1
00:00:01,730 --> 00:00:06,900
Специальная противопричудная тюрьма
сверхстрогого режима. Тартар.
2
00:00:08,190 --> 00:00:12,640
Место заключения в открытом море,
в пяти километрах от материка.
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,660
Тюрьмой её называют для удобства,
4
00:00:15,990 --> 00:00:22,290
на деле же это место удержания
и наблюдения за теми, кто является или был
5
00:00:22,290 --> 00:00:25,700
серьёзной угрозой
общественной безопасности.
6
00:00:26,290 --> 00:00:29,300
Здесь находятся люди
со множеством разных причуд.
7
00:00:31,170 --> 00:00:33,340
Есть шесть типов камер,
8
00:00:33,760 --> 00:00:37,820
которые различаются
по степени опасности заключённого.
9
00:00:39,050 --> 00:00:42,740
Чем он опасней, тем глубже
под землёй находится камера.
10
00:00:43,680 --> 00:00:47,160
Говорят, кто попал в Тартар,
из него не возвращается.
11
00:00:47,690 --> 00:00:49,800
Тёмная сторона общества причуд.
12
00:00:52,480 --> 00:00:53,800
Я чувствую...
13
00:00:54,780 --> 00:00:57,340
Да, всё прошло не совсем по плану,
14
00:00:57,570 --> 00:00:59,200
но момент настал.
15
00:01:02,040 --> 00:01:06,000
Почему они считают,
что завтра будет новый день?
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,780
Я не дам им перевести дух.
17
00:01:10,670 --> 00:01:14,240
Мой ход настал...
и он никогда не закончится.
18
00:01:15,170 --> 00:01:17,900
Пришла пора неутомимым Ному...
19
00:01:18,680 --> 00:01:24,180
высвободить моё настоящее тело.
20
00:01:39,440 --> 00:01:48,500
Моя геройская академия
21
00:03:03,870 --> 00:03:09,290
{\an8}Их называют «Бронзовые врата»
22
00:03:05,180 --> 00:03:09,260
{\an8}Брат, правда, что Индивор
дал Томуре Сигараки уйти?
23
00:03:09,660 --> 00:03:14,840
Да. Сигараки, 132 человека из
Сверхъестественного фронта освобождения
24
00:03:14,900 --> 00:03:17,800
и семеро Ному в бегах.
25
00:03:18,380 --> 00:03:20,480
Герои понесли серьёзные потери.
26
00:03:20,720 --> 00:03:23,760
145, включая Индивора, в больнице.
27
00:03:23,760 --> 00:03:28,540
Полночь, Грандиоз
и многие другие погибли.
28
00:03:28,770 --> 00:03:32,060
Зараза... Если бы мы только там были...
29
00:03:32,060 --> 00:03:33,160
Не кори себя.
30
00:03:33,810 --> 00:03:36,780
У нас другая задача. Охранять Тартар.
31
00:03:37,360 --> 00:03:40,380
Будем добросовестно
исполнять обязанности.
32
00:03:40,530 --> 00:03:41,640
Да, знаю...
33
00:03:45,270 --> 00:03:46,270
Включились?!
34
00:03:46,270 --> 00:03:47,560
Охрана, приём!
35
00:03:48,350 --> 00:03:49,220
Брат...
36
00:03:51,600 --> 00:03:52,560
Ному?!
37
00:03:52,940 --> 00:03:54,040
Огонь!
38
00:04:08,460 --> 00:04:09,400
Ответьте!
39
00:04:09,670 --> 00:04:11,170
Бриарей, Гиг!
40
00:04:11,170 --> 00:04:12,460
Это диспетчер.
41
00:04:12,460 --> 00:04:14,090
Доложите о ситуации!
42
00:04:14,090 --> 00:04:15,550
Бриарей, Гиг!
43
00:04:15,550 --> 00:04:16,510
Ответьте!
44
00:04:16,510 --> 00:04:17,840
Говорит Гиг...
45
00:04:18,680 --> 00:04:20,600
К нам ворвались Ному.
46
00:04:21,010 --> 00:04:24,620
Мой брат, Бриарей, погиб!
47
00:04:25,300 --> 00:04:26,480
Красный код...
48
00:04:26,930 --> 00:04:29,140
Объявляю красный код!
49
00:04:29,140 --> 00:04:30,640
Немедленно!
50
00:04:34,480 --> 00:04:36,560
Какое разочарование...
51
00:04:41,630 --> 00:04:45,630
Тартар
52
00:04:48,640 --> 00:04:51,350
{\an8}Тартар B-10 (самый глубокий уровень)
53
00:04:50,540 --> 00:04:53,820
{\an8}Похоже, великана привезут только завтра.
54
00:04:54,340 --> 00:04:55,820
Гигантомахия...
55
00:04:56,050 --> 00:04:58,140
Пустоголовый прислужник.
56
00:04:58,710 --> 00:05:01,090
Его привезут на вертолётах.
57
00:05:01,090 --> 00:05:03,010
Не могли сразу там убить?
58
00:05:03,010 --> 00:05:05,930
Ну, возможно, пули
такого здоровяка не берут.
59
00:05:06,080 --> 00:05:09,220
И он человек, ракету в него не выпустишь.
60
00:05:09,770 --> 00:05:11,980
Я бы не назвал это человеком.
61
00:05:11,980 --> 00:05:14,740
Скорее ходячая катастрофа,
или просто зверь.
62
00:05:15,060 --> 00:05:18,530
Как и все животные, что тут сидят.
63
00:05:18,530 --> 00:05:20,610
Перестань, нас же записывают.
64
00:05:20,610 --> 00:05:22,780
Партии сердец и разумов конец,
65
00:05:22,820 --> 00:05:26,220
но не стоит давать поводы
другим их фракциям.
66
00:05:26,620 --> 00:05:30,700
Мы и так получаем много жалоб насчёт
нарушения прав человека и прочего.
67
00:05:30,700 --> 00:05:33,250
Мало ли кто что сольёт в сеть.
68
00:05:33,250 --> 00:05:33,960
Осторожней.
69
00:05:34,580 --> 00:05:36,000
Но это же правда.
70
00:05:36,750 --> 00:05:39,780
Они только выглядят как люди.
71
00:05:40,130 --> 00:05:43,970
Смешались с нами, потому что
причуды изменили понятие нормы.
72
00:05:43,970 --> 00:05:45,800
Но эти богомерзкие твари...
73
00:05:47,050 --> 00:05:49,880
совершенно отличаются от нас, людей.
74
00:05:54,600 --> 00:05:57,310
Объявлен красный код.
Произошло вторжение.
75
00:05:57,700 --> 00:06:00,900
Объявлен красный код. Этажи перекрыты.
76
00:06:00,900 --> 00:06:04,360
Всему персоналу приготовиться к бою.
77
00:06:04,360 --> 00:06:06,450
Прорвались несколько Ному!
78
00:06:06,450 --> 00:06:08,620
Пробили Бронзовые врата и идут сюда!
79
00:06:09,120 --> 00:06:12,120
Ному? Почему они пришли в Тартар сейчас?
80
00:06:13,080 --> 00:06:14,340
Погоди-ка...
81
00:06:14,620 --> 00:06:18,040
Они что, отправились сюда
сразу после боя?
82
00:06:18,630 --> 00:06:20,280
Провожу отделение от материка!
83
00:06:20,750 --> 00:06:23,800
Сбрасываю, начиная с А-01!
84
00:06:33,310 --> 00:06:35,060
Тщетные усилия.
85
00:06:35,640 --> 00:06:38,860
Отряду Котт разрешено
применение любого оружия.
86
00:06:38,860 --> 00:06:40,540
Взять живыми или мёртвыми.
87
00:06:40,860 --> 00:06:43,240
Повторяю, разрешено любое оружие.
88
00:06:43,240 --> 00:06:44,760
Взять живыми или мёртвыми!
89
00:06:57,210 --> 00:07:01,310
Я же сказал вам, что это моё тело,
90
00:07:01,620 --> 00:07:03,080
наставник...
91
00:07:03,260 --> 00:07:06,970
О, проснулся? Отдохни ещё.
92
00:07:06,970 --> 00:07:12,360
Твоя сверхрегенерация
пока плохо работает.
93
00:07:12,890 --> 00:07:15,310
Ты просто хочешь вылечить тело{отсюда}
94
00:07:15,310 --> 00:07:17,480
и забрать себе.
95
00:07:17,810 --> 00:07:20,520
Ну, в этом ведь его предназначение.{и до сюда нифига непонятно}
96
00:07:21,190 --> 00:07:24,200
Верни мне моё тело.
97
00:07:24,610 --> 00:07:28,000
Так ты же сам желал мою силу.
98
00:07:28,560 --> 00:07:32,860
Плевал на мир, который
не протянул тебе руку помощи.
99
00:07:33,560 --> 00:07:37,870
Ты желал силы, что утолила бы
твою ненависть!
100
00:07:38,000 --> 00:07:41,400
Вот и результат твоего упорства.
101
00:07:41,460 --> 00:07:44,220
Это всё, что имеет значение.
102
00:07:46,380 --> 00:07:48,240
Я не стану твоей марионеткой.
103
00:07:49,010 --> 00:07:51,600
Какая же ты марионетка, Томура?
104
00:07:52,430 --> 00:07:56,060
Ты же мой бесценный,
воистину бесценный...
105
00:07:57,060 --> 00:07:59,020
новый я.
106
00:08:18,710 --> 00:08:20,120
Вторая башня рухнула!
107
00:08:20,120 --> 00:08:21,600
Это Сигараки и Ному!
108
00:08:21,830 --> 00:08:24,500
Распад распространяется,
как и докладывали!
109
00:08:24,680 --> 00:08:26,540
Всему персоналу эвакуироваться!
110
00:08:29,470 --> 00:08:33,000
Осмотр выявил, где находится моё тело.
111
00:08:33,510 --> 00:08:37,560
На самом глубоком уровне...
Где-то 500 метров вниз.
112
00:08:37,920 --> 00:08:41,650
Даже если проложить туда
дорогу с помощью распада,
113
00:08:41,650 --> 00:08:43,740
тело не выдержит давления воды.
114
00:08:44,440 --> 00:08:48,060
Да и эта незавершённая
оболочка не справится.
115
00:08:49,190 --> 00:08:51,960
Хочу больше злодеев под свой контроль.
116
00:08:53,320 --> 00:08:56,000
Ох уж этот Тартар...
117
00:08:56,700 --> 00:08:59,710
Даже если бы я пришёл
сюда вместе с Махией,
118
00:08:59,710 --> 00:09:03,100
они смогли бы какое-то время обороняться.
119
00:09:03,540 --> 00:09:06,630
Да даже с завершённым телом
120
00:09:06,630 --> 00:09:10,240
вывести кого-то из Тартара
было бы очень трудно.
121
00:09:11,180 --> 00:09:14,560
Однако способ есть!
122
00:09:20,020 --> 00:09:21,600
Электросистема вырубилась!
123
00:09:21,600 --> 00:09:23,350
Камеры наблюдения не работают!
124
00:09:23,350 --> 00:09:25,520
По нам будто ЭМИ ударили!
125
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
Система безопасности держится.
126
00:09:27,400 --> 00:09:30,530
Надо включить камеры,
пока заключённые не заметили!
127
00:09:30,530 --> 00:09:33,160
Включу через три, две...
128
00:09:38,160 --> 00:09:40,040
ЭМИ-удар внутри здания!
129
00:09:40,120 --> 00:09:42,120
Камеры не включить!
130
00:09:42,120 --> 00:09:43,670
Система безопасности пала!
131
00:09:43,670 --> 00:09:44,710
Что?..
132
00:09:44,710 --> 00:09:47,170
Кто-то из заключённых применил причуду!
133
00:09:47,170 --> 00:09:48,170
Невозможно...
134
00:09:48,170 --> 00:09:52,220
Они же не знают,
что система наблюдения отказала...
135
00:09:59,100 --> 00:10:01,680
...где тщательно изымают всё необычное.
136
00:10:02,890 --> 00:10:07,860
Мир решил добавить этому месту отсылку
к греческой мифологии. Назвал Тартаром.
137
00:10:07,860 --> 00:10:10,520
В честь глубочайшей бездны.
138
00:10:10,780 --> 00:10:15,600
Даже мне было бы трудно противиться
богу, который в ней царствует.
139
00:10:15,950 --> 00:10:18,480
Нет, ты не выберешься.
140
00:10:19,160 --> 00:10:23,360
Да, это верно... Отсюда не выбраться.
141
00:10:23,620 --> 00:10:27,500
Ты всё верно сказал, Всемогущий.
142
00:10:28,460 --> 00:10:30,300
Мне не выбраться...
143
00:10:30,300 --> 00:10:35,380
если две копии моего разума не будут
действовать одновременно изнутри и снаружи.
144
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Систему безопасности не включить!
145
00:10:37,760 --> 00:10:39,760
Камеры открываются!
146
00:10:39,760 --> 00:10:41,020
Изнутри!
147
00:10:41,270 --> 00:10:42,340
Где подавители?!
148
00:10:42,640 --> 00:10:44,940
Они уже на нижнем уровне!
149
00:10:45,140 --> 00:10:47,940
Итак... Вернём контроль над корпусом!
150
00:10:47,940 --> 00:10:48,960
Так точно!
151
00:10:49,650 --> 00:10:50,900
По правилам,
152
00:10:50,900 --> 00:10:54,480
если заключённый покинул камеру,
разрешён огонь на поражение.
153
00:10:54,780 --> 00:10:57,680
Так что берите ружья
и помогите подавителям!
154
00:11:02,330 --> 00:11:04,300
Стрелять... Стрелять!
155
00:11:10,040 --> 00:11:13,040
Этим меня не убить.
156
00:11:13,840 --> 00:11:15,600
Расскажите-ка...
157
00:11:15,940 --> 00:11:19,950
{\an8}Мускул
Причуда — прирост мышц
158
00:11:16,590 --> 00:11:19,760
где тут вход в рай?!{ага, я тоже не поняла}
159
00:11:20,010 --> 00:11:20,970
Отлично!
160
00:11:20,970 --> 00:11:23,100
Наконец-то мы свободны!
161
00:11:23,100 --> 00:11:23,900
Стоять!
162
00:11:25,140 --> 00:11:26,850
Возвращайтесь в камеры!
163
00:11:26,850 --> 00:11:29,650
Иначе откроем огонь на поражение!
164
00:11:29,650 --> 00:11:30,650
Да блин...
165
00:11:30,650 --> 00:11:33,020
Только появилась возможность выбраться...
166
00:11:38,990 --> 00:11:41,740
Гад... Ты же нас...
167
00:11:42,090 --> 00:11:44,760
{\an8}Лунарыб
Причуда — зубы-лезвия
168
00:11:42,980 --> 00:11:44,500
Плоть...
169
00:11:46,210 --> 00:11:48,580
Можно пользоваться причудами!
170
00:11:48,580 --> 00:11:51,600
Спасибо за это тюремщикам!
171
00:11:53,340 --> 00:11:56,720
Система безопасности
не сработала даже от причуд.
172
00:11:57,010 --> 00:11:59,420
М-да... Миру уже не помочь.
173
00:12:14,000 --> 00:12:17,040
{\an8}Кай Тисаки
Причуда — реконструкция
174
00:12:14,940 --> 00:12:16,120
Папа...
175
00:12:23,700 --> 00:12:25,020
Стойте, стойте!
176
00:12:25,080 --> 00:12:27,160
Моста нет! Нам не уйти!
177
00:12:27,220 --> 00:12:28,460
Чтоб вас!
178
00:12:28,460 --> 00:12:30,830
Я хочу скорее попасть на материк!
179
00:12:30,830 --> 00:12:32,640
Если хотите уйти...
180
00:12:32,900 --> 00:12:36,100
то следуйте за мной, друзья.
181
00:12:36,800 --> 00:12:38,340
Сигараки?
182
00:12:39,760 --> 00:12:41,260
А ещё...
183
00:12:41,720 --> 00:12:44,300
я хочу, чтобы вы тоже увидели,
184
00:12:44,930 --> 00:12:47,980
как в грядущей эпохе пустоты
185
00:12:48,230 --> 00:12:51,760
родится ещё более
совершенный владыка тьмы.
186
00:12:52,730 --> 00:12:58,400
Это история моего становления
величайшим владыкой тьмы.
187
00:13:03,980 --> 00:13:06,020
{\an8}Томура Сигараки
188
00:13:08,120 --> 00:13:10,060
{\an8}Все за одного
189
00:13:12,420 --> 00:13:14,670
Через 6 часов после атаки на Тартар...
190
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
{\an8}Тюрьма Сиян
191
00:13:17,560 --> 00:13:19,320
{\an8}Тюрьма Багу
192
00:13:19,320 --> 00:13:21,480
{\an8}Тюрьма Куин
193
00:13:27,140 --> 00:13:32,060
На эвакуационном вертолёте, работающем
только через биочипы сотрудников,
194
00:13:32,660 --> 00:13:34,640
Все за Одного сбежал из Тартара.
195
00:13:36,900 --> 00:13:39,960
Допередовые Ному и сбежавшие заключённые
196
00:13:40,440 --> 00:13:42,720
напали на семь других тюрем.
197
00:13:43,110 --> 00:13:46,870
Из шести из них сбежало
множество осуждённых.
198
00:13:49,950 --> 00:13:52,500
Теперь подготовка завершена.
199
00:13:52,760 --> 00:13:55,360
Воистину радостный день.
200
00:13:55,830 --> 00:13:58,380
Я дал свободу любителям насилия,
201
00:13:58,380 --> 00:14:01,590
запутал следствие по моему делу
202
00:14:01,590 --> 00:14:04,080
и выпустил заключённых.
203
00:14:04,390 --> 00:14:06,300
Простите, что приходится
204
00:14:06,300 --> 00:14:10,320
просить вас защищать
это тело, пока я отдыхаю.
205
00:14:12,360 --> 00:14:16,300
Оказывается, у нас много общего.
Любовь к видеоиграм...
206
00:14:19,920 --> 00:14:23,180
и желание изменить общество,
полное лжегероев.
207
00:14:24,100 --> 00:14:28,330
Я вступил в лигу, потому что
поддерживаю идеологию Стэйна.
208
00:14:30,460 --> 00:14:32,780
«Сокрушим геройское общество»...
209
00:14:32,870 --> 00:14:34,540
Один порыв чего стоит.
210
00:14:34,960 --> 00:14:37,020
Но лига изжила себя.
211
00:14:37,500 --> 00:14:39,400
Ленивые, нерадивые воры.
212
00:14:41,300 --> 00:14:42,620
Я и сам был таким.
213
00:14:43,630 --> 00:14:48,040
Вот только... он зажёг
огонь в моей пустоте.
214
00:14:48,800 --> 00:14:52,500
Так пусть всё рухнет.
215
00:14:53,660 --> 00:14:58,160
Тогда я подумал, что хочу увидеть,
какое будущее создаст Сигараки.
216
00:14:58,830 --> 00:15:01,960
{\an8}Спиннер
Причуда — ящерица
217
00:14:59,690 --> 00:15:01,120
Но кто ты такой?
218
00:15:02,070 --> 00:15:04,300
Ты не тот, за кем я шёл.
219
00:15:04,950 --> 00:15:08,140
Ведь я иду за Томурой Сигараки.
220
00:15:08,570 --> 00:15:10,420
Всё нормально.
221
00:15:10,830 --> 00:15:13,360
Ты зря волнуешься, Игути.
222
00:15:14,120 --> 00:15:18,680
Больше всего я уважаю чувства Томуры.
223
00:15:20,670 --> 00:15:24,360
Я дам его телу время
на отдых и завершение.
224
00:15:25,170 --> 00:15:29,660
Когда он будет готов,
наши мечты исполнятся.
225
00:15:31,100 --> 00:15:36,440
Мы заберём Один-за-всех
и будем править миром.
226
00:15:37,730 --> 00:15:42,730
Наивысший правитель... Владыка тьмы.
227
00:15:43,380 --> 00:15:46,300
{\an8}Два дня спустя
228
00:15:50,260 --> 00:15:53,640
{\an8}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
229
00:16:03,130 --> 00:16:03,940
Деку...
230
00:16:04,400 --> 00:16:06,320
{\an8}Минору Минэта
Причуда — побег
231
00:16:04,460 --> 00:16:06,300
Он пришёл в себя!
232
00:16:06,300 --> 00:16:07,760
Заткнись! Где я?!
233
00:16:07,960 --> 00:16:10,890
О, хорошо! Бесится, значит, жить будет.
234
00:16:11,020 --> 00:16:12,810
Ишь, врачи выискались!
235
00:16:12,810 --> 00:16:14,100
Говорите, где я!
236
00:16:14,240 --> 00:16:16,020
В центральной больнице.
237
00:16:16,100 --> 00:16:19,730
Здесь самое передовое оборудование
и методы лечения.
238
00:16:19,940 --> 00:16:22,110
Как я рад, что ты жив!
239
00:16:22,340 --> 00:16:24,820
Я пойду расскажу медсестре!
240
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
Давай!
241
00:16:24,820 --> 00:16:27,820
{\an8}Когда я узнал, с кем ты сражался, то я...
242
00:16:26,260 --> 00:16:27,820
Что с Деку и Тодороки?
243
00:16:28,080 --> 00:16:30,980
С Аидзавой, старшеклассниками, Индивором?
244
00:16:31,320 --> 00:16:32,920
Что там произошло?
245
00:16:33,430 --> 00:16:36,550
{\an8}Ханта Сэро
Причуда — клейкая лента
246
00:16:33,430 --> 00:16:36,550
{\an8}Рикидо Сато
Причуда — быстрые углеводы
247
00:16:35,040 --> 00:16:38,320
{\an8}Я расскажу... Но ты держись.
248
00:16:45,230 --> 00:16:48,360
{\an8}Гран Торино
Причуда — реактивность
249
00:16:45,800 --> 00:16:48,320
Я подделала документы,
чтобы скрыть связь.
250
00:16:49,340 --> 00:16:53,200
Если он прознает о существовании
Котаро, то использует и его.
251
00:16:54,260 --> 00:16:56,280
Теперь у меня нет ребёнка.
252
00:16:57,390 --> 00:17:02,400
Нет у меня, Сорахико... никакого ребёнка.
253
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
Симура...
254
00:17:11,160 --> 00:17:13,140
Как и Гран Торино,
255
00:17:13,450 --> 00:17:17,640
попади ты сюда хоть немного
позже, всё было бы гораздо хуже.
256
00:17:18,500 --> 00:17:22,460
Замочник и остальные решили
спасти тебя в числе первых.
257
00:17:23,140 --> 00:17:26,270
{\an8}Сёта Аидзава
Причуда — стирание
258
00:17:23,140 --> 00:17:26,270
{\an8}Микрофон
Причуда — голос
259
00:17:23,580 --> 00:17:28,100
Теперь ни о чём не волнуйся
и настройся на выздоровление.
260
00:17:34,140 --> 00:17:39,720
Мы упустили Сигараки, и из-за этого
из шести тюрем сбежали заключённые.
261
00:17:40,850 --> 00:17:44,220
Теперь они повсюду
совершают преступления...
262
00:17:44,610 --> 00:17:47,520
Общественность нам тоже спуску не даёт.
263
00:17:47,520 --> 00:17:48,480
Чёрт...
264
00:17:50,400 --> 00:17:52,120
Мы сделали своё дело...
265
00:17:53,320 --> 00:17:55,480
Сделали всё, что могли.
266
00:17:56,080 --> 00:17:57,900
Рисковали жизнью.
267
00:17:59,750 --> 00:18:01,980
А что в итоге?
268
00:18:02,830 --> 00:18:05,130
Даже Каяма, чёрт возьми...
269
00:18:05,130 --> 00:18:06,560
Не надо, Ямада.
270
00:18:08,380 --> 00:18:10,550
Лучше скажи, что с учениками?
271
00:18:10,980 --> 00:18:12,980
{\an8}Дэнки Каминари
Причуда — электричество
272
00:18:13,800 --> 00:18:16,200
Сколько там народу...
273
00:18:16,640 --> 00:18:20,640
Правда, не похоже, что они
пришли нас поддержать...
274
00:18:20,910 --> 00:18:24,040
{\an8}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
275
00:18:21,600 --> 00:18:26,520
В новостях постоянно говорят о преступлениях,
которые совершили сбежавшие.
276
00:18:27,270 --> 00:18:28,940
Люди напуганы...
277
00:18:29,000 --> 00:18:31,920
{\an8}Фумикагэ Токоями
Причуда — тёмная тень
278
00:18:30,230 --> 00:18:31,360
Прискорбно...
279
00:18:31,920 --> 00:18:35,260
{\an8}Твой сын злодей!
Мы требуем объяснений от Индивора
Ради этого мы платим налоги?!
280
00:18:38,260 --> 00:18:40,550
{\an8}Эйдзиро Кирисима
Причуда — отвердевание
281
00:18:39,330 --> 00:18:40,540
Не переживай.
282
00:18:40,550 --> 00:18:43,310
{\an8}Мина Асидо
Причуда — кислота
283
00:18:42,200 --> 00:18:44,140
Всё наладится...
284
00:18:44,540 --> 00:18:48,060
Мы же знаем, какой ты на самом деле.
285
00:18:44,560 --> 00:18:47,810
{\an8}Момо Яоёрозу
Причуда — сотворение
286
00:18:48,740 --> 00:18:49,920
Всё хорошо.
287
00:18:49,940 --> 00:18:52,440
{\an8}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
288
00:18:52,630 --> 00:18:54,010
Вы с этим связаны?
289
00:18:54,010 --> 00:18:57,090
Каково сейчас состояние Индивора?
290
00:18:57,140 --> 00:19:00,390
Индивор в курсе катастрофы в стране?
291
00:19:00,680 --> 00:19:03,950
Все хотят узнать о его связи с Даби!
292
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
{\an8}Идёт операция
293
00:19:03,950 --> 00:19:05,620
Будет пресс-конференция?
294
00:19:05,780 --> 00:19:08,560
Мы волнуемся! Хотим знать правду!
295
00:19:10,580 --> 00:19:12,780
Он и есть источник мрака!
296
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Пламя, которое он испускает...
297
00:19:14,750 --> 00:19:18,820
принесёт мрак и погибель!
298
00:19:21,300 --> 00:19:22,900
Как грубо.
299
00:19:23,350 --> 00:19:25,800
Не надо меня так называть.
300
00:19:26,930 --> 00:19:30,420
У меня ведь есть
прекрасное имя. Тоя.
301
00:19:31,810 --> 00:19:35,400
Давай падём вместе, Эндзи Тодороки.
302
00:19:35,820 --> 00:19:38,530
Идём, станцуем в аду!
303
00:19:40,140 --> 00:19:43,660
Его пламя сильнее, чем у папаши.
304
00:19:44,410 --> 00:19:46,060
Я с ним не справился.
305
00:19:47,330 --> 00:19:50,740
Ведь то было пламя ненависти.
306
00:19:52,330 --> 00:19:55,000
Он наблюдал всё это время...
307
00:19:55,840 --> 00:19:57,880
Хотел лишь свержения папаши.
308
00:19:58,340 --> 00:20:00,020
Изуродовал своё тело,
309
00:20:00,590 --> 00:20:03,000
вмешал других людей...
310
00:20:07,860 --> 00:20:10,560
Он... это я.
311
00:20:11,900 --> 00:20:14,880
Я затеял драку с тобой,
чтобы показать папаше, что я могу,
312
00:20:15,240 --> 00:20:18,260
даже не пользуясь его причудой.
313
00:20:18,940 --> 00:20:19,720
Хотя...
314
00:20:20,700 --> 00:20:25,340
Я полностью отрину его, когда займу
первое место без его причуды.
315
00:20:26,760 --> 00:20:30,600
Я и сам сжигал своё тело до того дня.
316
00:20:33,020 --> 00:20:34,620
Папаша не сможет.
317
00:20:35,360 --> 00:20:38,300
Мне придётся самому
разбираться с братом Тоей.
318
00:20:39,280 --> 00:20:40,300
Сёто.
319
00:20:41,370 --> 00:20:42,220
Здра...
320
00:20:43,200 --> 00:20:45,540
Это сестра и брат Тодороки.
321
00:20:43,840 --> 00:20:45,970
{\an8}Нацуо Тодороки
322
00:20:43,840 --> 00:20:45,970
{\an8}Фуюми Тодороки
323
00:20:46,020 --> 00:20:49,210
У него обгорело горло, голоса пока нет...
324
00:20:49,210 --> 00:20:53,630
Ничего, врач уже рассказал нам
о состоянии Сёто.
325
00:20:53,630 --> 00:20:55,580
Можешь не говорить.
326
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Кстати...
327
00:21:00,890 --> 00:21:03,350
Тебе нельзя ходить, ты помрёшь!
328
00:21:03,350 --> 00:21:06,310
Хватит! Ложись в кровать!
329
00:21:06,460 --> 00:21:08,430
Тебе сказали не ходить!
330
00:21:08,560 --> 00:21:12,350
Отвалите! Я скорее помру
от того, как вы меня тянете!
331
00:21:12,350 --> 00:21:14,900
Как ты можешь так говорить!
332
00:21:14,900 --> 00:21:17,320
Какой смысл идти сейчас!
333
00:21:17,380 --> 00:21:19,190
Сэро ведь тебе сказал!
334
00:21:20,620 --> 00:21:23,100
Я расскажу... Но ты держись.
335
00:21:23,870 --> 00:21:25,200
У Тодороки сильные ожоги,
336
00:21:25,620 --> 00:21:28,200
Аидзава тоже серьёзно пострадал,
337
00:21:28,200 --> 00:21:29,900
но оба живы.
338
00:21:30,790 --> 00:21:33,180
Остальные тоже пришли в сознание.
339
00:21:36,340 --> 00:21:40,460
Кроме Мидории. Он всё не просыпается.
340
00:21:41,720 --> 00:21:43,020
Придурок...
341
00:21:44,180 --> 00:21:46,510
Сдохнет — убью!
342
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
Смотрите дальше
343
00:23:20,900 --> 00:23:22,020
Смотрите дальше.
344
00:23:22,740 --> 00:23:25,360
На все тюрьмы Японии напали,
345
00:23:25,360 --> 00:23:27,520
и множество злодеев теперь на свободе.
346
00:23:28,160 --> 00:23:31,000
С ростом преступности началась паника.
347
00:23:31,320 --> 00:23:34,280
Теперь граждане чинят самосуд.
348
00:23:35,260 --> 00:23:36,830
Их недовольство направлено
349
00:23:36,830 --> 00:23:38,460
на Индивора.
350
00:23:39,440 --> 00:23:42,260
Далее: «Адская семейка Тодороки,
часть вторая».
351
00:23:42,590 --> 00:23:46,040
Герои вновь задумались,
что значит быть героем.
352
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
Далее: Адская семейка Тодороки, часть вторая
353
00:23:46,590 --> 00:23:47,840
За пределы!
354
00:23:47,840 --> 00:23:49,260
Плюс Ультра!