 00:19:47,320 --> 00:19:48,390 Erano intense... 350 00:19:48,940 --> 00:19:50,860 Le sue erano fiamme piene d'odio. 351 00:19:52,240 --> 00:19:55,150 Lui... ci ha osservati per tutto il tempo. 352 00:19:55,800 --> 00:19:58,270 Solo per far cadere nel baratro nostro padre. 353 00:19:58,270 --> 00:20:00,520 Anche a costo di distruggere se stesso 354 00:20:00,520 --> 00:20:03,100 e coinvolgere tutti quelli che aveva intorno. 355 00:20:07,900 --> 00:20:08,990 Lui... 356 00:20:09,660 --> 00:20:10,620 è me. 357 00:20:11,900 --> 00:20:14,870 Ti ho sfidato per mostrargli cosa posso fare. 358 00:20:15,300 --> 00:20:17,860 Anche senza usare il Quirk di quel merdoso di mio padre... 359 00:20:18,860 --> 00:20:19,780 No... 360 00:20:20,610 --> 00:20:25,530 Io arriverò al primo posto e lo schiaccerò completamente. 361 00:20:26,770 --> 00:20:28,890 È com'ero io un tempo. 362 00:20:28,890 --> 00:20:30,830 Bruciavo me stesso proprio come fa lui. 363 00:20:32,960 --> 00:20:34,760 Mio padre non può farlo. 364 00:20:35,440 --> 00:20:38,360 A Toya... devo pensarci io. 365 00:20:39,310 --> 00:20:40,210 Shoto. 366 00:20:41,430 --> 00:20:42,200 Salve. 367 00:20:43,210 --> 00:20:45,620 {\an8}Il fratello e la sorella di Todoroki! 368 00:20:43,840 --> 00:20:45,970 {\an8}Natsuo Todoroki 369 00:20:43,840 --> 00:20:45,970 {\an8}Fuyumi Todoroki 370 00:20:45,960 --> 00:20:49,240 Todoroki ha la gola ustionata, non può ancora parlare. 371 00:20:49,240 --> 00:20:50,340 Non preoccupatevi. 372 00:20:50,340 --> 00:20:53,590 Abbiamo appena parlato con il dottore. 373 00:20:53,590 --> 00:20:55,980 Non sforzarti a parlare, Shoto. 374 00:20:55,980 --> 00:20:56,850 E poi... 375 00:21:00,820 --> 00:21:03,710 Non devi muoverti! Morirai! 376 00:21:04,570 --> 00:21:06,380 Si sta muovendo eccome! 377 00:21:06,380 --> 00:21:08,550 Ti hanno detto di stare fermo! 378 00:21:08,550 --> 00:21:12,340 Ma ci arrivate che se mi trattenete mi devo sforzare di più e crepo sul serio?! 379 00:21:12,340 --> 00:21:14,830 Con che coraggio parli così? 380 00:21:14,830 --> 00:21:17,170 Anche se vai lì non cambia niente! 381 00:21:17,170 --> 00:21:19,600 Non ricordi cosa ti ha detto Sero?! 382 00:21:20,620 --> 00:21:22,820 Ti racconto tutto. Però cerca di stare calmo... 383 00:21:23,800 --> 00:21:25,650 Todoroki ha ustioni gravi 384 00:21:25,650 --> 00:21:27,140 e il professor Aizawa è ferito gravemente, 385 00:21:27,140 --> 00:21:28,270 e il professor Aizawa è ferito gravemente, 386 00:21:28,270 --> 00:21:30,030 ma sono fuori pericolo di vita. 387 00:21:30,860 --> 00:21:33,600 Anche gli altri hanno ripreso conoscenza... 388 00:21:36,360 --> 00:21:37,640 A parte Midoriya... 389 00:21:38,310 --> 00:21:40,590 che non dà segni di ripresa. 390 00:21:41,640 --> 00:21:43,150 Brutto bastardo... 391 00:21:44,210 --> 00:21:46,520 Se muori t'ammazzo! 392 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 {\an8}Anticipazioni 393 00:23:20,940 --> 00:23:22,080 Anticipazioni! 394 00:23:22,760 --> 00:23:25,630 Prigioni in tutto il Giappone sono state attaccate 395 00:23:25,630 --> 00:23:27,560 e moltissimi Villain sono fuggiti. 396 00:23:28,250 --> 00:23:31,300 I frequenti incidenti mandano le città nel panico 397 00:23:31,300 --> 00:23:34,300 e i civili scelgono di difendersi da soli, anziché affidarsi agli Heroes. 398 00:23:35,300 --> 00:23:38,140 L'insoddisfazione della gente viene diretta verso Endeavor. 399 00:23:39,430 --> 00:23:41,850 Prossimo episodio, "L'inferno di casa Todoroki 2". 400 00:23:42,740 --> 00:23:43,980 Gli Heroes 401 00:23:43,980 --> 00:23:46,110 si chiedono cosa significhi la loro professione. 402 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 {\an8}Prossimo episodio 403 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 {\an8}L'inferno di casa Todoroki 2 404 00:23:46,620 --> 00:23:47,930 Ancora più in là! 405 00:23:47,930 --> 00:23:49,290 Plus Ultra!