1 00:00:04,020 --> 00:00:09,650 ما كنت لأتوقّف أبدًا أن تتقدّم لنا أنت، من !يعتقد الكثير أنّه سيصبح البطل رقم واحد قريبًا 2 00:00:09,650 --> 00:00:12,150 .لم أحلم حتّى بذلك قطّ 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,740 !يا للحظّ السّعيد 4 00:00:14,740 --> 00:00:19,790 ،تتمتّع عائلتنا بتاريخ طويل ومميّز 5 00:00:19,790 --> 00:00:26,540 .لذا نعتقد أنّه يمكننا أن نقدّم زوجةً تليق ببطل كبير 6 00:00:26,540 --> 00:00:29,550 .كانت امرأةً كالجليد 7 00:00:29,550 --> 00:00:33,130 ،كان يفترض أن يبدو كزواج مدبّر بعض الشّيء 8 00:00:33,130 --> 00:00:35,630 .لكنّه كان زواجَ ميزات 9 00:00:35,630 --> 00:00:40,510 ...اختيار زوجةٍ لتقوية ميزتك أكثر وتوريثها 10 00:00:40,510 --> 00:00:43,730 .كان الهدف من الزّواج هو الإنجاب 11 00:00:43,730 --> 00:00:45,890 .ذلك ما أردت 12 00:00:45,890 --> 00:00:48,150 إن اختلطت ميزة نيراني 13 00:00:48,150 --> 00:00:52,360 ،مع ميزة الجليد التّابعة لعائلة هيمورا 14 00:00:52,360 --> 00:00:56,860 .ظننت أنّنا نستطيع إنجاب بطل يستطيع حتّى تخطّي أولمايت 15 00:00:56,860 --> 00:01:01,790 .ومع أنّ عائلة هيمورا كانت مرموقة في السّابق إلّا أنّها الآن تعاني 16 00:01:01,790 --> 00:01:06,710 بهدف الحصول على المكانة وهيبة ،البطل رقم اثنين، وكذا مهر العروس 17 00:01:06,710 --> 00:01:10,920 .وافق والدها بسهولة على اقتراحي 18 00:01:13,090 --> 00:01:16,470 .كان يمكن أن ترفض 19 00:01:16,470 --> 00:01:21,100 ،لكن، مع علمها أنّه زواج ميزات 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,270 .أصبحت زوجتي من أجل عائلتها 21 00:01:29,730 --> 00:01:32,020 هل تحبّين الزّهور؟ 22 00:01:32,020 --> 00:01:35,570 .نعم. إنّها جميلة للغاية 23 00:01:35,570 --> 00:01:40,950 ...كانت قويّة، لكنّها بدت وكأنّها قد تذوب وتتلاشى من لمسة واحدة 24 00:01:43,790 --> 00:01:50,750 ر-ري... هل أنت... بخير؟ 25 00:01:50,750 --> 00:01:52,710 .لست بخير 26 00:01:52,710 --> 00:01:54,670 .لهذا أتيت 27 00:01:54,670 --> 00:01:57,470 .لستَ من يعاني أكثر الآن 28 00:01:57,470 --> 00:02:01,100 .لأنّك لست الوحيد الّذي لم يرَ ذلك الطّفل 29 00:03:33,100 --> 00:03:35,310 ...أنا محترق بشدّة 30 00:03:35,310 --> 00:03:37,780 .لا أستطيع الشّعور بأيّ شيء 31 00:03:37,780 --> 00:03:40,110 .ذلك الشّخص والدي 32 00:03:38,190 --> 00:03:41,320 {\an8}:شرّير دابي 33 00:03:40,110 --> 00:03:43,740 .لن يموت من شيء كهذا 34 00:03:43,740 --> 00:03:49,790 .حتّى إن أراد الموت، مكانته كالبطل رقم واحد لن تسمح له 35 00:03:49,790 --> 00:03:53,290 .حان الوقت ليظهر للعلن 36 00:03:53,290 --> 00:03:56,040 .آمل أن أرى وجهه البائس قريبًا 37 00:03:56,040 --> 00:03:57,670 .أتحرّق شوقًا 38 00:03:57,670 --> 00:04:00,170 .استغرق الكثير للوصول إلى هذا الحدّ 39 00:04:00,170 --> 00:04:07,470 .تودوروكي إنجي. أمّي. فويومي. ناتسو. شوتو 40 00:04:07,470 --> 00:04:09,680 ...انظروا إليّ 41 00:04:09,680 --> 00:04:11,600 .من أعماق الجحيم 42 00:04:12,020 --> 00:04:16,020 {\an8}الطّريقة الخاطئة لإخماد النّار 43 00:04:16,770 --> 00:04:18,570 !أنت، لماذا؟ 44 00:04:18,570 --> 00:04:22,110 !إنّه يوم عطلة، فلمَ لا تتدرّب معي على الميزة؟ 45 00:04:22,110 --> 00:04:24,740 !لمَ تقول فجأةً أنّنا لا نستطيع؟ 46 00:04:24,740 --> 00:04:28,120 .أخبرتك مرارًا. هذا من أجل مصلحتك 47 00:04:30,950 --> 00:04:32,370 .سأغادر الآن 48 00:04:34,210 --> 00:04:36,790 .هذا وضع غير عاديّ 49 00:04:36,790 --> 00:04:40,800 ،يظهر عنصر ميزته ميلًا أقوى تجاه ميزة النّار 50 00:04:40,800 --> 00:04:44,630 .لكن يبدو أنّ جسده تشبّه بوالدته أكثر 51 00:04:44,630 --> 00:04:51,060 .بعبارة أخرى، يبدو أنّ جسده يحتمل الجليد والبرد أكثر من النّار 52 00:04:51,060 --> 00:04:54,180 على أيّ حال، إن كان يبدو أنّكما ...تحاولان الحصول على طفل مصمّم 53 00:04:54,180 --> 00:04:56,980 ،في عصر الميزات هذا، ذلك محرّم 54 00:04:56,980 --> 00:04:59,320 .لذا أظنّ أنّ عليكما التوقّف 55 00:04:59,320 --> 00:05:04,360 .على أيّ حال، امنعنا تويا من استخدام ميزته قدر الإمكان 56 00:05:04,360 --> 00:05:07,280 وفي أسوأ حال، يمكن أن يحرق نفسه بنيرانه 57 00:05:07,280 --> 00:05:09,070 .ويصاب بشدّة 58 00:05:10,120 --> 00:05:11,830 ...تويا 59 00:05:11,830 --> 00:05:14,830 ظننت أنّك تستطيع التفوّق على أولمايت 60 00:05:14,830 --> 00:05:18,540 ...بما أنّ نيرانك أقوى من نيراني 61 00:05:18,540 --> 00:05:20,500 ...لكن لماذا 62 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}عمل بطولي اليوم أيضًا 63 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}عمل بطولي اليوم أيضًا 64 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}أولمايت 65 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}أولمايت 66 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}البطل رقم واحد 67 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}البطل رقم واحد 68 00:05:20,790 --> 00:05:24,090 {\an8}!أنقذ 62 مدنيًّا اليوم أيضًا 69 00:05:24,090 --> 00:05:28,880 {\an8}،ما دام أولمايت بجانبنا !يستحيل أن نستسلم للشّرّ 70 00:05:25,890 --> 00:05:26,840 !فويومي 71 00:05:27,960 --> 00:05:30,960 لمَ لا أستطيع التّدريب على الميزة بعد الآن برأيك؟ 72 00:05:30,970 --> 00:05:31,970 ...لا أدري 73 00:05:31,970 --> 00:05:34,180 .أنا محترق قليلًا فحسب، هذا كلّ شيء 74 00:05:34,180 --> 00:05:36,100 .يمكنني الاحتمال 75 00:05:36,100 --> 00:05:39,770 !أعرف جسدي أكثر من الجميع 76 00:05:39,770 --> 00:05:44,280 !لكن لا أريدك أن تتأذّى أيضًا! لا أحبّ ذلك 77 00:05:44,280 --> 00:05:46,030 !لا تفهمين 78 00:05:46,030 --> 00:05:48,160 !الفتيات لا يفهمن 79 00:05:48,160 --> 00:05:50,950 !لكنّني قلقة عليك 80 00:05:50,950 --> 00:05:52,870 .سبق وقرّرت 81 00:05:52,870 --> 00:05:56,330 .أريد تجاوزه بالفعل 82 00:05:56,330 --> 00:05:58,750 !أنت من أوقد تلك النّار بي يا أبي 83 00:06:01,170 --> 00:06:02,800 ...هذا 84 00:06:02,800 --> 00:06:05,550 ...هذا كثير 85 00:06:05,550 --> 00:06:07,300 !هذا فظيع 86 00:06:07,300 --> 00:06:11,720 .تويا يعرف بالفعل ماذا تريد من أطفالك 87 00:06:11,720 --> 00:06:17,100 ...مهما قلت، يعود بحروق جديدة كلّ يوم 88 00:06:16,680 --> 00:06:22,060 {\an8}لماذا يأسر أولمايت قلوب النّاس؟ 89 00:06:17,100 --> 00:06:19,850 ...حتّى أنّ يشبهني في الطّيش 90 00:06:19,850 --> 00:06:23,150 .هناك طريقة واحدة فقط لجعله يتوقّف 91 00:06:23,150 --> 00:06:26,570 ...لا يستطيع تويا التفوّق على أولمايت 92 00:07:15,240 --> 00:07:18,410 ...أبي، يمكنني التفوّق على أولمايت أيضًا 93 00:07:18,410 --> 00:07:22,880 .انظر، يمكنني استخدام نيران قويّة للغاية الآن 94 00:07:22,880 --> 00:07:25,210 ...كنت أتدرّب طوال هذا الوقت 95 00:07:25,210 --> 00:07:26,800 ...أستطيع النّجاح 96 00:07:26,800 --> 00:07:30,970 ...أستطيع التفوّق على أولمايت... لذا 97 00:07:30,970 --> 00:07:33,140 .انظر إليّ 98 00:07:34,550 --> 00:07:36,640 !لا! لمَ لا تفهم؟ 99 00:07:36,640 --> 00:07:40,060 !لمَ لا تفهم حتّى بعد أن احترقت بشدّة هكذا؟ 100 00:07:40,060 --> 00:07:43,190 .تويا! انظر لخارج نفسك 101 00:07:43,190 --> 00:07:45,060 !اذهب والعب مع فويومي وناتسو 102 00:07:45,060 --> 00:07:47,360 !جد أصدقاء في المدرسة 103 00:07:47,360 --> 00:07:49,940 .هناك عالم شاسع في الخارج عدا أن تكون بطلًا 104 00:07:49,940 --> 00:07:51,400 ألا تفهم؟ 105 00:07:51,400 --> 00:07:54,410 .حينها ستنسى 106 00:07:54,410 --> 00:07:57,790 .كلّ الأطفال في المدرسة يقولون أنّهم سيغدون أبطالًا 107 00:07:58,950 --> 00:08:01,370 !يستحيل أن أفهم 108 00:08:01,370 --> 00:08:05,710 ...لأنّني... ابنك 109 00:08:05,170 --> 00:08:08,630 !تويا، عليك أن تهدأ 110 00:08:06,080 --> 00:08:08,630 {\an8}!أنت من أوقد تلك النّار بي 111 00:08:09,300 --> 00:08:11,590 ...لن تخمد 112 00:08:11,590 --> 00:08:15,680 ...لا أستطيع أن أدّعي أنّ ذلك لم يحصل 113 00:08:15,680 --> 00:08:19,220 .انظر إليّ يا إنديفور 114 00:08:21,140 --> 00:08:22,520 ...انظر 115 00:08:22,520 --> 00:08:24,980 !انظر إليّ 116 00:08:32,650 --> 00:08:38,240 .اعتبارًا من الآن، لن يُسمح لشوتو أن يقترب من الأطفال الآخرين 117 00:08:38,240 --> 00:08:41,250 ،لديّ عمل، لذا لا أستطيع مراقبته طوال الوقت 118 00:08:41,250 --> 00:08:44,040 .لكنّني قمت بتعيين مساعدة لفعل ذلك 119 00:08:44,040 --> 00:08:47,460 .ولا ينبغي أن تشيحي نظرك عن تويا 120 00:08:47,460 --> 00:08:51,670 ...يريدك ذلك الولد أن تنظر إليه 121 00:08:51,670 --> 00:08:56,640 .لا يمكنني سوى أن أريه... عالم بطل 122 00:08:56,640 --> 00:08:58,930 بطل؟ 123 00:08:58,930 --> 00:09:01,350 .أنت تتهرّب فحسب 124 00:09:05,520 --> 00:09:07,940 {\an8}تودوروكي تويا 125 00:09:09,150 --> 00:09:10,400 {\an8}!تويا 126 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}الابنة \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(فويومي (12 سنة 127 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}الابن الثّاني \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(ناتسو (8 سنوات 128 00:09:11,440 --> 00:09:13,570 {\an8}!لنلعب 129 00:09:12,440 --> 00:09:14,990 {\an8}الابن البكر\h\h\h\h\h\h\h\h\h(تويا (13 سنة 130 00:09:13,570 --> 00:09:14,900 {\an8}.حسنًا 131 00:09:15,070 --> 00:09:16,320 !إليك 132 00:09:18,160 --> 00:09:19,950 هل أنت بخير؟ 133 00:09:18,490 --> 00:09:19,910 {\an8}الابن الثّالث\h\h\h\h(شوتو (5 سنوات 134 00:09:19,950 --> 00:09:21,620 .لا تنظر لذلك يا شوتو 135 00:09:22,620 --> 00:09:25,460 .إنّهم من عالم مختلف عنك 136 00:09:25,460 --> 00:09:29,380 ألا يمكنني أن ألعب مع تويا والبقيّة لمرّة؟ 137 00:09:29,380 --> 00:09:31,550 .لا، عليك أن تتدرّب 138 00:09:36,510 --> 00:09:39,300 .في الواقع، كنت مخطئًا آنذاك 139 00:09:39,300 --> 00:09:41,600 .لم يقم شوتو بأيّ شيء خاطئ 140 00:09:41,600 --> 00:09:44,100 .لكنّ أبي كان مخطئًا أيضًا 141 00:09:44,100 --> 00:09:47,100 .نحن فاشلون، لذا لا يتحدّث إلينا أبدًا 142 00:09:47,100 --> 00:09:50,150 .الأمر مذهل عندما تفكّر فيه ...امتلاك أطفال لا يحتاج إليهم 143 00:09:50,150 --> 00:09:53,230 .هذا هو البطل العصريّ 144 00:09:53,230 --> 00:09:55,820 .أخبرتني مليون مرّة 145 00:09:55,820 --> 00:09:58,610 لمَ لا تخبر أختنا هذه المرّة؟ 146 00:09:58,610 --> 00:10:01,160 هل تلومني أيضًا يا ناتسو؟ 147 00:10:01,160 --> 00:10:05,200 !لا تفعل رجاءً! أخبرك لأنّك الوحيد الّذي يفهم 148 00:10:05,200 --> 00:10:10,420 !تعلم، صحيح؟ كلّ النّساء في عائلتنا بلا فائدة 149 00:10:10,420 --> 00:10:13,420 انتظر! تخطّط للذّهاب إلى الجبل ثانيةً، أليس كذلك؟ 150 00:10:13,420 --> 00:10:15,590 لمَ لا تحاول اللّعب مع زملائك في الفصل أحيانًا؟ 151 00:10:15,590 --> 00:10:16,840 !لا حاجة لي بالأصدقاء 152 00:10:16,840 --> 00:10:18,220 !عوالمنا مختلفة 153 00:10:18,220 --> 00:10:23,350 تويا، هل تريد... حقًّا أن تصير بطلًا؟ 154 00:10:25,770 --> 00:10:32,150 .بالنّسبة لي، يبدو لي أنّك مرتبط بأبيك وتعاني 155 00:10:32,150 --> 00:10:37,360 .تويا، هناك الكثير من الطّرق، وأمامك خيارات لا تحصى 156 00:10:37,360 --> 00:10:40,610 .لا تنظر إلى أبيك فحسب. انظر للخارج لبقيّة العالم 157 00:10:40,610 --> 00:10:43,580 ...أريدك أن تصبح شيئًا تريد أن تصبح عليه فعلًا 158 00:10:43,580 --> 00:10:46,000 ما أدراك يا أمّي؟ 159 00:10:47,120 --> 00:10:49,420 !هل قرأت كتابًا تحفيزيًّا أو ما شابه؟ 160 00:10:49,420 --> 00:10:53,290 كان جدّي وجدّتي فقيرين، لهذا باعاك إليه، صحيح؟ 161 00:10:53,290 --> 00:10:56,460 .لم يكن أمامك خيار سوى أن تنصاعي لرغبتهما 162 00:10:56,460 --> 00:10:58,010 ...تو 163 00:10:58,010 --> 00:10:59,800 ...لهذا وُلدت 164 00:11:01,800 --> 00:11:04,390 !كنت متواطئة أيضًا يا أمّي 165 00:11:05,600 --> 00:11:07,180 ...تويا 166 00:11:09,020 --> 00:11:11,270 .ما كانت النّار لتخمد 167 00:11:12,480 --> 00:11:14,980 ،كنت أصغر سنّة وطولًا من معظم الأطفال في فصلي 168 00:11:14,980 --> 00:11:18,400 .وكنت وصلت لسنّ البلوغ أخيرًا 169 00:11:18,400 --> 00:11:24,660 بينما تغيّر جسدي، تغيّرت نيراني هي .الأخرى من اللّون الأحمر إلى الأزرق 170 00:11:24,660 --> 00:11:27,620 !فهمت. إنّها كوظيفة جسم في النّهاية 171 00:11:27,620 --> 00:11:30,910 !عندما كنت أتحمّس، كن هناك ارتباط مباشر بقوّتي النّاريّة 172 00:11:30,910 --> 00:11:36,130 !أنا مذهل حقًّا! سيتفاجأ أبي 173 00:11:36,130 --> 00:11:42,180 لكن... سحقًا، لمَ أبكي عندما أتحمّس؟ 174 00:11:44,680 --> 00:11:49,140 !أبي، تعال إلى قمّة سيكوتو في يوم عطلتك القادم 175 00:11:52,690 --> 00:11:54,150 !...حروق 176 00:11:54,150 --> 00:11:57,400 !كان يتدرّب في أماكن حيث لن يراه أيّ أحد 177 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 —تويا، ما زلت 178 00:11:59,320 --> 00:12:02,240 !إنّها رائعة حقًّا! احرص أن تأتي 179 00:12:02,240 --> 00:12:04,740 !قد أستطيع الوصول لمستوى شوتو 180 00:12:04,740 --> 00:12:07,700 !ولا أظنّني سأخسر أمام أولمايت أيضًا 181 00:12:07,700 --> 00:12:11,330 ...وأنا واثق أنّك ستتقبّل ذلك أيضًا 182 00:12:11,330 --> 00:12:14,420 !سأجعلك سعيدًا لأنّك أنجبتني 183 00:12:17,290 --> 00:12:19,380 !لمَ لم توقفي تويا؟ 184 00:12:19,380 --> 00:12:20,670 !أخبرتك 185 00:12:20,670 --> 00:12:22,590 !لا تتنمّر إلى أمّي 186 00:12:22,590 --> 00:12:24,720 !توقّف! لا تتنمّر إليها 187 00:12:24,720 --> 00:12:25,970 !شوتو، اخرج 188 00:12:25,970 --> 00:12:27,470 !لا علاقة لهذا بك 189 00:12:30,270 --> 00:12:33,350 ما أدراك يا أمّي؟ 190 00:12:33,350 --> 00:12:36,690 ...كانت خياراتي محدودة 191 00:12:36,690 --> 00:12:40,400 .لكنّني اخترت ومضيت قدمًا بساقَيّ 192 00:12:40,400 --> 00:12:42,150 ...على الأقلّ 193 00:12:42,150 --> 00:12:45,700 ...ظننت أنّني سأحاول مواصلة الابتسام. لكن 194 00:12:47,990 --> 00:12:51,330 ...لم أستطع إيقافه 195 00:12:51,330 --> 00:12:54,670 !افعلي ذلك أنت! لن أفعل أنا 196 00:12:56,420 --> 00:12:59,000 !افعلي ذلك أنت 197 00:12:59,000 --> 00:13:03,920 اسمع. ماذا ترى الآن؟ 198 00:13:03,920 --> 00:13:06,510 ...كفّ عن النّظر إليّ بتلك العينين 199 00:13:07,260 --> 00:13:09,350 ...كفّ عن النّظر إليّ بتلك العينين 200 00:13:11,390 --> 00:13:13,060 !...تلك العينان 201 00:13:17,690 --> 00:13:19,770 ،تمّ إجباري على العزل في مستشفى 202 00:13:19,770 --> 00:13:22,530 .وسمعت بشأن تويا هناك 203 00:13:22,530 --> 00:13:28,070 .وحينها، انهار عقلي بالكامل 204 00:13:28,070 --> 00:13:31,410 !لا تنزلي أيّتها الدّموع! لن أبكي 205 00:13:31,410 --> 00:13:34,540 .لم تذهب إلى قمّة سيكوتو 206 00:13:34,540 --> 00:13:40,670 .لو أنّني ذهبت، أظنّني كنت سأضيف الوقود إلى نيران مشاعره 207 00:13:40,670 --> 00:13:42,210 ...لا 208 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 {\an8}:بطل محترف إنديفور الميزة: نيران الجحيم 209 00:13:42,210 --> 00:13:47,760 ...لا أظنّني كنت لأعرف ماذا أقول له 210 00:13:47,760 --> 00:13:49,890 ...أبي 211 00:13:49,590 --> 00:13:52,260 {\an8}تودوروكي ري 212 00:13:50,430 --> 00:13:52,810 .كان الأمر سيّان بالنّسبة لي 213 00:13:56,480 --> 00:13:59,940 !إنّها ساخنة جدًّا! لا تخمد 214 00:14:04,110 --> 00:14:06,450 .كانت ساخنة بحقّ 215 00:14:07,110 --> 00:14:10,320 .حسنٌ، من زرع حصد 216 00:14:10,320 --> 00:14:14,790 .أقصد، لم تعلّمني سوى كيف أرفع من قوّتي النّاريّة 217 00:14:22,000 --> 00:14:27,680 ...ذلك اليوم، لو أنّني استطعت فقط التخلّي عن كلّ شيء 218 00:14:27,680 --> 00:14:32,930 ...لكن بعد قتلي لتويا، لم أستطع التّراجع 219 00:14:32,930 --> 00:14:37,140 .لم أستطع سوى... التّركيز على شوتو 220 00:14:37,140 --> 00:14:40,650 ...بينما مشاعرك تصاعدت، بدوت بشعًا لي 221 00:14:40,650 --> 00:14:45,610 ...حتّى أنّني بدأت أرى آثارك على الأطفال 222 00:14:45,610 --> 00:14:50,570 مع أنّني عرفت أنّنا سننهار، إلّا أنّي .كنت خائفة جدًّا من التعمّق كثيرًا 223 00:14:50,570 --> 00:14:54,660 ...لم أستطع سوى... مواصلة الادّعاء 224 00:14:54,660 --> 00:14:58,960 .بدأت كلّ شيء وكنتَ السّبب 225 00:14:58,960 --> 00:15:03,250 ،لكن لو أنّني استطعتُ أن أعظ تويا أكثر 226 00:15:03,250 --> 00:15:04,960 ،ما كان ليتحوّل إلى دابي 227 00:15:04,960 --> 00:15:09,130 .وربّما كنت لأستطيع صنع الموريسوبا من أجل شوتو 228 00:15:09,130 --> 00:15:10,470 ...المسؤوليّة 229 00:15:10,470 --> 00:15:12,720 .لا تتحمّلها وحدك 230 00:15:12,720 --> 00:15:14,350 ،حتّى إن انكسرت روحك إلى أشتات 231 00:15:14,350 --> 00:15:16,850 .سنساعدك على النّهوض 232 00:15:16,850 --> 00:15:20,770 .لا تملك خيارًا سوى قتال دابي 233 00:15:20,770 --> 00:15:25,820 هل أنت... حقًّا... ري؟ 234 00:15:25,820 --> 00:15:28,780 ...طفلنا، الّذي لا بدّ أنّه عانى أكثر ممّا عانينا بكثير 235 00:15:28,780 --> 00:15:34,200 .دعاني بـ"أمّه" مجدّدًا مع أنّه كان يملك كلّ الحقّ لكرهي 236 00:15:34,200 --> 00:15:37,290 كسب أصدقاء في ثانويّة يو إي 237 00:15:37,290 --> 00:15:41,040 .وأنقذ عائلتنا 238 00:15:41,040 --> 00:15:44,130 .شوتو هو بطل عائلتنا 239 00:15:41,830 --> 00:15:45,090 {\an8}تودوروكي شوتو الميزة: نصف بارد نصف ساخن 240 00:15:45,790 --> 00:15:49,590 .قبل مجيئي إلى هنا، تحدّثت إلي أمّي 241 00:15:49,590 --> 00:15:53,680 .ظننت أنّك لا تستطيع القتال أكثر 242 00:15:53,680 --> 00:15:56,640 .ظننت أنّي لا أملك خيارًا سوى فعل ذلك بنفسي 243 00:15:56,640 --> 00:15:59,770 .لكن لا يبدو الأمر كذلك 244 00:15:59,770 --> 00:16:02,390 .فور أن تنتهي من البكاء، انهض 245 00:16:02,390 --> 00:16:05,730 .سنذهب لإيقاف تويا معًا 246 00:16:05,730 --> 00:16:08,230 ...شو... شوتو 247 00:16:10,740 --> 00:16:12,660 !شوتو 248 00:16:12,660 --> 00:16:16,740 .آسف، كنّا نسترقّ السّمع 249 00:16:16,740 --> 00:16:21,710 هلّا تسمحون لنا بالانضمام إلى رحلتكم العائليّة؟ 250 00:16:18,830 --> 00:16:21,450 {\an8}بطل محترف: هوكس الميزة: الجناحان الضّاريان 251 00:16:21,710 --> 00:16:24,750 !بست جينيست... هوكس 252 00:16:24,750 --> 00:16:27,130 تسرّحت من المستشفى البارحة 253 00:16:27,130 --> 00:16:29,460 —وجمعت الكثير من المعلو 254 00:16:29,460 --> 00:16:32,630 .أعتذر بشدّة على أفعال ابني 255 00:16:32,630 --> 00:16:33,470 256 00:16:33,180 --> 00:16:37,430 {\an8} 257 00:16:33,470 --> 00:16:35,720 .لم نأت لهذا 258 00:16:35,720 --> 00:16:37,680 .توقّفي رجاءً يا سيّدتي 259 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 .أردنا أن نسألكم بعض الأسئلة عن دابي فحسب 260 00:16:40,600 --> 00:16:42,980 .مع أنّ استراق السّمع يشبه الجينز غير الشّرعيّ 261 00:16:42,980 --> 00:16:45,060 ما الجينز غير الشّرعيّ؟ 262 00:16:45,060 --> 00:16:48,320 .يمكن أن يكون مصدر استيائه تلميحًا لكيف يمكننا التّعامل معه 263 00:16:46,440 --> 00:16:49,690 {\an8}:بطل محترف بست جينيست الميزة: المتحكّم بالألياف 264 00:16:48,320 --> 00:16:55,490 .يمكننا أن نسأله كيف نجى وكيف تحوّل إلى دابي مباشرةً 265 00:16:55,490 --> 00:16:59,240 ،اعتدت على مشاهدة فيديوهات قديمة لك 266 00:16:59,240 --> 00:17:01,160 لكنّي لم أتوقّع أنّ عنادك 267 00:17:01,160 --> 00:17:04,420 .من أيّام شبابك سيتضّخم ويسفر عن هذا 268 00:17:04,420 --> 00:17:06,750 .أشعر بالصّدمة 269 00:17:06,750 --> 00:17:10,250 ،لم تذكر هذا عندما كنت تتحدّث عن تويا 270 00:17:10,250 --> 00:17:13,090 لكن هل أنت من تسبّب في حرق شوتو أيضًا؟ 271 00:17:13,090 --> 00:17:14,170 .اقتربت 272 00:17:14,170 --> 00:17:15,470 .بل أنا 273 00:17:15,470 --> 00:17:18,260 ...أمّـ 274 00:17:18,260 --> 00:17:23,180 .دعاني بـ"أمّه" مجدّدًا مع أنّه كان يملك كلّ الحقّ لكرهي 275 00:17:23,180 --> 00:17:25,310 .فهمت 276 00:17:25,310 --> 00:17:29,320 .لم أستطع مواجهة ذلكما الاثنين 277 00:17:30,070 --> 00:17:33,440 .استسلمت وتخلّيت عنهما 278 00:17:33,440 --> 00:17:35,320 .شوتو 279 00:17:35,320 --> 00:17:37,410 .أنت رائع حقًّا 280 00:17:39,120 --> 00:17:43,120 .إنديفور، الخارج أشبه بالجحيم الآن 281 00:17:43,120 --> 00:17:44,660 ...أجل 282 00:17:44,660 --> 00:17:49,340 ،شيغاراكي، دابي، توغا هيميكو، سبينر، سكبتيك 283 00:17:49,340 --> 00:17:53,260 .و132 عضو آخر هارب من جبهة التّحرير 284 00:17:53,260 --> 00:17:56,590 .وسبع من نّومو نير هاي إيند 285 00:17:56,590 --> 00:17:59,010 .أماكنهم كلّهم مجهولة 286 00:17:59,010 --> 00:18:03,220 ،فضلًا عن ذلك، بالإضافة إلى تارتاروس ،تمّ اختراق ستّة سجون أخرى 287 00:18:03,220 --> 00:18:08,350 .وعلى الأقلّ 10،000 سجين هرب 288 00:18:08,350 --> 00:18:11,940 .كما أنّنا فقدنا القدرة على جمع الأبطال 289 00:18:11,940 --> 00:18:14,690 الأبطال الّذين كانوا يرون كلّ شيء يذهب أدراج الرّياح 290 00:18:14,690 --> 00:18:17,200 .ما زالوا يستقيلون واحدًا تلو الآخر 291 00:18:17,200 --> 00:18:20,030 بينما المدنيّون الّذين ما عادوا يؤمنون بالأبطال 292 00:18:20,030 --> 00:18:23,080 ،يتسلّحون ويقاتلون الأشرار بأنفسهم 293 00:18:23,080 --> 00:18:26,210 .والوضع الحاليّ هو أنّ الإصابة تسفر عن إصابة أخرى 294 00:18:26,210 --> 00:18:29,120 ،حاليًّا، تطلب الحكومة فرق الإنقاذ والأبطال من دول أخرى 295 00:18:29,120 --> 00:18:31,290 ،لكن بما أنّ لجنة السّلامة متوقّفة 296 00:18:31,290 --> 00:18:36,510 .لا يمكن إتمام الأعمال الورقيّة لإرسال الأبطال 297 00:18:36,510 --> 00:18:39,760 .حدث كلّ هذا في غضون يومين فقط 298 00:18:39,760 --> 00:18:44,970 .كما قالت زوجتك، لا خيار أمامكم سوى القتال 299 00:18:44,970 --> 00:18:46,730 .وكذلك نحن 300 00:18:46,730 --> 00:18:50,270 .مسؤوليّة الوضع الحاليّ لا تقع على عاتق البطل رقم واحد لوحده 301 00:18:50,270 --> 00:18:53,360 .وليس عائلتك فقط أيضًا 302 00:18:53,360 --> 00:18:55,820 لماذا؟ ماذا؟ 303 00:18:56,610 --> 00:19:00,450 ،حتّى إن كان ما قاله دابي عن عائلة تودوروكي صحيحًا 304 00:19:00,450 --> 00:19:02,700 .أنا واثق أنّ الأمور مختلفة الآن 305 00:19:02,700 --> 00:19:07,330 !أريد مساندة النّاس الّذين يحاولون فعل الصّواب 306 00:19:07,330 --> 00:19:11,710 !ولذا، لنشكّل فريقًا من الأبطال الثّلاثة الأوائل 307 00:19:11,710 --> 00:19:15,130 .وضعت حياتي بين يدي هوكس بالفعل 308 00:19:15,130 --> 00:19:18,300 .وأنا معتاد بالفعل على السّير في طريق الجحيم 309 00:19:18,300 --> 00:19:20,680 ...انظر، مع عائلتك ونحن 310 00:19:20,680 --> 00:19:22,640 ألا يجعل هذا الحمل أخفّ 311 00:19:22,640 --> 00:19:24,760 ويجعلك تشعر أنّك تستطيع السّير مجدّدًا؟ 312 00:19:27,470 --> 00:19:29,350 ...أجل 313 00:19:29,350 --> 00:19:30,640 .أجل 314 00:19:31,900 --> 00:19:35,400 .حتّى نوقف تويا فحسب 315 00:19:36,400 --> 00:19:37,820 !أجل 316 00:19:40,320 --> 00:19:41,360 ...والآن، حتّى نبدأ العمل 317 00:19:41,360 --> 00:19:44,200 .علينا أوّلًا أن نشرح للعامّة 318 00:19:44,200 --> 00:19:48,000 .بعد اتّهامات دابي، لا يمكننا تجنّب ذلك 319 00:19:47,830 --> 00:19:53,250 {\an8} 320 00:19:48,000 --> 00:19:50,750 ،فكّرتُ في كيف نردّ تقريبًا 321 00:19:50,750 --> 00:19:54,380 .لكن ما زال هناك شيء أريد التأكّد منه 322 00:19:54,380 --> 00:19:57,800 ما هي "وان فور أول"؟ 323 00:19:57,800 --> 00:20:01,340 ...على ذكرك للأمر، سابقًا 324 00:20:01,340 --> 00:20:02,840 ،بينما كان يقاتل شيغاراكي 325 00:20:02,840 --> 00:20:05,600 ".قال إنديفور شيئًا بشأن "وان فول أول 326 00:20:05,600 --> 00:20:07,180 هل تعرف ما ذلك؟ 327 00:20:07,180 --> 00:20:11,850 !هل لها أيّ علاقة بالشرّير الخارق، أول فور وان؟ 328 00:20:11,850 --> 00:20:13,400 ".وان فور أول" 329 00:20:13,400 --> 00:20:17,320 .علينا معرفة حقيقتها 330 00:20:19,860 --> 00:20:21,530 .أعتذر على استخدام خطّ خاصّ 331 00:20:21,530 --> 00:20:25,030 !من الممكن أنّ شيغاراكي يسعى خلفي 332 00:20:28,160 --> 00:20:29,660 ديكو؟ 333 00:20:30,040 --> 00:20:32,160 !ديكو، أيّها الوغد 334 00:20:30,080 --> 00:20:32,160 {\an8}باكوغو كاتسكي الميزة: انفجار 335 00:20:32,160 --> 00:20:36,470 !لمَ أنت نائم بينما أنا مستيقظ؟ 336 00:20:33,480 --> 00:20:34,820 {\an8}!لا تصرخ 337 00:20:34,820 --> 00:20:37,300 {\an8}.لا وقت للحزن وهذا الشّخص مستيقظ 338 00:20:37,290 --> 00:20:39,000 !آسف يا تسو. شكرًا 339 00:20:39,000 --> 00:20:41,090 ...غادروا أخيرًا 340 00:20:41,090 --> 00:20:44,430 ...عندما رأيت إصابته، ظننتُ أنّها خطيرة، لكن 341 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an8}أوتشاكو أوراراكا الميزة: صفر جاذبيّة 342 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an8}إيدا تنيا الميزة: محرك 343 00:20:44,430 --> 00:20:47,220 .حتّى أنّه أصبح أكثر صخبًا 344 00:20:47,220 --> 00:20:48,640 !رئيس الفصل 345 00:20:48,640 --> 00:20:51,390 !يمكن تسريح توكويامي وكاميناري أيضًا 346 00:20:48,760 --> 00:20:52,020 {\an8}جيرو كيوكا الميزة: قابس سماعة الأذن 347 00:20:51,390 --> 00:20:53,690 !حقًّا؟ هذا عظيم 348 00:20:53,690 --> 00:20:57,520 أوراراكا، جسد ميدوريا بخير، صحيح؟ 349 00:20:57,520 --> 00:20:59,400 ...هذا ما سمعت، لكن 350 00:21:00,690 --> 00:21:02,490 ...أنا قلقة 351 00:21:04,910 --> 00:21:06,620 .مرحبًا 352 00:21:06,620 --> 00:21:09,990 .داينمايت إله الانفجار العظيم القاتل هل أنت بخير؟ 353 00:21:09,990 --> 00:21:11,950 !هل أبدو لك بخير؟ 354 00:21:11,950 --> 00:21:14,870 .نودّ الحديث مع ميدوريا إيزوكو 355 00:21:14,870 --> 00:21:18,840 .يريد أولمايت أن يظلّ على انفراد معه الآن 356 00:21:18,840 --> 00:21:20,550 أولمايت؟ 357 00:21:20,550 --> 00:21:24,630 .قال إنديفور أنّ شيغاراكي يسعى خلف ميدوريا 358 00:21:24,630 --> 00:21:27,970 ...إن أضفنا أولمايت لتلك المعادلة 359 00:21:27,970 --> 00:21:31,810 ما هي وان فور أول بالضّبط؟ 360 00:21:31,850 --> 00:21:35,140 {\an8}:بطل محترف أولمايت الميزة: وان فور أول 361 00:21:33,600 --> 00:21:35,520 ...أيّها الشّاب ميدوريا 362 00:21:35,520 --> 00:21:42,440 يمكنني الشّعور بها... نفسي الّتي ...داخل الشّاب... داخل وان فور أول 363 00:21:42,440 --> 00:21:46,530 حاليًّا، أنت تتحدّث إلى المستخدمين السّابقين، أليس كذلك؟ 364 00:23:19,910 --> 00:23:21,920 {\an8}عرض مسبق 365 00:23:20,750 --> 00:23:22,840 .إليكم العرض المسبق 366 00:23:22,840 --> 00:23:27,880 .بينما أواصل النّوم، وجدت نفسي في عالم وان فول أول 367 00:23:27,880 --> 00:23:31,720 .أجيال المستخدمين السّابقة يتشاركون أسرارًا 368 00:23:31,720 --> 00:23:34,050 :حينها، أُسأَل 369 00:23:34,050 --> 00:23:37,470 "هل يمكنك قتل شيغاراكي تومورا؟" 370 00:23:37,470 --> 00:23:39,390 ...أنا حتمًا 371 00:23:40,190 --> 00:23:43,730 ".في الحلقة القادمة: "ميدوريا إيزوكو وشيغاراكي تومورا 372 00:23:43,730 --> 00:23:45,770 .يُختبَر أصلي 373 00:23:45,940 --> 00:23:49,980 {\an8}ميدوريا إيزوكو وشيغاراكي تومورا 374 00:23:46,570 --> 00:23:48,900 !اذهبوا أبعد من الأفق! بلاس أولترا