1 00:00:01,730 --> 00:00:06,900 Специальная противопричудная тюрьма сверхстрогого режима. Тартар. 2 00:00:08,190 --> 00:00:12,640 Место заключения в открытом море, в пяти километрах от материка. 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,660 Тюрьмой её называют для удобства, 4 00:00:15,990 --> 00:00:22,290 на деле же это место удержания и наблюдения за теми, кто является или был 5 00:00:22,290 --> 00:00:25,700 серьёзной угрозой общественной безопасности. 6 00:00:26,290 --> 00:00:29,300 Здесь находятся люди со множеством разных причуд. 7 00:00:31,170 --> 00:00:33,340 Есть шесть типов камер, 8 00:00:33,760 --> 00:00:37,820 которые различаются по степени опасности заключённого. 9 00:00:39,050 --> 00:00:42,740 Чем он опасней, тем глубже под землёй находится камера. 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,160 Говорят, кто попал в Тартар, из него не возвращается. 11 00:00:47,690 --> 00:00:49,800 Тёмная сторона общества причуд. 12 00:00:52,480 --> 00:00:53,800 Я чувствую... 13 00:00:54,780 --> 00:00:57,340 Да, всё прошло не совсем по плану, 14 00:00:57,570 --> 00:00:59,200 но момент настал. 15 00:01:02,040 --> 00:01:06,000 Почему они считают, что завтра будет новый день? 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,780 Я не дам им перевести дух. 17 00:01:10,670 --> 00:01:14,240 Мой ход настал... и он никогда не закончится. 18 00:01:15,170 --> 00:01:17,900 Пришла пора неутомимым Ному... 19 00:01:18,680 --> 00:01:24,180 высвободить моё настоящее тело. 20 00:01:39,440 --> 00:01:48,500 Моя геройская академия 21 00:03:03,870 --> 00:03:09,290 {\an8}Их называют «Бронзовые врата» 22 00:03:05,180 --> 00:03:09,260 {\an8}Брат, правда, что Индивор дал Томуре Сигараки уйти? 23 00:03:09,660 --> 00:03:14,840 Да. Сигараки, 132 человека из Сверхъестественного фронта освобождения 24 00:03:14,900 --> 00:03:17,800 и семеро Ному в бегах. 25 00:03:18,380 --> 00:03:20,480 Герои понесли серьёзные потери. 26 00:03:20,720 --> 00:03:23,760 145, включая Индивора, в больнице. 27 00:03:23,760 --> 00:03:28,540 Полночь, Грандиоз и многие другие погибли. 28 00:03:28,770 --> 00:03:32,060 Зараза... Если бы мы только там были... 29 00:03:32,060 --> 00:03:33,160 Не кори себя. 30 00:03:33,810 --> 00:03:36,780 У нас другая задача. Охранять Тартар. 31 00:03:37,360 --> 00:03:40,380 Будем добросовестно исполнять обязанности. 32 00:03:40,530 --> 00:03:41,640 Да, знаю... 33 00:03:45,270 --> 00:03:46,270 Включились?! 34 00:03:46,270 --> 00:03:47,560 Охрана, приём! 35 00:03:48,350 --> 00:03:49,220 Брат... 36 00:03:51,600 --> 00:03:52,560 Ному?! 37 00:03:52,940 --> 00:03:54,040 Огонь! 38 00:04:08,460 --> 00:04:09,400 Ответьте! 39 00:04:09,670 --> 00:04:11,170 Бриарей, Гиг! 40 00:04:11,170 --> 00:04:12,460 Это диспетчер. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,090 Доложите о ситуации! 42 00:04:14,090 --> 00:04:15,550 Бриарей, Гиг! 43 00:04:15,550 --> 00:04:16,510 Ответьте! 44 00:04:16,510 --> 00:04:17,840 Говорит Гиг... 45 00:04:18,680 --> 00:04:20,600 К нам ворвались Ному. 46 00:04:21,010 --> 00:04:24,620 Мой брат, Бриарей, погиб! 47 00:04:25,300 --> 00:04:26,480 Красный код... 48 00:04:26,930 --> 00:04:29,140 Объявляю красный код! 49 00:04:29,140 --> 00:04:30,640 Немедленно! 50 00:04:34,480 --> 00:04:36,560 Какое разочарование... 51 00:04:41,630 --> 00:04:45,630 Тартар 52 00:04:48,640 --> 00:04:51,350 {\an8}Тартар B-10 (самый глубокий уровень) 53 00:04:50,540 --> 00:04:53,820 {\an8}Похоже, великана привезут только завтра. 54 00:04:54,340 --> 00:04:55,820 Гигантомахия... 55 00:04:56,050 --> 00:04:58,140 Пустоголовый прислужник. 56 00:04:58,710 --> 00:05:01,090 Его привезут на вертолётах. 57 00:05:01,090 --> 00:05:03,010 Не могли сразу там убить? 58 00:05:03,010 --> 00:05:05,930 Ну, возможно, пули такого здоровяка не берут. 59 00:05:06,080 --> 00:05:09,220 И он человек, ракету в него не выпустишь. 60 00:05:09,770 --> 00:05:11,980 Я бы не назвал это человеком. 61 00:05:11,980 --> 00:05:14,740 Скорее ходячая катастрофа, или просто зверь. 62 00:05:15,060 --> 00:05:18,530 Как и все животные, что тут сидят. 63 00:05:18,530 --> 00:05:20,610 Перестань, нас же записывают. 64 00:05:20,610 --> 00:05:22,780 Партии сердец и разумов конец, 65 00:05:22,820 --> 00:05:26,220 но не стоит давать поводы другим их фракциям. 66 00:05:26,620 --> 00:05:30,700 Мы и так получаем много жалоб насчёт нарушения прав человека и прочего. 67 00:05:30,700 --> 00:05:33,250 Мало ли кто что сольёт в сеть. 68 00:05:33,250 --> 00:05:33,960 Осторожней. 69 00:05:34,580 --> 00:05:36,000 Но это же правда. 70 00:05:36,750 --> 00:05:39,780 Они только выглядят как люди. 71 00:05:40,130 --> 00:05:43,970 Смешались с нами, потому что причуды изменили понятие нормы. 72 00:05:43,970 --> 00:05:45,800 Но эти богомерзкие твари... 73 00:05:47,050 --> 00:05:49,880 совершенно отличаются от нас, людей. 74 00:05:54,600 --> 00:05:57,310 Объявлен красный код. Произошло вторжение. 75 00:05:57,700 --> 00:06:00,900 Объявлен красный код. Этажи перекрыты. 76 00:06:00,900 --> 00:06:04,360 Всему персоналу приготовиться к бою. 77 00:06:04,360 --> 00:06:06,450 Прорвались несколько Ному! 78 00:06:06,450 --> 00:06:08,620 Пробили Бронзовые врата и идут сюда! 79 00:06:09,120 --> 00:06:12,120 Ному? Почему они пришли в Тартар сейчас? 80 00:06:13,080 --> 00:06:14,340 Погоди-ка... 81 00:06:14,620 --> 00:06:18,040 Они что, отправились сюда сразу после боя? 82 00:06:18,630 --> 00:06:20,280 Провожу отделение от материка! 83 00:06:20,750 --> 00:06:23,800 Сбрасываю, начиная с А-01! 84 00:06:33,310 --> 00:06:35,060 Тщетные усилия. 85 00:06:35,640 --> 00:06:38,860 Отряду Котт разрешено применение любого оружия. 86 00:06:38,860 --> 00:06:40,540 Взять живыми или мёртвыми. 87 00:06:40,860 --> 00:06:43,240 Повторяю, разрешено любое оружие. 88 00:06:43,240 --> 00:06:44,760 Взять живыми или мёртвыми! 89 00:06:57,210 --> 00:07:01,310 Я же сказал вам, что это моё тело, 90 00:07:01,620 --> 00:07:03,080 наставник... 91 00:07:03,260 --> 00:07:06,970 О, проснулся? Отдохни ещё. 92 00:07:06,970 --> 00:07:12,360 Твоя сверхрегенерация пока плохо работает. 93 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 Ты просто хочешь вылечить тело{отсюда} 94 00:07:15,310 --> 00:07:17,480 и забрать себе. 95 00:07:17,810 --> 00:07:20,520 Ну, в этом ведь его предназначение.{и до сюда нифига непонятно} 96 00:07:21,190 --> 00:07:24,200 Верни мне моё тело. 97 00:07:24,610 --> 00:07:28,000 Так ты же сам желал мою силу. 98 00:07:28,560 --> 00:07:32,860 Плевал на мир, который не протянул тебе руку помощи. 99 00:07:33,560 --> 00:07:37,870 Ты желал силы, что утолила бы твою ненависть! 100 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Вот и результат твоего упорства. 101 00:07:41,460 --> 00:07:44,220 Это всё, что имеет значение. 102 00:07:46,380 --> 00:07:48,240 Я не стану твоей марионеткой. 103 00:07:49,010 --> 00:07:51,600 Какая же ты марионетка, Томура? 104 00:07:52,430 --> 00:07:56,060 Ты же мой бесценный, воистину бесценный... 105 00:07:57,060 --> 00:07:59,020 новый я. 106 00:08:18,710 --> 00:08:20,120 Вторая башня рухнула! 107 00:08:20,120 --> 00:08:21,600 Это Сигараки и Ному! 108 00:08:21,830 --> 00:08:24,500 Распад распространяется, как и докладывали! 109 00:08:24,680 --> 00:08:26,540 Всему персоналу эвакуироваться! 110 00:08:29,470 --> 00:08:33,000 Осмотр выявил, где находится моё тело. 111 00:08:33,510 --> 00:08:37,560 На самом глубоком уровне... Где-то 500 метров вниз. 112 00:08:37,920 --> 00:08:41,650 Даже если проложить туда дорогу с помощью распада, 113 00:08:41,650 --> 00:08:43,740 тело не выдержит давления воды. 114 00:08:44,440 --> 00:08:48,060 Да и эта незавершённая оболочка не справится. 115 00:08:49,190 --> 00:08:51,960 Хочу больше злодеев под свой контроль. 116 00:08:53,320 --> 00:08:56,000 Ох уж этот Тартар... 117 00:08:56,700 --> 00:08:59,710 Даже если бы я пришёл сюда вместе с Махией, 118 00:08:59,710 --> 00:09:03,100 они смогли бы какое-то время обороняться. 119 00:09:03,540 --> 00:09:06,630 Да даже с завершённым телом 120 00:09:06,630 --> 00:09:10,240 вывести кого-то из Тартара было бы очень трудно. 121 00:09:11,180 --> 00:09:14,560 Однако способ есть! 122 00:09:20,020 --> 00:09:21,600 Электросистема вырубилась! 123 00:09:21,600 --> 00:09:23,350 Камеры наблюдения не работают! 124 00:09:23,350 --> 00:09:25,520 По нам будто ЭМИ ударили! 125 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 Система безопасности держится. 126 00:09:27,400 --> 00:09:30,530 Надо включить камеры, пока заключённые не заметили! 127 00:09:30,530 --> 00:09:33,160 Включу через три, две... 128 00:09:38,160 --> 00:09:40,040 ЭМИ-удар внутри здания! 129 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 Камеры не включить! 130 00:09:42,120 --> 00:09:43,670 Система безопасности пала! 131 00:09:43,670 --> 00:09:44,710 Что?.. 132 00:09:44,710 --> 00:09:47,170 Кто-то из заключённых применил причуду! 133 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 Невозможно... 134 00:09:48,170 --> 00:09:52,220 Они же не знают, что система наблюдения отказала... 135 00:09:59,100 --> 00:10:01,680 ...где тщательно изымают всё необычное. 136 00:10:02,890 --> 00:10:07,860 Мир решил добавить этому месту отсылку к греческой мифологии. Назвал Тартаром. 137 00:10:07,860 --> 00:10:10,520 В честь глубочайшей бездны. 138 00:10:10,780 --> 00:10:15,600 Даже мне было бы трудно противиться богу, который в ней царствует. 139 00:10:15,950 --> 00:10:18,480 Нет, ты не выберешься. 140 00:10:19,160 --> 00:10:23,360 Да, это верно... Отсюда не выбраться. 141 00:10:23,620 --> 00:10:27,500 Ты всё верно сказал, Всемогущий. 142 00:10:28,460 --> 00:10:30,300 Мне не выбраться... 143 00:10:30,300 --> 00:10:35,380 если две копии моего разума не будут действовать одновременно изнутри и снаружи. 144 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Систему безопасности не включить! 145 00:10:37,760 --> 00:10:39,760 Камеры открываются! 146 00:10:39,760 --> 00:10:41,020 Изнутри! 147 00:10:41,270 --> 00:10:42,340 Где подавители?! 148 00:10:42,640 --> 00:10:44,940 Они уже на нижнем уровне! 149 00:10:45,140 --> 00:10:47,940 Итак... Вернём контроль над корпусом! 150 00:10:47,940 --> 00:10:48,960 Так точно! 151 00:10:49,650 --> 00:10:50,900 По правилам, 152 00:10:50,900 --> 00:10:54,480 если заключённый покинул камеру, разрешён огонь на поражение. 153 00:10:54,780 --> 00:10:57,680 Так что берите ружья и помогите подавителям! 154 00:11:02,330 --> 00:11:04,300 Стрелять... Стрелять! 155 00:11:10,040 --> 00:11:13,040 Этим меня не убить. 156 00:11:13,840 --> 00:11:15,600 Расскажите-ка... 157 00:11:15,940 --> 00:11:19,950 {\an8}Мускул Причуда — прирост мышц 158 00:11:16,590 --> 00:11:19,760 где тут вход в рай?!{ага, я тоже не поняла} 159 00:11:20,010 --> 00:11:20,970 Отлично! 160 00:11:20,970 --> 00:11:23,100 Наконец-то мы свободны! 161 00:11:23,100 --> 00:11:23,900 Стоять! 162 00:11:25,140 --> 00:11:26,850 Возвращайтесь в камеры! 163 00:11:26,850 --> 00:11:29,650 Иначе откроем огонь на поражение! 164 00:11:29,650 --> 00:11:30,650 Да блин... 165 00:11:30,650 --> 00:11:33,020 Только появилась возможность выбраться... 166 00:11:38,990 --> 00:11:41,740 Гад... Ты же нас... 167 00:11:42,090 --> 00:11:44,760 {\an8}Лунарыб Причуда — зубы-лезвия 168 00:11:42,980 --> 00:11:44,500 Плоть... 169 00:11:46,210 --> 00:11:48,580 Можно пользоваться причудами! 170 00:11:48,580 --> 00:11:51,600 Спасибо за это тюремщикам! 171 00:11:53,340 --> 00:11:56,720 Система безопасности не сработала даже от причуд. 172 00:11:57,010 --> 00:11:59,420 М-да... Миру уже не помочь. 173 00:12:14,000 --> 00:12:17,040 {\an8}Кай Тисаки Причуда — реконструкция 174 00:12:14,940 --> 00:12:16,120 Папа... 175 00:12:23,700 --> 00:12:25,020 Стойте, стойте! 176 00:12:25,080 --> 00:12:27,160 Моста нет! Нам не уйти! 177 00:12:27,220 --> 00:12:28,460 Чтоб вас! 178 00:12:28,460 --> 00:12:30,830 Я хочу скорее попасть на материк! 179 00:12:30,830 --> 00:12:32,640 Если хотите уйти... 180 00:12:32,900 --> 00:12:36,100 то следуйте за мной, друзья. 181 00:12:36,800 --> 00:12:38,340 Сигараки? 182 00:12:39,760 --> 00:12:41,260 А ещё... 183 00:12:41,720 --> 00:12:44,300 я хочу, чтобы вы тоже увидели, 184 00:12:44,930 --> 00:12:47,980 как в грядущей эпохе пустоты 185 00:12:48,230 --> 00:12:51,760 родится ещё более совершенный владыка тьмы. 186 00:12:52,730 --> 00:12:58,400 Это история моего становления величайшим владыкой тьмы. 187 00:13:03,980 --> 00:13:06,020 {\an8}Томура Сигараки 188 00:13:08,120 --> 00:13:10,060 {\an8}Все за одного 189 00:13:12,420 --> 00:13:14,670 Через 6 часов после атаки на Тартар... 190 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 {\an8}Тюрьма Сиян 191 00:13:17,560 --> 00:13:19,320 {\an8}Тюрьма Багу 192 00:13:19,320 --> 00:13:21,480 {\an8}Тюрьма Куин 193 00:13:27,140 --> 00:13:32,060 На эвакуационном вертолёте, работающем только через биочипы сотрудников, 194 00:13:32,660 --> 00:13:34,640 Все за Одного сбежал из Тартара. 195 00:13:36,900 --> 00:13:39,960 Допередовые Ному и сбежавшие заключённые 196 00:13:40,440 --> 00:13:42,720 напали на семь других тюрем. 197 00:13:43,110 --> 00:13:46,870 Из шести из них сбежало множество осуждённых. 198 00:13:49,950 --> 00:13:52,500 Теперь подготовка завершена. 199 00:13:52,760 --> 00:13:55,360 Воистину радостный день. 200 00:13:55,830 --> 00:13:58,380 Я дал свободу любителям насилия, 201 00:13:58,380 --> 00:14:01,590 запутал следствие по моему делу 202 00:14:01,590 --> 00:14:04,080 и выпустил заключённых. 203 00:14:04,390 --> 00:14:06,300 Простите, что приходится 204 00:14:06,300 --> 00:14:10,320 просить вас защищать это тело, пока я отдыхаю. 205 00:14:12,360 --> 00:14:16,300 Оказывается, у нас много общего. Любовь к видеоиграм... 206 00:14:19,920 --> 00:14:23,180 и желание изменить общество, полное лжегероев. 207 00:14:24,100 --> 00:14:28,330 Я вступил в лигу, потому что поддерживаю идеологию Стэйна. 208 00:14:30,460 --> 00:14:32,780 «Сокрушим геройское общество»... 209 00:14:32,870 --> 00:14:34,540 Один порыв чего стоит. 210 00:14:34,960 --> 00:14:37,020 Но лига изжила себя. 211 00:14:37,500 --> 00:14:39,400 Ленивые, нерадивые воры. 212 00:14:41,300 --> 00:14:42,620 Я и сам был таким. 213 00:14:43,630 --> 00:14:48,040 Вот только... он зажёг огонь в моей пустоте. 214 00:14:48,800 --> 00:14:52,500 Так пусть всё рухнет. 215 00:14:53,660 --> 00:14:58,160 Тогда я подумал, что хочу увидеть, какое будущее создаст Сигараки. 216 00:14:58,830 --> 00:15:01,960 {\an8}Спиннер Причуда — ящерица 217 00:14:59,690 --> 00:15:01,120 Но кто ты такой? 218 00:15:02,070 --> 00:15:04,300 Ты не тот, за кем я шёл. 219 00:15:04,950 --> 00:15:08,140 Ведь я иду за Томурой Сигараки. 220 00:15:08,570 --> 00:15:10,420 Всё нормально. 221 00:15:10,830 --> 00:15:13,360 Ты зря волнуешься, Игути. 222 00:15:14,120 --> 00:15:18,680 Больше всего я уважаю чувства Томуры. 223 00:15:20,670 --> 00:15:24,360 Я дам его телу время на отдых и завершение. 224 00:15:25,170 --> 00:15:29,660 Когда он будет готов, наши мечты исполнятся. 225 00:15:31,100 --> 00:15:36,440 Мы заберём Один-за-всех и будем править миром. 226 00:15:37,730 --> 00:15:42,730 Наивысший правитель... Владыка тьмы. 227 00:15:43,380 --> 00:15:46,300 {\an8}Два дня спустя 228 00:15:50,260 --> 00:15:53,640 {\an8}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 229 00:16:03,130 --> 00:16:03,940 Деку... 230 00:16:04,400 --> 00:16:06,320 {\an8}Минору Минэта Причуда — побег 231 00:16:04,460 --> 00:16:06,300 Он пришёл в себя! 232 00:16:06,300 --> 00:16:07,760 Заткнись! Где я?! 233 00:16:07,960 --> 00:16:10,890 О, хорошо! Бесится, значит, жить будет. 234 00:16:11,020 --> 00:16:12,810 Ишь, врачи выискались! 235 00:16:12,810 --> 00:16:14,100 Говорите, где я! 236 00:16:14,240 --> 00:16:16,020 В центральной больнице. 237 00:16:16,100 --> 00:16:19,730 Здесь самое передовое оборудование и методы лечения. 238 00:16:19,940 --> 00:16:22,110 Как я рад, что ты жив! 239 00:16:22,340 --> 00:16:24,820 Я пойду расскажу медсестре! 240 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 Давай! 241 00:16:24,820 --> 00:16:27,820 {\an8}Когда я узнал, с кем ты сражался, то я... 242 00:16:26,260 --> 00:16:27,820 Что с Деку и Тодороки? 243 00:16:28,080 --> 00:16:30,980 С Аидзавой, старшеклассниками, Индивором? 244 00:16:31,320 --> 00:16:32,920 Что там произошло? 245 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 {\an8}Ханта Сэро Причуда — клейкая лента 246 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 {\an8}Рикидо Сато Причуда — быстрые углеводы 247 00:16:35,040 --> 00:16:38,320 {\an8}Я расскажу... Но ты держись. 248 00:16:45,230 --> 00:16:48,360 {\an8}Гран Торино Причуда — реактивность 249 00:16:45,800 --> 00:16:48,320 Я подделала документы, чтобы скрыть связь. 250 00:16:49,340 --> 00:16:53,200 Если он прознает о существовании Котаро, то использует и его. 251 00:16:54,260 --> 00:16:56,280 Теперь у меня нет ребёнка. 252 00:16:57,390 --> 00:17:02,400 Нет у меня, Сорахико... никакого ребёнка. 253 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Симура... 254 00:17:11,160 --> 00:17:13,140 Как и Гран Торино, 255 00:17:13,450 --> 00:17:17,640 попади ты сюда хоть немного позже, всё было бы гораздо хуже. 256 00:17:18,500 --> 00:17:22,460 Замочник и остальные решили спасти тебя в числе первых. 257 00:17:23,140 --> 00:17:26,270 {\an8}Сёта Аидзава Причуда — стирание 258 00:17:23,140 --> 00:17:26,270 {\an8}Микрофон Причуда — голос 259 00:17:23,580 --> 00:17:28,100 Теперь ни о чём не волнуйся и настройся на выздоровление. 260 00:17:34,140 --> 00:17:39,720 Мы упустили Сигараки, и из-за этого из шести тюрем сбежали заключённые. 261 00:17:40,850 --> 00:17:44,220 Теперь они повсюду совершают преступления... 262 00:17:44,610 --> 00:17:47,520 Общественность нам тоже спуску не даёт. 263 00:17:47,520 --> 00:17:48,480 Чёрт... 264 00:17:50,400 --> 00:17:52,120 Мы сделали своё дело... 265 00:17:53,320 --> 00:17:55,480 Сделали всё, что могли. 266 00:17:56,080 --> 00:17:57,900 Рисковали жизнью. 267 00:17:59,750 --> 00:18:01,980 А что в итоге? 268 00:18:02,830 --> 00:18:05,130 Даже Каяма, чёрт возьми... 269 00:18:05,130 --> 00:18:06,560 Не надо, Ямада. 270 00:18:08,380 --> 00:18:10,550 Лучше скажи, что с учениками? 271 00:18:10,980 --> 00:18:12,980 {\an8}Дэнки Каминари Причуда — электричество 272 00:18:13,800 --> 00:18:16,200 Сколько там народу... 273 00:18:16,640 --> 00:18:20,640 Правда, не похоже, что они пришли нас поддержать... 274 00:18:20,910 --> 00:18:24,040 {\an8}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 275 00:18:21,600 --> 00:18:26,520 В новостях постоянно говорят о преступлениях, которые совершили сбежавшие. 276 00:18:27,270 --> 00:18:28,940 Люди напуганы... 277 00:18:29,000 --> 00:18:31,920 {\an8}Фумикагэ Токоями Причуда — тёмная тень 278 00:18:30,230 --> 00:18:31,360 Прискорбно... 279 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 {\an8}Твой сын злодей! Мы требуем объяснений от Индивора Ради этого мы платим налоги?! 280 00:18:38,260 --> 00:18:40,550 {\an8}Эйдзиро Кирисима Причуда — отвердевание 281 00:18:39,330 --> 00:18:40,540 Не переживай. 282 00:18:40,550 --> 00:18:43,310 {\an8}Мина Асидо Причуда — кислота 283 00:18:42,200 --> 00:18:44,140 Всё наладится... 284 00:18:44,540 --> 00:18:48,060 Мы же знаем, какой ты на самом деле. 285 00:18:44,560 --> 00:18:47,810 {\an8}Момо Яоёрозу Причуда — сотворение 286 00:18:48,740 --> 00:18:49,920 Всё хорошо. 287 00:18:49,940 --> 00:18:52,440 {\an8}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 288 00:18:52,630 --> 00:18:54,010 Вы с этим связаны? 289 00:18:54,010 --> 00:18:57,090 Каково сейчас состояние Индивора? 290 00:18:57,140 --> 00:19:00,390 Индивор в курсе катастрофы в стране? 291 00:19:00,680 --> 00:19:03,950 Все хотят узнать о его связи с Даби! 292 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 {\an8}Идёт операция 293 00:19:03,950 --> 00:19:05,620 Будет пресс-конференция? 294 00:19:05,780 --> 00:19:08,560 Мы волнуемся! Хотим знать правду! 295 00:19:10,580 --> 00:19:12,780 Он и есть источник мрака! 296 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Пламя, которое он испускает... 297 00:19:14,750 --> 00:19:18,820 принесёт мрак и погибель! 298 00:19:21,300 --> 00:19:22,900 Как грубо. 299 00:19:23,350 --> 00:19:25,800 Не надо меня так называть. 300 00:19:26,930 --> 00:19:30,420 У меня ведь есть прекрасное имя. Тоя. 301 00:19:31,810 --> 00:19:35,400 Давай падём вместе, Эндзи Тодороки. 302 00:19:35,820 --> 00:19:38,530 Идём, станцуем в аду! 303 00:19:40,140 --> 00:19:43,660 Его пламя сильнее, чем у папаши. 304 00:19:44,410 --> 00:19:46,060 Я с ним не справился. 305 00:19:47,330 --> 00:19:50,740 Ведь то было пламя ненависти. 306 00:19:52,330 --> 00:19:55,000 Он наблюдал всё это время... 307 00:19:55,840 --> 00:19:57,880 Хотел лишь свержения папаши. 308 00:19:58,340 --> 00:20:00,020 Изуродовал своё тело, 309 00:20:00,590 --> 00:20:03,000 вмешал других людей... 310 00:20:07,860 --> 00:20:10,560 Он... это я. 311 00:20:11,900 --> 00:20:14,880 Я затеял драку с тобой, чтобы показать папаше, что я могу, 312 00:20:15,240 --> 00:20:18,260 даже не пользуясь его причудой. 313 00:20:18,940 --> 00:20:19,720 Хотя... 314 00:20:20,700 --> 00:20:25,340 Я полностью отрину его, когда займу первое место без его причуды. 315 00:20:26,760 --> 00:20:30,600 Я и сам сжигал своё тело до того дня. 316 00:20:33,020 --> 00:20:34,620 Папаша не сможет. 317 00:20:35,360 --> 00:20:38,300 Мне придётся самому разбираться с братом Тоей. 318 00:20:39,280 --> 00:20:40,300 Сёто. 319 00:20:41,370 --> 00:20:42,220 Здра... 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,540 Это сестра и брат Тодороки. 321 00:20:43,840 --> 00:20:45,970 {\an8}Нацуо Тодороки 322 00:20:43,840 --> 00:20:45,970 {\an8}Фуюми Тодороки 323 00:20:46,020 --> 00:20:49,210 У него обгорело горло, голоса пока нет... 324 00:20:49,210 --> 00:20:53,630 Ничего, врач уже рассказал нам о состоянии Сёто. 325 00:20:53,630 --> 00:20:55,580 Можешь не говорить. 326 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Кстати... 327 00:21:00,890 --> 00:21:03,350 Тебе нельзя ходить, ты помрёшь! 328 00:21:03,350 --> 00:21:06,310 Хватит! Ложись в кровать! 329 00:21:06,460 --> 00:21:08,430 Тебе сказали не ходить! 330 00:21:08,560 --> 00:21:12,350 Отвалите! Я скорее помру от того, как вы меня тянете! 331 00:21:12,350 --> 00:21:14,900 Как ты можешь так говорить! 332 00:21:14,900 --> 00:21:17,320 Какой смысл идти сейчас! 333 00:21:17,380 --> 00:21:19,190 Сэро ведь тебе сказал! 334 00:21:20,620 --> 00:21:23,100 Я расскажу... Но ты держись. 335 00:21:23,870 --> 00:21:25,200 У Тодороки сильные ожоги, 336 00:21:25,620 --> 00:21:28,200 Аидзава тоже серьёзно пострадал, 337 00:21:28,200 --> 00:21:29,900 но оба живы. 338 00:21:30,790 --> 00:21:33,180 Остальные тоже пришли в сознание. 339 00:21:36,340 --> 00:21:40,460 Кроме Мидории. Он всё не просыпается. 340 00:21:41,720 --> 00:21:43,020 Придурок... 341 00:21:44,180 --> 00:21:46,510 Сдохнет — убью! 342 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 Смотрите дальше 343 00:23:20,900 --> 00:23:22,020 Смотрите дальше. 344 00:23:22,740 --> 00:23:25,360 На все тюрьмы Японии напали, 345 00:23:25,360 --> 00:23:27,520 и множество злодеев теперь на свободе. 346 00:23:28,160 --> 00:23:31,000 С ростом преступности началась паника. 347 00:23:31,320 --> 00:23:34,280 Теперь граждане чинят самосуд. 348 00:23:35,260 --> 00:23:36,830 Их недовольство направлено 349 00:23:36,830 --> 00:23:38,460 на Индивора. 350 00:23:39,440 --> 00:23:42,260 Далее: «Адская семейка Тодороки, часть вторая». 351 00:23:42,590 --> 00:23:46,040 Герои вновь задумались, что значит быть героем. 352 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Далее: Адская семейка Тодороки, часть вторая 353 00:23:46,590 --> 00:23:47,840 За пределы! 354 00:23:47,840 --> 00:23:49,260 Плюс Ультра!