1
00:00:03,910 --> 00:00:09,570
Nem em sonho eu imaginei que seria chamado
pelo grande Sr. Endeavor, futuro número um.
2
00:00:09,910 --> 00:00:12,170
Que boa sorte!
3
00:00:12,170 --> 00:00:14,200
Nossa família tem nome há muito tempo.
4
00:00:14,880 --> 00:00:26,260
Penso que somos capazes de fornecer uma esposa
adequada para um super-herói de primeira.
5
00:00:26,260 --> 00:00:29,050
Ela era uma mulher como o gelo.
6
00:00:29,550 --> 00:00:32,330
Era mais ou menos um
casamento arranjado.
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,840
Arranjado por Individualidades.
8
00:00:35,660 --> 00:00:40,480
Escolher uma esposa para fortalecer ainda
mais sua Individualidade e passá-la adiante.
9
00:00:40,480 --> 00:00:42,480
Um casamento para gerar filhos.
10
00:00:43,800 --> 00:00:45,860
Era o que eu desejava.
11
00:00:45,860 --> 00:00:51,730
Se minha Individualidade de chamas se misturasse
com a Individualidade de gelo da família Himura,
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,860
poderíamos gerar um super-herói capaz
até mesmo de ultrapassar o All Might.
13
00:00:56,970 --> 00:00:59,350
Antigamente, a família Himura tinha nome.
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,410
Agora estavam passando por dificuldades.
15
00:01:01,860 --> 00:01:06,680
Com a posição e a honra do
número dois e o dote pretendido,
16
00:01:06,680 --> 00:01:10,630
o chefe da família Himura
aceitou minha proposta.
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,420
Ela poderia recusar.
18
00:01:16,440 --> 00:01:21,020
Mas, ela sabia que era um
casamento de Individualidades...
19
00:01:21,020 --> 00:01:24,130
Ela disse que se tornaria minha
esposa pelo bem da família.
20
00:01:29,600 --> 00:01:31,110
Gosta de flores?
21
00:01:31,970 --> 00:01:34,800
Sim, são muito bonitas.
22
00:01:35,400 --> 00:01:40,400
Forte, no entanto, parecia que se a
tocasse, derreteria e desapareceria...
23
00:01:43,710 --> 00:01:45,750
R-Rei...
24
00:01:45,750 --> 00:01:50,130
V-Você está bem?
25
00:01:50,800 --> 00:01:52,860
Não estou bem.
26
00:01:52,860 --> 00:01:54,130
Por isso que eu vim.
27
00:01:54,710 --> 00:01:57,010
Quem mais está sofrendo não é você.
28
00:01:57,530 --> 00:02:01,150
Não foi só você que viu aquele garoto.
29
00:02:16,820 --> 00:02:19,370
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
30
00:02:16,820 --> 00:02:19,370
Em um mundo sem preto nem branco
31
00:02:19,370 --> 00:02:21,990
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
32
00:02:19,370 --> 00:02:21,990
Eu chorava em meio ao ódio
33
00:02:21,990 --> 00:02:25,290
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
34
00:02:21,990 --> 00:02:25,290
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
35
00:02:25,290 --> 00:02:27,040
{\an8}Tada sono mukou e
36
00:02:25,290 --> 00:02:27,040
Só tinha que ir para o outro lado
37
00:02:27,040 --> 00:02:29,040
{\an8}Hitori shousou bousou
38
00:02:27,040 --> 00:02:29,040
Sozinho, impaciente, descontrolado
39
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
{\an8}Seottekita matsuro wa
40
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
O fim que vínhamos carregando nas costas...
41
00:02:30,840 --> 00:02:33,920
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
42
00:02:30,840 --> 00:02:33,920
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
43
00:02:33,920 --> 00:02:36,680
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
44
00:02:33,920 --> 00:02:36,680
Será que ainda há como salvá-lo?
45
00:02:36,680 --> 00:02:41,640
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
46
00:02:36,680 --> 00:02:41,640
Quando sentir vontade de desistir,
47
00:02:41,640 --> 00:02:44,180
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
48
00:02:41,640 --> 00:02:44,180
eu vou correndo aonde quer que for
49
00:02:45,100 --> 00:02:50,610
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
50
00:02:45,100 --> 00:02:50,610
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
51
00:02:50,610 --> 00:02:54,110
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
52
00:02:50,610 --> 00:02:54,110
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
53
00:02:54,110 --> 00:02:56,110
{\an8}Sore ga hero
54
00:02:54,110 --> 00:02:56,110
Isso é ser super-herói
55
00:02:56,110 --> 00:03:01,120
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
56
00:02:56,110 --> 00:03:01,120
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
57
00:03:01,120 --> 00:03:05,000
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
58
00:03:01,120 --> 00:03:05,000
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
59
00:03:05,000 --> 00:03:07,120
{\an8}Inochi moyashite ike
60
00:03:05,000 --> 00:03:07,120
Eu vou queimando minha vida
61
00:03:07,120 --> 00:03:11,380
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
62
00:03:07,120 --> 00:03:11,380
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
63
00:03:11,380 --> 00:03:15,340
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
64
00:03:11,380 --> 00:03:15,340
Porque eu não vou me perder, vamos partir
65
00:03:15,340 --> 00:03:17,090
{\an8}Saa ikou
66
00:03:15,340 --> 00:03:17,090
em busca do seu verdadeiro valor
67
00:03:33,000 --> 00:03:34,980
Eu estou bem queimado.
68
00:03:35,350 --> 00:03:36,980
Não consigo sentir nada.
69
00:03:37,750 --> 00:03:40,220
Aquele cara é meu pai.
70
00:03:38,190 --> 00:03:41,320
{\an7}Vilão
Dabi
71
00:03:40,220 --> 00:03:43,490
Ele não morreria por uma coisa dessas.
72
00:03:43,910 --> 00:03:49,770
Mesmo que ele quisesse morrer, sua posição
como número um não permitiria isso.
73
00:03:49,770 --> 00:03:52,830
Está na hora de ele aparecer em público.
74
00:03:53,420 --> 00:03:56,060
Espero ver o rosto patético dele em breve.
75
00:03:56,060 --> 00:03:57,660
Mal posso esperar.
76
00:03:57,660 --> 00:03:59,590
Demorou tanto para eu chegar até aqui.
77
00:04:00,150 --> 00:04:02,860
Enji Todoroki. Mãe.
78
00:04:02,860 --> 00:04:05,080
Fuyumi. Natsuo.
79
00:04:05,080 --> 00:04:06,600
Shoto.
80
00:04:07,570 --> 00:04:09,680
Olhem para mim.
81
00:04:09,680 --> 00:04:12,020
Das profundezas do inferno.
82
00:04:12,020 --> 00:04:16,020
Como não acabar com um fogo
83
00:04:16,730 --> 00:04:18,660
Ei, por quê?
84
00:04:18,660 --> 00:04:22,280
É um dia de folga! Por que não
treina Individualidade comigo?
85
00:04:22,280 --> 00:04:24,750
Por que você está dizendo que não dá?
86
00:04:24,750 --> 00:04:26,150
Eu já disse várias vezes.
87
00:04:26,150 --> 00:04:27,320
É pelo seu bem.
88
00:04:30,880 --> 00:04:32,080
Estou saindo.
89
00:04:34,060 --> 00:04:35,920
É um caso raro.
90
00:04:36,800 --> 00:04:40,860
Ele parece ter herdado com mais força
o fator da Individualidade do fogo.
91
00:04:40,860 --> 00:04:44,170
No entanto, o corpo dele parece ter
herdado mais as características da mãe.
92
00:04:44,680 --> 00:04:50,760
Em outras palavras, ao invés de resistir às chamas,
o corpo dele parece mais adequado ao gelo e ao frio.
93
00:04:51,150 --> 00:04:54,150
Bem... Vocês estavam tentando
projetar uma criança...
94
00:04:54,150 --> 00:04:56,930
Isso é um tabu nessa
era de Individualidades.
95
00:04:56,930 --> 00:04:58,860
Eu acho que vocês deviam parar.
96
00:04:59,330 --> 00:05:03,860
De qualquer forma, se puderem, não
deixem que o Toya use sua Individualidade.
97
00:05:04,370 --> 00:05:09,490
No pior dos casos, ele vai se queimar com as
próprias chamas e ficar gravemente ferido.
98
00:05:10,170 --> 00:05:11,730
Toya...
99
00:05:11,730 --> 00:05:14,800
Eu achei que você poderia
ultrapassar o All Might.
100
00:05:14,800 --> 00:05:17,500
Você possui chamas mais
poderosas que as minhas.
101
00:05:18,510 --> 00:05:20,500
Mas por quê?
102
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}Ele salvou 62 municípios hoje.
103
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
Super Herói Nº 1
104
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
All Might
105
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
All Might
106
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
All Might
107
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
Ótimo trabalho hoje
108
00:05:24,090 --> 00:05:28,680
{\an8}Enquanto houver o All Might, não vamos
ceder para o mal de jeito nenhum!
109
00:05:25,880 --> 00:05:26,840
Fuyumi.
110
00:05:27,930 --> 00:05:30,910
Por que eu não posso mais fazer
treinamento de Individualidade?
111
00:05:30,910 --> 00:05:32,040
Não sei...
112
00:05:32,040 --> 00:05:34,240
Eu só me queimei um pouquinho.
113
00:05:34,240 --> 00:05:36,240
Eu resisto muito bem.
114
00:05:36,240 --> 00:05:39,520
Eu conheço meu corpo
melhor do que ninguém.
115
00:05:39,520 --> 00:05:43,260
Mas eu fico preocupada
que você se machuque.
116
00:05:43,260 --> 00:05:44,310
Não quero.
117
00:05:44,310 --> 00:05:46,130
Você não entende!
118
00:05:46,130 --> 00:05:47,610
Meninas não entendem!
119
00:05:48,170 --> 00:05:50,160
Eu fico preocupada!
120
00:05:50,910 --> 00:05:52,580
Eu já decidi!
121
00:05:52,580 --> 00:05:55,580
Eu quero superar ele!
122
00:05:56,260 --> 00:05:58,750
Você que acendeu essa
chama dentro de mim, pai!
123
00:06:01,080 --> 00:06:02,290
Não pode ser...
124
00:06:02,840 --> 00:06:05,480
Isso é demais...
125
00:06:05,480 --> 00:06:07,330
É cruel!
126
00:06:07,330 --> 00:06:11,010
O Toya já sabe o que você
quer dos nossos filhos!
127
00:06:11,770 --> 00:06:16,680
Não importa o que diga, todo dia
ele chega com queimaduras novas...
128
00:06:16,680 --> 00:06:22,060
Festival de Super Heróis
129
00:06:16,680 --> 00:06:22,060
Por que o All Might mexe
com o coração das pessoas?
130
00:06:17,220 --> 00:06:19,730
Ele também é idiota que nem eu...
131
00:06:19,730 --> 00:06:22,060
Eu só tenho uma escolha
para fazer ele desistir...
132
00:06:23,150 --> 00:06:26,360
O Toya não vai conseguir superar ele.
133
00:07:15,130 --> 00:07:18,220
Pai, eu também posso superar ele...
134
00:07:18,220 --> 00:07:22,250
Olha... Eu agora consigo
produzir chamas tão poderosas!
135
00:07:23,020 --> 00:07:25,150
Eu passei o tempo todo treinando...
136
00:07:25,150 --> 00:07:28,370
Eu consigo, eu consigo superar ele...
137
00:07:28,370 --> 00:07:29,340
Por isso...
138
00:07:31,020 --> 00:07:33,060
Olha para mim!
139
00:07:34,420 --> 00:07:36,260
Não! Por que você não entende?
140
00:07:36,730 --> 00:07:39,640
Olha o quanto você está queimado
e mesmo assim não entende!
141
00:07:39,640 --> 00:07:43,060
Toya, olha pra fora!
142
00:07:43,060 --> 00:07:45,080
Vai brincar com a Fuyumi e o Natsuo!
143
00:07:45,080 --> 00:07:46,940
Vai fazer uns amigos na escola!
144
00:07:47,440 --> 00:07:49,860
Tem um mundo muito maior
do que só ser super-herói.
145
00:07:49,860 --> 00:07:51,280
Não entende?
146
00:07:51,280 --> 00:07:54,220
Você vai acabar esquecendo disso.
147
00:07:54,220 --> 00:07:57,110
Todas as crianças da escola
dizem que vão ser super-heróis.
148
00:07:58,950 --> 00:08:01,240
Não tem como eu entender.
149
00:08:01,240 --> 00:08:05,170
Porque eu sou seu filho...
150
00:08:05,460 --> 00:08:07,060
Toya, você precisa se esfriar...
151
00:08:06,150 --> 00:08:08,630
{\an8}Você que acendeu esse fogo em mim, pai!
152
00:08:09,370 --> 00:08:10,800
Ele não se apaga...
153
00:08:11,400 --> 00:08:14,680
Não tem como fingir que nunca aconteceu!
154
00:08:15,680 --> 00:08:17,310
Olha pra mim!
155
00:08:17,840 --> 00:08:18,810
Endeavor.
156
00:08:21,390 --> 00:08:22,370
Olha!
157
00:08:22,370 --> 00:08:24,350
Olha pra mim!
158
00:08:32,620 --> 00:08:37,320
De agora em diante, decidi não deixar mais
o Shoto se aproximar das outras crianças.
159
00:08:38,170 --> 00:08:41,060
Por causa do meu trabalho, não tenho
como ficar cuidando dele todo o tempo.
160
00:08:41,060 --> 00:08:43,460
Para isso eu contratei
uma pessoa para ajudar.
161
00:08:44,150 --> 00:08:46,530
Não tira os olhos do Toya.
162
00:08:47,260 --> 00:08:50,960
Aquele garoto... Ele quer
que você cuide dele.
163
00:08:51,660 --> 00:08:55,720
Eu só posso mostrar para você
o mundo de um super-herói.
164
00:08:56,620 --> 00:08:57,720
Super-herói?
165
00:08:59,150 --> 00:09:01,180
Você só está fugindo.
166
00:09:08,930 --> 00:09:10,320
Mano Toya!
167
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an7}Segundo Filho
\h\h\h\h\h\h\h\h\hNatsuo (8)
168
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an7}Filha mais velha
\h\h\h\h\h\h\h\h\hFuyumi (12)
169
00:09:11,420 --> 00:09:12,440
Vamos brincar!
170
00:09:12,440 --> 00:09:14,990
{\an7}Filho mais velho Toya (13)
171
00:09:18,490 --> 00:09:19,910
{\an7}Terceiro Filho Shoto (5)
172
00:09:19,910 --> 00:09:21,330
Shoto, não olhe.
173
00:09:22,460 --> 00:09:25,160
Eles são de um mundo diferente do seu.
174
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Não pode deixar eu brincar com
os meus irmãos só uma vez?
175
00:09:29,250 --> 00:09:31,620
Não, você precisa treinar.
176
00:09:36,420 --> 00:09:39,460
Bem, eu estava errado.
177
00:09:39,460 --> 00:09:41,460
O Shoto não fez nada de errado,
178
00:09:41,460 --> 00:09:43,720
mas o papai também estava errado.
179
00:09:44,240 --> 00:09:47,350
Nós saímos com defeito,
então ele não fala conosco.
180
00:09:47,350 --> 00:09:48,530
É incrível mesmo...
181
00:09:48,530 --> 00:09:50,170
Ter filhos que ele não precisa.
182
00:09:50,170 --> 00:09:52,360
É isso que é um super-herói moderno.
183
00:09:53,240 --> 00:09:55,910
Você já me falou diversas vezes.
184
00:09:55,910 --> 00:09:58,280
Por que não conta para a
mana de vez em quando?
185
00:09:58,640 --> 00:10:01,240
Está colocando a culpa em mim, Natsu?
186
00:10:01,240 --> 00:10:02,260
Para com isso!
187
00:10:02,260 --> 00:10:05,260
Eu falo com você porque
você é o único que entende!
188
00:10:05,260 --> 00:10:06,310
Você entende, não é?
189
00:10:06,310 --> 00:10:09,000
Nossas mulheres são todas inúteis.
190
00:10:10,280 --> 00:10:13,350
Espera, você quer ir de
novo para a montanha?
191
00:10:13,350 --> 00:10:15,330
Por que não brinca de vez
quando com seus colegas?
192
00:10:15,330 --> 00:10:17,800
Eu não preciso de amigos!
Nossos mundos são diferentes!
193
00:10:18,200 --> 00:10:20,950
Toya... Você...
194
00:10:20,950 --> 00:10:22,950
Quer mesmo ser um super-herói?
195
00:10:25,820 --> 00:10:30,350
Pode parecer que eu sou
presa ao seu pai e só sofro...
196
00:10:31,800 --> 00:10:35,020
Toya... Existem vários mundos...
197
00:10:35,020 --> 00:10:37,330
Existem escolhas infinitas.
198
00:10:37,330 --> 00:10:39,990
Não olhe só para o seu pai,
olhe para fora também.
199
00:10:40,550 --> 00:10:43,370
Em meio a isso, eu quero que você
descubra o que realmente quer ser.
200
00:10:43,370 --> 00:10:46,130
O que você sabe, mãe?
201
00:10:47,040 --> 00:10:49,480
Você leu algum livro de auto-ajuda?
202
00:10:49,480 --> 00:10:52,960
Os meus avós te venderam
porque estavam ficando pobres!
203
00:10:53,620 --> 00:10:56,510
Você não teve outra escolha...
204
00:10:56,510 --> 00:10:57,600
To...
205
00:10:58,060 --> 00:11:00,220
Foi por isso que eu nasci.
206
00:11:01,820 --> 00:11:03,970
Você também participou disso!
207
00:11:05,550 --> 00:11:07,350
Toya...
208
00:11:08,860 --> 00:11:11,330
Fogo não apaga...
209
00:11:12,350 --> 00:11:17,400
Eu tinha um corpo menor que meus
colegas, a puberdade estava chegando.
210
00:11:18,370 --> 00:11:23,910
Junto com as mudanças no meu corpo, minhas
chamas mudaram de vermelho para azul.
211
00:11:24,730 --> 00:11:27,680
Entendo, é como algo fisiológico.
212
00:11:27,680 --> 00:11:30,860
Quando minhas emoções estão à flor da pele,
tem um aumento direto no poder do meu fogo.
213
00:11:30,860 --> 00:11:32,860
Eu sou incrível mesmo!
214
00:11:32,860 --> 00:11:35,460
Assim, o meu pai também
vai ficar surpreso.
215
00:11:36,060 --> 00:11:39,040
Ah, mas que droga...
216
00:11:39,040 --> 00:11:42,240
Quando minhas emoções ficam à flor da pele,
por que será que eu começo a chorar?
217
00:11:44,660 --> 00:11:45,550
Pai...
218
00:11:45,950 --> 00:11:48,180
No próximo dia de folga,
venha para o pico Sekoto.
219
00:11:52,710 --> 00:11:53,850
Queimaduras...
220
00:11:54,170 --> 00:11:56,820
Você está treinando em lugares
que ninguém consegue ver.
221
00:11:57,440 --> 00:11:59,190
Toya, você ainda...
222
00:11:59,190 --> 00:12:02,280
Eu consegui fazer uma coisa
incrível! Vem sem falta!
223
00:12:02,280 --> 00:12:04,910
Eu posso conseguir
chegar no nível do Shoto.
224
00:12:04,910 --> 00:12:07,120
Eu não acho que eu perderia
para o All Might também!
225
00:12:08,000 --> 00:12:11,420
E você não vai ter outra
escolha a não ser me aceitar.
226
00:12:11,420 --> 00:12:14,080
Você vai ficar feliz de ter me gerado.
227
00:12:17,020 --> 00:12:19,460
Por que não parou o Toya, Rei?
228
00:12:19,460 --> 00:12:20,590
Eu tinha te pedido!
229
00:12:20,590 --> 00:12:22,640
Não maltrata a mamãe!
230
00:12:22,640 --> 00:12:24,680
Para! Não maltrata ela!
231
00:12:24,680 --> 00:12:25,910
Shoto, saia daqui!
232
00:12:25,910 --> 00:12:27,730
Isso não tem nada a ver com você!
233
00:12:30,420 --> 00:12:32,750
O que você sabe, mãe?
234
00:12:33,330 --> 00:12:36,350
Minhas opções eram limitadas...
235
00:12:36,350 --> 00:12:39,360
Eu escolhi seguir em frente
com meus próprios pés...
236
00:12:40,440 --> 00:12:41,610
Pelo menos...
237
00:12:42,150 --> 00:12:45,200
Eu achei que iria tentar
continuar sorrindo...
238
00:12:48,000 --> 00:12:51,240
Mas eu não consegui impedi-lo.
239
00:12:51,640 --> 00:12:53,960
Faz você, eu não vou assistir.
240
00:12:55,960 --> 00:12:57,920
Faz você!
241
00:12:59,000 --> 00:13:02,920
Ei, o que você está vendo?
242
00:13:04,000 --> 00:13:06,050
Para com esses olhos...
243
00:13:07,310 --> 00:13:09,430
Para com esses olhos.
244
00:13:11,330 --> 00:13:12,720
Esses olhos...
245
00:13:17,440 --> 00:13:19,750
Eu fui isolada em um hospital.
246
00:13:19,750 --> 00:13:21,900
Foi de lá que eu ouvi falar do Toya.
247
00:13:22,480 --> 00:13:26,910
E assim meu coração ficou
completamente destruído.
248
00:13:27,840 --> 00:13:29,240
Não podem sair...
249
00:13:29,240 --> 00:13:30,490
Eu não posso chorar...
250
00:13:31,350 --> 00:13:33,950
Você não foi ao pico Sekoto.
251
00:13:34,710 --> 00:13:39,570
Se eu tivesse ido, eu só teria
alimentado ainda mais as emoções dele.
252
00:13:40,570 --> 00:13:41,570
Não...
253
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
{\an7}Super-Herói Profissional
Endeavor
Indiv.: Hellflame
254
00:13:42,420 --> 00:13:46,930
Eu não saberia o que falar com ele.
255
00:13:47,840 --> 00:13:49,020
Pai...
256
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
{\an7}Rei Todoroki
257
00:13:50,420 --> 00:13:52,260
Comigo também era assim...
258
00:13:56,550 --> 00:13:57,640
Quente!
259
00:13:57,640 --> 00:13:58,510
Não, para!
260
00:13:58,510 --> 00:13:59,930
As chamas...
261
00:14:04,020 --> 00:14:06,330
Estava bem quente.
262
00:14:07,110 --> 00:14:09,770
Bem, a gente colhe o que planta.
263
00:14:10,310 --> 00:14:15,200
Quer dizer, você só me ensinou
a aumentar meu poder de fogo.
264
00:14:21,770 --> 00:14:25,350
Naquele dia, se tivesse desistido de tudo...
265
00:14:27,600 --> 00:14:32,760
Mas eu não pude voltar atrás depois
que acabei matando o Toya...
266
00:14:32,760 --> 00:14:36,620
Eu só conseguia me dedicar
ainda mais ao Shoto.
267
00:14:37,260 --> 00:14:40,350
Só piorou ainda mais, você passou
a ser repulsivo para mim...
268
00:14:40,770 --> 00:14:44,680
Eu comecei até a ver vestígios
de você nos nossos filhos.
269
00:14:45,660 --> 00:14:49,970
Mesmo que eu soubesse que estávamos quebrados,
eu tive medo de dar um passo à frente.
270
00:14:50,570 --> 00:14:54,330
Eu resolvi só manter as aparências.
271
00:14:54,800 --> 00:14:58,660
Você começou tudo...
E você foi a causa.
272
00:14:59,170 --> 00:15:02,920
Mas se eu tivesse feito
o Toya cair na real...
273
00:15:03,400 --> 00:15:05,060
Ele não teria se transformado no Dabi.
274
00:15:05,060 --> 00:15:08,080
Talvez eu conseguisse
fazer soba para o Shoto.
275
00:15:09,150 --> 00:15:12,660
A responsabilidade não é só sua.
276
00:15:12,660 --> 00:15:16,820
Mesmo que seu coração esteja quebrado,
vamos fazer você se levantar.
277
00:15:16,820 --> 00:15:19,530
Sua única escolha é lutar contra o Dabi.
278
00:15:20,770 --> 00:15:24,660
Você... é mesmo... a Rei?
279
00:15:25,910 --> 00:15:28,840
Nosso filho deve ter sofrido
muito mais que nós.
280
00:15:28,840 --> 00:15:33,410
Ele me chamou de mãe de novo,
mesmo sendo natural que me odiasse.
281
00:15:34,260 --> 00:15:36,910
Ele fez amigos no Colégio U.A....
282
00:15:37,330 --> 00:15:40,280
Ele uniu novamente nossa família.
283
00:15:41,110 --> 00:15:43,880
O Shoto é o herói da nossa família.
284
00:15:41,830 --> 00:15:45,090
{\an7}Shoto Todoroki
Indiv.: Meio-Frio, Meio-Quente
285
00:15:45,770 --> 00:15:49,050
Eu conversei com a mãe
antes de ela vir aqui.
286
00:15:49,640 --> 00:15:52,550
Eu achei que você não
conseguisse mais lutar.
287
00:15:53,460 --> 00:15:56,350
Eu achei que minha única escolha
seria fazer isso sozinho.
288
00:15:56,350 --> 00:15:58,550
Mas parece que eu estava errado.
289
00:15:59,840 --> 00:16:01,730
Quando terminar de chorar, se levante.
290
00:16:02,400 --> 00:16:04,680
Vamos parar o Toya juntos.
291
00:16:05,270 --> 00:16:08,310
S-Shoto...
292
00:16:10,680 --> 00:16:14,030
Shoto!
293
00:16:12,220 --> 00:16:16,280
{\an8}Com licença. Desculpa a intromissão.
294
00:16:16,640 --> 00:16:20,970
{\an8}Podemos participar
da reunião em família?
295
00:16:18,830 --> 00:16:21,450
{\an7}Super-Herói Profissional
Hawks
Indiv.: Asas Ferozes
296
00:16:21,750 --> 00:16:24,420
Best Jeanist! Hawks!
297
00:16:24,680 --> 00:16:27,170
Eu recebi alta do hospital ontem.
298
00:16:27,170 --> 00:16:29,260
Já juntei um monte de informações.
299
00:16:29,260 --> 00:16:32,300
Me desculpem pelos atos do meu filho.
300
00:16:33,170 --> 00:16:35,910
Não foi por isso que viemos aqui.
301
00:16:33,170 --> 00:16:37,430
tac tac tac
302
00:16:35,910 --> 00:16:37,430
Por favor, pare.
303
00:16:37,800 --> 00:16:40,620
Só queríamos fazer algumas
perguntas sobre o Dabi.
304
00:16:40,620 --> 00:16:43,110
Apesar de ouvir escondido
ser como um jeans ilegal...
305
00:16:43,110 --> 00:16:44,850
Jeans ilegal?
306
00:16:44,850 --> 00:16:48,370
A fonte do ressentimento pode dar
uma dica de como lidar com ele.
307
00:16:46,440 --> 00:16:49,690
{\an7}Super-Herói Profissional
Best Jeanist
Indiv.: Fiber Master
308
00:16:48,370 --> 00:16:54,860
Queremos perguntar como ele sobreviveu
e como se transformou no Dabi.
309
00:16:55,520 --> 00:16:59,460
Eu assistia vídeos antigos de você.
310
00:16:59,460 --> 00:17:04,060
Nunca pensei que sua resistência como
jovem ia aumentar tudo tanto assim.
311
00:17:04,510 --> 00:17:05,660
Foi um choque.
312
00:17:06,770 --> 00:17:10,050
Isso não surgiu quando você
estava falando do Toya...
313
00:17:10,050 --> 00:17:12,970
A queimadura do Shoto
foi você também, Endeavor?
314
00:17:12,970 --> 00:17:13,880
Quase.
315
00:17:13,880 --> 00:17:15,220
Fui eu.
316
00:17:15,220 --> 00:17:16,600
Mãe...
317
00:17:18,370 --> 00:17:22,750
Ele me chamou de mãe de novo,
mesmo sendo natural que me odiasse.
318
00:17:23,220 --> 00:17:24,260
Entendi.
319
00:17:25,370 --> 00:17:28,940
Eu não podia confrontar eles.
320
00:17:30,040 --> 00:17:32,080
Eu desisti e abandonei eles.
321
00:17:33,480 --> 00:17:34,690
Shoto.
322
00:17:35,510 --> 00:17:37,260
Você é tão maneiro.
323
00:17:39,260 --> 00:17:42,120
Endeavor, está um inferno lá fora.
324
00:17:43,130 --> 00:17:44,370
Sim...
325
00:17:44,710 --> 00:17:53,260
Shigaraki, Dabi, Himiko Toga, Spinner, Skeptic
e 132 membros que fugiram do Fronte.
326
00:17:53,260 --> 00:17:56,510
Além de sete Nomus Near High End.
327
00:17:56,510 --> 00:17:58,150
Seus paradeiros são desconhecidos.
328
00:17:59,080 --> 00:18:03,640
Além disso, além do Tártaro,
seis outras prisões foram rompidas.
329
00:18:03,640 --> 00:18:07,980
Ao menos 10 mil prisioneiros
foram libertados.
330
00:18:08,330 --> 00:18:11,260
Nós também perdemos a
habilidade de unir super-heróis.
331
00:18:12,020 --> 00:18:16,990
Os super-heróis que viram o lado que o vento está
soprando, estão se aposentando um após o outro.
332
00:18:17,370 --> 00:18:22,910
Civis que perderam a confiança nos super-heróis
estão pegando em armas e lutando contra os vilões.
333
00:18:22,910 --> 00:18:25,830
Estamos numa situação que
os danos só aumentam.
334
00:18:26,260 --> 00:18:31,510
Atualmente, o governo está pedindo equipes
de resgate e super-heróis de outros países.
335
00:18:31,510 --> 00:18:35,840
Mas esses procedimentos pararam devido
à paralisação da comissão de segurança.
336
00:18:36,440 --> 00:18:39,590
Isso aconteceu em só dois dias.
337
00:18:39,880 --> 00:18:44,810
Como sua esposa disse,
seu único caminho é lutar.
338
00:18:44,810 --> 00:18:46,810
O mesmo vale para nós.
339
00:18:46,810 --> 00:18:50,260
A responsabilidade do que está
acontecendo agora não é só do número um.
340
00:18:50,260 --> 00:18:52,980
Também não é só da sua família.
341
00:18:53,480 --> 00:18:54,620
Por quê?
342
00:18:54,620 --> 00:18:55,750
O quê?
343
00:18:56,620 --> 00:19:00,330
Mesmo que o que o Dabi disse sobre
a família Todoroki seja verdade...
344
00:19:00,330 --> 00:19:01,950
Eu sei que a situação mudou agora.
345
00:19:02,750 --> 00:19:06,240
Eu quero apoiar pessoas que estão
tentando fazer a coisa certa.
346
00:19:07,420 --> 00:19:11,170
Então temos uma aliança entre
os três melhores super-heróis.
347
00:19:11,170 --> 00:19:14,880
Eu já apostei minha vida no Hawks.
348
00:19:14,880 --> 00:19:18,050
Eu estou acostumado a andar
por caminhos infernais.
349
00:19:18,050 --> 00:19:20,640
Olha só, nós e a sua família...
350
00:19:20,640 --> 00:19:24,730
Isso não faz o peso parecer menor e
não dá uma vontade de caminhar?
351
00:19:27,460 --> 00:19:28,750
Sim...
352
00:19:29,420 --> 00:19:30,310
Sim.
353
00:19:32,000 --> 00:19:35,270
Só até pararmos o Toya.
354
00:19:36,350 --> 00:19:37,400
Sim...
355
00:19:40,330 --> 00:19:44,330
Então vamos começar, primeiro temos a
responsabilidade de explicar para todos.
356
00:19:44,330 --> 00:19:47,830
Depois das acusações do Toya,
não podemos nos esquivar.
357
00:19:47,830 --> 00:19:51,080
Eu pensei bastante no
que devemos responder...
358
00:19:47,830 --> 00:19:53,250
tac tac tac
359
00:19:51,080 --> 00:19:53,250
Mas tem um fator que eu ainda não sei...
360
00:19:54,400 --> 00:19:57,130
O que é o "One For All"?
361
00:19:57,970 --> 00:20:00,760
Agora que você falou, antes disso...
362
00:20:01,440 --> 00:20:07,150
{\an8}Quando ele lutava com Shigaraki o Endeavor falou algo sobre "One For All", você sabe o que é?
363
00:20:07,150 --> 00:20:11,390
{\an8}Tem algo a ver com o
super vilão, All For One?
364
00:20:12,200 --> 00:20:13,730
One For All.
365
00:20:13,730 --> 00:20:17,400
Nós precisamos saber o
que isso é de verdade...
366
00:20:19,710 --> 00:20:21,570
Desculpe por usar a linha particular!
367
00:20:21,570 --> 00:20:24,710
Existe uma possibilidade que o
Shigaraki esteja atrás de mim.
368
00:20:28,220 --> 00:20:29,530
Deku?
369
00:20:30,040 --> 00:20:32,640
{\an8}Deku, seu desgraçado!
370
00:20:30,080 --> 00:20:32,160
{\an7}Katsuki Bakugo
Indiv.: Explosão
371
00:20:32,640 --> 00:20:34,880
Por que enquanto eu tô
acordado você ta aí dormindo?
372
00:20:33,570 --> 00:20:34,880
{\an8}Não grita!
373
00:20:34,880 --> 00:20:37,400
Não há hora para ficar triste
quando esse cara está acordado.
374
00:20:37,400 --> 00:20:39,400
Obrigado, Tsuyu.
375
00:20:39,400 --> 00:20:40,960
Eles finalmente foram...
376
00:20:40,960 --> 00:20:44,550
Quando eu olhei para a ferida,
imaginei que fosse grave...
377
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an7}Tenya Iida
Indiv.: Engine
378
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an7}Ochaco Uraraka
Indiv.: Zero Gravity
379
00:20:44,550 --> 00:20:46,800
Pelo contrário, ficou mais
barulhento que antes!
380
00:20:47,130 --> 00:20:48,260
Representante da sala!
381
00:20:48,570 --> 00:20:51,440
O Tokoyami e o Kaminari
já podem receber alta!
382
00:20:48,760 --> 00:20:52,020
{\an7}Kyoka Jiro
Indiv.: Earphone Jack
383
00:20:51,440 --> 00:20:53,480
Entendi. Coisa boa.
384
00:20:53,840 --> 00:20:56,940
Uraraka, o corpo do
Midoriya está bem, não é?
385
00:20:57,480 --> 00:20:59,260
Foi o que me disseram...
386
00:21:00,750 --> 00:21:02,510
Mas não sei.
387
00:21:04,860 --> 00:21:06,160
E aí.
388
00:21:06,800 --> 00:21:09,910
Grande Deus de Matar por Explosão,
Dynamight, você está bem?
389
00:21:09,910 --> 00:21:11,540
E eu pareço bem?
390
00:21:12,060 --> 00:21:14,880
Gostaria de falar com o
Izuku Midoriya, mas...
391
00:21:14,880 --> 00:21:17,830
Agora o All Might queria
ficar sozinho com ele...
392
00:21:18,840 --> 00:21:20,460
O All Might?
393
00:21:20,460 --> 00:21:24,640
O Endeavor disse que o Shigaraki
estava atrás do Midoriya.
394
00:21:24,640 --> 00:21:27,340
Além disso, tem o All Might...
395
00:21:28,040 --> 00:21:31,850
O que diabos é o One For All?
396
00:21:31,850 --> 00:21:35,140
{\an7}Super-Herói Profissional
All Might
Indiv.: One For All
397
00:21:33,530 --> 00:21:35,140
Jovem Midoriya...
398
00:21:35,550 --> 00:21:36,930
Eu posso sentir...
399
00:21:36,930 --> 00:21:38,660
Dentro de você, jovem...
400
00:21:38,660 --> 00:21:41,150
No One For All dentro de mim...
401
00:21:42,350 --> 00:21:46,280
Você está conversando com
os antigos usuários, não é?
402
00:21:50,430 --> 00:21:54,250
{\an8}Tsukinukero
403
00:21:50,430 --> 00:21:54,250
Atravesse
404
00:21:59,940 --> 00:22:08,250
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
405
00:21:59,940 --> 00:22:08,250
Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
406
00:22:09,280 --> 00:22:15,550
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
407
00:22:09,280 --> 00:22:15,550
Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
408
00:22:15,560 --> 00:22:25,310
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
409
00:22:15,560 --> 00:22:25,310
Um medinho fazia meu coração desmoronar
410
00:22:25,320 --> 00:22:35,900
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
411
00:22:25,320 --> 00:22:35,900
Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
412
00:22:35,910 --> 00:22:46,200
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
413
00:22:35,910 --> 00:22:46,200
Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
414
00:22:46,210 --> 00:22:51,960
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
415
00:22:46,210 --> 00:22:51,960
Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
416
00:22:51,970 --> 00:22:57,920
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
417
00:22:51,970 --> 00:22:57,920
Vou dizer adeus para a tristeza
418
00:22:57,930 --> 00:23:03,180
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
419
00:22:57,930 --> 00:23:03,180
Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
420
00:23:03,190 --> 00:23:11,900
{\an8}Kitakaze ga fuite kiriake unmei o ima
421
00:23:03,190 --> 00:23:11,900
O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
422
00:23:11,910 --> 00:23:16,980
{\an8}Tsukinukero
423
00:23:11,910 --> 00:23:16,980
Atravesse
424
00:23:19,910 --> 00:23:21,920
Próximo Episódio
425
00:23:20,710 --> 00:23:21,920
No próximo episódio...
426
00:23:22,930 --> 00:23:27,380
Enquanto eu continuo dormindo,
sou levado para o mundo do One For All.
427
00:23:28,000 --> 00:23:31,050
Usuários das antigas gerações
compartilham seus segredos.
428
00:23:31,770 --> 00:23:32,800
E então me perguntam:
429
00:23:33,890 --> 00:23:36,480
"Você consegue matar Tomura Shigaraki?"
430
00:23:37,270 --> 00:23:39,220
Com certeza...
431
00:23:39,980 --> 00:23:43,260
No próximo episódio:
"Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki".
432
00:23:43,900 --> 00:23:45,940
Minha origem será testada.
433
00:23:45,940 --> 00:23:49,940
Próximo Episódio:\h\h\hIzuku Midoriya e Tomura Shigaraki
434
00:23:46,640 --> 00:23:49,620
Vá além! Plus ultra!