1
00:00:03,940 --> 00:00:09,580
No esperaba recibir una llamada
del próximo Héroe número uno.
2
00:00:09,730 --> 00:00:11,820
Es como un sueño.
3
00:00:12,110 --> 00:00:14,200
Somos muy afortunados.
4
00:00:14,860 --> 00:00:19,580
El linaje Himura
fue muy distinguido una vez.
5
00:00:19,740 --> 00:00:25,840
Será apropiado para desposarse
con uno de los mejores Héroes.
6
00:00:26,420 --> 00:00:28,460
Era una mujer fría como el hielo.
7
00:00:29,550 --> 00:00:32,380
Lo camuflamos
como un matrimonio concertado,
8
00:00:33,050 --> 00:00:34,840
pero solo importaban los Dones.
9
00:00:35,680 --> 00:00:40,040
Buscaba una esposa
con un Don que potenciara el mío
10
00:00:40,510 --> 00:00:42,640
para engendrar hijos.
11
00:00:43,730 --> 00:00:45,380
Era lo que quería.
12
00:00:45,850 --> 00:00:47,740
Mi Don de fuego,
13
00:00:48,230 --> 00:00:51,460
sumado al de hielo
de la familia Himura,
14
00:00:52,360 --> 00:00:55,580
podría crear un Héroe
que superara a All Might.
15
00:00:56,990 --> 00:00:59,260
Los Himura fueron ilustres,
16
00:00:59,490 --> 00:01:01,410
pero entonces lo pasaban mal.
17
00:01:01,830 --> 00:01:06,180
Querían aprovechar
mi renombre y mi fortuna.
18
00:01:06,750 --> 00:01:10,630
Por eso, su cabeza de familia aceptó
la propuesta rápidamente.
19
00:01:13,090 --> 00:01:15,160
Ella podía haberse negado,
20
00:01:16,430 --> 00:01:20,660
pero aunque sabía
que solo me interesaba su Don,
21
00:01:21,140 --> 00:01:23,860
accedió a ser mi esposa por su familia.
22
00:01:29,610 --> 00:01:31,110
¿Te gustan las flores?
23
00:01:31,980 --> 00:01:34,480
Sí. Son preciosas.
24
00:01:35,360 --> 00:01:40,260
Era fuerte, pero parecía ir
a derretirse si la tocabas.
25
00:01:43,830 --> 00:01:49,840
Rei… ¿Estás bien?
26
00:01:50,750 --> 00:01:54,130
No. Por eso vine.
27
00:01:54,630 --> 00:01:57,010
No eres ni el que peor lo pasa
28
00:01:57,550 --> 00:02:00,920
ni el único
que no se fijó en nuestro hijo.
29
00:03:33,020 --> 00:03:34,980
Me quemé bastante.
30
00:03:35,150 --> 00:03:36,980
No siento nada.
31
00:03:37,730 --> 00:03:39,940
Se trata de mi padre.
32
00:03:38,190 --> 00:03:41,320
{\an1}Villano
Dabi
33
00:03:40,190 --> 00:03:43,040
Dudo que muriera tan fácilmente.
34
00:03:43,660 --> 00:03:45,640
Y, aunque quiera morir,
35
00:03:45,870 --> 00:03:49,340
su posición
como número uno no se lo permitirá.
36
00:03:49,750 --> 00:03:52,480
No tardará en dejarse ver.
37
00:03:53,500 --> 00:03:56,040
Quiero ver su patética cara.
38
00:03:56,210 --> 00:03:57,440
Me muero de ganas.
39
00:03:57,630 --> 00:03:59,580
Ha sido una larga espera.
40
00:04:00,170 --> 00:04:06,200
Enji Todoroki, mamá,
Fuyumi, Natsu, Shoto,
41
00:04:07,640 --> 00:04:11,460
mírenme desde el fondo del infierno.
42
00:04:12,020 --> 00:04:16,020
{\an8}Mal manejo del fuego
43
00:04:16,770 --> 00:04:18,270
¿Por qué no?
44
00:04:18,440 --> 00:04:21,820
¡Hoy es día festivo!
¡Ayúdame a entrenar mi Don!
45
00:04:22,280 --> 00:04:24,600
¿Por qué dices que no de golpe?
46
00:04:24,780 --> 00:04:27,320
Ya te lo dije, es por tu bien.
47
00:04:30,870 --> 00:04:32,080
Me voy.
48
00:04:34,080 --> 00:04:35,920
Es un caso inusual.
49
00:04:36,790 --> 00:04:40,580
Heredó más factores
del Don de fuego,
50
00:04:40,800 --> 00:04:44,200
pero físicamente recibió
más características de la madre.
51
00:04:44,340 --> 00:04:50,360
Es decir, resiste más el frío
y el hielo que el fuego.
52
00:04:50,930 --> 00:04:56,680
Esta clase de diseños
son tabú hoy en día.
53
00:04:56,980 --> 00:04:58,860
Deberían parar.
54
00:04:59,020 --> 00:05:03,860
Sea como sea,
Toya debe evitar usar su Don.
55
00:05:04,360 --> 00:05:09,020
En el peor caso,
podría sufrir quemaduras graves.
56
00:05:10,160 --> 00:05:14,420
Toya, tú podrías superar a All Might.
57
00:05:14,790 --> 00:05:17,500
Tus llamas son más fuertes que las mías.
58
00:05:18,500 --> 00:05:20,160
¿Por qué pasa esto?
59
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}All Might
60
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}All Might
61
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}hace un gran trabajo de nuevo
62
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}hace un gran trabajo de nuevo
63
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}hace un gran trabajo de nuevo
64
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}Héroe N.º 1
65
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}Héroe N.º 1
66
00:05:20,670 --> 00:05:23,700
{\an8}Hoy salvó a 62 municipalidades.
67
00:05:25,620 --> 00:05:26,860
Fuyumi.
68
00:05:28,050 --> 00:05:30,380
¿Por qué no puedo entrenar mi Don?
69
00:05:30,700 --> 00:05:31,680
No sé.
70
00:05:31,850 --> 00:05:34,100
Solo me quemo un poco.
71
00:05:34,310 --> 00:05:36,040
Puedo aguantarlo.
72
00:05:36,270 --> 00:05:39,540
Conozco mi cuerpo mejor que nadie.
73
00:05:39,690 --> 00:05:43,730
Yo tampoco quiero que te hagas daño.
74
00:05:44,150 --> 00:05:47,620
Tú no lo entiendes, eres una chica.
75
00:05:48,110 --> 00:05:50,160
¡Me preocupo!
76
00:05:50,820 --> 00:05:52,580
Ya lo decidí.
77
00:05:52,740 --> 00:05:55,580
Ahora quiero superarlo.
78
00:05:56,290 --> 00:05:58,620
Papá encendió esta llama.
79
00:06:01,000 --> 00:06:02,290
No…
80
00:06:02,750 --> 00:06:06,800
No es justo. Eso es muy cruel.
81
00:06:07,220 --> 00:06:11,020
Toya ya sabe lo que esperabas de él.
82
00:06:11,720 --> 00:06:13,300
Por mucho que insista,
83
00:06:13,680 --> 00:06:16,340
se hace quemaduras a diario.
84
00:06:16,680 --> 00:06:22,060
{\an8}¿Por qué All Might
inspira tanto a la gente?
85
00:06:17,180 --> 00:06:19,460
Es tan tonto como yo.
86
00:06:19,810 --> 00:06:22,060
Es la única forma de que se rinda.
87
00:06:23,110 --> 00:06:26,020
Toya no puede superarlo.
88
00:07:15,030 --> 00:07:17,900
Yo también puedo superarlo, papá.
89
00:07:18,330 --> 00:07:22,250
Mira qué potentes son
las llamas que creo.
90
00:07:22,920 --> 00:07:24,920
He practicado mucho.
91
00:07:25,250 --> 00:07:28,080
Puedo hacerlo. Puedo superarlo.
92
00:07:28,300 --> 00:07:29,360
Así que…
93
00:07:30,970 --> 00:07:32,860
mírame.
94
00:07:34,470 --> 00:07:36,260
¡No! ¿Por qué no lo entiendes?
95
00:07:36,430 --> 00:07:39,640
¿Cómo no lo entiendes
teniendo esas quemaduras?
96
00:07:40,060 --> 00:07:42,860
Toya, mira más allá.
97
00:07:43,150 --> 00:07:44,920
Juega con Fuyumi y Natsuo.
98
00:07:45,190 --> 00:07:46,940
Haz amigos en la escuela.
99
00:07:47,110 --> 00:07:50,920
Hay más mundos aparte
del de los Héroes, ¿lo entiendes?
100
00:07:51,450 --> 00:07:53,560
Acabarás olvidándote de ello.
101
00:07:54,360 --> 00:07:57,200
En la escuela todos dicen
que serán Héroes.
102
00:07:59,040 --> 00:08:00,820
¿Cómo voy a entenderlo?
103
00:08:01,330 --> 00:08:04,860
Soy hijo tuyo, papá.
104
00:08:05,330 --> 00:08:08,630
-Déjame enfriar…
-¡Tú prendiste esta llama!
105
00:08:09,300 --> 00:08:10,800
Y no se apaga.
106
00:08:11,420 --> 00:08:14,220
No puedo fingir que no existe.
107
00:08:15,550 --> 00:08:19,180
Mírame, Endeavor.
108
00:08:20,850 --> 00:08:24,340
¡Mírame!
109
00:08:32,690 --> 00:08:37,320
Que no se acerque a Shoto
ni a sus hermanos.
110
00:08:38,120 --> 00:08:41,080
Tengo trabajo
y no puedo vigilarlo siempre.
111
00:08:41,370 --> 00:08:43,460
Por eso contraté sirvientes.
112
00:08:44,040 --> 00:08:46,320
Tú no apartes la vista de Toya.
113
00:08:47,330 --> 00:08:50,620
Él quiere que le prestes atención tú.
114
00:08:51,630 --> 00:08:55,720
Yo solo puedo mostrarle
el mundo de los Héroes.
115
00:08:56,590 --> 00:08:57,720
¿Héroes?
116
00:08:58,970 --> 00:09:00,740
Lo único que haces es huir.
117
00:09:05,600 --> 00:09:07,940
{\an8}Toya Todoroki
118
00:09:09,060 --> 00:09:10,320
¡Toya!
119
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an5}Segundo
120
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an5}Primera
121
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an5}Natsuo (8)
122
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an5}Fuyumi (12)
123
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
{\an8}¡Juguemos!
124
00:09:12,440 --> 00:09:14,980
{\an5}Primero
125
00:09:12,440 --> 00:09:14,980
{\an5}Toya (13)
126
00:09:13,360 --> 00:09:14,460
{\an8}Voy.
127
00:09:15,020 --> 00:09:16,160
¡Ahí va!
128
00:09:17,950 --> 00:09:19,480
{\an8}¿Estás bien?
129
00:09:18,500 --> 00:09:19,910
{\an5}Tecero
130
00:09:18,500 --> 00:09:19,910
{\an5}Shoto (5)
131
00:09:20,080 --> 00:09:21,330
¡No mires, Shoto!
132
00:09:22,660 --> 00:09:25,160
Viven en un mundo diferente al tuyo.
133
00:09:25,330 --> 00:09:29,260
Déjame jugar con ellos
aunque sea una sola vez.
134
00:09:29,420 --> 00:09:31,280
No. Vamos a entrenar.
135
00:09:36,340 --> 00:09:39,220
Ese día me porté mal.
136
00:09:39,430 --> 00:09:41,480
Shoto no tiene la culpa.
137
00:09:41,640 --> 00:09:43,720
Pero papá también se portó mal.
138
00:09:44,180 --> 00:09:47,040
Nos ignora porque somos sus fracasos.
139
00:09:47,310 --> 00:09:52,360
Es increíble que los Héroes
de hoy tengan hijos que desechan.
140
00:09:53,070 --> 00:09:55,600
Ya lo he oído mil veces.
141
00:09:55,900 --> 00:09:58,280
¿Por qué no molestas a Fuyumi?
142
00:09:58,450 --> 00:10:01,080
¿Tú también me lo reprendes?
143
00:10:01,280 --> 00:10:04,720
Te lo digo a ti porque eres
el único que lo entiende.
144
00:10:05,250 --> 00:10:08,860
Ya sabes que las mujeres
de la familia son unas inútiles.
145
00:10:10,290 --> 00:10:13,200
Quieto. ¿Vas a la montaña otra vez?
146
00:10:13,460 --> 00:10:15,440
¿Por qué no juegas con tus…?
147
00:10:15,590 --> 00:10:17,820
No necesito amigos. Son de otro mundo.
148
00:10:17,970 --> 00:10:23,220
Toya, ¿de verdad quieres ser un Héroe?
149
00:10:25,770 --> 00:10:30,350
Creo que los deseos de tu padre
solo te hacen sufrir.
150
00:10:32,110 --> 00:10:37,020
Hay muchos mundos distintos.
Tienes más opciones.
151
00:10:37,320 --> 00:10:39,990
Mira al exterior, no solo a papá.
152
00:10:40,570 --> 00:10:43,360
Encuentra lo que quieres realmente.
153
00:10:43,530 --> 00:10:45,620
¿Qué podrías saber tú, mamá?
154
00:10:47,200 --> 00:10:49,300
¿Has leído un libro iluminador?
155
00:10:49,460 --> 00:10:52,980
Tu familia te vendió
porque eran pobres.
156
00:10:53,130 --> 00:10:56,240
Tú no tenías otra opción.
157
00:10:56,510 --> 00:11:00,220
-To…
-Por eso nací yo.
158
00:11:01,800 --> 00:11:03,970
Tú eres su cómplice.
159
00:11:05,560 --> 00:11:07,180
Toya…
160
00:11:08,850 --> 00:11:11,140
El fuego nunca se apaga.
161
00:11:12,400 --> 00:11:17,400
Mi pequeño cuerpo al fin
mostraba signos de la pubertad.
162
00:11:18,320 --> 00:11:23,910
Y con los cambios corporales,
las llamas pasaron de rojo a azul.
163
00:11:24,740 --> 00:11:27,460
Claro, es una función física.
164
00:11:27,660 --> 00:11:30,560
La potencia está conectada
a las emociones.
165
00:11:31,000 --> 00:11:32,700
Es increíble.
166
00:11:32,870 --> 00:11:35,460
Seguro que papá se sorprenderá.
167
00:11:36,130 --> 00:11:41,920
Pero ¿por qué lloro
cuando siento emociones fuertes?
168
00:11:44,590 --> 00:11:48,180
Papá, ven al pico Sekoto
el próximo día festivo.
169
00:11:52,640 --> 00:11:53,850
¡Quemaduras!
170
00:11:54,020 --> 00:11:56,820
Entrena con partes que no vemos.
171
00:11:57,400 --> 00:11:59,190
¿Volviste a hacerlo?
172
00:11:59,360 --> 00:12:01,100
Es impresionante.
173
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Tienes que venir.
174
00:12:02,450 --> 00:12:04,840
No sé si Shoto será capaz de lo mismo.
175
00:12:04,990 --> 00:12:07,120
Podría ser hasta mejor que All Might.
176
00:12:07,830 --> 00:12:11,160
Tendrás que reconocerlo.
177
00:12:11,410 --> 00:12:14,100
Te alegrarás de haberme tenido.
178
00:12:17,170 --> 00:12:19,420
¡¿Por qué no lo detuviste?!
179
00:12:19,590 --> 00:12:20,600
¡Te lo encargué!
180
00:12:20,760 --> 00:12:24,340
¡Para! ¡No seas malo con mamá!
181
00:12:24,510 --> 00:12:27,120
¡Fuera, Shoto!
¡Esto no te concierne!
182
00:12:30,060 --> 00:12:32,560
¿Qué podrías saber tú, mamá?
183
00:12:33,350 --> 00:12:35,920
Tenía opciones limitadas,
184
00:12:36,520 --> 00:12:39,380
pero fui yo la que lo eligió.
185
00:12:40,360 --> 00:12:44,840
Esperaba poder sonreír, pero…
186
00:12:47,990 --> 00:12:50,860
Yo no puedo pararlo.
187
00:12:51,410 --> 00:12:53,960
¡Hazlo tú!
¡Yo no estaré pendiente de él!
188
00:12:56,120 --> 00:12:57,940
¡Hazlo tú!
189
00:12:58,840 --> 00:13:02,640
¿Qué estás viendo ahora?
190
00:13:03,920 --> 00:13:05,620
No me mires así.
191
00:13:07,220 --> 00:13:08,940
No me mires así.
192
00:13:11,100 --> 00:13:12,720
No me mires…
193
00:13:17,310 --> 00:13:19,540
Me aislaron en el hospital,
194
00:13:19,770 --> 00:13:21,900
donde me enteré de lo de Toya.
195
00:13:22,610 --> 00:13:26,540
Entonces, mi mente se fracturó del todo.
196
00:13:27,820 --> 00:13:30,500
No salgan más, lágrimas.
197
00:13:31,330 --> 00:13:33,950
No fuiste al pico Sekoto.
198
00:13:34,500 --> 00:13:35,900
Pensaba que yendo
199
00:13:36,160 --> 00:13:39,480
solo conseguiría echarle leña al fuego.
200
00:13:40,540 --> 00:13:41,580
No…
201
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
{\an1}Héroe profesional
Endeavor
Don: Hell Flame
202
00:13:42,460 --> 00:13:46,930
No sabía qué decirle.
203
00:13:47,680 --> 00:13:49,040
Papá…
204
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
{\an1}Rei Todoroki
205
00:13:50,300 --> 00:13:52,260
Yo tampoco.
206
00:13:56,390 --> 00:13:59,820
¡Quema! ¡No puedo detener las llamas!
207
00:14:04,030 --> 00:14:06,140
Eran muy intensas.
208
00:14:06,950 --> 00:14:09,720
Pero nos lo buscamos.
209
00:14:10,320 --> 00:14:14,900
Él solo me enseñó
cómo potenciar las llamas.
210
00:14:21,750 --> 00:14:25,140
Si aquel día hubiera renunciado a todo…
211
00:14:27,630 --> 00:14:29,980
Pero al haber matado a Toya,
212
00:14:30,260 --> 00:14:32,760
no podía echarme atrás.
213
00:14:32,930 --> 00:14:36,420
Tenía que concentrarme en Shoto.
214
00:14:37,230 --> 00:14:40,140
Verte empeorar me daba miedo.
215
00:14:40,730 --> 00:14:44,720
Empecé a verte en nuestros hijos.
216
00:14:45,570 --> 00:14:47,620
Sabía que estábamos descompuestos,
217
00:14:47,940 --> 00:14:50,020
pero me daba miedo involucrarme.
218
00:14:50,570 --> 00:14:53,960
Lo único que hice
fue fingir superficialmente.
219
00:14:54,490 --> 00:14:58,680
Tú lo empezaste todo. Eres el origen.
220
00:14:58,830 --> 00:15:02,920
Pero si hubiera afrontado a Toya,
aunque fuera a golpes,
221
00:15:03,380 --> 00:15:04,920
quizás Dabi no existiría
222
00:15:05,130 --> 00:15:07,900
y habría invitado a Shoto a comer soba.
223
00:15:09,170 --> 00:15:12,160
La responsabilidad no es solo tuya.
224
00:15:12,760 --> 00:15:16,100
Aunque tengas el corazón roto,
haremos que te levantes.
225
00:15:16,850 --> 00:15:19,460
No tienes más opción
que luchar contra Dabi.
226
00:15:20,850 --> 00:15:24,540
¿De verdad eres Rei?
227
00:15:25,770 --> 00:15:28,500
Alguien que sufrió más que nosotros
228
00:15:28,860 --> 00:15:33,400
y que tiene todo el derecho a odiarme
volvió a llamarme mamá.
229
00:15:34,280 --> 00:15:36,920
Hizo amigos en la U.A.
230
00:15:37,490 --> 00:15:40,080
y mantuvo a la familia unida.
231
00:15:40,870 --> 00:15:43,820
Shoto se convirtió en nuestro héroe.
232
00:15:41,830 --> 00:15:45,090
{\an1}Shoto Todoroki
Don: Medio frío,
Medio caliente
233
00:15:45,750 --> 00:15:49,050
Hablé con mamá antes de venir.
234
00:15:49,590 --> 00:15:52,540
Pensaba que no podrías luchar.
235
00:15:53,550 --> 00:15:55,880
Que tenía que hacerlo yo.
236
00:15:56,510 --> 00:15:58,340
Pero estaba equivocado.
237
00:15:59,930 --> 00:16:04,520
Levántate cuando dejes de llorar.
Vayamos a parar a Toya.
238
00:16:06,610 --> 00:16:08,220
Shoto…
239
00:16:11,030 --> 00:16:13,720
-Shoto…
-Disculpen.
240
00:16:14,200 --> 00:16:16,280
Lo escuchamos todo.
241
00:16:16,450 --> 00:16:20,880
¿Podemos sumarnos a su viaje familiar?
242
00:16:18,830 --> 00:16:21,450
{\an1}Héroe profesional
Hawks
Don: Alas tenaces
243
00:16:21,620 --> 00:16:24,100
¿Best Jeanist? ¿Hawks?
244
00:16:24,580 --> 00:16:28,920
Me dieron de alta ayer
y estuve reuniendo info…
245
00:16:29,090 --> 00:16:32,300
Siento mucho lo que te hizo mi hijo.
246
00:16:33,200 --> 00:16:37,420
{\an5}Tap, tap, tap, tap, tap
247
00:16:33,340 --> 00:16:37,440
No vine por eso. Levántese, por favor.
248
00:16:37,600 --> 00:16:40,240
Solo tenemos preguntas acerca de Dabi.
249
00:16:40,600 --> 00:16:42,820
Espiar es mezclilla prohibida, pero…
250
00:16:43,020 --> 00:16:44,500
¿"Mezclilla prohibida"?
251
00:16:45,020 --> 00:16:48,000
El motivo de su rencor
puede darnos una pista.
252
00:16:46,440 --> 00:16:49,690
{\an1}Héroe profesional
Best Jeanist
Don: Fiber Master
253
00:16:48,400 --> 00:16:52,820
Cómo sobrevivió
y cómo se transformó en Dabi
254
00:16:53,070 --> 00:16:55,200
se lo preguntaremos a él.
255
00:16:55,360 --> 00:16:59,300
Vi muchos videos sobre ti en el pasado.
256
00:16:59,530 --> 00:17:03,840
No esperaba que tu tenacidad
se hubiera convertido en algo así.
257
00:17:04,410 --> 00:17:05,680
Es sobrecogedor.
258
00:17:06,580 --> 00:17:10,040
Como hablaban de Toya,
no lo mencionaron, pero…
259
00:17:10,210 --> 00:17:12,720
¿La quemadura de Shoto se la hiciste tú?
260
00:17:12,840 --> 00:17:13,880
Qué cerca.
261
00:17:14,050 --> 00:17:15,220
Fui yo.
262
00:17:15,380 --> 00:17:16,520
Ma…
263
00:17:18,220 --> 00:17:22,640
Tiene todo el derecho a odiarme
y me llamó mamá de nuevo.
264
00:17:23,180 --> 00:17:24,240
Ya veo.
265
00:17:25,350 --> 00:17:28,940
Yo no pude hacerles frente.
266
00:17:30,070 --> 00:17:32,040
Me rendí y los abandoné.
267
00:17:33,490 --> 00:17:37,060
Shoto, eres impresionante.
268
00:17:39,120 --> 00:17:42,120
Endeavor, ahí fuera es un infierno.
269
00:17:43,080 --> 00:17:44,360
Lo sé.
270
00:17:44,540 --> 00:17:49,140
Shigaraki, Dabi,
Toga Himiko, Spinner, Sceptic,
271
00:17:49,380 --> 00:17:53,080
los 132 miembros del Frente
que escaparon
272
00:17:53,340 --> 00:17:56,260
y 7 Nomus High-End.
273
00:17:56,670 --> 00:17:58,200
Todos desaparecidos.
274
00:17:58,800 --> 00:18:03,340
Además, asaltaron Tártaro
y otras seis prisiones
275
00:18:03,520 --> 00:18:07,480
y liberaron por lo menos
a 10 000 criminales.
276
00:18:08,140 --> 00:18:11,180
Los Héroes ya no están organizados.
277
00:18:11,900 --> 00:18:14,780
Y, con el cambio
de la dirección del viento,
278
00:18:14,940 --> 00:18:16,990
muchos Héroes se están retirando.
279
00:18:17,150 --> 00:18:20,060
Los civiles ya no confían en los Héroes
280
00:18:20,240 --> 00:18:22,900
y se arman para luchar contra Villanos,
281
00:18:23,080 --> 00:18:25,580
multiplicando los daños.
282
00:18:26,250 --> 00:18:31,320
El gobierno pidió equipos
de ayuda y Héroes al extranjero,
283
00:18:31,540 --> 00:18:35,840
pero sin Seguridad Pública activa,
el papeleo se retrasa.
284
00:18:36,460 --> 00:18:39,100
Todo esto en solo dos días.
285
00:18:39,760 --> 00:18:41,680
Como dijo tu esposa,
286
00:18:41,850 --> 00:18:44,220
no tienes más remedio que luchar.
287
00:18:44,970 --> 00:18:46,540
Y nosotros tampoco.
288
00:18:46,810 --> 00:18:50,000
La responsabilidad
no es solo del número uno.
289
00:18:50,310 --> 00:18:52,980
Que no la acapare tu familia.
290
00:18:53,480 --> 00:18:55,520
¿Por qué? ¿Qué estás diciendo?
291
00:18:56,400 --> 00:19:00,020
Aunque lo que dijera Dabi fuera verdad,
292
00:19:00,410 --> 00:19:01,960
ahora es distinto.
293
00:19:02,620 --> 00:19:06,240
Y yo quiero apoyar
a los que quieren hacer lo correcto.
294
00:19:07,200 --> 00:19:11,180
A partir de ahora,
los tres mejores formaremos equipo.
295
00:19:11,670 --> 00:19:14,700
Yo ya aposté mi vida por Hawks.
296
00:19:15,090 --> 00:19:18,050
Estoy acostumbrado
a la pasarela del infierno.
297
00:19:18,210 --> 00:19:20,420
Estamos nosotros y tu familia.
298
00:19:20,680 --> 00:19:24,600
¿No es más fácil levantarse
con menos peso sobre los hombros?
299
00:19:27,390 --> 00:19:30,100
Sí. Sí.
300
00:19:31,900 --> 00:19:34,860
Será hasta que detengamos a Toya.
301
00:19:36,320 --> 00:19:37,380
Sí.
302
00:19:40,320 --> 00:19:43,980
Lo primero es cumplir con tu deber
de dar una explicación.
303
00:19:44,320 --> 00:19:47,520
Tras la declaración de Dabi,
es inevitable.
304
00:19:47,840 --> 00:19:53,250
{\an5}Tap, tap, tap, tap, tap
305
00:19:47,990 --> 00:19:50,820
Pensé en una posible respuesta,
306
00:19:51,080 --> 00:19:52,960
pero hay algo sin aclarar.
307
00:19:54,290 --> 00:19:57,020
¿Qué es One For All?
308
00:19:57,670 --> 00:20:00,760
Es verdad, lo han mencionado antes.
309
00:20:01,340 --> 00:20:04,390
Endeavor murmuró algo
al enfrentarse a Shigaraki.
310
00:20:04,550 --> 00:20:07,160
¿Saben qué significa One For All?
311
00:20:07,310 --> 00:20:11,380
¿Tiene relación
con el Villano All For One?
312
00:20:12,100 --> 00:20:13,340
One For All…
313
00:20:13,810 --> 00:20:17,240
Tenemos que saber lo que es.
314
00:20:19,650 --> 00:20:21,400
Perdón por usar un canal privado.
315
00:20:21,610 --> 00:20:24,460
Es posible que Shigaraki venga por mí.
316
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
¿Deku?
317
00:20:30,080 --> 00:20:32,160
{\an1}Katsuki Bakugo
Don: Explosión
318
00:20:30,200 --> 00:20:32,160
¡Deku, imbécil!
319
00:20:32,620 --> 00:20:34,860
-¡No grites!
-¿Por qué sigues durmiendo?
320
00:20:35,040 --> 00:20:37,280
No nos da tiempo ni de deprimirnos.
321
00:20:37,500 --> 00:20:39,000
Gracias, Tsuyu.
322
00:20:39,250 --> 00:20:40,960
Por fin se va.
323
00:20:41,130 --> 00:20:44,480
Al ver sus heridas
me imaginé lo peor, pero…
324
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an1}Ochaco Uraraka
Don: Gravedad cero
325
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an1}Tenya Iida
Don: Motor
326
00:20:44,630 --> 00:20:46,800
Es aún más ruidoso que antes.
327
00:20:46,970 --> 00:20:48,260
¡Delegado!
328
00:20:48,760 --> 00:20:52,020
{\an1}Kyoka Jiro
Don: Earphone Jack
329
00:20:48,810 --> 00:20:51,460
A Tokoyami y Kaminari
ya los pueden dar de alta.
330
00:20:51,640 --> 00:20:53,480
Me alegra oírlo.
331
00:20:53,640 --> 00:20:56,940
Uraraka, Midoriya está bien, ¿no?
332
00:20:57,440 --> 00:20:59,040
Eso dicen.
333
00:21:00,690 --> 00:21:02,140
Aunque me preocupa.
334
00:21:04,740 --> 00:21:05,840
Hola.
335
00:21:06,660 --> 00:21:09,880
¿Estás bien, Dios de las Explosiones Dynamight?
336
00:21:10,030 --> 00:21:11,540
¿Parezco estar bien?
337
00:21:12,000 --> 00:21:14,740
Quiero hablar con Izuku Midoriya.
338
00:21:15,000 --> 00:21:17,830
All Might nos pidió
que los dejáramos a solas.
339
00:21:18,790 --> 00:21:20,020
¿All Might?
340
00:21:20,500 --> 00:21:24,220
Endeavor dijo que Shigaraki
podría ir tras Midoriya.
341
00:21:24,630 --> 00:21:26,880
¿Tiene algo que ver All Might?
342
00:21:27,970 --> 00:21:31,540
¿Qué demonios es One For All?
343
00:21:31,850 --> 00:21:35,140
{\an1}Héroe profesional
All Might
Don: One For All
344
00:21:33,470 --> 00:21:34,800
Joven Midoriya…
345
00:21:35,310 --> 00:21:41,150
Puedo sentir a mi yo dentro
del One For All en Midoriya.
346
00:21:42,230 --> 00:21:46,020
Estás hablando
con tus predecesores, ¿no?
347
00:23:12,280 --> 00:23:19,910
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
348
00:23:19,900 --> 00:23:21,920
{\an8}Avance
349
00:23:20,790 --> 00:23:21,920
Este es el avance.
350
00:23:22,880 --> 00:23:24,400
Mientras estoy dormido
351
00:23:24,590 --> 00:23:26,980
me guían al mundo de One For All.
352
00:23:27,880 --> 00:23:31,040
Los anteriores sucesores
cuentan sus secretos.
353
00:23:31,720 --> 00:23:32,820
Y me preguntan
354
00:23:33,900 --> 00:23:36,360
si seré capaz
de matar a Tomura Shigaraki.
355
00:23:37,430 --> 00:23:38,860
Yo…
356
00:23:40,140 --> 00:23:43,160
Próximamente:
"Izuku Midoriya y Tomura Shigaraki".
357
00:23:43,920 --> 00:23:45,600
Pondrán a prueba mi origen.
358
00:23:45,940 --> 00:23:51,660
{\an8}Próximo episodio
Izuku Midoriya y Tomura Shigaraki
359
00:23:46,650 --> 00:23:49,120
¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!