1 00:00:03,850 --> 00:00:06,650 Quel honneur d’être contactés{K : je vais pas mettre d’ital pour les flashbacks, il y en a tout l’épisode} 2 00:00:06,770 --> 00:00:09,570 par le futur nº 1 en personne, Endeavor ! 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,900 Cela dépasse mes rêves les plus fous. 4 00:00:12,110 --> 00:00:14,200 La fortune sourit à ma famille. 5 00:00:14,780 --> 00:00:19,580 Les Himura étaient autrefois une maison très réputée. 6 00:00:19,870 --> 00:00:22,410 Épouser un héros éminent, 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,790 voilà une proposition qui nous sied fort bien. 8 00:00:26,380 --> 00:00:28,420 Elle est telle la glace. 9 00:00:29,500 --> 00:00:32,380 C’est un mariage arrangé un peu particulier, 10 00:00:33,090 --> 00:00:34,840 une union d’Alters. 11 00:00:35,630 --> 00:00:39,970 Le choix du partenaire se fait dans le but de fortifier son Alter, 12 00:00:40,510 --> 00:00:42,640 ensuite transmis à sa descendance. 13 00:00:43,680 --> 00:00:45,310 C’est mon choix. 14 00:00:45,810 --> 00:00:47,810 Nous produirons un héros 15 00:00:48,150 --> 00:00:51,400 qui surpassera All Might grâce au mélange 16 00:00:52,320 --> 00:00:55,650 entre mon Alter de flammes et la glace des Himura. 17 00:00:56,950 --> 00:01:01,240 La grandeur de ces aristocrates appartenait au passé. 18 00:01:01,830 --> 00:01:06,170 La réputation, la position sociale et la dot du nº 2 les intéressaient. 19 00:01:06,710 --> 00:01:10,630 Leur chef de famille a prestement accepté ma proposition. 20 00:01:13,050 --> 00:01:15,220 Sa fille aurait pu refuser, 21 00:01:16,380 --> 00:01:17,760 mais elle a accepté 22 00:01:18,090 --> 00:01:20,640 en sachant ce que je désirais vraiment. 23 00:01:21,060 --> 00:01:23,890 Par affection envers les siens. 24 00:01:29,610 --> 00:01:30,900 Tu aimes les fleurs ? 25 00:01:31,980 --> 00:01:34,400 Oui. Je les trouve magnifiques. 26 00:01:35,260 --> 00:01:36,110 Telle la neige, 27 00:01:36,570 --> 00:01:40,370 elle menaçait de fondre au toucher, malgré son courage. 28 00:01:44,580 --> 00:01:46,710 Rei ! Qu’est-ce que tu fais là ? 29 00:01:47,670 --> 00:01:50,130 Tu vas bien ? 30 00:01:50,670 --> 00:01:52,290 Certainement pas. 31 00:01:52,700 --> 00:01:54,130 C’est ce qui m’amène ici. 32 00:01:54,590 --> 00:01:57,010 Tu n’es pas celui qui souffre le plus, 33 00:01:57,470 --> 00:02:01,010 et tu n’es pas le seul à avoir failli envers Toya. 34 00:03:33,060 --> 00:03:34,980 J’ai bien cramé… 35 00:03:35,230 --> 00:03:36,980 Je ne ressens rien. 36 00:03:37,730 --> 00:03:39,940 C’est mon paternel. 37 00:03:40,110 --> 00:03:43,070 Il va pas crever pour si peu. 38 00:03:43,740 --> 00:03:45,570 Même s’il voulait mourir, 39 00:03:45,780 --> 00:03:49,370 le héros nº 1 ne peut pas se permettre ce genre de fantaisie. 40 00:03:49,700 --> 00:03:52,500 Il va bientôt revenir sur le devant de la scène. 41 00:03:53,420 --> 00:03:57,420 J’ai bien hâte de voir sa gueule déconfite. 42 00:03:57,540 --> 00:03:59,590 J’attends depuis si longtemps ! 43 00:04:00,130 --> 00:04:03,840 Enji Todoroki, maman, Fuyumi, 44 00:04:03,970 --> 00:04:06,220 Natsu, Shoto… 45 00:04:07,640 --> 00:04:11,480 Regardez-moi depuis les tréfonds des enfers. 46 00:04:12,020 --> 00:04:16,020 {\an8}UN FEU MAL ÉTEINT 47 00:04:16,690 --> 00:04:18,270 C’est trop injuste ! 48 00:04:18,520 --> 00:04:21,820 T’es en vacances, apprends-moi à utiliser mon Alter ! 49 00:04:22,150 --> 00:04:24,530 Pourquoi tu veux plus ? 50 00:04:24,660 --> 00:04:27,320 Pour la millième fois, c’est pour ton bien. 51 00:04:30,790 --> 00:04:31,910 Je reviens. 52 00:04:34,160 --> 00:04:35,920 C’est un cas très rare. 53 00:04:36,710 --> 00:04:40,670 Le petit a hérité d’un Alter de flammes renforcé, 54 00:04:40,800 --> 00:04:44,170 mais aussi de la constitution de sa mère. 55 00:04:44,550 --> 00:04:47,720 Plutôt qu’un corps ignifuge, donc résistant au feu, 56 00:04:47,850 --> 00:04:50,350 il résiste plutôt au froid et au givre. 57 00:04:51,060 --> 00:04:53,980 Vous savez, trafiquer les Alters, 58 00:04:54,140 --> 00:04:56,810 c’est tabou à notre époque. 59 00:04:56,940 --> 00:04:58,860 Je vous conseille d’arrêter. 60 00:05:01,900 --> 00:05:03,860 Interdisez-lui d’utiliser le sien. 61 00:05:04,320 --> 00:05:09,120 Dans le pire des cas, ses propres flammes causeront sa perte. 62 00:05:10,160 --> 00:05:11,370 Toya… 63 00:05:11,620 --> 00:05:14,540 La force de tes flammes surpasse la mienne. 64 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 Tu pouvais dépasser All Might ! 65 00:05:18,420 --> 00:05:20,130 Quelle misère ! 66 00:05:20,750 --> 00:05:23,760 {\an8}Rendez-vous compte, il a sauvé 62 personnes ! 67 00:05:24,090 --> 00:05:25,800 Tant qu’All Might est là… 68 00:05:25,920 --> 00:05:26,840 Fuyumi… 69 00:05:27,970 --> 00:05:30,640 Pourquoi j’ai pas le droit de m’entraîner ? 70 00:05:31,930 --> 00:05:34,060 C’est que des brûlures. 71 00:05:34,180 --> 00:05:36,060 Ça fait même pas mal. 72 00:05:36,190 --> 00:05:39,520 Je connais mieux mon corps que papa, d’abord. 73 00:05:39,770 --> 00:05:43,730 J’veux pas que tu aies des bobos. Pas bobos ! 74 00:05:44,150 --> 00:05:45,900 T’y connais rien ! 75 00:05:46,030 --> 00:05:47,610 C’est pas pour les filles ! 76 00:05:48,070 --> 00:05:49,990 J’ai peur pour toi ! 77 00:05:50,780 --> 00:05:52,580 J’ai fait mon choix. 78 00:05:52,830 --> 00:05:55,580 Je veux être meilleur qu’All Might. 79 00:05:56,250 --> 00:05:58,620 C’est papa qui a embrasé ma flamme ! 80 00:06:00,960 --> 00:06:02,290 Non… 81 00:06:02,630 --> 00:06:05,010 Tu ne peux pas faire ça ! 82 00:06:05,460 --> 00:06:06,880 C’est de la cruauté. 83 00:06:07,170 --> 00:06:11,010 Toya a bien conscience ce que tu attends de tes enfants. 84 00:06:11,680 --> 00:06:13,220 J’ai beau lui interdire, 85 00:06:13,640 --> 00:06:16,480 il se fait une nouvelle brûlure tous les jours. 86 00:06:17,140 --> 00:06:22,060 Le gamin est aussi borné que moi. C’est le seul moyen de l’en dissuader. 87 00:06:23,070 --> 00:06:26,110 Toya ne surpassera jamais All Might. 88 00:07:15,030 --> 00:07:17,950 Je te jure que j’y arriverai, papa. 89 00:07:18,330 --> 00:07:22,250 Regarde mes flammes, comme elles sont fortes ! 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 Je me suis entraîné à fond. 91 00:07:25,170 --> 00:07:26,670 Tu verras ! 92 00:07:26,800 --> 00:07:29,340 Je serai meilleur qu’All Might ! 93 00:07:30,920 --> 00:07:32,890 Regarde-moi ! 94 00:07:34,430 --> 00:07:36,260 J’ai dit non ! T’es bouché ? 95 00:07:36,600 --> 00:07:39,640 Tu vois bien tes plaies ! Faut te le dire comment ? 96 00:07:40,020 --> 00:07:42,770 Ne pense plus à tout ça. 97 00:07:43,100 --> 00:07:46,940 Joue avec Fuyumi et Natsuo. Fais-toi des copains à l’école. 98 00:07:47,320 --> 00:07:50,900 Tu n’es pas forcé d’être un héros, il y a d’autres choix ! 99 00:07:51,360 --> 00:07:53,660 Tu finiras par oublier All Might. 100 00:07:54,320 --> 00:07:57,200 Tous les enfants veulent devenir des héros. 101 00:07:58,990 --> 00:08:00,830 Comment je suis censé faire ? 102 00:08:01,290 --> 00:08:04,920 Je suis ton fils, papa ! 103 00:08:05,500 --> 00:08:08,420 {\an1}– Tu vas te brûler ! – Tu as allumé ma flamme ! 104 00:08:09,420 --> 00:08:10,800 Elle ne s’éteint pas. 105 00:08:11,510 --> 00:08:14,260 J’arriverai jamais à m’y faire. 106 00:08:15,550 --> 00:08:16,930 Regarde-moi, 107 00:08:17,890 --> 00:08:19,100 Endeavor ! 108 00:08:21,100 --> 00:08:24,350 Regarde-moi dans les yeux ! 109 00:08:32,690 --> 00:08:37,320 À partir de maintenant, les enfants n’approcheront plus Shoto. 110 00:08:38,080 --> 00:08:40,950 J’ai trop de travail pour gérer ça. 111 00:08:41,250 --> 00:08:43,460 J’ai pris des domestiques, pour aider. 112 00:08:44,000 --> 00:08:46,330 Ne quitte jamais Toya des yeux. 113 00:08:47,330 --> 00:08:50,670 Tout ce qu’il veut, c’est ton attention. 114 00:08:51,590 --> 00:08:55,720 Je n’ai rien d’autre à lui montrer que le monde des héros. 115 00:08:56,590 --> 00:08:57,720 Tu parles. 116 00:08:58,890 --> 00:09:00,680 Tu n’assumes rien, c’est tout. 117 00:09:08,980 --> 00:09:10,150 Toya ! 118 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an1}FILS CADET NATSUO (8 ANS) 119 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an1}FILLE AÎNÉE FUYUMI (12 ANS) 120 00:09:11,320 --> 00:09:12,440 {\an8}On va jouer ? 121 00:09:12,440 --> 00:09:14,990 {\an1}FILS AÎNÉ – TOYA (13 ANS) 122 00:09:13,400 --> 00:09:14,280 {\an8}OK. 123 00:09:14,990 --> 00:09:15,860 Bim ! 124 00:09:18,490 --> 00:09:19,910 {\an1}LE DERNIER-NÉ – SHOTO (5 ANS) 125 00:09:19,910 --> 00:09:21,080 Ne regarde pas ! 126 00:09:22,620 --> 00:09:25,160 Ils vivent dans un monde différent du tien. 127 00:09:25,330 --> 00:09:29,250 Laisse-moi jouer avec eux, rien qu’une fois ! 128 00:09:29,380 --> 00:09:31,300 Non, on va s’entraîner. 129 00:09:36,340 --> 00:09:39,220 C’était ma faute, l’autre coup. 130 00:09:39,340 --> 00:09:41,430 Shoto avait rien à se reprocher. 131 00:09:41,560 --> 00:09:43,720 Papa aussi, il a tort. 132 00:09:44,180 --> 00:09:46,940 On est des ratés, il veut pas qu’on l’approche. 133 00:09:47,230 --> 00:09:49,980 Il a fait des enfants dont il a pas besoin. 134 00:09:50,110 --> 00:09:52,360 C’est ça, les héros modernes. 135 00:09:53,150 --> 00:09:55,570 Tu l’as déjà dit cent fois… 136 00:09:55,860 --> 00:09:58,280 Va faire ton discours à Fuyumi. 137 00:09:58,530 --> 00:10:01,030 Toi aussi, tu me rejettes ? 138 00:10:01,160 --> 00:10:04,700 T’es le seul qui me comprend, sinon je t’en parlerais pas ! 139 00:10:05,160 --> 00:10:08,790 Toutes les filles de la famille sont givrées ! 140 00:10:10,290 --> 00:10:10,920 Reste ici. 141 00:10:11,340 --> 00:10:13,170 Tu vas sur la montagne ? 142 00:10:13,380 --> 00:10:15,340 Va t’amuser avec tes copains. 143 00:10:15,460 --> 00:10:17,800 J’en ai pas. On est pas du même monde. 144 00:10:18,090 --> 00:10:19,050 Toya… 145 00:10:19,510 --> 00:10:23,180 Tu tiens tant que ça à devenir un héros ? 146 00:10:25,720 --> 00:10:26,930 Moi, je ne vois 147 00:10:27,390 --> 00:10:30,350 qu’un garçon souffrant, prisonnier de son père. 148 00:10:32,060 --> 00:10:32,940 Toya… 149 00:10:33,230 --> 00:10:37,110 Tu as un tas de possibilités. Une infinité de choix. 150 00:10:37,280 --> 00:10:39,990 Il y a autre chose que le monde de ton père. 151 00:10:40,530 --> 00:10:43,370 Demande-toi ce que tu veux vraiment devenir. 152 00:10:43,530 --> 00:10:45,620 Qu’est-ce que t’en sais, toi ? 153 00:10:47,120 --> 00:10:49,330 T’as lu un bouquin de psycho ? 154 00:10:49,460 --> 00:10:52,960 Tes parents t’ont vendue parce qu’ils étaient pauvres. 155 00:10:53,290 --> 00:10:56,300 T’avais pas d’autre choix, si ? 156 00:10:56,420 --> 00:10:57,130 Toya… 157 00:10:57,960 --> 00:11:00,090 C’est pour ça que je suis né. 158 00:11:01,800 --> 00:11:03,970 T’es complice ! 159 00:11:08,850 --> 00:11:11,230 Mes flammes ne s’éteignaient pas. 160 00:11:12,400 --> 00:11:14,650 Né prématuré, j’étais frêle. 161 00:11:14,770 --> 00:11:17,400 Ma puberté tardive venait de commencer. 162 00:11:18,320 --> 00:11:20,860 Mes flammes changèrent avec mon corps, 163 00:11:21,280 --> 00:11:23,910 passant du rouge au bleu. 164 00:11:24,700 --> 00:11:27,410 C’est sûrement une de mes facultés. 165 00:11:27,620 --> 00:11:30,580 Mes émotions nourrissent la force de mes flammes. 166 00:11:30,830 --> 00:11:32,670 Je suis trop fort ! 167 00:11:32,790 --> 00:11:35,460 Papa n’en croira pas ses yeux ! 168 00:11:36,130 --> 00:11:38,550 C’est chiant, je comprends pas 169 00:11:38,920 --> 00:11:41,880 pourquoi je chiale quand je suis excité. 170 00:11:44,590 --> 00:11:45,550 Papa ! 171 00:11:45,930 --> 00:11:48,180 Le week-end prochain, viens à Sekoto ! 172 00:11:52,640 --> 00:11:53,650 Il est brûlé ! 173 00:11:54,100 --> 00:11:56,820 Il s’entraîne là où on ne peut pas le voir ! 174 00:11:57,440 --> 00:11:59,190 Toya ! Je t’ai dit d’arrêter ! 175 00:11:59,320 --> 00:12:02,110 Je fais des trucs de dingue, faut que tu voies ça ! 176 00:12:02,240 --> 00:12:04,490 Shoto, il y arrivera jamais ! 177 00:12:04,870 --> 00:12:07,120 Même All Might, je vais le battre. 178 00:12:07,870 --> 00:12:11,250 Tu seras bien forcé de reconnaître ce que je vaux. 179 00:12:11,370 --> 00:12:14,080 Tu seras content de m’avoir conçu ! 180 00:12:17,210 --> 00:12:20,460 Je t’avais dit de surveiller Toya ! Qu’est-ce que tu fous ? 181 00:12:20,590 --> 00:12:22,510 Ne frappe pas maman ! 182 00:12:22,630 --> 00:12:24,340 Arrête ! Laisse-la ! 183 00:12:24,590 --> 00:12:27,100 Sors d’ici, toi ! Ça ne te regarde pas ! 184 00:12:30,060 --> 00:12:32,640 Qu’est-ce que t’en sais, toi ? 185 00:12:33,270 --> 00:12:36,100 Peu de choix s’offraient à moi, 186 00:12:36,650 --> 00:12:39,360 mais j’en ai fait un de mon plein gré. 187 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 J’espérais juste 188 00:12:42,030 --> 00:12:45,030 garder le sourire au bout du chemin. 189 00:12:47,910 --> 00:12:51,040 Je ne peux plus rien faire pour Toya. 190 00:12:51,410 --> 00:12:53,960 Gérer Toya, c’est ton boulot, pas le mien ! 191 00:12:56,330 --> 00:12:57,750 Bouge-toi le cul ! 192 00:12:58,920 --> 00:13:02,760 Dis-moi, qu’est-ce que tu vois ? 193 00:13:03,920 --> 00:13:05,760 Ne me regarde pas comme ça. 194 00:13:07,220 --> 00:13:08,970 Ne me regarde pas comme ça. 195 00:13:11,260 --> 00:13:12,720 Ne me regarde pas… 196 00:13:17,310 --> 00:13:19,610 J’ai été internée à l’hôpital, 197 00:13:19,730 --> 00:13:21,900 où j’ai appris la mort de Toya. 198 00:13:22,570 --> 00:13:26,570 J’ai perdu l’esprit pour de bon. 199 00:13:27,820 --> 00:13:30,490 Je veux pas chialer. C’est pour les faibles. 200 00:13:31,330 --> 00:13:33,950 Tu n’es pas allé à la butte de Sekoto. 201 00:13:34,540 --> 00:13:35,750 J’avais trop peur 202 00:13:36,080 --> 00:13:39,540 de souffler sur les braises de ses sentiments blessés. 203 00:13:40,590 --> 00:13:41,590 Non… 204 00:13:42,130 --> 00:13:45,380 205 00:13:42,380 --> 00:13:44,880 Je me cherche des excuses. 206 00:13:45,090 --> 00:13:46,930 Je ne savais pas quoi lui dire. 207 00:13:47,680 --> 00:13:49,050 Papa… 208 00:13:49,590 --> 00:13:52,260 209 00:13:50,260 --> 00:13:52,100 Je n’ai pas fait mieux. 210 00:13:57,520 --> 00:13:59,730 Mes flammes s’emballent ! 211 00:14:04,030 --> 00:14:06,150 Question chaleur, ça se posait là. 212 00:14:07,030 --> 00:14:09,700 Qui sème le vent récolte la tempête. 213 00:14:10,280 --> 00:14:11,700 Il ne m’avait appris 214 00:14:12,410 --> 00:14:15,000 qu’à attiser mes flammes. 215 00:14:21,750 --> 00:14:22,750 Si seulement 216 00:14:23,090 --> 00:14:25,210 j’avais tout abandonné ce jour-là… 217 00:14:27,590 --> 00:14:30,010 Tuer Toya a changé quelque chose en moi. 218 00:14:30,260 --> 00:14:32,600 Je ne pouvais plus faire marche arrière. 219 00:14:32,930 --> 00:14:36,470 Je ne voyais plus d’autre choix que de préparer Shoto. 220 00:14:37,180 --> 00:14:40,150 Tu me dégoûtais tellement, à force de t’entêter, 221 00:14:40,690 --> 00:14:44,860 que je voyais ton ombre dans le visage de nos enfants. 222 00:14:45,530 --> 00:14:47,650 Je savais notre famille brisée, 223 00:14:47,940 --> 00:14:50,110 mais je n’ai pas pu m’en mêler. 224 00:14:50,570 --> 00:14:54,120 Tout ce que je pouvais faire, c’était maintenir les apparences. 225 00:14:54,700 --> 00:14:58,660 C’est toi qui as commencé tout ça. C’est toi le problème. 226 00:14:58,960 --> 00:15:02,920 Mais si je m’étais battu pour faire entendre raison à Toya, 227 00:15:03,380 --> 00:15:04,880 Crematorium serait pas né, 228 00:15:05,000 --> 00:15:07,920 et Toya aurait pu se rabibocher avec Shoto. 229 00:15:09,130 --> 00:15:12,180 Tu n’es pas le seul à avoir une responsabilité. 230 00:15:12,720 --> 00:15:16,100 Tu as le cœur brisé, mais on t’aidera à te relever. 231 00:15:16,850 --> 00:15:19,520 Tu dois affronter Crematorium. 232 00:15:20,850 --> 00:15:23,020 C’est vraiment toi, 233 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 Rei ? 234 00:15:25,820 --> 00:15:28,570 Un autre de nos fils a plus souffert que nous. 235 00:15:28,860 --> 00:15:33,410 Il devrait me haïr, et pourtant, il m’appelle à nouveau « maman ». 236 00:15:34,320 --> 00:15:36,910 Il s’est fait des amis à Yuei, 237 00:15:37,370 --> 00:15:40,160 et aujourd’hui, il sert de liant à notre famille. 238 00:15:41,000 --> 00:15:43,830 Shoto est devenu notre héros. 239 00:15:41,830 --> 00:15:45,130 240 00:15:45,750 --> 00:15:48,920 J’ai parlé avec maman avant de venir te voir. 241 00:15:49,590 --> 00:15:52,550 Je me disais que vu ton état, 242 00:15:53,590 --> 00:15:55,930 ce serait à moi de vaincre Toya. 243 00:15:56,550 --> 00:15:58,430 Je m’étais trompé. 244 00:15:59,770 --> 00:16:01,690 Lève-toi, quand t’auras fini. 245 00:16:02,350 --> 00:16:04,650 On va arrêter Toya tous ensemble. 246 00:16:05,310 --> 00:16:06,150 Sho… 247 00:16:06,520 --> 00:16:08,320 Shoto… 248 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 Sho… 249 00:16:10,780 --> 00:16:12,280 Shoto ! 250 00:16:12,400 --> 00:16:13,610 Mes excuses ! 251 00:16:14,200 --> 00:16:16,490 On a tout entendu. 252 00:16:16,700 --> 00:16:20,950 Si ça ne vous embête pas, on vous accompagnera en voyage. 253 00:16:18,830 --> 00:16:21,450 254 00:16:21,660 --> 00:16:24,210 Best Jeanist ? Hawks ? 255 00:16:24,750 --> 00:16:28,920 Je suis sorti de l’hôpital hier, histoire de récolter des infos. 256 00:16:29,210 --> 00:16:32,340 Je suis sincèrement navrée de l’attitude de mon fils. 257 00:16:33,430 --> 00:16:35,640 Je ne suis pas venu pour ça. 258 00:16:35,760 --> 00:16:37,430 Relevez-vous, madame. 259 00:16:37,760 --> 00:16:40,270 Nous venions parler de Crematorium. 260 00:16:40,600 --> 00:16:42,770 Tout se voit comme dans un jean troué. 261 00:16:42,890 --> 00:16:44,520 Bizarre, la blague. 262 00:16:45,060 --> 00:16:48,110 Connaître la source de sa haine va déjà nous aider. 263 00:16:46,440 --> 00:16:49,730 264 00:16:48,310 --> 00:16:52,820 Reste à savoir comment il a survécu et comment il est devenu un vilain, 265 00:16:52,990 --> 00:16:55,200 mais il faudra lui poser la question. 266 00:16:55,490 --> 00:16:59,240 Je regardais souvent vos interventions à la télé. 267 00:16:59,490 --> 00:17:03,830 Je ne vous savais pas aussi obsédé par All Might. 268 00:17:04,410 --> 00:17:05,670 Je suis sous le choc. 269 00:17:06,750 --> 00:17:10,050 La brûlure de Shoto, que vous n’avez pas évoquée, 270 00:17:10,300 --> 00:17:12,880 c’est aussi la faute d’Endeavor ? 271 00:17:13,010 --> 00:17:13,880 Écarte-toi… 272 00:17:14,130 --> 00:17:15,220 Non, la mienne. 273 00:17:15,470 --> 00:17:16,430 Maman… 274 00:17:18,260 --> 00:17:22,680 Il devrait me haïr, et pourtant, il m’appelle à nouveau « maman ». 275 00:17:23,140 --> 00:17:24,140 D’accord. 276 00:17:25,310 --> 00:17:26,230 J’ai échoué 277 00:17:26,940 --> 00:17:28,940 à faire face à ma famille. 278 00:17:30,020 --> 00:17:32,150 J’ai coupé les ponts, blasé. 279 00:17:33,440 --> 00:17:34,490 Shoto… 280 00:17:35,360 --> 00:17:37,160 Tu es admirable. 281 00:17:39,120 --> 00:17:41,990 Endeavor. C’est l’enfer, dehors. 282 00:17:43,080 --> 00:17:43,950 Je le sais. 283 00:17:44,660 --> 00:17:49,080 Tomura, Crematorium, Himiko Toga, Spinner, Skeptic 284 00:17:49,290 --> 00:17:53,130 et 132 membres de la Ligue ont fui tous ensemble. 285 00:17:53,250 --> 00:17:56,300 Avec eux, sept Brainless, des Near High Ends, 286 00:17:56,550 --> 00:17:58,180 sont aussi introuvables. 287 00:17:59,050 --> 00:18:03,310 Six prisons, dont le Tartare, ont été prises d’assaut. 288 00:18:03,470 --> 00:18:07,560 Minimum dix mille prisonniers traînent dans la nature. 289 00:18:08,270 --> 00:18:11,230 Aucune structure n’encadre les héros. 290 00:18:11,980 --> 00:18:14,650 Les héros sentent le vent tourner 291 00:18:14,780 --> 00:18:16,990 et quittent leur poste à la chaîne. 292 00:18:17,200 --> 00:18:19,910 Les civils qui ne nous font plus confiance 293 00:18:20,030 --> 00:18:22,910 ont acquis des armes et combattent les vilains, 294 00:18:23,080 --> 00:18:25,660 ce qui cause encore plus de victimes. 295 00:18:26,200 --> 00:18:31,330 Le gouvernement a demandé un renfort de héros aux autres pays, 296 00:18:31,460 --> 00:18:35,840 mais la procédure est bloquée à cause de la commission décapitée. 297 00:18:36,420 --> 00:18:39,090 Tout ceci s’est produit en deux petits jours. 298 00:18:39,840 --> 00:18:41,590 Comme votre épouse l’a dit, 299 00:18:41,720 --> 00:18:44,390 vous n’avez d’autre choix que de combattre. 300 00:18:44,970 --> 00:18:46,600 Il en va de même pour nous. 301 00:18:46,770 --> 00:18:50,060 Le nº 1 ne doit pas porter seul le fardeau de cet échec. 302 00:18:50,270 --> 00:18:52,980 Il a d’autres alliés que sa famille. 303 00:18:53,480 --> 00:18:55,530 Pourquoi voulez-vous m’aider ? 304 00:18:56,570 --> 00:19:00,110 Même si Crematorium disait la vérité sur la famille Todoroki, 305 00:19:00,410 --> 00:19:01,990 ils ont sûrement changé. 306 00:19:02,660 --> 00:19:06,370 Si quelqu’un essaie d’être droit, moi, je veux l’épauler. 307 00:19:07,370 --> 00:19:11,170 Bref, les trois meilleurs héros vont désormais faire équipe. 308 00:19:11,670 --> 00:19:14,710 J’ai mis ma vie entre les mains de Hawks. 309 00:19:15,040 --> 00:19:17,880 J’ai l’habitude de fouler les pavés de l’enfer. 310 00:19:18,340 --> 00:19:20,470 Voyez, vous avez du soutien. 311 00:19:20,720 --> 00:19:24,640 Ça vous enlève un poids ? Vous vous sentez de marcher ? 312 00:19:27,390 --> 00:19:28,180 Oui. 313 00:19:29,350 --> 00:19:30,140 Oui… 314 00:19:31,850 --> 00:19:34,900 C’est uniquement jusqu’à ce qu’on arrête Toya. 315 00:19:36,400 --> 00:19:37,190 D’accord. 316 00:19:40,280 --> 00:19:44,030 Bon, vous devez des explications à la population. 317 00:19:44,240 --> 00:19:47,580 Vous n’y échapperez pas, vu le discours de Crematorium. 318 00:19:47,990 --> 00:19:50,830 J’ai réfléchi à un plaidoyer assez concret, 319 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 mais il reste une ombre au tableau. 320 00:19:54,330 --> 00:19:57,050 Qu’est-ce que le One for All ? 321 00:19:57,840 --> 00:20:00,630 J’ai entendu quelqu’un crier ça… 322 00:20:01,260 --> 00:20:04,390 Endeavor parlait du One for All, contre Shigaraki, 323 00:20:04,590 --> 00:20:07,010 savez-vous de quoi il s’agit ? 324 00:20:07,140 --> 00:20:11,230 Y a-t-il un rapport avec All for One, le fameux super-vilain ? 325 00:20:12,060 --> 00:20:13,350 Nous devons savoir 326 00:20:13,770 --> 00:20:17,320 ce qu’est précisément le One for All. 327 00:20:19,650 --> 00:20:21,400 J’utilise la radio en urgence. 328 00:20:21,530 --> 00:20:24,450 Shigaraki en a potentiellement après moi. 329 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Deku… 330 00:20:30,080 --> 00:20:32,160 331 00:20:30,330 --> 00:20:32,160 Lève-toi, Deku de mes deux ! 332 00:20:32,620 --> 00:20:34,580 {\an1}– Arrête de pioncer ! – Gueule pas ! 333 00:20:34,710 --> 00:20:37,290 T’es impossible, sérieux ! 334 00:20:37,420 --> 00:20:38,960 Navré pour toi, Tsuyu. 335 00:20:39,250 --> 00:20:40,960 Il est enfin dehors… 336 00:20:41,090 --> 00:20:44,340 Moi qui m’inquiétais à cause de ses blessures… 337 00:20:41,970 --> 00:20:45,260 338 00:20:41,970 --> 00:20:45,260 339 00:20:44,470 --> 00:20:46,800 Il est encore plus bruyant qu’avant. 340 00:20:47,220 --> 00:20:48,260 Tenya ! 341 00:20:48,640 --> 00:20:51,270 Fumikage et Denki ont le droit de sortir. 342 00:20:48,760 --> 00:20:52,060 343 00:20:51,390 --> 00:20:53,480 C’est une super nouvelle ! 344 00:20:53,770 --> 00:20:56,940 Ochaco, tu crois qu’Izuku va s’en sortir indemne ? 345 00:20:57,400 --> 00:20:59,070 Il paraît, en tout cas. 346 00:21:00,730 --> 00:21:02,190 Mais j’angoisse… 347 00:21:04,780 --> 00:21:05,820 Salut. 348 00:21:06,610 --> 00:21:08,660 Great God Bomberkill Dynamight ! 349 00:21:09,080 --> 00:21:11,540 {\an1}– Rien de cassé ? – J’ai l’air, tocard ? 350 00:21:12,000 --> 00:21:14,750 Nous voulons discuter avec Izuku Midoriya. 351 00:21:14,910 --> 00:21:17,830 All Might nous a demandé de les laisser seuls. 352 00:21:18,790 --> 00:21:20,000 All Might ? 353 00:21:20,500 --> 00:21:24,420 Endeavor disait que Shigaraki en avait après Izuku. 354 00:21:24,670 --> 00:21:26,970 Et All Might est à son chevet… 355 00:21:27,970 --> 00:21:31,640 Qu’est-ce que c’est, ce fameux One for All ? 356 00:21:31,850 --> 00:21:35,140 357 00:21:33,430 --> 00:21:34,890 Mon garçon… 358 00:21:35,520 --> 00:21:36,600 Je te perçois. 359 00:21:37,020 --> 00:21:41,020 Je suis présent dans le One for All qui se trouve enfoui en toi. 360 00:21:42,360 --> 00:21:46,280 Dans ton sommeil, tu discutes avec nos illustres prédécesseurs. 361 00:23:13,870 --> 00:23:16,870 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 362 00:23:16,990 --> 00:23:19,910 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Mathieu Lachassagne 363 00:23:19,910 --> 00:23:21,920 {\an8}À SUIVRE 364 00:23:20,790 --> 00:23:21,960 À suivre. 365 00:23:22,880 --> 00:23:27,000 Pendant mon sommeil, je suis attiré dans le One for All. 366 00:23:27,880 --> 00:23:30,930 Les anciens détenteurs évoquent ses secrets. 367 00:23:31,720 --> 00:23:33,180 Ils m’interrogent. 368 00:23:34,010 --> 00:23:36,390 Pourrai-je tuer Tomura Shigaraki ? 369 00:23:37,350 --> 00:23:38,980 Question fatidique. 370 00:23:40,140 --> 00:23:43,230 À suivre : « Izuku Midoriya et Tomura Shigaraki ». 371 00:23:43,900 --> 00:23:45,690 Mon origine est mise à l’épreuve. 372 00:23:45,940 --> 00:23:50,110 {\an8}IZUKU MIDORIYA ET TOMURA SHIGARAKI 373 00:23:46,610 --> 00:23:49,190 Au-delà des limites. Plus Ultra !