1
00:00:04,020 --> 00:00:09,650
ما كنت لأتوقّف أبدًا أن تتقدّم لنا أنت، من
!يعتقد الكثير أنّه سيصبح البطل رقم واحد قريبًا
2
00:00:09,650 --> 00:00:12,150
.لم أحلم حتّى بذلك قطّ
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,740
!يا للحظّ السّعيد
4
00:00:14,740 --> 00:00:19,790
،تتمتّع عائلتنا بتاريخ طويل ومميّز
5
00:00:19,790 --> 00:00:26,540
.لذا نعتقد أنّه يمكننا أن نقدّم زوجةً تليق ببطل كبير
6
00:00:26,540 --> 00:00:29,550
.كانت امرأةً كالجليد
7
00:00:29,550 --> 00:00:33,130
،كان يفترض أن يبدو كزواج مدبّر بعض الشّيء
8
00:00:33,130 --> 00:00:35,630
.لكنّه كان زواجَ ميزات
9
00:00:35,630 --> 00:00:40,510
...اختيار زوجةٍ لتقوية ميزتك أكثر وتوريثها
10
00:00:40,510 --> 00:00:43,730
.كان الهدف من الزّواج هو الإنجاب
11
00:00:43,730 --> 00:00:45,890
.ذلك ما أردت
12
00:00:45,890 --> 00:00:48,150
إن اختلطت ميزة نيراني
13
00:00:48,150 --> 00:00:52,360
،مع ميزة الجليد التّابعة لعائلة هيمورا
14
00:00:52,360 --> 00:00:56,860
.ظننت أنّنا نستطيع إنجاب بطل يستطيع حتّى تخطّي أولمايت
15
00:00:56,860 --> 00:01:01,790
.ومع أنّ عائلة هيمورا كانت مرموقة في السّابق إلّا أنّها الآن تعاني
16
00:01:01,790 --> 00:01:06,710
بهدف الحصول على المكانة وهيبة
،البطل رقم اثنين، وكذا مهر العروس
17
00:01:06,710 --> 00:01:10,920
.وافق والدها بسهولة على اقتراحي
18
00:01:13,090 --> 00:01:16,470
.كان يمكن أن ترفض
19
00:01:16,470 --> 00:01:21,100
،لكن، مع علمها أنّه زواج ميزات
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,270
.أصبحت زوجتي من أجل عائلتها
21
00:01:29,730 --> 00:01:32,020
هل تحبّين الزّهور؟
22
00:01:32,020 --> 00:01:35,570
.نعم. إنّها جميلة للغاية
23
00:01:35,570 --> 00:01:40,950
...كانت قويّة، لكنّها بدت وكأنّها قد تذوب وتتلاشى من لمسة واحدة
24
00:01:43,790 --> 00:01:50,750
ر-ري... هل أنت... بخير؟
25
00:01:50,750 --> 00:01:52,710
.لست بخير
26
00:01:52,710 --> 00:01:54,670
.لهذا أتيت
27
00:01:54,670 --> 00:01:57,470
.لستَ من يعاني أكثر الآن
28
00:01:57,470 --> 00:02:01,100
.لأنّك لست الوحيد الّذي لم يرَ ذلك الطّفل
29
00:03:33,100 --> 00:03:35,310
...أنا محترق بشدّة
30
00:03:35,310 --> 00:03:37,780
.لا أستطيع الشّعور بأيّ شيء
31
00:03:37,780 --> 00:03:40,110
.ذلك الشّخص والدي
32
00:03:38,190 --> 00:03:41,320
{\an8}:شرّير
دابي
33
00:03:40,110 --> 00:03:43,740
.لن يموت من شيء كهذا
34
00:03:43,740 --> 00:03:49,790
.حتّى إن أراد الموت، مكانته كالبطل رقم واحد لن تسمح له
35
00:03:49,790 --> 00:03:53,290
.حان الوقت ليظهر للعلن
36
00:03:53,290 --> 00:03:56,040
.آمل أن أرى وجهه البائس قريبًا
37
00:03:56,040 --> 00:03:57,670
.أتحرّق شوقًا
38
00:03:57,670 --> 00:04:00,170
.استغرق الكثير للوصول إلى هذا الحدّ
39
00:04:00,170 --> 00:04:07,470
.تودوروكي إنجي. أمّي. فويومي. ناتسو. شوتو
40
00:04:07,470 --> 00:04:09,680
...انظروا إليّ
41
00:04:09,680 --> 00:04:11,600
.من أعماق الجحيم
42
00:04:12,020 --> 00:04:16,020
{\an8}الطّريقة الخاطئة لإخماد النّار
43
00:04:16,770 --> 00:04:18,570
!أنت، لماذا؟
44
00:04:18,570 --> 00:04:22,110
!إنّه يوم عطلة، فلمَ لا تتدرّب معي على الميزة؟
45
00:04:22,110 --> 00:04:24,740
!لمَ تقول فجأةً أنّنا لا نستطيع؟
46
00:04:24,740 --> 00:04:28,120
.أخبرتك مرارًا. هذا من أجل مصلحتك
47
00:04:30,950 --> 00:04:32,370
.سأغادر الآن
48
00:04:34,210 --> 00:04:36,790
.هذا وضع غير عاديّ
49
00:04:36,790 --> 00:04:40,800
،يظهر عنصر ميزته ميلًا أقوى تجاه ميزة النّار
50
00:04:40,800 --> 00:04:44,630
.لكن يبدو أنّ جسده تشبّه بوالدته أكثر
51
00:04:44,630 --> 00:04:51,060
.بعبارة أخرى، يبدو أنّ جسده يحتمل الجليد والبرد أكثر من النّار
52
00:04:51,060 --> 00:04:54,180
على أيّ حال، إن كان يبدو أنّكما
...تحاولان الحصول على طفل مصمّم
53
00:04:54,180 --> 00:04:56,980
،في عصر الميزات هذا، ذلك محرّم
54
00:04:56,980 --> 00:04:59,320
.لذا أظنّ أنّ عليكما التوقّف
55
00:04:59,320 --> 00:05:04,360
.على أيّ حال، امنعنا تويا من استخدام ميزته قدر الإمكان
56
00:05:04,360 --> 00:05:07,280
وفي أسوأ حال، يمكن أن يحرق نفسه بنيرانه
57
00:05:07,280 --> 00:05:09,070
.ويصاب بشدّة
58
00:05:10,120 --> 00:05:11,830
...تويا
59
00:05:11,830 --> 00:05:14,830
ظننت أنّك تستطيع التفوّق على أولمايت
60
00:05:14,830 --> 00:05:18,540
...بما أنّ نيرانك أقوى من نيراني
61
00:05:18,540 --> 00:05:20,500
...لكن لماذا
62
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}عمل بطولي اليوم أيضًا
63
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}عمل بطولي اليوم أيضًا
64
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}أولمايت
65
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}أولمايت
66
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}البطل رقم واحد
67
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}البطل رقم واحد
68
00:05:20,790 --> 00:05:24,090
{\an8}!أنقذ 62 مدنيًّا اليوم أيضًا
69
00:05:24,090 --> 00:05:28,880
{\an8}،ما دام أولمايت بجانبنا
!يستحيل أن نستسلم للشّرّ
70
00:05:25,890 --> 00:05:26,840
!فويومي
71
00:05:27,960 --> 00:05:30,960
لمَ لا أستطيع التّدريب على الميزة بعد الآن برأيك؟
72
00:05:30,970 --> 00:05:31,970
...لا أدري
73
00:05:31,970 --> 00:05:34,180
.أنا محترق قليلًا فحسب، هذا كلّ شيء
74
00:05:34,180 --> 00:05:36,100
.يمكنني الاحتمال
75
00:05:36,100 --> 00:05:39,770
!أعرف جسدي أكثر من الجميع
76
00:05:39,770 --> 00:05:44,280
!لكن لا أريدك أن تتأذّى أيضًا! لا أحبّ ذلك
77
00:05:44,280 --> 00:05:46,030
!لا تفهمين
78
00:05:46,030 --> 00:05:48,160
!الفتيات لا يفهمن
79
00:05:48,160 --> 00:05:50,950
!لكنّني قلقة عليك
80
00:05:50,950 --> 00:05:52,870
.سبق وقرّرت
81
00:05:52,870 --> 00:05:56,330
.أريد تجاوزه بالفعل
82
00:05:56,330 --> 00:05:58,750
!أنت من أوقد تلك النّار بي يا أبي
83
00:06:01,170 --> 00:06:02,800
...هذا
84
00:06:02,800 --> 00:06:05,550
...هذا كثير
85
00:06:05,550 --> 00:06:07,300
!هذا فظيع
86
00:06:07,300 --> 00:06:11,720
.تويا يعرف بالفعل ماذا تريد من أطفالك
87
00:06:11,720 --> 00:06:17,100
...مهما قلت، يعود بحروق جديدة كلّ يوم
88
00:06:16,680 --> 00:06:22,060
{\an8}لماذا يأسر أولمايت
قلوب النّاس؟
89
00:06:17,100 --> 00:06:19,850
...حتّى أنّ يشبهني في الطّيش
90
00:06:19,850 --> 00:06:23,150
.هناك طريقة واحدة فقط لجعله يتوقّف
91
00:06:23,150 --> 00:06:26,570
...لا يستطيع تويا التفوّق على أولمايت
92
00:07:15,240 --> 00:07:18,410
...أبي، يمكنني التفوّق على أولمايت أيضًا
93
00:07:18,410 --> 00:07:22,880
.انظر، يمكنني استخدام نيران قويّة للغاية الآن
94
00:07:22,880 --> 00:07:25,210
...كنت أتدرّب طوال هذا الوقت
95
00:07:25,210 --> 00:07:26,800
...أستطيع النّجاح
96
00:07:26,800 --> 00:07:30,970
...أستطيع التفوّق على أولمايت... لذا
97
00:07:30,970 --> 00:07:33,140
.انظر إليّ
98
00:07:34,550 --> 00:07:36,640
!لا! لمَ لا تفهم؟
99
00:07:36,640 --> 00:07:40,060
!لمَ لا تفهم حتّى بعد أن احترقت بشدّة هكذا؟
100
00:07:40,060 --> 00:07:43,190
.تويا! انظر لخارج نفسك
101
00:07:43,190 --> 00:07:45,060
!اذهب والعب مع فويومي وناتسو
102
00:07:45,060 --> 00:07:47,360
!جد أصدقاء في المدرسة
103
00:07:47,360 --> 00:07:49,940
.هناك عالم شاسع في الخارج عدا أن تكون بطلًا
104
00:07:49,940 --> 00:07:51,400
ألا تفهم؟
105
00:07:51,400 --> 00:07:54,410
.حينها ستنسى
106
00:07:54,410 --> 00:07:57,790
.كلّ الأطفال في المدرسة يقولون أنّهم سيغدون أبطالًا
107
00:07:58,950 --> 00:08:01,370
!يستحيل أن أفهم
108
00:08:01,370 --> 00:08:05,710
...لأنّني... ابنك
109
00:08:05,170 --> 00:08:08,630
!تويا، عليك أن تهدأ
110
00:08:06,080 --> 00:08:08,630
{\an8}!أنت من أوقد تلك النّار بي
111
00:08:09,300 --> 00:08:11,590
...لن تخمد
112
00:08:11,590 --> 00:08:15,680
...لا أستطيع أن أدّعي أنّ ذلك لم يحصل
113
00:08:15,680 --> 00:08:19,220
.انظر إليّ يا إنديفور
114
00:08:21,140 --> 00:08:22,520
...انظر
115
00:08:22,520 --> 00:08:24,980
!انظر إليّ
116
00:08:32,650 --> 00:08:38,240
.اعتبارًا من الآن، لن يُسمح لشوتو أن يقترب من الأطفال الآخرين
117
00:08:38,240 --> 00:08:41,250
،لديّ عمل، لذا لا أستطيع مراقبته طوال الوقت
118
00:08:41,250 --> 00:08:44,040
.لكنّني قمت بتعيين مساعدة لفعل ذلك
119
00:08:44,040 --> 00:08:47,460
.ولا ينبغي أن تشيحي نظرك عن تويا
120
00:08:47,460 --> 00:08:51,670
...يريدك ذلك الولد أن تنظر إليه
121
00:08:51,670 --> 00:08:56,640
.لا يمكنني سوى أن أريه... عالم بطل
122
00:08:56,640 --> 00:08:58,930
بطل؟
123
00:08:58,930 --> 00:09:01,350
.أنت تتهرّب فحسب
124
00:09:05,520 --> 00:09:07,940
{\an8}تودوروكي تويا
125
00:09:09,150 --> 00:09:10,400
{\an8}!تويا
126
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}الابنة
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(فويومي (12 سنة
127
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}الابن الثّاني
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(ناتسو (8 سنوات
128
00:09:11,440 --> 00:09:13,570
{\an8}!لنلعب
129
00:09:12,440 --> 00:09:14,990
{\an8}الابن البكر\h\h\h\h\h\h\h\h\h(تويا (13 سنة
130
00:09:13,570 --> 00:09:14,900
{\an8}.حسنًا
131
00:09:15,070 --> 00:09:16,320
!إليك
132
00:09:18,160 --> 00:09:19,950
هل أنت بخير؟
133
00:09:18,490 --> 00:09:19,910
{\an8}الابن الثّالث\h\h\h\h(شوتو (5 سنوات
134
00:09:19,950 --> 00:09:21,620
.لا تنظر لذلك يا شوتو
135
00:09:22,620 --> 00:09:25,460
.إنّهم من عالم مختلف عنك
136
00:09:25,460 --> 00:09:29,380
ألا يمكنني أن ألعب مع تويا والبقيّة لمرّة؟
137
00:09:29,380 --> 00:09:31,550
.لا، عليك أن تتدرّب
138
00:09:36,510 --> 00:09:39,300
.في الواقع، كنت مخطئًا آنذاك
139
00:09:39,300 --> 00:09:41,600
.لم يقم شوتو بأيّ شيء خاطئ
140
00:09:41,600 --> 00:09:44,100
.لكنّ أبي كان مخطئًا أيضًا
141
00:09:44,100 --> 00:09:47,100
.نحن فاشلون، لذا لا يتحدّث إلينا أبدًا
142
00:09:47,100 --> 00:09:50,150
.الأمر مذهل عندما تفكّر فيه
...امتلاك أطفال لا يحتاج إليهم
143
00:09:50,150 --> 00:09:53,230
.هذا هو البطل العصريّ
144
00:09:53,230 --> 00:09:55,820
.أخبرتني مليون مرّة
145
00:09:55,820 --> 00:09:58,610
لمَ لا تخبر أختنا هذه المرّة؟
146
00:09:58,610 --> 00:10:01,160
هل تلومني أيضًا يا ناتسو؟
147
00:10:01,160 --> 00:10:05,200
!لا تفعل رجاءً! أخبرك لأنّك الوحيد الّذي يفهم
148
00:10:05,200 --> 00:10:10,420
!تعلم، صحيح؟ كلّ النّساء في عائلتنا بلا فائدة
149
00:10:10,420 --> 00:10:13,420
انتظر! تخطّط للذّهاب إلى الجبل ثانيةً، أليس كذلك؟
150
00:10:13,420 --> 00:10:15,590
لمَ لا تحاول اللّعب مع زملائك في الفصل أحيانًا؟
151
00:10:15,590 --> 00:10:16,840
!لا حاجة لي بالأصدقاء
152
00:10:16,840 --> 00:10:18,220
!عوالمنا مختلفة
153
00:10:18,220 --> 00:10:23,350
تويا، هل تريد... حقًّا أن تصير بطلًا؟
154
00:10:25,770 --> 00:10:32,150
.بالنّسبة لي، يبدو لي أنّك مرتبط بأبيك وتعاني
155
00:10:32,150 --> 00:10:37,360
.تويا، هناك الكثير من الطّرق، وأمامك خيارات لا تحصى
156
00:10:37,360 --> 00:10:40,610
.لا تنظر إلى أبيك فحسب. انظر للخارج لبقيّة العالم
157
00:10:40,610 --> 00:10:43,580
...أريدك أن تصبح شيئًا تريد أن تصبح عليه فعلًا
158
00:10:43,580 --> 00:10:46,000
ما أدراك يا أمّي؟
159
00:10:47,120 --> 00:10:49,420
!هل قرأت كتابًا تحفيزيًّا أو ما شابه؟
160
00:10:49,420 --> 00:10:53,290
كان جدّي وجدّتي فقيرين، لهذا باعاك إليه، صحيح؟
161
00:10:53,290 --> 00:10:56,460
.لم يكن أمامك خيار سوى أن تنصاعي لرغبتهما
162
00:10:56,460 --> 00:10:58,010
...تو
163
00:10:58,010 --> 00:10:59,800
...لهذا وُلدت
164
00:11:01,800 --> 00:11:04,390
!كنت متواطئة أيضًا يا أمّي
165
00:11:05,600 --> 00:11:07,180
...تويا
166
00:11:09,020 --> 00:11:11,270
.ما كانت النّار لتخمد
167
00:11:12,480 --> 00:11:14,980
،كنت أصغر سنّة وطولًا من معظم الأطفال في فصلي
168
00:11:14,980 --> 00:11:18,400
.وكنت وصلت لسنّ البلوغ أخيرًا
169
00:11:18,400 --> 00:11:24,660
بينما تغيّر جسدي، تغيّرت نيراني هي
.الأخرى من اللّون الأحمر إلى الأزرق
170
00:11:24,660 --> 00:11:27,620
!فهمت. إنّها كوظيفة جسم في النّهاية
171
00:11:27,620 --> 00:11:30,910
!عندما كنت أتحمّس، كن هناك ارتباط مباشر بقوّتي النّاريّة
172
00:11:30,910 --> 00:11:36,130
!أنا مذهل حقًّا! سيتفاجأ أبي
173
00:11:36,130 --> 00:11:42,180
لكن... سحقًا، لمَ أبكي عندما أتحمّس؟
174
00:11:44,680 --> 00:11:49,140
!أبي، تعال إلى قمّة سيكوتو في يوم عطلتك القادم
175
00:11:52,690 --> 00:11:54,150
!...حروق
176
00:11:54,150 --> 00:11:57,400
!كان يتدرّب في أماكن حيث لن يراه أيّ أحد
177
00:11:57,400 --> 00:11:59,320
—تويا، ما زلت
178
00:11:59,320 --> 00:12:02,240
!إنّها رائعة حقًّا! احرص أن تأتي
179
00:12:02,240 --> 00:12:04,740
!قد أستطيع الوصول لمستوى شوتو
180
00:12:04,740 --> 00:12:07,700
!ولا أظنّني سأخسر أمام أولمايت أيضًا
181
00:12:07,700 --> 00:12:11,330
...وأنا واثق أنّك ستتقبّل ذلك أيضًا
182
00:12:11,330 --> 00:12:14,420
!سأجعلك سعيدًا لأنّك أنجبتني
183
00:12:17,290 --> 00:12:19,380
!لمَ لم توقفي تويا؟
184
00:12:19,380 --> 00:12:20,670
!أخبرتك
185
00:12:20,670 --> 00:12:22,590
!لا تتنمّر إلى أمّي
186
00:12:22,590 --> 00:12:24,720
!توقّف! لا تتنمّر إليها
187
00:12:24,720 --> 00:12:25,970
!شوتو، اخرج
188
00:12:25,970 --> 00:12:27,470
!لا علاقة لهذا بك
189
00:12:30,270 --> 00:12:33,350
ما أدراك يا أمّي؟
190
00:12:33,350 --> 00:12:36,690
...كانت خياراتي محدودة
191
00:12:36,690 --> 00:12:40,400
.لكنّني اخترت ومضيت قدمًا بساقَيّ
192
00:12:40,400 --> 00:12:42,150
...على الأقلّ
193
00:12:42,150 --> 00:12:45,700
...ظننت أنّني سأحاول مواصلة الابتسام. لكن
194
00:12:47,990 --> 00:12:51,330
...لم أستطع إيقافه
195
00:12:51,330 --> 00:12:54,670
!افعلي ذلك أنت! لن أفعل أنا
196
00:12:56,420 --> 00:12:59,000
!افعلي ذلك أنت
197
00:12:59,000 --> 00:13:03,920
اسمع. ماذا ترى الآن؟
198
00:13:03,920 --> 00:13:06,510
...كفّ عن النّظر إليّ بتلك العينين
199
00:13:07,260 --> 00:13:09,350
...كفّ عن النّظر إليّ بتلك العينين
200
00:13:11,390 --> 00:13:13,060
!...تلك العينان
201
00:13:17,690 --> 00:13:19,770
،تمّ إجباري على العزل في مستشفى
202
00:13:19,770 --> 00:13:22,530
.وسمعت بشأن تويا هناك
203
00:13:22,530 --> 00:13:28,070
.وحينها، انهار عقلي بالكامل
204
00:13:28,070 --> 00:13:31,410
!لا تنزلي أيّتها الدّموع! لن أبكي
205
00:13:31,410 --> 00:13:34,540
.لم تذهب إلى قمّة سيكوتو
206
00:13:34,540 --> 00:13:40,670
.لو أنّني ذهبت، أظنّني كنت سأضيف الوقود إلى نيران مشاعره
207
00:13:40,670 --> 00:13:42,210
...لا
208
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
{\an8}:بطل محترف
إنديفور
الميزة: نيران الجحيم
209
00:13:42,210 --> 00:13:47,760
...لا أظنّني كنت لأعرف ماذا أقول له
210
00:13:47,760 --> 00:13:49,890
...أبي
211
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
{\an8}تودوروكي ري
212
00:13:50,430 --> 00:13:52,810
.كان الأمر سيّان بالنّسبة لي
213
00:13:56,480 --> 00:13:59,940
!إنّها ساخنة جدًّا! لا تخمد
214
00:14:04,110 --> 00:14:06,450
.كانت ساخنة بحقّ
215
00:14:07,110 --> 00:14:10,320
.حسنٌ، من زرع حصد
216
00:14:10,320 --> 00:14:14,790
.أقصد، لم تعلّمني سوى كيف أرفع من قوّتي النّاريّة
217
00:14:22,000 --> 00:14:27,680
...ذلك اليوم، لو أنّني استطعت فقط التخلّي عن كلّ شيء
218
00:14:27,680 --> 00:14:32,930
...لكن بعد قتلي لتويا، لم أستطع التّراجع
219
00:14:32,930 --> 00:14:37,140
.لم أستطع سوى... التّركيز على شوتو
220
00:14:37,140 --> 00:14:40,650
...بينما مشاعرك تصاعدت، بدوت بشعًا لي
221
00:14:40,650 --> 00:14:45,610
...حتّى أنّني بدأت أرى آثارك على الأطفال
222
00:14:45,610 --> 00:14:50,570
مع أنّني عرفت أنّنا سننهار، إلّا أنّي
.كنت خائفة جدًّا من التعمّق كثيرًا
223
00:14:50,570 --> 00:14:54,660
...لم أستطع سوى... مواصلة الادّعاء
224
00:14:54,660 --> 00:14:58,960
.بدأت كلّ شيء وكنتَ السّبب
225
00:14:58,960 --> 00:15:03,250
،لكن لو أنّني استطعتُ أن أعظ تويا أكثر
226
00:15:03,250 --> 00:15:04,960
،ما كان ليتحوّل إلى دابي
227
00:15:04,960 --> 00:15:09,130
.وربّما كنت لأستطيع صنع الموريسوبا من أجل شوتو
228
00:15:09,130 --> 00:15:10,470
...المسؤوليّة
229
00:15:10,470 --> 00:15:12,720
.لا تتحمّلها وحدك
230
00:15:12,720 --> 00:15:14,350
،حتّى إن انكسرت روحك إلى أشتات
231
00:15:14,350 --> 00:15:16,850
.سنساعدك على النّهوض
232
00:15:16,850 --> 00:15:20,770
.لا تملك خيارًا سوى قتال دابي
233
00:15:20,770 --> 00:15:25,820
هل أنت... حقًّا... ري؟
234
00:15:25,820 --> 00:15:28,780
...طفلنا، الّذي لا بدّ أنّه عانى أكثر ممّا عانينا بكثير
235
00:15:28,780 --> 00:15:34,200
.دعاني بـ"أمّه" مجدّدًا مع أنّه كان يملك كلّ الحقّ لكرهي
236
00:15:34,200 --> 00:15:37,290
كسب أصدقاء في ثانويّة يو إي
237
00:15:37,290 --> 00:15:41,040
.وأنقذ عائلتنا
238
00:15:41,040 --> 00:15:44,130
.شوتو هو بطل عائلتنا
239
00:15:41,830 --> 00:15:45,090
{\an8}تودوروكي شوتو
الميزة: نصف بارد نصف ساخن
240
00:15:45,790 --> 00:15:49,590
.قبل مجيئي إلى هنا، تحدّثت إلي أمّي
241
00:15:49,590 --> 00:15:53,680
.ظننت أنّك لا تستطيع القتال أكثر
242
00:15:53,680 --> 00:15:56,640
.ظننت أنّي لا أملك خيارًا سوى فعل ذلك بنفسي
243
00:15:56,640 --> 00:15:59,770
.لكن لا يبدو الأمر كذلك
244
00:15:59,770 --> 00:16:02,390
.فور أن تنتهي من البكاء، انهض
245
00:16:02,390 --> 00:16:05,730
.سنذهب لإيقاف تويا معًا
246
00:16:05,730 --> 00:16:08,230
...شو... شوتو
247
00:16:10,740 --> 00:16:12,660
!شوتو
248
00:16:12,660 --> 00:16:16,740
.آسف، كنّا نسترقّ السّمع
249
00:16:16,740 --> 00:16:21,710
هلّا تسمحون لنا بالانضمام إلى رحلتكم العائليّة؟
250
00:16:18,830 --> 00:16:21,450
{\an8}بطل محترف:
هوكس
الميزة:
الجناحان الضّاريان
251
00:16:21,710 --> 00:16:24,750
!بست جينيست... هوكس
252
00:16:24,750 --> 00:16:27,130
تسرّحت من المستشفى البارحة
253
00:16:27,130 --> 00:16:29,460
—وجمعت الكثير من المعلو
254
00:16:29,460 --> 00:16:32,630
.أعتذر بشدّة على أفعال ابني
255
00:16:32,630 --> 00:16:33,470
256
00:16:33,180 --> 00:16:37,430
{\an8}
257
00:16:33,470 --> 00:16:35,720
.لم نأت لهذا
258
00:16:35,720 --> 00:16:37,680
.توقّفي رجاءً يا سيّدتي
259
00:16:37,680 --> 00:16:40,600
.أردنا أن نسألكم بعض الأسئلة عن دابي فحسب
260
00:16:40,600 --> 00:16:42,980
.مع أنّ استراق السّمع يشبه الجينز غير الشّرعيّ
261
00:16:42,980 --> 00:16:45,060
ما الجينز غير الشّرعيّ؟
262
00:16:45,060 --> 00:16:48,320
.يمكن أن يكون مصدر استيائه تلميحًا لكيف يمكننا التّعامل معه
263
00:16:46,440 --> 00:16:49,690
{\an8}:بطل محترف
بست جينيست
الميزة: المتحكّم بالألياف
264
00:16:48,320 --> 00:16:55,490
.يمكننا أن نسأله كيف نجى وكيف تحوّل إلى دابي مباشرةً
265
00:16:55,490 --> 00:16:59,240
،اعتدت على مشاهدة فيديوهات قديمة لك
266
00:16:59,240 --> 00:17:01,160
لكنّي لم أتوقّع أنّ عنادك
267
00:17:01,160 --> 00:17:04,420
.من أيّام شبابك سيتضّخم ويسفر عن هذا
268
00:17:04,420 --> 00:17:06,750
.أشعر بالصّدمة
269
00:17:06,750 --> 00:17:10,250
،لم تذكر هذا عندما كنت تتحدّث عن تويا
270
00:17:10,250 --> 00:17:13,090
لكن هل أنت من تسبّب في حرق شوتو أيضًا؟
271
00:17:13,090 --> 00:17:14,170
.اقتربت
272
00:17:14,170 --> 00:17:15,470
.بل أنا
273
00:17:15,470 --> 00:17:18,260
...أمّـ
274
00:17:18,260 --> 00:17:23,180
.دعاني بـ"أمّه" مجدّدًا مع أنّه كان يملك كلّ الحقّ لكرهي
275
00:17:23,180 --> 00:17:25,310
.فهمت
276
00:17:25,310 --> 00:17:29,320
.لم أستطع مواجهة ذلكما الاثنين
277
00:17:30,070 --> 00:17:33,440
.استسلمت وتخلّيت عنهما
278
00:17:33,440 --> 00:17:35,320
.شوتو
279
00:17:35,320 --> 00:17:37,410
.أنت رائع حقًّا
280
00:17:39,120 --> 00:17:43,120
.إنديفور، الخارج أشبه بالجحيم الآن
281
00:17:43,120 --> 00:17:44,660
...أجل
282
00:17:44,660 --> 00:17:49,340
،شيغاراكي، دابي، توغا هيميكو، سبينر، سكبتيك
283
00:17:49,340 --> 00:17:53,260
.و132 عضو آخر هارب من جبهة التّحرير
284
00:17:53,260 --> 00:17:56,590
.وسبع من نّومو نير هاي إيند
285
00:17:56,590 --> 00:17:59,010
.أماكنهم كلّهم مجهولة
286
00:17:59,010 --> 00:18:03,220
،فضلًا عن ذلك، بالإضافة إلى تارتاروس
،تمّ اختراق ستّة سجون أخرى
287
00:18:03,220 --> 00:18:08,350
.وعلى الأقلّ 10،000 سجين هرب
288
00:18:08,350 --> 00:18:11,940
.كما أنّنا فقدنا القدرة على جمع الأبطال
289
00:18:11,940 --> 00:18:14,690
الأبطال الّذين كانوا يرون كلّ شيء يذهب أدراج الرّياح
290
00:18:14,690 --> 00:18:17,200
.ما زالوا يستقيلون واحدًا تلو الآخر
291
00:18:17,200 --> 00:18:20,030
بينما المدنيّون الّذين ما عادوا يؤمنون بالأبطال
292
00:18:20,030 --> 00:18:23,080
،يتسلّحون ويقاتلون الأشرار بأنفسهم
293
00:18:23,080 --> 00:18:26,210
.والوضع الحاليّ هو أنّ الإصابة تسفر عن إصابة أخرى
294
00:18:26,210 --> 00:18:29,120
،حاليًّا، تطلب الحكومة فرق الإنقاذ والأبطال من دول أخرى
295
00:18:29,120 --> 00:18:31,290
،لكن بما أنّ لجنة السّلامة متوقّفة
296
00:18:31,290 --> 00:18:36,510
.لا يمكن إتمام الأعمال الورقيّة لإرسال الأبطال
297
00:18:36,510 --> 00:18:39,760
.حدث كلّ هذا في غضون يومين فقط
298
00:18:39,760 --> 00:18:44,970
.كما قالت زوجتك، لا خيار أمامكم سوى القتال
299
00:18:44,970 --> 00:18:46,730
.وكذلك نحن
300
00:18:46,730 --> 00:18:50,270
.مسؤوليّة الوضع الحاليّ لا تقع على عاتق البطل رقم واحد لوحده
301
00:18:50,270 --> 00:18:53,360
.وليس عائلتك فقط أيضًا
302
00:18:53,360 --> 00:18:55,820
لماذا؟ ماذا؟
303
00:18:56,610 --> 00:19:00,450
،حتّى إن كان ما قاله دابي عن عائلة تودوروكي صحيحًا
304
00:19:00,450 --> 00:19:02,700
.أنا واثق أنّ الأمور مختلفة الآن
305
00:19:02,700 --> 00:19:07,330
!أريد مساندة النّاس الّذين يحاولون فعل الصّواب
306
00:19:07,330 --> 00:19:11,710
!ولذا، لنشكّل فريقًا من الأبطال الثّلاثة الأوائل
307
00:19:11,710 --> 00:19:15,130
.وضعت حياتي بين يدي هوكس بالفعل
308
00:19:15,130 --> 00:19:18,300
.وأنا معتاد بالفعل على السّير في طريق الجحيم
309
00:19:18,300 --> 00:19:20,680
...انظر، مع عائلتك ونحن
310
00:19:20,680 --> 00:19:22,640
ألا يجعل هذا الحمل أخفّ
311
00:19:22,640 --> 00:19:24,760
ويجعلك تشعر أنّك تستطيع السّير مجدّدًا؟
312
00:19:27,470 --> 00:19:29,350
...أجل
313
00:19:29,350 --> 00:19:30,640
.أجل
314
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
.حتّى نوقف تويا فحسب
315
00:19:36,400 --> 00:19:37,820
!أجل
316
00:19:40,320 --> 00:19:41,360
...والآن، حتّى نبدأ العمل
317
00:19:41,360 --> 00:19:44,200
.علينا أوّلًا أن نشرح للعامّة
318
00:19:44,200 --> 00:19:48,000
.بعد اتّهامات دابي، لا يمكننا تجنّب ذلك
319
00:19:47,830 --> 00:19:53,250
{\an8}
320
00:19:48,000 --> 00:19:50,750
،فكّرتُ في كيف نردّ تقريبًا
321
00:19:50,750 --> 00:19:54,380
.لكن ما زال هناك شيء أريد التأكّد منه
322
00:19:54,380 --> 00:19:57,800
ما هي "وان فور أول"؟
323
00:19:57,800 --> 00:20:01,340
...على ذكرك للأمر، سابقًا
324
00:20:01,340 --> 00:20:02,840
،بينما كان يقاتل شيغاراكي
325
00:20:02,840 --> 00:20:05,600
".قال إنديفور شيئًا بشأن "وان فول أول
326
00:20:05,600 --> 00:20:07,180
هل تعرف ما ذلك؟
327
00:20:07,180 --> 00:20:11,850
!هل لها أيّ علاقة بالشرّير الخارق، أول فور وان؟
328
00:20:11,850 --> 00:20:13,400
".وان فور أول"
329
00:20:13,400 --> 00:20:17,320
.علينا معرفة حقيقتها
330
00:20:19,860 --> 00:20:21,530
.أعتذر على استخدام خطّ خاصّ
331
00:20:21,530 --> 00:20:25,030
!من الممكن أنّ شيغاراكي يسعى خلفي
332
00:20:28,160 --> 00:20:29,660
ديكو؟
333
00:20:30,040 --> 00:20:32,160
!ديكو، أيّها الوغد
334
00:20:30,080 --> 00:20:32,160
{\an8}باكوغو كاتسكي
الميزة: انفجار
335
00:20:32,160 --> 00:20:36,470
!لمَ أنت نائم بينما أنا مستيقظ؟
336
00:20:33,480 --> 00:20:34,820
{\an8}!لا تصرخ
337
00:20:34,820 --> 00:20:37,300
{\an8}.لا وقت للحزن وهذا الشّخص مستيقظ
338
00:20:37,290 --> 00:20:39,000
!آسف يا تسو. شكرًا
339
00:20:39,000 --> 00:20:41,090
...غادروا أخيرًا
340
00:20:41,090 --> 00:20:44,430
...عندما رأيت إصابته، ظننتُ أنّها خطيرة، لكن
341
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an8}أوتشاكو أوراراكا
الميزة: صفر جاذبيّة
342
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an8}إيدا تنيا
الميزة: محرك
343
00:20:44,430 --> 00:20:47,220
.حتّى أنّه أصبح أكثر صخبًا
344
00:20:47,220 --> 00:20:48,640
!رئيس الفصل
345
00:20:48,640 --> 00:20:51,390
!يمكن تسريح توكويامي وكاميناري أيضًا
346
00:20:48,760 --> 00:20:52,020
{\an8}جيرو كيوكا
الميزة: قابس سماعة الأذن
347
00:20:51,390 --> 00:20:53,690
!حقًّا؟ هذا عظيم
348
00:20:53,690 --> 00:20:57,520
أوراراكا، جسد ميدوريا بخير، صحيح؟
349
00:20:57,520 --> 00:20:59,400
...هذا ما سمعت، لكن
350
00:21:00,690 --> 00:21:02,490
...أنا قلقة
351
00:21:04,910 --> 00:21:06,620
.مرحبًا
352
00:21:06,620 --> 00:21:09,990
.داينمايت إله الانفجار العظيم القاتل
هل أنت بخير؟
353
00:21:09,990 --> 00:21:11,950
!هل أبدو لك بخير؟
354
00:21:11,950 --> 00:21:14,870
.نودّ الحديث مع ميدوريا إيزوكو
355
00:21:14,870 --> 00:21:18,840
.يريد أولمايت أن يظلّ على انفراد معه الآن
356
00:21:18,840 --> 00:21:20,550
أولمايت؟
357
00:21:20,550 --> 00:21:24,630
.قال إنديفور أنّ شيغاراكي يسعى خلف ميدوريا
358
00:21:24,630 --> 00:21:27,970
...إن أضفنا أولمايت لتلك المعادلة
359
00:21:27,970 --> 00:21:31,810
ما هي وان فور أول بالضّبط؟
360
00:21:31,850 --> 00:21:35,140
{\an8}:بطل محترف
أولمايت
الميزة: وان فور أول
361
00:21:33,600 --> 00:21:35,520
...أيّها الشّاب ميدوريا
362
00:21:35,520 --> 00:21:42,440
يمكنني الشّعور بها... نفسي الّتي
...داخل الشّاب... داخل وان فور أول
363
00:21:42,440 --> 00:21:46,530
حاليًّا، أنت تتحدّث إلى المستخدمين السّابقين، أليس كذلك؟
364
00:23:19,910 --> 00:23:21,920
{\an8}عرض مسبق
365
00:23:20,750 --> 00:23:22,840
.إليكم العرض المسبق
366
00:23:22,840 --> 00:23:27,880
.بينما أواصل النّوم، وجدت نفسي في عالم وان فول أول
367
00:23:27,880 --> 00:23:31,720
.أجيال المستخدمين السّابقة يتشاركون أسرارًا
368
00:23:31,720 --> 00:23:34,050
:حينها، أُسأَل
369
00:23:34,050 --> 00:23:37,470
"هل يمكنك قتل شيغاراكي تومورا؟"
370
00:23:37,470 --> 00:23:39,390
...أنا حتمًا
371
00:23:40,190 --> 00:23:43,730
".في الحلقة القادمة: "ميدوريا إيزوكو وشيغاراكي تومورا
372
00:23:43,730 --> 00:23:45,770
.يُختبَر أصلي
373
00:23:45,940 --> 00:23:49,980
{\an8}ميدوريا إيزوكو وشيغاراكي تومورا
374
00:23:46,570 --> 00:23:48,900
!اذهبوا أبعد من الأفق! بلاس أولترا