1 00:00:03,910 --> 00:00:09,570 Nem em sonho eu imaginei que seria chamado pelo grande Sr. Endeavor, futuro número um. 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,170 Que boa sorte! 3 00:00:12,170 --> 00:00:14,200 Nossa família tem nome há muito tempo. 4 00:00:14,880 --> 00:00:26,260 Penso que somos capazes de fornecer uma esposa adequada para um super-herói de primeira. 5 00:00:26,260 --> 00:00:29,050 Ela era uma mulher como o gelo. 6 00:00:29,550 --> 00:00:32,330 Era mais ou menos um casamento arranjado. 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,840 Arranjado por Individualidades. 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,480 Escolher uma esposa para fortalecer ainda mais sua Individualidade e passá-la adiante. 9 00:00:40,480 --> 00:00:42,480 Um casamento para gerar filhos. 10 00:00:43,800 --> 00:00:45,860 Era o que eu desejava. 11 00:00:45,860 --> 00:00:51,730 Se minha Individualidade de chamas se misturasse com a Individualidade de gelo da família Himura, 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,860 poderíamos gerar um super-herói capaz até mesmo de ultrapassar o All Might. 13 00:00:56,970 --> 00:00:59,350 Antigamente, a família Himura tinha nome. 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,410 Agora estavam passando por dificuldades. 15 00:01:01,860 --> 00:01:06,680 Com a posição e a honra do número dois e o dote pretendido, 16 00:01:06,680 --> 00:01:10,630 o chefe da família Himura aceitou minha proposta. 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,420 Ela poderia recusar. 18 00:01:16,440 --> 00:01:21,020 Mas, ela sabia que era um casamento de Individualidades... 19 00:01:21,020 --> 00:01:24,130 Ela disse que se tornaria minha esposa pelo bem da família. 20 00:01:29,600 --> 00:01:31,110 Gosta de flores? 21 00:01:31,970 --> 00:01:34,800 Sim, são muito bonitas. 22 00:01:35,400 --> 00:01:40,400 Forte, no entanto, parecia que se a tocasse, derreteria e desapareceria... 23 00:01:43,710 --> 00:01:45,750 R-Rei... 24 00:01:45,750 --> 00:01:50,130 V-Você está bem? 25 00:01:50,800 --> 00:01:52,860 Não estou bem. 26 00:01:52,860 --> 00:01:54,130 Por isso que eu vim. 27 00:01:54,710 --> 00:01:57,010 Quem mais está sofrendo não é você. 28 00:01:57,530 --> 00:02:01,150 Não foi só você que viu aquele garoto. 29 00:02:16,820 --> 00:02:19,370 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 30 00:02:16,820 --> 00:02:19,370 Em um mundo sem preto nem branco 31 00:02:19,370 --> 00:02:21,990 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 32 00:02:19,370 --> 00:02:21,990 Eu chorava em meio ao ódio 33 00:02:21,990 --> 00:02:25,290 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 34 00:02:21,990 --> 00:02:25,290 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 35 00:02:25,290 --> 00:02:27,040 {\an8}Tada sono mukou e 36 00:02:25,290 --> 00:02:27,040 Só tinha que ir para o outro lado 37 00:02:27,040 --> 00:02:29,040 {\an8}Hitori shousou bousou 38 00:02:27,040 --> 00:02:29,040 Sozinho, impaciente, descontrolado 39 00:02:29,040 --> 00:02:30,840 {\an8}Seottekita matsuro wa 40 00:02:29,040 --> 00:02:30,840 O fim que vínhamos carregando nas costas... 41 00:02:30,840 --> 00:02:33,920 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 42 00:02:30,840 --> 00:02:33,920 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 43 00:02:33,920 --> 00:02:36,680 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 44 00:02:33,920 --> 00:02:36,680 Será que ainda há como salvá-lo? 45 00:02:36,680 --> 00:02:41,640 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 46 00:02:36,680 --> 00:02:41,640 Quando sentir vontade de desistir, 47 00:02:41,640 --> 00:02:44,180 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 48 00:02:41,640 --> 00:02:44,180 eu vou correndo aonde quer que for 49 00:02:45,100 --> 00:02:50,610 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 50 00:02:45,100 --> 00:02:50,610 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 51 00:02:50,610 --> 00:02:54,110 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 52 00:02:50,610 --> 00:02:54,110 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 53 00:02:54,110 --> 00:02:56,110 {\an8}Sore ga hero 54 00:02:54,110 --> 00:02:56,110 Isso é ser super-herói 55 00:02:56,110 --> 00:03:01,120 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 56 00:02:56,110 --> 00:03:01,120 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 57 00:03:01,120 --> 00:03:05,000 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 58 00:03:01,120 --> 00:03:05,000 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 59 00:03:05,000 --> 00:03:07,120 {\an8}Inochi moyashite ike 60 00:03:05,000 --> 00:03:07,120 Eu vou queimando minha vida 61 00:03:07,120 --> 00:03:11,380 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 62 00:03:07,120 --> 00:03:11,380 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 63 00:03:11,380 --> 00:03:15,340 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 64 00:03:11,380 --> 00:03:15,340 Porque eu não vou me perder, vamos partir 65 00:03:15,340 --> 00:03:17,090 {\an8}Saa ikou 66 00:03:15,340 --> 00:03:17,090 em busca do seu verdadeiro valor 67 00:03:33,000 --> 00:03:34,980 Eu estou bem queimado. 68 00:03:35,350 --> 00:03:36,980 Não consigo sentir nada. 69 00:03:37,750 --> 00:03:40,220 Aquele cara é meu pai. 70 00:03:38,190 --> 00:03:41,320 {\an7}Vilão Dabi 71 00:03:40,220 --> 00:03:43,490 Ele não morreria por uma coisa dessas. 72 00:03:43,910 --> 00:03:49,770 Mesmo que ele quisesse morrer, sua posição como número um não permitiria isso. 73 00:03:49,770 --> 00:03:52,830 Está na hora de ele aparecer em público. 74 00:03:53,420 --> 00:03:56,060 Espero ver o rosto patético dele em breve. 75 00:03:56,060 --> 00:03:57,660 Mal posso esperar. 76 00:03:57,660 --> 00:03:59,590 Demorou tanto para eu chegar até aqui. 77 00:04:00,150 --> 00:04:02,860 Enji Todoroki. Mãe. 78 00:04:02,860 --> 00:04:05,080 Fuyumi. Natsuo. 79 00:04:05,080 --> 00:04:06,600 Shoto. 80 00:04:07,570 --> 00:04:09,680 Olhem para mim. 81 00:04:09,680 --> 00:04:12,020 Das profundezas do inferno. 82 00:04:12,020 --> 00:04:16,020 Como não acabar com um fogo 83 00:04:16,730 --> 00:04:18,660 Ei, por quê? 84 00:04:18,660 --> 00:04:22,280 É um dia de folga! Por que não treina Individualidade comigo? 85 00:04:22,280 --> 00:04:24,750 Por que você está dizendo que não dá? 86 00:04:24,750 --> 00:04:26,150 Eu já disse várias vezes. 87 00:04:26,150 --> 00:04:27,320 É pelo seu bem. 88 00:04:30,880 --> 00:04:32,080 Estou saindo. 89 00:04:34,060 --> 00:04:35,920 É um caso raro. 90 00:04:36,800 --> 00:04:40,860 Ele parece ter herdado com mais força o fator da Individualidade do fogo. 91 00:04:40,860 --> 00:04:44,170 No entanto, o corpo dele parece ter herdado mais as características da mãe. 92 00:04:44,680 --> 00:04:50,760 Em outras palavras, ao invés de resistir às chamas, o corpo dele parece mais adequado ao gelo e ao frio. 93 00:04:51,150 --> 00:04:54,150 Bem... Vocês estavam tentando projetar uma criança... 94 00:04:54,150 --> 00:04:56,930 Isso é um tabu nessa era de Individualidades. 95 00:04:56,930 --> 00:04:58,860 Eu acho que vocês deviam parar. 96 00:04:59,330 --> 00:05:03,860 De qualquer forma, se puderem, não deixem que o Toya use sua Individualidade. 97 00:05:04,370 --> 00:05:09,490 No pior dos casos, ele vai se queimar com as próprias chamas e ficar gravemente ferido. 98 00:05:10,170 --> 00:05:11,730 Toya... 99 00:05:11,730 --> 00:05:14,800 Eu achei que você poderia ultrapassar o All Might. 100 00:05:14,800 --> 00:05:17,500 Você possui chamas mais poderosas que as minhas. 101 00:05:18,510 --> 00:05:20,500 Mas por quê? 102 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}Ele salvou 62 municípios hoje. 103 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 Super Herói Nº 1 104 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 All Might 105 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 All Might 106 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 All Might 107 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 Ótimo trabalho hoje 108 00:05:24,090 --> 00:05:28,680 {\an8}Enquanto houver o All Might, não vamos ceder para o mal de jeito nenhum! 109 00:05:25,880 --> 00:05:26,840 Fuyumi. 110 00:05:27,930 --> 00:05:30,910 Por que eu não posso mais fazer treinamento de Individualidade? 111 00:05:30,910 --> 00:05:32,040 Não sei... 112 00:05:32,040 --> 00:05:34,240 Eu só me queimei um pouquinho. 113 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Eu resisto muito bem. 114 00:05:36,240 --> 00:05:39,520 Eu conheço meu corpo melhor do que ninguém. 115 00:05:39,520 --> 00:05:43,260 Mas eu fico preocupada que você se machuque. 116 00:05:43,260 --> 00:05:44,310 Não quero. 117 00:05:44,310 --> 00:05:46,130 Você não entende! 118 00:05:46,130 --> 00:05:47,610 Meninas não entendem! 119 00:05:48,170 --> 00:05:50,160 Eu fico preocupada! 120 00:05:50,910 --> 00:05:52,580 Eu já decidi! 121 00:05:52,580 --> 00:05:55,580 Eu quero superar ele! 122 00:05:56,260 --> 00:05:58,750 Você que acendeu essa chama dentro de mim, pai! 123 00:06:01,080 --> 00:06:02,290 Não pode ser... 124 00:06:02,840 --> 00:06:05,480 Isso é demais... 125 00:06:05,480 --> 00:06:07,330 É cruel! 126 00:06:07,330 --> 00:06:11,010 O Toya já sabe o que você quer dos nossos filhos! 127 00:06:11,770 --> 00:06:16,680 Não importa o que diga, todo dia ele chega com queimaduras novas... 128 00:06:16,680 --> 00:06:22,060 Festival de Super Heróis 129 00:06:16,680 --> 00:06:22,060 Por que o All Might mexe com o coração das pessoas? 130 00:06:17,220 --> 00:06:19,730 Ele também é idiota que nem eu... 131 00:06:19,730 --> 00:06:22,060 Eu só tenho uma escolha para fazer ele desistir... 132 00:06:23,150 --> 00:06:26,360 O Toya não vai conseguir superar ele. 133 00:07:15,130 --> 00:07:18,220 Pai, eu também posso superar ele... 134 00:07:18,220 --> 00:07:22,250 Olha... Eu agora consigo produzir chamas tão poderosas! 135 00:07:23,020 --> 00:07:25,150 Eu passei o tempo todo treinando... 136 00:07:25,150 --> 00:07:28,370 Eu consigo, eu consigo superar ele... 137 00:07:28,370 --> 00:07:29,340 Por isso... 138 00:07:31,020 --> 00:07:33,060 Olha para mim! 139 00:07:34,420 --> 00:07:36,260 Não! Por que você não entende? 140 00:07:36,730 --> 00:07:39,640 Olha o quanto você está queimado e mesmo assim não entende! 141 00:07:39,640 --> 00:07:43,060 Toya, olha pra fora! 142 00:07:43,060 --> 00:07:45,080 Vai brincar com a Fuyumi e o Natsuo! 143 00:07:45,080 --> 00:07:46,940 Vai fazer uns amigos na escola! 144 00:07:47,440 --> 00:07:49,860 Tem um mundo muito maior do que só ser super-herói. 145 00:07:49,860 --> 00:07:51,280 Não entende? 146 00:07:51,280 --> 00:07:54,220 Você vai acabar esquecendo disso. 147 00:07:54,220 --> 00:07:57,110 Todas as crianças da escola dizem que vão ser super-heróis. 148 00:07:58,950 --> 00:08:01,240 Não tem como eu entender. 149 00:08:01,240 --> 00:08:05,170 Porque eu sou seu filho... 150 00:08:05,460 --> 00:08:07,060 Toya, você precisa se esfriar... 151 00:08:06,150 --> 00:08:08,630 {\an8}Você que acendeu esse fogo em mim, pai! 152 00:08:09,370 --> 00:08:10,800 Ele não se apaga... 153 00:08:11,400 --> 00:08:14,680 Não tem como fingir que nunca aconteceu! 154 00:08:15,680 --> 00:08:17,310 Olha pra mim! 155 00:08:17,840 --> 00:08:18,810 Endeavor. 156 00:08:21,390 --> 00:08:22,370 Olha! 157 00:08:22,370 --> 00:08:24,350 Olha pra mim! 158 00:08:32,620 --> 00:08:37,320 De agora em diante, decidi não deixar mais o Shoto se aproximar das outras crianças. 159 00:08:38,170 --> 00:08:41,060 Por causa do meu trabalho, não tenho como ficar cuidando dele todo o tempo. 160 00:08:41,060 --> 00:08:43,460 Para isso eu contratei uma pessoa para ajudar. 161 00:08:44,150 --> 00:08:46,530 Não tira os olhos do Toya. 162 00:08:47,260 --> 00:08:50,960 Aquele garoto... Ele quer que você cuide dele. 163 00:08:51,660 --> 00:08:55,720 Eu só posso mostrar para você o mundo de um super-herói. 164 00:08:56,620 --> 00:08:57,720 Super-herói? 165 00:08:59,150 --> 00:09:01,180 Você só está fugindo. 166 00:09:08,930 --> 00:09:10,320 Mano Toya! 167 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an7}Segundo Filho \h\h\h\h\h\h\h\h\hNatsuo (8) 168 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an7}Filha mais velha \h\h\h\h\h\h\h\h\hFuyumi (12) 169 00:09:11,420 --> 00:09:12,440 Vamos brincar! 170 00:09:12,440 --> 00:09:14,990 {\an7}Filho mais velho Toya (13) 171 00:09:18,490 --> 00:09:19,910 {\an7}Terceiro Filho Shoto (5) 172 00:09:19,910 --> 00:09:21,330 Shoto, não olhe. 173 00:09:22,460 --> 00:09:25,160 Eles são de um mundo diferente do seu. 174 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Não pode deixar eu brincar com os meus irmãos só uma vez? 175 00:09:29,250 --> 00:09:31,620 Não, você precisa treinar. 176 00:09:36,420 --> 00:09:39,460 Bem, eu estava errado. 177 00:09:39,460 --> 00:09:41,460 O Shoto não fez nada de errado, 178 00:09:41,460 --> 00:09:43,720 mas o papai também estava errado. 179 00:09:44,240 --> 00:09:47,350 Nós saímos com defeito, então ele não fala conosco. 180 00:09:47,350 --> 00:09:48,530 É incrível mesmo... 181 00:09:48,530 --> 00:09:50,170 Ter filhos que ele não precisa. 182 00:09:50,170 --> 00:09:52,360 É isso que é um super-herói moderno. 183 00:09:53,240 --> 00:09:55,910 Você já me falou diversas vezes. 184 00:09:55,910 --> 00:09:58,280 Por que não conta para a mana de vez em quando? 185 00:09:58,640 --> 00:10:01,240 Está colocando a culpa em mim, Natsu? 186 00:10:01,240 --> 00:10:02,260 Para com isso! 187 00:10:02,260 --> 00:10:05,260 Eu falo com você porque você é o único que entende! 188 00:10:05,260 --> 00:10:06,310 Você entende, não é? 189 00:10:06,310 --> 00:10:09,000 Nossas mulheres são todas inúteis. 190 00:10:10,280 --> 00:10:13,350 Espera, você quer ir de novo para a montanha? 191 00:10:13,350 --> 00:10:15,330 Por que não brinca de vez quando com seus colegas? 192 00:10:15,330 --> 00:10:17,800 Eu não preciso de amigos! Nossos mundos são diferentes! 193 00:10:18,200 --> 00:10:20,950 Toya... Você... 194 00:10:20,950 --> 00:10:22,950 Quer mesmo ser um super-herói? 195 00:10:25,820 --> 00:10:30,350 Pode parecer que eu sou presa ao seu pai e só sofro... 196 00:10:31,800 --> 00:10:35,020 Toya... Existem vários mundos... 197 00:10:35,020 --> 00:10:37,330 Existem escolhas infinitas. 198 00:10:37,330 --> 00:10:39,990 Não olhe só para o seu pai, olhe para fora também. 199 00:10:40,550 --> 00:10:43,370 Em meio a isso, eu quero que você descubra o que realmente quer ser. 200 00:10:43,370 --> 00:10:46,130 O que você sabe, mãe? 201 00:10:47,040 --> 00:10:49,480 Você leu algum livro de auto-ajuda? 202 00:10:49,480 --> 00:10:52,960 Os meus avós te venderam porque estavam ficando pobres! 203 00:10:53,620 --> 00:10:56,510 Você não teve outra escolha... 204 00:10:56,510 --> 00:10:57,600 To... 205 00:10:58,060 --> 00:11:00,220 Foi por isso que eu nasci. 206 00:11:01,820 --> 00:11:03,970 Você também participou disso! 207 00:11:05,550 --> 00:11:07,350 Toya... 208 00:11:08,860 --> 00:11:11,330 Fogo não apaga... 209 00:11:12,350 --> 00:11:17,400 Eu tinha um corpo menor que meus colegas, a puberdade estava chegando. 210 00:11:18,370 --> 00:11:23,910 Junto com as mudanças no meu corpo, minhas chamas mudaram de vermelho para azul. 211 00:11:24,730 --> 00:11:27,680 Entendo, é como algo fisiológico. 212 00:11:27,680 --> 00:11:30,860 Quando minhas emoções estão à flor da pele, tem um aumento direto no poder do meu fogo. 213 00:11:30,860 --> 00:11:32,860 Eu sou incrível mesmo! 214 00:11:32,860 --> 00:11:35,460 Assim, o meu pai também vai ficar surpreso. 215 00:11:36,060 --> 00:11:39,040 Ah, mas que droga... 216 00:11:39,040 --> 00:11:42,240 Quando minhas emoções ficam à flor da pele, por que será que eu começo a chorar? 217 00:11:44,660 --> 00:11:45,550 Pai... 218 00:11:45,950 --> 00:11:48,180 No próximo dia de folga, venha para o pico Sekoto. 219 00:11:52,710 --> 00:11:53,850 Queimaduras... 220 00:11:54,170 --> 00:11:56,820 Você está treinando em lugares que ninguém consegue ver. 221 00:11:57,440 --> 00:11:59,190 Toya, você ainda... 222 00:11:59,190 --> 00:12:02,280 Eu consegui fazer uma coisa incrível! Vem sem falta! 223 00:12:02,280 --> 00:12:04,910 Eu posso conseguir chegar no nível do Shoto. 224 00:12:04,910 --> 00:12:07,120 Eu não acho que eu perderia para o All Might também! 225 00:12:08,000 --> 00:12:11,420 E você não vai ter outra escolha a não ser me aceitar. 226 00:12:11,420 --> 00:12:14,080 Você vai ficar feliz de ter me gerado. 227 00:12:17,020 --> 00:12:19,460 Por que não parou o Toya, Rei? 228 00:12:19,460 --> 00:12:20,590 Eu tinha te pedido! 229 00:12:20,590 --> 00:12:22,640 Não maltrata a mamãe! 230 00:12:22,640 --> 00:12:24,680 Para! Não maltrata ela! 231 00:12:24,680 --> 00:12:25,910 Shoto, saia daqui! 232 00:12:25,910 --> 00:12:27,730 Isso não tem nada a ver com você! 233 00:12:30,420 --> 00:12:32,750 O que você sabe, mãe? 234 00:12:33,330 --> 00:12:36,350 Minhas opções eram limitadas... 235 00:12:36,350 --> 00:12:39,360 Eu escolhi seguir em frente com meus próprios pés... 236 00:12:40,440 --> 00:12:41,610 Pelo menos... 237 00:12:42,150 --> 00:12:45,200 Eu achei que iria tentar continuar sorrindo... 238 00:12:48,000 --> 00:12:51,240 Mas eu não consegui impedi-lo. 239 00:12:51,640 --> 00:12:53,960 Faz você, eu não vou assistir. 240 00:12:55,960 --> 00:12:57,920 Faz você! 241 00:12:59,000 --> 00:13:02,920 Ei, o que você está vendo? 242 00:13:04,000 --> 00:13:06,050 Para com esses olhos... 243 00:13:07,310 --> 00:13:09,430 Para com esses olhos. 244 00:13:11,330 --> 00:13:12,720 Esses olhos... 245 00:13:17,440 --> 00:13:19,750 Eu fui isolada em um hospital. 246 00:13:19,750 --> 00:13:21,900 Foi de lá que eu ouvi falar do Toya. 247 00:13:22,480 --> 00:13:26,910 E assim meu coração ficou completamente destruído. 248 00:13:27,840 --> 00:13:29,240 Não podem sair... 249 00:13:29,240 --> 00:13:30,490 Eu não posso chorar... 250 00:13:31,350 --> 00:13:33,950 Você não foi ao pico Sekoto. 251 00:13:34,710 --> 00:13:39,570 Se eu tivesse ido, eu só teria alimentado ainda mais as emoções dele. 252 00:13:40,570 --> 00:13:41,570 Não... 253 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 {\an7}Super-Herói Profissional Endeavor Indiv.: Hellflame 254 00:13:42,420 --> 00:13:46,930 Eu não saberia o que falar com ele. 255 00:13:47,840 --> 00:13:49,020 Pai... 256 00:13:49,590 --> 00:13:52,260 {\an7}Rei Todoroki 257 00:13:50,420 --> 00:13:52,260 Comigo também era assim... 258 00:13:56,550 --> 00:13:57,640 Quente! 259 00:13:57,640 --> 00:13:58,510 Não, para! 260 00:13:58,510 --> 00:13:59,930 As chamas... 261 00:14:04,020 --> 00:14:06,330 Estava bem quente. 262 00:14:07,110 --> 00:14:09,770 Bem, a gente colhe o que planta. 263 00:14:10,310 --> 00:14:15,200 Quer dizer, você só me ensinou a aumentar meu poder de fogo. 264 00:14:21,770 --> 00:14:25,350 Naquele dia, se tivesse desistido de tudo... 265 00:14:27,600 --> 00:14:32,760 Mas eu não pude voltar atrás depois que acabei matando o Toya... 266 00:14:32,760 --> 00:14:36,620 Eu só conseguia me dedicar ainda mais ao Shoto. 267 00:14:37,260 --> 00:14:40,350 Só piorou ainda mais, você passou a ser repulsivo para mim... 268 00:14:40,770 --> 00:14:44,680 Eu comecei até a ver vestígios de você nos nossos filhos. 269 00:14:45,660 --> 00:14:49,970 Mesmo que eu soubesse que estávamos quebrados, eu tive medo de dar um passo à frente. 270 00:14:50,570 --> 00:14:54,330 Eu resolvi só manter as aparências. 271 00:14:54,800 --> 00:14:58,660 Você começou tudo... E você foi a causa. 272 00:14:59,170 --> 00:15:02,920 Mas se eu tivesse feito o Toya cair na real... 273 00:15:03,400 --> 00:15:05,060 Ele não teria se transformado no Dabi. 274 00:15:05,060 --> 00:15:08,080 Talvez eu conseguisse fazer soba para o Shoto. 275 00:15:09,150 --> 00:15:12,660 A responsabilidade não é só sua. 276 00:15:12,660 --> 00:15:16,820 Mesmo que seu coração esteja quebrado, vamos fazer você se levantar. 277 00:15:16,820 --> 00:15:19,530 Sua única escolha é lutar contra o Dabi. 278 00:15:20,770 --> 00:15:24,660 Você... é mesmo... a Rei? 279 00:15:25,910 --> 00:15:28,840 Nosso filho deve ter sofrido muito mais que nós. 280 00:15:28,840 --> 00:15:33,410 Ele me chamou de mãe de novo, mesmo sendo natural que me odiasse. 281 00:15:34,260 --> 00:15:36,910 Ele fez amigos no Colégio U.A.... 282 00:15:37,330 --> 00:15:40,280 Ele uniu novamente nossa família. 283 00:15:41,110 --> 00:15:43,880 O Shoto é o herói da nossa família. 284 00:15:41,830 --> 00:15:45,090 {\an7}Shoto Todoroki Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente 285 00:15:45,770 --> 00:15:49,050 Eu conversei com a mãe antes de ela vir aqui. 286 00:15:49,640 --> 00:15:52,550 Eu achei que você não conseguisse mais lutar. 287 00:15:53,460 --> 00:15:56,350 Eu achei que minha única escolha seria fazer isso sozinho. 288 00:15:56,350 --> 00:15:58,550 Mas parece que eu estava errado. 289 00:15:59,840 --> 00:16:01,730 Quando terminar de chorar, se levante. 290 00:16:02,400 --> 00:16:04,680 Vamos parar o Toya juntos. 291 00:16:05,270 --> 00:16:08,310 S-Shoto... 292 00:16:10,680 --> 00:16:14,030 Shoto! 293 00:16:12,220 --> 00:16:16,280 {\an8}Com licença. Desculpa a intromissão. 294 00:16:16,640 --> 00:16:20,970 {\an8}Podemos participar da reunião em família? 295 00:16:18,830 --> 00:16:21,450 {\an7}Super-Herói Profissional Hawks Indiv.: Asas Ferozes 296 00:16:21,750 --> 00:16:24,420 Best Jeanist! Hawks! 297 00:16:24,680 --> 00:16:27,170 Eu recebi alta do hospital ontem. 298 00:16:27,170 --> 00:16:29,260 Já juntei um monte de informações. 299 00:16:29,260 --> 00:16:32,300 Me desculpem pelos atos do meu filho. 300 00:16:33,170 --> 00:16:35,910 Não foi por isso que viemos aqui. 301 00:16:33,170 --> 00:16:37,430 tac tac tac 302 00:16:35,910 --> 00:16:37,430 Por favor, pare. 303 00:16:37,800 --> 00:16:40,620 Só queríamos fazer algumas perguntas sobre o Dabi. 304 00:16:40,620 --> 00:16:43,110 Apesar de ouvir escondido ser como um jeans ilegal... 305 00:16:43,110 --> 00:16:44,850 Jeans ilegal? 306 00:16:44,850 --> 00:16:48,370 A fonte do ressentimento pode dar uma dica de como lidar com ele. 307 00:16:46,440 --> 00:16:49,690 {\an7}Super-Herói Profissional Best Jeanist Indiv.: Fiber Master 308 00:16:48,370 --> 00:16:54,860 Queremos perguntar como ele sobreviveu e como se transformou no Dabi. 309 00:16:55,520 --> 00:16:59,460 Eu assistia vídeos antigos de você. 310 00:16:59,460 --> 00:17:04,060 Nunca pensei que sua resistência como jovem ia aumentar tudo tanto assim. 311 00:17:04,510 --> 00:17:05,660 Foi um choque. 312 00:17:06,770 --> 00:17:10,050 Isso não surgiu quando você estava falando do Toya... 313 00:17:10,050 --> 00:17:12,970 A queimadura do Shoto foi você também, Endeavor? 314 00:17:12,970 --> 00:17:13,880 Quase. 315 00:17:13,880 --> 00:17:15,220 Fui eu. 316 00:17:15,220 --> 00:17:16,600 Mãe... 317 00:17:18,370 --> 00:17:22,750 Ele me chamou de mãe de novo, mesmo sendo natural que me odiasse. 318 00:17:23,220 --> 00:17:24,260 Entendi. 319 00:17:25,370 --> 00:17:28,940 Eu não podia confrontar eles. 320 00:17:30,040 --> 00:17:32,080 Eu desisti e abandonei eles. 321 00:17:33,480 --> 00:17:34,690 Shoto. 322 00:17:35,510 --> 00:17:37,260 Você é tão maneiro. 323 00:17:39,260 --> 00:17:42,120 Endeavor, está um inferno lá fora. 324 00:17:43,130 --> 00:17:44,370 Sim... 325 00:17:44,710 --> 00:17:53,260 Shigaraki, Dabi, Himiko Toga, Spinner, Skeptic e 132 membros que fugiram do Fronte. 326 00:17:53,260 --> 00:17:56,510 Além de sete Nomus Near High End. 327 00:17:56,510 --> 00:17:58,150 Seus paradeiros são desconhecidos. 328 00:17:59,080 --> 00:18:03,640 Além disso, além do Tártaro, seis outras prisões foram rompidas. 329 00:18:03,640 --> 00:18:07,980 Ao menos 10 mil prisioneiros foram libertados. 330 00:18:08,330 --> 00:18:11,260 Nós também perdemos a habilidade de unir super-heróis. 331 00:18:12,020 --> 00:18:16,990 Os super-heróis que viram o lado que o vento está soprando, estão se aposentando um após o outro. 332 00:18:17,370 --> 00:18:22,910 Civis que perderam a confiança nos super-heróis estão pegando em armas e lutando contra os vilões. 333 00:18:22,910 --> 00:18:25,830 Estamos numa situação que os danos só aumentam. 334 00:18:26,260 --> 00:18:31,510 Atualmente, o governo está pedindo equipes de resgate e super-heróis de outros países. 335 00:18:31,510 --> 00:18:35,840 Mas esses procedimentos pararam devido à paralisação da comissão de segurança. 336 00:18:36,440 --> 00:18:39,590 Isso aconteceu em só dois dias. 337 00:18:39,880 --> 00:18:44,810 Como sua esposa disse, seu único caminho é lutar. 338 00:18:44,810 --> 00:18:46,810 O mesmo vale para nós. 339 00:18:46,810 --> 00:18:50,260 A responsabilidade do que está acontecendo agora não é só do número um. 340 00:18:50,260 --> 00:18:52,980 Também não é só da sua família. 341 00:18:53,480 --> 00:18:54,620 Por quê? 342 00:18:54,620 --> 00:18:55,750 O quê? 343 00:18:56,620 --> 00:19:00,330 Mesmo que o que o Dabi disse sobre a família Todoroki seja verdade... 344 00:19:00,330 --> 00:19:01,950 Eu sei que a situação mudou agora. 345 00:19:02,750 --> 00:19:06,240 Eu quero apoiar pessoas que estão tentando fazer a coisa certa. 346 00:19:07,420 --> 00:19:11,170 Então temos uma aliança entre os três melhores super-heróis. 347 00:19:11,170 --> 00:19:14,880 Eu já apostei minha vida no Hawks. 348 00:19:14,880 --> 00:19:18,050 Eu estou acostumado a andar por caminhos infernais. 349 00:19:18,050 --> 00:19:20,640 Olha só, nós e a sua família... 350 00:19:20,640 --> 00:19:24,730 Isso não faz o peso parecer menor e não dá uma vontade de caminhar? 351 00:19:27,460 --> 00:19:28,750 Sim... 352 00:19:29,420 --> 00:19:30,310 Sim. 353 00:19:32,000 --> 00:19:35,270 Só até pararmos o Toya. 354 00:19:36,350 --> 00:19:37,400 Sim... 355 00:19:40,330 --> 00:19:44,330 Então vamos começar, primeiro temos a responsabilidade de explicar para todos. 356 00:19:44,330 --> 00:19:47,830 Depois das acusações do Toya, não podemos nos esquivar. 357 00:19:47,830 --> 00:19:51,080 Eu pensei bastante no que devemos responder... 358 00:19:47,830 --> 00:19:53,250 tac tac tac 359 00:19:51,080 --> 00:19:53,250 Mas tem um fator que eu ainda não sei... 360 00:19:54,400 --> 00:19:57,130 O que é o "One For All"? 361 00:19:57,970 --> 00:20:00,760 Agora que você falou, antes disso... 362 00:20:01,440 --> 00:20:07,150 {\an8}Quando ele lutava com Shigaraki o Endeavor falou algo sobre "One For All", você sabe o que é? 363 00:20:07,150 --> 00:20:11,390 {\an8}Tem algo a ver com o super vilão, All For One? 364 00:20:12,200 --> 00:20:13,730 One For All. 365 00:20:13,730 --> 00:20:17,400 Nós precisamos saber o que isso é de verdade... 366 00:20:19,710 --> 00:20:21,570 Desculpe por usar a linha particular! 367 00:20:21,570 --> 00:20:24,710 Existe uma possibilidade que o Shigaraki esteja atrás de mim. 368 00:20:28,220 --> 00:20:29,530 Deku? 369 00:20:30,040 --> 00:20:32,640 {\an8}Deku, seu desgraçado! 370 00:20:30,080 --> 00:20:32,160 {\an7}Katsuki Bakugo Indiv.: Explosão 371 00:20:32,640 --> 00:20:34,880 Por que enquanto eu tô acordado você ta aí dormindo? 372 00:20:33,570 --> 00:20:34,880 {\an8}Não grita! 373 00:20:34,880 --> 00:20:37,400 Não há hora para ficar triste quando esse cara está acordado. 374 00:20:37,400 --> 00:20:39,400 Obrigado, Tsuyu. 375 00:20:39,400 --> 00:20:40,960 Eles finalmente foram... 376 00:20:40,960 --> 00:20:44,550 Quando eu olhei para a ferida, imaginei que fosse grave... 377 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an7}Tenya Iida Indiv.: Engine 378 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an7}Ochaco Uraraka Indiv.: Zero Gravity 379 00:20:44,550 --> 00:20:46,800 Pelo contrário, ficou mais barulhento que antes! 380 00:20:47,130 --> 00:20:48,260 Representante da sala! 381 00:20:48,570 --> 00:20:51,440 O Tokoyami e o Kaminari já podem receber alta! 382 00:20:48,760 --> 00:20:52,020 {\an7}Kyoka Jiro Indiv.: Earphone Jack 383 00:20:51,440 --> 00:20:53,480 Entendi. Coisa boa. 384 00:20:53,840 --> 00:20:56,940 Uraraka, o corpo do Midoriya está bem, não é? 385 00:20:57,480 --> 00:20:59,260 Foi o que me disseram... 386 00:21:00,750 --> 00:21:02,510 Mas não sei. 387 00:21:04,860 --> 00:21:06,160 E aí. 388 00:21:06,800 --> 00:21:09,910 Grande Deus de Matar por Explosão, Dynamight, você está bem? 389 00:21:09,910 --> 00:21:11,540 E eu pareço bem? 390 00:21:12,060 --> 00:21:14,880 Gostaria de falar com o Izuku Midoriya, mas... 391 00:21:14,880 --> 00:21:17,830 Agora o All Might queria ficar sozinho com ele... 392 00:21:18,840 --> 00:21:20,460 O All Might? 393 00:21:20,460 --> 00:21:24,640 O Endeavor disse que o Shigaraki estava atrás do Midoriya. 394 00:21:24,640 --> 00:21:27,340 Além disso, tem o All Might... 395 00:21:28,040 --> 00:21:31,850 O que diabos é o One For All? 396 00:21:31,850 --> 00:21:35,140 {\an7}Super-Herói Profissional All Might Indiv.: One For All 397 00:21:33,530 --> 00:21:35,140 Jovem Midoriya... 398 00:21:35,550 --> 00:21:36,930 Eu posso sentir... 399 00:21:36,930 --> 00:21:38,660 Dentro de você, jovem... 400 00:21:38,660 --> 00:21:41,150 No One For All dentro de mim... 401 00:21:42,350 --> 00:21:46,280 Você está conversando com os antigos usuários, não é? 402 00:21:50,430 --> 00:21:54,250 {\an8}Tsukinukero 403 00:21:50,430 --> 00:21:54,250 Atravesse 404 00:21:59,940 --> 00:22:08,250 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 405 00:21:59,940 --> 00:22:08,250 Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 406 00:22:09,280 --> 00:22:15,550 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 407 00:22:09,280 --> 00:22:15,550 Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 408 00:22:15,560 --> 00:22:25,310 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 409 00:22:15,560 --> 00:22:25,310 Um medinho fazia meu coração desmoronar 410 00:22:25,320 --> 00:22:35,900 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 411 00:22:25,320 --> 00:22:35,900 Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 412 00:22:35,910 --> 00:22:46,200 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 413 00:22:35,910 --> 00:22:46,200 Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 414 00:22:46,210 --> 00:22:51,960 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 415 00:22:46,210 --> 00:22:51,960 Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 416 00:22:51,970 --> 00:22:57,920 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 417 00:22:51,970 --> 00:22:57,920 Vou dizer adeus para a tristeza 418 00:22:57,930 --> 00:23:03,180 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 419 00:22:57,930 --> 00:23:03,180 Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 420 00:23:03,190 --> 00:23:11,900 {\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima 421 00:23:03,190 --> 00:23:11,900 O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 422 00:23:11,910 --> 00:23:16,980 {\an8}Tsukinukero 423 00:23:11,910 --> 00:23:16,980 Atravesse 424 00:23:19,910 --> 00:23:21,920 Próximo Episódio 425 00:23:20,710 --> 00:23:21,920 No próximo episódio... 426 00:23:22,930 --> 00:23:27,380 Enquanto eu continuo dormindo, sou levado para o mundo do One For All. 427 00:23:28,000 --> 00:23:31,050 Usuários das antigas gerações compartilham seus segredos. 428 00:23:31,770 --> 00:23:32,800 E então me perguntam: 429 00:23:33,890 --> 00:23:36,480 "Você consegue matar Tomura Shigaraki?" 430 00:23:37,270 --> 00:23:39,220 Com certeza... 431 00:23:39,980 --> 00:23:43,260 No próximo episódio: "Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki". 432 00:23:43,900 --> 00:23:45,940 Minha origem será testada. 433 00:23:45,940 --> 00:23:49,940 Próximo Episódio:\h\h\hIzuku Midoriya e Tomura Shigaraki 434 00:23:46,640 --> 00:23:49,620 Vá além! Plus ultra!