1 00:00:03,940 --> 00:00:09,580 No esperaba recibir una llamada del próximo Héroe número uno. 2 00:00:09,730 --> 00:00:11,820 Es como un sueño. 3 00:00:12,110 --> 00:00:14,200 Somos muy afortunados. 4 00:00:14,860 --> 00:00:19,580 El linaje Himura fue muy distinguido una vez. 5 00:00:19,740 --> 00:00:25,840 Será apropiado para desposarse con uno de los mejores Héroes. 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,460 Era una mujer fría como el hielo. 7 00:00:29,550 --> 00:00:32,380 Lo camuflamos como un matrimonio concertado, 8 00:00:33,050 --> 00:00:34,840 pero solo importaban los Dones. 9 00:00:35,680 --> 00:00:40,040 Buscaba una esposa con un Don que potenciara el mío 10 00:00:40,510 --> 00:00:42,640 para engendrar hijos. 11 00:00:43,730 --> 00:00:45,380 Era lo que quería. 12 00:00:45,850 --> 00:00:47,740 Mi Don de fuego, 13 00:00:48,230 --> 00:00:51,460 sumado al de hielo de la familia Himura, 14 00:00:52,360 --> 00:00:55,580 podría crear un Héroe que superara a All Might. 15 00:00:56,990 --> 00:00:59,260 Los Himura fueron ilustres, 16 00:00:59,490 --> 00:01:01,410 pero entonces lo pasaban mal. 17 00:01:01,830 --> 00:01:06,180 Querían aprovechar mi renombre y mi fortuna. 18 00:01:06,750 --> 00:01:10,630 Por eso, su cabeza de familia aceptó la propuesta rápidamente. 19 00:01:13,090 --> 00:01:15,160 Ella podía haberse negado, 20 00:01:16,430 --> 00:01:20,660 pero aunque sabía que solo me interesaba su Don, 21 00:01:21,140 --> 00:01:23,860 accedió a ser mi esposa por su familia. 22 00:01:29,610 --> 00:01:31,110 ¿Te gustan las flores? 23 00:01:31,980 --> 00:01:34,480 Sí. Son preciosas. 24 00:01:35,360 --> 00:01:40,260 Era fuerte, pero parecía ir a derretirse si la tocabas. 25 00:01:43,830 --> 00:01:49,840 Rei… ¿Estás bien? 26 00:01:50,750 --> 00:01:54,130 No. Por eso vine. 27 00:01:54,630 --> 00:01:57,010 No eres ni el que peor lo pasa 28 00:01:57,550 --> 00:02:00,920 ni el único que no se fijó en nuestro hijo. 29 00:03:33,020 --> 00:03:34,980 Me quemé bastante. 30 00:03:35,150 --> 00:03:36,980 No siento nada. 31 00:03:37,730 --> 00:03:39,940 Se trata de mi padre. 32 00:03:38,190 --> 00:03:41,320 {\an1}Villano Dabi 33 00:03:40,190 --> 00:03:43,040 Dudo que muriera tan fácilmente. 34 00:03:43,660 --> 00:03:45,640 Y, aunque quiera morir, 35 00:03:45,870 --> 00:03:49,340 su posición como número uno no se lo permitirá. 36 00:03:49,750 --> 00:03:52,480 No tardará en dejarse ver. 37 00:03:53,500 --> 00:03:56,040 Quiero ver su patética cara. 38 00:03:56,210 --> 00:03:57,440 Me muero de ganas. 39 00:03:57,630 --> 00:03:59,580 Ha sido una larga espera. 40 00:04:00,170 --> 00:04:06,200 Enji Todoroki, mamá, Fuyumi, Natsu, Shoto, 41 00:04:07,640 --> 00:04:11,460 mírenme desde el fondo del infierno. 42 00:04:12,020 --> 00:04:16,020 {\an8}Mal manejo del fuego 43 00:04:16,770 --> 00:04:18,270 ¿Por qué no? 44 00:04:18,440 --> 00:04:21,820 ¡Hoy es día festivo! ¡Ayúdame a entrenar mi Don! 45 00:04:22,280 --> 00:04:24,600 ¿Por qué dices que no de golpe? 46 00:04:24,780 --> 00:04:27,320 Ya te lo dije, es por tu bien. 47 00:04:30,870 --> 00:04:32,080 Me voy. 48 00:04:34,080 --> 00:04:35,920 Es un caso inusual. 49 00:04:36,790 --> 00:04:40,580 Heredó más factores del Don de fuego, 50 00:04:40,800 --> 00:04:44,200 pero físicamente recibió más características de la madre. 51 00:04:44,340 --> 00:04:50,360 Es decir, resiste más el frío y el hielo que el fuego. 52 00:04:50,930 --> 00:04:56,680 Esta clase de diseños son tabú hoy en día. 53 00:04:56,980 --> 00:04:58,860 Deberían parar. 54 00:04:59,020 --> 00:05:03,860 Sea como sea, Toya debe evitar usar su Don. 55 00:05:04,360 --> 00:05:09,020 En el peor caso, podría sufrir quemaduras graves. 56 00:05:10,160 --> 00:05:14,420 Toya, tú podrías superar a All Might. 57 00:05:14,790 --> 00:05:17,500 Tus llamas son más fuertes que las mías. 58 00:05:18,500 --> 00:05:20,160 ¿Por qué pasa esto? 59 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}All Might 60 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}All Might 61 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}hace un gran trabajo de nuevo 62 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}hace un gran trabajo de nuevo 63 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}hace un gran trabajo de nuevo 64 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}Héroe N.º 1 65 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}Héroe N.º 1 66 00:05:20,670 --> 00:05:23,700 {\an8}Hoy salvó a 62 municipalidades. 67 00:05:25,620 --> 00:05:26,860 Fuyumi. 68 00:05:28,050 --> 00:05:30,380 ¿Por qué no puedo entrenar mi Don? 69 00:05:30,700 --> 00:05:31,680 No sé. 70 00:05:31,850 --> 00:05:34,100 Solo me quemo un poco. 71 00:05:34,310 --> 00:05:36,040 Puedo aguantarlo. 72 00:05:36,270 --> 00:05:39,540 Conozco mi cuerpo mejor que nadie. 73 00:05:39,690 --> 00:05:43,730 Yo tampoco quiero que te hagas daño. 74 00:05:44,150 --> 00:05:47,620 Tú no lo entiendes, eres una chica. 75 00:05:48,110 --> 00:05:50,160 ¡Me preocupo! 76 00:05:50,820 --> 00:05:52,580 Ya lo decidí. 77 00:05:52,740 --> 00:05:55,580 Ahora quiero superarlo. 78 00:05:56,290 --> 00:05:58,620 Papá encendió esta llama. 79 00:06:01,000 --> 00:06:02,290 No… 80 00:06:02,750 --> 00:06:06,800 No es justo. Eso es muy cruel. 81 00:06:07,220 --> 00:06:11,020 Toya ya sabe lo que esperabas de él. 82 00:06:11,720 --> 00:06:13,300 Por mucho que insista, 83 00:06:13,680 --> 00:06:16,340 se hace quemaduras a diario. 84 00:06:16,680 --> 00:06:22,060 {\an8}¿Por qué All Might inspira tanto a la gente? 85 00:06:17,180 --> 00:06:19,460 Es tan tonto como yo. 86 00:06:19,810 --> 00:06:22,060 Es la única forma de que se rinda. 87 00:06:23,110 --> 00:06:26,020 Toya no puede superarlo. 88 00:07:15,030 --> 00:07:17,900 Yo también puedo superarlo, papá. 89 00:07:18,330 --> 00:07:22,250 Mira qué potentes son las llamas que creo. 90 00:07:22,920 --> 00:07:24,920 He practicado mucho. 91 00:07:25,250 --> 00:07:28,080 Puedo hacerlo. Puedo superarlo. 92 00:07:28,300 --> 00:07:29,360 Así que… 93 00:07:30,970 --> 00:07:32,860 mírame. 94 00:07:34,470 --> 00:07:36,260 ¡No! ¿Por qué no lo entiendes? 95 00:07:36,430 --> 00:07:39,640 ¿Cómo no lo entiendes teniendo esas quemaduras? 96 00:07:40,060 --> 00:07:42,860 Toya, mira más allá. 97 00:07:43,150 --> 00:07:44,920 Juega con Fuyumi y Natsuo. 98 00:07:45,190 --> 00:07:46,940 Haz amigos en la escuela. 99 00:07:47,110 --> 00:07:50,920 Hay más mundos aparte del de los Héroes, ¿lo entiendes? 100 00:07:51,450 --> 00:07:53,560 Acabarás olvidándote de ello. 101 00:07:54,360 --> 00:07:57,200 En la escuela todos dicen que serán Héroes. 102 00:07:59,040 --> 00:08:00,820 ¿Cómo voy a entenderlo? 103 00:08:01,330 --> 00:08:04,860 Soy hijo tuyo, papá. 104 00:08:05,330 --> 00:08:08,630 -Déjame enfriar… -¡Tú prendiste esta llama! 105 00:08:09,300 --> 00:08:10,800 Y no se apaga. 106 00:08:11,420 --> 00:08:14,220 No puedo fingir que no existe. 107 00:08:15,550 --> 00:08:19,180 Mírame, Endeavor. 108 00:08:20,850 --> 00:08:24,340 ¡Mírame! 109 00:08:32,690 --> 00:08:37,320 Que no se acerque a Shoto ni a sus hermanos. 110 00:08:38,120 --> 00:08:41,080 Tengo trabajo y no puedo vigilarlo siempre. 111 00:08:41,370 --> 00:08:43,460 Por eso contraté sirvientes. 112 00:08:44,040 --> 00:08:46,320 Tú no apartes la vista de Toya. 113 00:08:47,330 --> 00:08:50,620 Él quiere que le prestes atención tú. 114 00:08:51,630 --> 00:08:55,720 Yo solo puedo mostrarle el mundo de los Héroes. 115 00:08:56,590 --> 00:08:57,720 ¿Héroes? 116 00:08:58,970 --> 00:09:00,740 Lo único que haces es huir. 117 00:09:05,600 --> 00:09:07,940 {\an8}Toya Todoroki 118 00:09:09,060 --> 00:09:10,320 ¡Toya! 119 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an5}Segundo 120 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an5}Primera 121 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an5}Natsuo (8) 122 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an5}Fuyumi (12) 123 00:09:11,400 --> 00:09:12,440 {\an8}¡Juguemos! 124 00:09:12,440 --> 00:09:14,980 {\an5}Primero 125 00:09:12,440 --> 00:09:14,980 {\an5}Toya (13) 126 00:09:13,360 --> 00:09:14,460 {\an8}Voy. 127 00:09:15,020 --> 00:09:16,160 ¡Ahí va! 128 00:09:17,950 --> 00:09:19,480 {\an8}¿Estás bien? 129 00:09:18,500 --> 00:09:19,910 {\an5}Tecero 130 00:09:18,500 --> 00:09:19,910 {\an5}Shoto (5) 131 00:09:20,080 --> 00:09:21,330 ¡No mires, Shoto! 132 00:09:22,660 --> 00:09:25,160 Viven en un mundo diferente al tuyo. 133 00:09:25,330 --> 00:09:29,260 Déjame jugar con ellos aunque sea una sola vez. 134 00:09:29,420 --> 00:09:31,280 No. Vamos a entrenar. 135 00:09:36,340 --> 00:09:39,220 Ese día me porté mal. 136 00:09:39,430 --> 00:09:41,480 Shoto no tiene la culpa. 137 00:09:41,640 --> 00:09:43,720 Pero papá también se portó mal. 138 00:09:44,180 --> 00:09:47,040 Nos ignora porque somos sus fracasos. 139 00:09:47,310 --> 00:09:52,360 Es increíble que los Héroes de hoy tengan hijos que desechan. 140 00:09:53,070 --> 00:09:55,600 Ya lo he oído mil veces. 141 00:09:55,900 --> 00:09:58,280 ¿Por qué no molestas a Fuyumi? 142 00:09:58,450 --> 00:10:01,080 ¿Tú también me lo reprendes? 143 00:10:01,280 --> 00:10:04,720 Te lo digo a ti porque eres el único que lo entiende. 144 00:10:05,250 --> 00:10:08,860 Ya sabes que las mujeres de la familia son unas inútiles. 145 00:10:10,290 --> 00:10:13,200 Quieto. ¿Vas a la montaña otra vez? 146 00:10:13,460 --> 00:10:15,440 ¿Por qué no juegas con tus…? 147 00:10:15,590 --> 00:10:17,820 No necesito amigos. Son de otro mundo. 148 00:10:17,970 --> 00:10:23,220 Toya, ¿de verdad quieres ser un Héroe? 149 00:10:25,770 --> 00:10:30,350 Creo que los deseos de tu padre solo te hacen sufrir. 150 00:10:32,110 --> 00:10:37,020 Hay muchos mundos distintos. Tienes más opciones. 151 00:10:37,320 --> 00:10:39,990 Mira al exterior, no solo a papá. 152 00:10:40,570 --> 00:10:43,360 Encuentra lo que quieres realmente. 153 00:10:43,530 --> 00:10:45,620 ¿Qué podrías saber tú, mamá? 154 00:10:47,200 --> 00:10:49,300 ¿Has leído un libro iluminador? 155 00:10:49,460 --> 00:10:52,980 Tu familia te vendió porque eran pobres. 156 00:10:53,130 --> 00:10:56,240 Tú no tenías otra opción. 157 00:10:56,510 --> 00:11:00,220 -To… -Por eso nací yo. 158 00:11:01,800 --> 00:11:03,970 Tú eres su cómplice. 159 00:11:05,560 --> 00:11:07,180 Toya… 160 00:11:08,850 --> 00:11:11,140 El fuego nunca se apaga. 161 00:11:12,400 --> 00:11:17,400 Mi pequeño cuerpo al fin mostraba signos de la pubertad. 162 00:11:18,320 --> 00:11:23,910 Y con los cambios corporales, las llamas pasaron de rojo a azul. 163 00:11:24,740 --> 00:11:27,460 Claro, es una función física. 164 00:11:27,660 --> 00:11:30,560 La potencia está conectada a las emociones. 165 00:11:31,000 --> 00:11:32,700 Es increíble. 166 00:11:32,870 --> 00:11:35,460 Seguro que papá se sorprenderá. 167 00:11:36,130 --> 00:11:41,920 Pero ¿por qué lloro cuando siento emociones fuertes? 168 00:11:44,590 --> 00:11:48,180 Papá, ven al pico Sekoto el próximo día festivo. 169 00:11:52,640 --> 00:11:53,850 ¡Quemaduras! 170 00:11:54,020 --> 00:11:56,820 Entrena con partes que no vemos. 171 00:11:57,400 --> 00:11:59,190 ¿Volviste a hacerlo? 172 00:11:59,360 --> 00:12:01,100 Es impresionante. 173 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Tienes que venir. 174 00:12:02,450 --> 00:12:04,840 No sé si Shoto será capaz de lo mismo. 175 00:12:04,990 --> 00:12:07,120 Podría ser hasta mejor que All Might. 176 00:12:07,830 --> 00:12:11,160 Tendrás que reconocerlo. 177 00:12:11,410 --> 00:12:14,100 Te alegrarás de haberme tenido. 178 00:12:17,170 --> 00:12:19,420 ¡¿Por qué no lo detuviste?! 179 00:12:19,590 --> 00:12:20,600 ¡Te lo encargué! 180 00:12:20,760 --> 00:12:24,340 ¡Para! ¡No seas malo con mamá! 181 00:12:24,510 --> 00:12:27,120 ¡Fuera, Shoto! ¡Esto no te concierne! 182 00:12:30,060 --> 00:12:32,560 ¿Qué podrías saber tú, mamá? 183 00:12:33,350 --> 00:12:35,920 Tenía opciones limitadas, 184 00:12:36,520 --> 00:12:39,380 pero fui yo la que lo eligió. 185 00:12:40,360 --> 00:12:44,840 Esperaba poder sonreír, pero… 186 00:12:47,990 --> 00:12:50,860 Yo no puedo pararlo. 187 00:12:51,410 --> 00:12:53,960 ¡Hazlo tú! ¡Yo no estaré pendiente de él! 188 00:12:56,120 --> 00:12:57,940 ¡Hazlo tú! 189 00:12:58,840 --> 00:13:02,640 ¿Qué estás viendo ahora? 190 00:13:03,920 --> 00:13:05,620 No me mires así. 191 00:13:07,220 --> 00:13:08,940 No me mires así. 192 00:13:11,100 --> 00:13:12,720 No me mires… 193 00:13:17,310 --> 00:13:19,540 Me aislaron en el hospital, 194 00:13:19,770 --> 00:13:21,900 donde me enteré de lo de Toya. 195 00:13:22,610 --> 00:13:26,540 Entonces, mi mente se fracturó del todo. 196 00:13:27,820 --> 00:13:30,500 No salgan más, lágrimas. 197 00:13:31,330 --> 00:13:33,950 No fuiste al pico Sekoto. 198 00:13:34,500 --> 00:13:35,900 Pensaba que yendo 199 00:13:36,160 --> 00:13:39,480 solo conseguiría echarle leña al fuego. 200 00:13:40,540 --> 00:13:41,580 No… 201 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 {\an1}Héroe profesional Endeavor Don: Hell Flame 202 00:13:42,460 --> 00:13:46,930 No sabía qué decirle. 203 00:13:47,680 --> 00:13:49,040 Papá… 204 00:13:49,590 --> 00:13:52,260 {\an1}Rei Todoroki 205 00:13:50,300 --> 00:13:52,260 Yo tampoco. 206 00:13:56,390 --> 00:13:59,820 ¡Quema! ¡No puedo detener las llamas! 207 00:14:04,030 --> 00:14:06,140 Eran muy intensas. 208 00:14:06,950 --> 00:14:09,720 Pero nos lo buscamos. 209 00:14:10,320 --> 00:14:14,900 Él solo me enseñó cómo potenciar las llamas. 210 00:14:21,750 --> 00:14:25,140 Si aquel día hubiera renunciado a todo… 211 00:14:27,630 --> 00:14:29,980 Pero al haber matado a Toya, 212 00:14:30,260 --> 00:14:32,760 no podía echarme atrás. 213 00:14:32,930 --> 00:14:36,420 Tenía que concentrarme en Shoto. 214 00:14:37,230 --> 00:14:40,140 Verte empeorar me daba miedo. 215 00:14:40,730 --> 00:14:44,720 Empecé a verte en nuestros hijos. 216 00:14:45,570 --> 00:14:47,620 Sabía que estábamos descompuestos, 217 00:14:47,940 --> 00:14:50,020 pero me daba miedo involucrarme. 218 00:14:50,570 --> 00:14:53,960 Lo único que hice fue fingir superficialmente. 219 00:14:54,490 --> 00:14:58,680 Tú lo empezaste todo. Eres el origen. 220 00:14:58,830 --> 00:15:02,920 Pero si hubiera afrontado a Toya, aunque fuera a golpes, 221 00:15:03,380 --> 00:15:04,920 quizás Dabi no existiría 222 00:15:05,130 --> 00:15:07,900 y habría invitado a Shoto a comer soba. 223 00:15:09,170 --> 00:15:12,160 La responsabilidad no es solo tuya. 224 00:15:12,760 --> 00:15:16,100 Aunque tengas el corazón roto, haremos que te levantes. 225 00:15:16,850 --> 00:15:19,460 No tienes más opción que luchar contra Dabi. 226 00:15:20,850 --> 00:15:24,540 ¿De verdad eres Rei? 227 00:15:25,770 --> 00:15:28,500 Alguien que sufrió más que nosotros 228 00:15:28,860 --> 00:15:33,400 y que tiene todo el derecho a odiarme volvió a llamarme mamá. 229 00:15:34,280 --> 00:15:36,920 Hizo amigos en la U.A. 230 00:15:37,490 --> 00:15:40,080 y mantuvo a la familia unida. 231 00:15:40,870 --> 00:15:43,820 Shoto se convirtió en nuestro héroe. 232 00:15:41,830 --> 00:15:45,090 {\an1}Shoto Todoroki Don: Medio frío, Medio caliente 233 00:15:45,750 --> 00:15:49,050 Hablé con mamá antes de venir. 234 00:15:49,590 --> 00:15:52,540 Pensaba que no podrías luchar. 235 00:15:53,550 --> 00:15:55,880 Que tenía que hacerlo yo. 236 00:15:56,510 --> 00:15:58,340 Pero estaba equivocado. 237 00:15:59,930 --> 00:16:04,520 Levántate cuando dejes de llorar. Vayamos a parar a Toya. 238 00:16:06,610 --> 00:16:08,220 Shoto… 239 00:16:11,030 --> 00:16:13,720 -Shoto… -Disculpen. 240 00:16:14,200 --> 00:16:16,280 Lo escuchamos todo. 241 00:16:16,450 --> 00:16:20,880 ¿Podemos sumarnos a su viaje familiar? 242 00:16:18,830 --> 00:16:21,450 {\an1}Héroe profesional Hawks Don: Alas tenaces 243 00:16:21,620 --> 00:16:24,100 ¿Best Jeanist? ¿Hawks? 244 00:16:24,580 --> 00:16:28,920 Me dieron de alta ayer y estuve reuniendo info… 245 00:16:29,090 --> 00:16:32,300 Siento mucho lo que te hizo mi hijo. 246 00:16:33,200 --> 00:16:37,420 {\an5}Tap, tap, tap, tap, tap 247 00:16:33,340 --> 00:16:37,440 No vine por eso. Levántese, por favor. 248 00:16:37,600 --> 00:16:40,240 Solo tenemos preguntas acerca de Dabi. 249 00:16:40,600 --> 00:16:42,820 Espiar es mezclilla prohibida, pero… 250 00:16:43,020 --> 00:16:44,500 ¿"Mezclilla prohibida"? 251 00:16:45,020 --> 00:16:48,000 El motivo de su rencor puede darnos una pista. 252 00:16:46,440 --> 00:16:49,690 {\an1}Héroe profesional Best Jeanist Don: Fiber Master 253 00:16:48,400 --> 00:16:52,820 Cómo sobrevivió y cómo se transformó en Dabi 254 00:16:53,070 --> 00:16:55,200 se lo preguntaremos a él. 255 00:16:55,360 --> 00:16:59,300 Vi muchos videos sobre ti en el pasado. 256 00:16:59,530 --> 00:17:03,840 No esperaba que tu tenacidad se hubiera convertido en algo así. 257 00:17:04,410 --> 00:17:05,680 Es sobrecogedor. 258 00:17:06,580 --> 00:17:10,040 Como hablaban de Toya, no lo mencionaron, pero… 259 00:17:10,210 --> 00:17:12,720 ¿La quemadura de Shoto se la hiciste tú? 260 00:17:12,840 --> 00:17:13,880 Qué cerca. 261 00:17:14,050 --> 00:17:15,220 Fui yo. 262 00:17:15,380 --> 00:17:16,520 Ma… 263 00:17:18,220 --> 00:17:22,640 Tiene todo el derecho a odiarme y me llamó mamá de nuevo. 264 00:17:23,180 --> 00:17:24,240 Ya veo. 265 00:17:25,350 --> 00:17:28,940 Yo no pude hacerles frente. 266 00:17:30,070 --> 00:17:32,040 Me rendí y los abandoné. 267 00:17:33,490 --> 00:17:37,060 Shoto, eres impresionante. 268 00:17:39,120 --> 00:17:42,120 Endeavor, ahí fuera es un infierno. 269 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Lo sé. 270 00:17:44,540 --> 00:17:49,140 Shigaraki, Dabi, Toga Himiko, Spinner, Sceptic, 271 00:17:49,380 --> 00:17:53,080 los 132 miembros del Frente que escaparon 272 00:17:53,340 --> 00:17:56,260 y 7 Nomus High-End. 273 00:17:56,670 --> 00:17:58,200 Todos desaparecidos. 274 00:17:58,800 --> 00:18:03,340 Además, asaltaron Tártaro y otras seis prisiones 275 00:18:03,520 --> 00:18:07,480 y liberaron por lo menos a 10 000 criminales. 276 00:18:08,140 --> 00:18:11,180 Los Héroes ya no están organizados. 277 00:18:11,900 --> 00:18:14,780 Y, con el cambio de la dirección del viento, 278 00:18:14,940 --> 00:18:16,990 muchos Héroes se están retirando. 279 00:18:17,150 --> 00:18:20,060 Los civiles ya no confían en los Héroes 280 00:18:20,240 --> 00:18:22,900 y se arman para luchar contra Villanos, 281 00:18:23,080 --> 00:18:25,580 multiplicando los daños. 282 00:18:26,250 --> 00:18:31,320 El gobierno pidió equipos de ayuda y Héroes al extranjero, 283 00:18:31,540 --> 00:18:35,840 pero sin Seguridad Pública activa, el papeleo se retrasa. 284 00:18:36,460 --> 00:18:39,100 Todo esto en solo dos días. 285 00:18:39,760 --> 00:18:41,680 Como dijo tu esposa, 286 00:18:41,850 --> 00:18:44,220 no tienes más remedio que luchar. 287 00:18:44,970 --> 00:18:46,540 Y nosotros tampoco. 288 00:18:46,810 --> 00:18:50,000 La responsabilidad no es solo del número uno. 289 00:18:50,310 --> 00:18:52,980 Que no la acapare tu familia. 290 00:18:53,480 --> 00:18:55,520 ¿Por qué? ¿Qué estás diciendo? 291 00:18:56,400 --> 00:19:00,020 Aunque lo que dijera Dabi fuera verdad, 292 00:19:00,410 --> 00:19:01,960 ahora es distinto. 293 00:19:02,620 --> 00:19:06,240 Y yo quiero apoyar a los que quieren hacer lo correcto. 294 00:19:07,200 --> 00:19:11,180 A partir de ahora, los tres mejores formaremos equipo. 295 00:19:11,670 --> 00:19:14,700 Yo ya aposté mi vida por Hawks. 296 00:19:15,090 --> 00:19:18,050 Estoy acostumbrado a la pasarela del infierno. 297 00:19:18,210 --> 00:19:20,420 Estamos nosotros y tu familia. 298 00:19:20,680 --> 00:19:24,600 ¿No es más fácil levantarse con menos peso sobre los hombros? 299 00:19:27,390 --> 00:19:30,100 Sí. Sí. 300 00:19:31,900 --> 00:19:34,860 Será hasta que detengamos a Toya. 301 00:19:36,320 --> 00:19:37,380 Sí. 302 00:19:40,320 --> 00:19:43,980 Lo primero es cumplir con tu deber de dar una explicación. 303 00:19:44,320 --> 00:19:47,520 Tras la declaración de Dabi, es inevitable. 304 00:19:47,840 --> 00:19:53,250 {\an5}Tap, tap, tap, tap, tap 305 00:19:47,990 --> 00:19:50,820 Pensé en una posible respuesta, 306 00:19:51,080 --> 00:19:52,960 pero hay algo sin aclarar. 307 00:19:54,290 --> 00:19:57,020 ¿Qué es One For All? 308 00:19:57,670 --> 00:20:00,760 Es verdad, lo han mencionado antes. 309 00:20:01,340 --> 00:20:04,390 Endeavor murmuró algo al enfrentarse a Shigaraki. 310 00:20:04,550 --> 00:20:07,160 ¿Saben qué significa One For All? 311 00:20:07,310 --> 00:20:11,380 ¿Tiene relación con el Villano All For One? 312 00:20:12,100 --> 00:20:13,340 One For All… 313 00:20:13,810 --> 00:20:17,240 Tenemos que saber lo que es. 314 00:20:19,650 --> 00:20:21,400 Perdón por usar un canal privado. 315 00:20:21,610 --> 00:20:24,460 Es posible que Shigaraki venga por mí. 316 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 ¿Deku? 317 00:20:30,080 --> 00:20:32,160 {\an1}Katsuki Bakugo Don: Explosión 318 00:20:30,200 --> 00:20:32,160 ¡Deku, imbécil! 319 00:20:32,620 --> 00:20:34,860 -¡No grites! -¿Por qué sigues durmiendo? 320 00:20:35,040 --> 00:20:37,280 No nos da tiempo ni de deprimirnos. 321 00:20:37,500 --> 00:20:39,000 Gracias, Tsuyu. 322 00:20:39,250 --> 00:20:40,960 Por fin se va. 323 00:20:41,130 --> 00:20:44,480 Al ver sus heridas me imaginé lo peor, pero… 324 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an1}Ochaco Uraraka Don: Gravedad cero 325 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an1}Tenya Iida Don: Motor 326 00:20:44,630 --> 00:20:46,800 Es aún más ruidoso que antes. 327 00:20:46,970 --> 00:20:48,260 ¡Delegado! 328 00:20:48,760 --> 00:20:52,020 {\an1}Kyoka Jiro Don: Earphone Jack 329 00:20:48,810 --> 00:20:51,460 A Tokoyami y Kaminari ya los pueden dar de alta. 330 00:20:51,640 --> 00:20:53,480 Me alegra oírlo. 331 00:20:53,640 --> 00:20:56,940 Uraraka, Midoriya está bien, ¿no? 332 00:20:57,440 --> 00:20:59,040 Eso dicen. 333 00:21:00,690 --> 00:21:02,140 Aunque me preocupa. 334 00:21:04,740 --> 00:21:05,840 Hola. 335 00:21:06,660 --> 00:21:09,880 ¿Estás bien, Dios de las Explosiones Dynamight? 336 00:21:10,030 --> 00:21:11,540 ¿Parezco estar bien? 337 00:21:12,000 --> 00:21:14,740 Quiero hablar con Izuku Midoriya. 338 00:21:15,000 --> 00:21:17,830 All Might nos pidió que los dejáramos a solas. 339 00:21:18,790 --> 00:21:20,020 ¿All Might? 340 00:21:20,500 --> 00:21:24,220 Endeavor dijo que Shigaraki podría ir tras Midoriya. 341 00:21:24,630 --> 00:21:26,880 ¿Tiene algo que ver All Might? 342 00:21:27,970 --> 00:21:31,540 ¿Qué demonios es One For All? 343 00:21:31,850 --> 00:21:35,140 {\an1}Héroe profesional All Might Don: One For All 344 00:21:33,470 --> 00:21:34,800 Joven Midoriya… 345 00:21:35,310 --> 00:21:41,150 Puedo sentir a mi yo dentro del One For All en Midoriya. 346 00:21:42,230 --> 00:21:46,020 Estás hablando con tus predecesores, ¿no? 347 00:23:12,280 --> 00:23:19,910 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 348 00:23:19,900 --> 00:23:21,920 {\an8}Avance 349 00:23:20,790 --> 00:23:21,920 Este es el avance. 350 00:23:22,880 --> 00:23:24,400 Mientras estoy dormido 351 00:23:24,590 --> 00:23:26,980 me guían al mundo de One For All. 352 00:23:27,880 --> 00:23:31,040 Los anteriores sucesores cuentan sus secretos. 353 00:23:31,720 --> 00:23:32,820 Y me preguntan 354 00:23:33,900 --> 00:23:36,360 si seré capaz de matar a Tomura Shigaraki. 355 00:23:37,430 --> 00:23:38,860 Yo… 356 00:23:40,140 --> 00:23:43,160 Próximamente: "Izuku Midoriya y Tomura Shigaraki". 357 00:23:43,920 --> 00:23:45,600 Pondrán a prueba mi origen. 358 00:23:45,940 --> 00:23:51,660 {\an8}Próximo episodio Izuku Midoriya y Tomura Shigaraki 359 00:23:46,650 --> 00:23:49,120 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!