1
00:00:03,850 --> 00:00:06,650
Quel honneur d’être contactés{K : je vais pas mettre d’ital pour les flashbacks, il y en a tout l’épisode}
2
00:00:06,770 --> 00:00:09,570
par le futur nº 1 en personne,
Endeavor !
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,900
Cela dépasse mes rêves les plus fous.
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,200
La fortune sourit à ma famille.
5
00:00:14,780 --> 00:00:19,580
Les Himura étaient autrefois
une maison très réputée.
6
00:00:19,870 --> 00:00:22,410
Épouser un héros éminent,
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,790
voilà une proposition
qui nous sied fort bien.
8
00:00:26,380 --> 00:00:28,420
Elle est telle la glace.
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,380
C’est un mariage arrangé
un peu particulier,
10
00:00:33,090 --> 00:00:34,840
une union d’Alters.
11
00:00:35,630 --> 00:00:39,970
Le choix du partenaire se fait
dans le but de fortifier son Alter,
12
00:00:40,510 --> 00:00:42,640
ensuite transmis à sa descendance.
13
00:00:43,680 --> 00:00:45,310
C’est mon choix.
14
00:00:45,810 --> 00:00:47,810
Nous produirons un héros
15
00:00:48,150 --> 00:00:51,400
qui surpassera All Might
grâce au mélange
16
00:00:52,320 --> 00:00:55,650
entre mon Alter de flammes
et la glace des Himura.
17
00:00:56,950 --> 00:01:01,240
La grandeur de ces aristocrates
appartenait au passé.
18
00:01:01,830 --> 00:01:06,170
La réputation, la position sociale
et la dot du nº 2 les intéressaient.
19
00:01:06,710 --> 00:01:10,630
Leur chef de famille
a prestement accepté ma proposition.
20
00:01:13,050 --> 00:01:15,220
Sa fille aurait pu refuser,
21
00:01:16,380 --> 00:01:17,760
mais elle a accepté
22
00:01:18,090 --> 00:01:20,640
en sachant
ce que je désirais vraiment.
23
00:01:21,060 --> 00:01:23,890
Par affection envers les siens.
24
00:01:29,610 --> 00:01:30,900
Tu aimes les fleurs ?
25
00:01:31,980 --> 00:01:34,400
Oui. Je les trouve magnifiques.
26
00:01:35,260 --> 00:01:36,110
Telle la neige,
27
00:01:36,570 --> 00:01:40,370
elle menaçait de fondre au toucher,
malgré son courage.
28
00:01:44,580 --> 00:01:46,710
Rei ! Qu’est-ce que tu fais là ?
29
00:01:47,670 --> 00:01:50,130
Tu vas bien ?
30
00:01:50,670 --> 00:01:52,290
Certainement pas.
31
00:01:52,700 --> 00:01:54,130
C’est ce qui m’amène ici.
32
00:01:54,590 --> 00:01:57,010
Tu n’es pas celui qui souffre le plus,
33
00:01:57,470 --> 00:02:01,010
et tu n’es pas le seul
à avoir failli envers Toya.
34
00:03:33,060 --> 00:03:34,980
J’ai bien cramé…
35
00:03:35,230 --> 00:03:36,980
Je ne ressens rien.
36
00:03:37,730 --> 00:03:39,940
C’est mon paternel.
37
00:03:40,110 --> 00:03:43,070
Il va pas crever pour si peu.
38
00:03:43,740 --> 00:03:45,570
Même s’il voulait mourir,
39
00:03:45,780 --> 00:03:49,370
le héros nº 1 ne peut pas
se permettre ce genre de fantaisie.
40
00:03:49,700 --> 00:03:52,500
Il va bientôt revenir
sur le devant de la scène.
41
00:03:53,420 --> 00:03:57,420
J’ai bien hâte
de voir sa gueule déconfite.
42
00:03:57,540 --> 00:03:59,590
J’attends depuis si longtemps !
43
00:04:00,130 --> 00:04:03,840
Enji Todoroki, maman, Fuyumi,
44
00:04:03,970 --> 00:04:06,220
Natsu, Shoto…
45
00:04:07,640 --> 00:04:11,480
Regardez-moi
depuis les tréfonds des enfers.
46
00:04:12,020 --> 00:04:16,020
{\an8}UN FEU MAL ÉTEINT
47
00:04:16,690 --> 00:04:18,270
C’est trop injuste !
48
00:04:18,520 --> 00:04:21,820
T’es en vacances,
apprends-moi à utiliser mon Alter !
49
00:04:22,150 --> 00:04:24,530
Pourquoi tu veux plus ?
50
00:04:24,660 --> 00:04:27,320
Pour la millième fois,
c’est pour ton bien.
51
00:04:30,790 --> 00:04:31,910
Je reviens.
52
00:04:34,160 --> 00:04:35,920
C’est un cas très rare.
53
00:04:36,710 --> 00:04:40,670
Le petit a hérité
d’un Alter de flammes renforcé,
54
00:04:40,800 --> 00:04:44,170
mais aussi de la constitution
de sa mère.
55
00:04:44,550 --> 00:04:47,720
Plutôt qu’un corps ignifuge,
donc résistant au feu,
56
00:04:47,850 --> 00:04:50,350
il résiste plutôt au froid et au givre.
57
00:04:51,060 --> 00:04:53,980
Vous savez, trafiquer les Alters,
58
00:04:54,140 --> 00:04:56,810
c’est tabou à notre époque.
59
00:04:56,940 --> 00:04:58,860
Je vous conseille d’arrêter.
60
00:05:01,900 --> 00:05:03,860
Interdisez-lui d’utiliser le sien.
61
00:05:04,320 --> 00:05:09,120
Dans le pire des cas,
ses propres flammes causeront sa perte.
62
00:05:10,160 --> 00:05:11,370
Toya…
63
00:05:11,620 --> 00:05:14,540
La force de tes flammes
surpasse la mienne.
64
00:05:14,750 --> 00:05:17,500
Tu pouvais dépasser All Might !
65
00:05:18,420 --> 00:05:20,130
Quelle misère !
66
00:05:20,750 --> 00:05:23,760
{\an8}Rendez-vous compte,
il a sauvé 62 personnes !
67
00:05:24,090 --> 00:05:25,800
Tant qu’All Might est là…
68
00:05:25,920 --> 00:05:26,840
Fuyumi…
69
00:05:27,970 --> 00:05:30,640
Pourquoi j’ai pas le droit
de m’entraîner ?
70
00:05:31,930 --> 00:05:34,060
C’est que des brûlures.
71
00:05:34,180 --> 00:05:36,060
Ça fait même pas mal.
72
00:05:36,190 --> 00:05:39,520
Je connais mieux mon corps
que papa, d’abord.
73
00:05:39,770 --> 00:05:43,730
J’veux pas que tu aies des bobos.
Pas bobos !
74
00:05:44,150 --> 00:05:45,900
T’y connais rien !
75
00:05:46,030 --> 00:05:47,610
C’est pas pour les filles !
76
00:05:48,070 --> 00:05:49,990
J’ai peur pour toi !
77
00:05:50,780 --> 00:05:52,580
J’ai fait mon choix.
78
00:05:52,830 --> 00:05:55,580
Je veux être meilleur qu’All Might.
79
00:05:56,250 --> 00:05:58,620
C’est papa
qui a embrasé ma flamme !
80
00:06:00,960 --> 00:06:02,290
Non…
81
00:06:02,630 --> 00:06:05,010
Tu ne peux pas faire ça !
82
00:06:05,460 --> 00:06:06,880
C’est de la cruauté.
83
00:06:07,170 --> 00:06:11,010
Toya a bien conscience
ce que tu attends de tes enfants.
84
00:06:11,680 --> 00:06:13,220
J’ai beau lui interdire,
85
00:06:13,640 --> 00:06:16,480
il se fait une nouvelle brûlure
tous les jours.
86
00:06:17,140 --> 00:06:22,060
Le gamin est aussi borné que moi.
C’est le seul moyen de l’en dissuader.
87
00:06:23,070 --> 00:06:26,110
Toya ne surpassera jamais
All Might.
88
00:07:15,030 --> 00:07:17,950
Je te jure que j’y arriverai, papa.
89
00:07:18,330 --> 00:07:22,250
Regarde mes flammes,
comme elles sont fortes !
90
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
Je me suis entraîné à fond.
91
00:07:25,170 --> 00:07:26,670
Tu verras !
92
00:07:26,800 --> 00:07:29,340
Je serai meilleur qu’All Might !
93
00:07:30,920 --> 00:07:32,890
Regarde-moi !
94
00:07:34,430 --> 00:07:36,260
J’ai dit non ! T’es bouché ?
95
00:07:36,600 --> 00:07:39,640
Tu vois bien tes plaies !
Faut te le dire comment ?
96
00:07:40,020 --> 00:07:42,770
Ne pense plus à tout ça.
97
00:07:43,100 --> 00:07:46,940
Joue avec Fuyumi et Natsuo.
Fais-toi des copains à l’école.
98
00:07:47,320 --> 00:07:50,900
Tu n’es pas forcé d’être un héros,
il y a d’autres choix !
99
00:07:51,360 --> 00:07:53,660
Tu finiras par oublier All Might.
100
00:07:54,320 --> 00:07:57,200
Tous les enfants veulent
devenir des héros.
101
00:07:58,990 --> 00:08:00,830
Comment je suis censé faire ?
102
00:08:01,290 --> 00:08:04,920
Je suis ton fils, papa !
103
00:08:05,500 --> 00:08:08,420
{\an1}– Tu vas te brûler !
– Tu as allumé ma flamme !
104
00:08:09,420 --> 00:08:10,800
Elle ne s’éteint pas.
105
00:08:11,510 --> 00:08:14,260
J’arriverai jamais à m’y faire.
106
00:08:15,550 --> 00:08:16,930
Regarde-moi,
107
00:08:17,890 --> 00:08:19,100
Endeavor !
108
00:08:21,100 --> 00:08:24,350
Regarde-moi dans les yeux !
109
00:08:32,690 --> 00:08:37,320
À partir de maintenant,
les enfants n’approcheront plus Shoto.
110
00:08:38,080 --> 00:08:40,950
J’ai trop de travail pour gérer ça.
111
00:08:41,250 --> 00:08:43,460
J’ai pris des domestiques, pour aider.
112
00:08:44,000 --> 00:08:46,330
Ne quitte jamais Toya des yeux.
113
00:08:47,330 --> 00:08:50,670
Tout ce qu’il veut,
c’est ton attention.
114
00:08:51,590 --> 00:08:55,720
Je n’ai rien d’autre à lui montrer
que le monde des héros.
115
00:08:56,590 --> 00:08:57,720
Tu parles.
116
00:08:58,890 --> 00:09:00,680
Tu n’assumes rien, c’est tout.
117
00:09:08,980 --> 00:09:10,150
Toya !
118
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an1}FILS CADET
NATSUO (8 ANS)
119
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an1}FILLE AÎNÉE
FUYUMI (12 ANS)
120
00:09:11,320 --> 00:09:12,440
{\an8}On va jouer ?
121
00:09:12,440 --> 00:09:14,990
{\an1}FILS AÎNÉ – TOYA (13 ANS)
122
00:09:13,400 --> 00:09:14,280
{\an8}OK.
123
00:09:14,990 --> 00:09:15,860
Bim !
124
00:09:18,490 --> 00:09:19,910
{\an1}LE DERNIER-NÉ – SHOTO (5 ANS)
125
00:09:19,910 --> 00:09:21,080
Ne regarde pas !
126
00:09:22,620 --> 00:09:25,160
Ils vivent dans un monde
différent du tien.
127
00:09:25,330 --> 00:09:29,250
Laisse-moi jouer avec eux,
rien qu’une fois !
128
00:09:29,380 --> 00:09:31,300
Non, on va s’entraîner.
129
00:09:36,340 --> 00:09:39,220
C’était ma faute, l’autre coup.
130
00:09:39,340 --> 00:09:41,430
Shoto avait rien à se reprocher.
131
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
Papa aussi, il a tort.
132
00:09:44,180 --> 00:09:46,940
On est des ratés,
il veut pas qu’on l’approche.
133
00:09:47,230 --> 00:09:49,980
Il a fait des enfants
dont il a pas besoin.
134
00:09:50,110 --> 00:09:52,360
C’est ça, les héros modernes.
135
00:09:53,150 --> 00:09:55,570
Tu l’as déjà dit cent fois…
136
00:09:55,860 --> 00:09:58,280
Va faire ton discours à Fuyumi.
137
00:09:58,530 --> 00:10:01,030
Toi aussi, tu me rejettes ?
138
00:10:01,160 --> 00:10:04,700
T’es le seul qui me comprend,
sinon je t’en parlerais pas !
139
00:10:05,160 --> 00:10:08,790
Toutes les filles de la famille
sont givrées !
140
00:10:10,290 --> 00:10:10,920
Reste ici.
141
00:10:11,340 --> 00:10:13,170
Tu vas sur la montagne ?
142
00:10:13,380 --> 00:10:15,340
Va t’amuser avec tes copains.
143
00:10:15,460 --> 00:10:17,800
J’en ai pas.
On est pas du même monde.
144
00:10:18,090 --> 00:10:19,050
Toya…
145
00:10:19,510 --> 00:10:23,180
Tu tiens tant que ça
à devenir un héros ?
146
00:10:25,720 --> 00:10:26,930
Moi, je ne vois
147
00:10:27,390 --> 00:10:30,350
qu’un garçon souffrant,
prisonnier de son père.
148
00:10:32,060 --> 00:10:32,940
Toya…
149
00:10:33,230 --> 00:10:37,110
Tu as un tas de possibilités.
Une infinité de choix.
150
00:10:37,280 --> 00:10:39,990
Il y a autre chose
que le monde de ton père.
151
00:10:40,530 --> 00:10:43,370
Demande-toi
ce que tu veux vraiment devenir.
152
00:10:43,530 --> 00:10:45,620
Qu’est-ce que t’en sais, toi ?
153
00:10:47,120 --> 00:10:49,330
T’as lu un bouquin de psycho ?
154
00:10:49,460 --> 00:10:52,960
Tes parents t’ont vendue
parce qu’ils étaient pauvres.
155
00:10:53,290 --> 00:10:56,300
T’avais pas d’autre choix, si ?
156
00:10:56,420 --> 00:10:57,130
Toya…
157
00:10:57,960 --> 00:11:00,090
C’est pour ça que je suis né.
158
00:11:01,800 --> 00:11:03,970
T’es complice !
159
00:11:08,850 --> 00:11:11,230
Mes flammes ne s’éteignaient pas.
160
00:11:12,400 --> 00:11:14,650
Né prématuré, j’étais frêle.
161
00:11:14,770 --> 00:11:17,400
Ma puberté tardive
venait de commencer.
162
00:11:18,320 --> 00:11:20,860
Mes flammes changèrent
avec mon corps,
163
00:11:21,280 --> 00:11:23,910
passant du rouge au bleu.
164
00:11:24,700 --> 00:11:27,410
C’est sûrement une de mes facultés.
165
00:11:27,620 --> 00:11:30,580
Mes émotions nourrissent
la force de mes flammes.
166
00:11:30,830 --> 00:11:32,670
Je suis trop fort !
167
00:11:32,790 --> 00:11:35,460
Papa n’en croira pas ses yeux !
168
00:11:36,130 --> 00:11:38,550
C’est chiant, je comprends pas
169
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
pourquoi je chiale
quand je suis excité.
170
00:11:44,590 --> 00:11:45,550
Papa !
171
00:11:45,930 --> 00:11:48,180
Le week-end prochain,
viens à Sekoto !
172
00:11:52,640 --> 00:11:53,650
Il est brûlé !
173
00:11:54,100 --> 00:11:56,820
Il s’entraîne là
où on ne peut pas le voir !
174
00:11:57,440 --> 00:11:59,190
Toya ! Je t’ai dit d’arrêter !
175
00:11:59,320 --> 00:12:02,110
Je fais des trucs de dingue,
faut que tu voies ça !
176
00:12:02,240 --> 00:12:04,490
Shoto, il y arrivera jamais !
177
00:12:04,870 --> 00:12:07,120
Même All Might, je vais le battre.
178
00:12:07,870 --> 00:12:11,250
Tu seras bien forcé
de reconnaître ce que je vaux.
179
00:12:11,370 --> 00:12:14,080
Tu seras content de m’avoir conçu !
180
00:12:17,210 --> 00:12:20,460
Je t’avais dit de surveiller Toya !
Qu’est-ce que tu fous ?
181
00:12:20,590 --> 00:12:22,510
Ne frappe pas maman !
182
00:12:22,630 --> 00:12:24,340
Arrête ! Laisse-la !
183
00:12:24,590 --> 00:12:27,100
Sors d’ici, toi !
Ça ne te regarde pas !
184
00:12:30,060 --> 00:12:32,640
Qu’est-ce que t’en sais, toi ?
185
00:12:33,270 --> 00:12:36,100
Peu de choix s’offraient à moi,
186
00:12:36,650 --> 00:12:39,360
mais j’en ai fait un
de mon plein gré.
187
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
J’espérais juste
188
00:12:42,030 --> 00:12:45,030
garder le sourire au bout du chemin.
189
00:12:47,910 --> 00:12:51,040
Je ne peux plus rien faire
pour Toya.
190
00:12:51,410 --> 00:12:53,960
Gérer Toya, c’est ton boulot,
pas le mien !
191
00:12:56,330 --> 00:12:57,750
Bouge-toi le cul !
192
00:12:58,920 --> 00:13:02,760
Dis-moi, qu’est-ce que tu vois ?
193
00:13:03,920 --> 00:13:05,760
Ne me regarde pas comme ça.
194
00:13:07,220 --> 00:13:08,970
Ne me regarde pas comme ça.
195
00:13:11,260 --> 00:13:12,720
Ne me regarde pas…
196
00:13:17,310 --> 00:13:19,610
J’ai été internée à l’hôpital,
197
00:13:19,730 --> 00:13:21,900
où j’ai appris la mort de Toya.
198
00:13:22,570 --> 00:13:26,570
J’ai perdu l’esprit pour de bon.
199
00:13:27,820 --> 00:13:30,490
Je veux pas chialer.
C’est pour les faibles.
200
00:13:31,330 --> 00:13:33,950
Tu n’es pas allé
à la butte de Sekoto.
201
00:13:34,540 --> 00:13:35,750
J’avais trop peur
202
00:13:36,080 --> 00:13:39,540
de souffler sur les braises
de ses sentiments blessés.
203
00:13:40,590 --> 00:13:41,590
Non…
204
00:13:42,130 --> 00:13:45,380
205
00:13:42,380 --> 00:13:44,880
Je me cherche des excuses.
206
00:13:45,090 --> 00:13:46,930
Je ne savais pas quoi lui dire.
207
00:13:47,680 --> 00:13:49,050
Papa…
208
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
209
00:13:50,260 --> 00:13:52,100
Je n’ai pas fait mieux.
210
00:13:57,520 --> 00:13:59,730
Mes flammes s’emballent !
211
00:14:04,030 --> 00:14:06,150
Question chaleur, ça se posait là.
212
00:14:07,030 --> 00:14:09,700
Qui sème le vent récolte la tempête.
213
00:14:10,280 --> 00:14:11,700
Il ne m’avait appris
214
00:14:12,410 --> 00:14:15,000
qu’à attiser mes flammes.
215
00:14:21,750 --> 00:14:22,750
Si seulement
216
00:14:23,090 --> 00:14:25,210
j’avais tout abandonné ce jour-là…
217
00:14:27,590 --> 00:14:30,010
Tuer Toya a changé
quelque chose en moi.
218
00:14:30,260 --> 00:14:32,600
Je ne pouvais plus
faire marche arrière.
219
00:14:32,930 --> 00:14:36,470
Je ne voyais plus d’autre choix
que de préparer Shoto.
220
00:14:37,180 --> 00:14:40,150
Tu me dégoûtais tellement,
à force de t’entêter,
221
00:14:40,690 --> 00:14:44,860
que je voyais ton ombre
dans le visage de nos enfants.
222
00:14:45,530 --> 00:14:47,650
Je savais notre famille brisée,
223
00:14:47,940 --> 00:14:50,110
mais je n’ai pas pu m’en mêler.
224
00:14:50,570 --> 00:14:54,120
Tout ce que je pouvais faire,
c’était maintenir les apparences.
225
00:14:54,700 --> 00:14:58,660
C’est toi qui as commencé tout ça.
C’est toi le problème.
226
00:14:58,960 --> 00:15:02,920
Mais si je m’étais battu
pour faire entendre raison à Toya,
227
00:15:03,380 --> 00:15:04,880
Crematorium serait pas né,
228
00:15:05,000 --> 00:15:07,920
et Toya aurait pu
se rabibocher avec Shoto.
229
00:15:09,130 --> 00:15:12,180
Tu n’es pas le seul
à avoir une responsabilité.
230
00:15:12,720 --> 00:15:16,100
Tu as le cœur brisé,
mais on t’aidera à te relever.
231
00:15:16,850 --> 00:15:19,520
Tu dois affronter Crematorium.
232
00:15:20,850 --> 00:15:23,020
C’est vraiment toi,
233
00:15:23,560 --> 00:15:24,560
Rei ?
234
00:15:25,820 --> 00:15:28,570
Un autre de nos fils
a plus souffert que nous.
235
00:15:28,860 --> 00:15:33,410
Il devrait me haïr, et pourtant,
il m’appelle à nouveau « maman ».
236
00:15:34,320 --> 00:15:36,910
Il s’est fait des amis à Yuei,
237
00:15:37,370 --> 00:15:40,160
et aujourd’hui,
il sert de liant à notre famille.
238
00:15:41,000 --> 00:15:43,830
Shoto est devenu notre héros.
239
00:15:41,830 --> 00:15:45,130
240
00:15:45,750 --> 00:15:48,920
J’ai parlé avec maman
avant de venir te voir.
241
00:15:49,590 --> 00:15:52,550
Je me disais que vu ton état,
242
00:15:53,590 --> 00:15:55,930
ce serait à moi de vaincre Toya.
243
00:15:56,550 --> 00:15:58,430
Je m’étais trompé.
244
00:15:59,770 --> 00:16:01,690
Lève-toi, quand t’auras fini.
245
00:16:02,350 --> 00:16:04,650
On va arrêter Toya tous ensemble.
246
00:16:05,310 --> 00:16:06,150
Sho…
247
00:16:06,520 --> 00:16:08,320
Shoto…
248
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
Sho…
249
00:16:10,780 --> 00:16:12,280
Shoto !
250
00:16:12,400 --> 00:16:13,610
Mes excuses !
251
00:16:14,200 --> 00:16:16,490
On a tout entendu.
252
00:16:16,700 --> 00:16:20,950
Si ça ne vous embête pas,
on vous accompagnera en voyage.
253
00:16:18,830 --> 00:16:21,450
254
00:16:21,660 --> 00:16:24,210
Best Jeanist ? Hawks ?
255
00:16:24,750 --> 00:16:28,920
Je suis sorti de l’hôpital hier,
histoire de récolter des infos.
256
00:16:29,210 --> 00:16:32,340
Je suis sincèrement navrée
de l’attitude de mon fils.
257
00:16:33,430 --> 00:16:35,640
Je ne suis pas venu pour ça.
258
00:16:35,760 --> 00:16:37,430
Relevez-vous, madame.
259
00:16:37,760 --> 00:16:40,270
Nous venions parler de Crematorium.
260
00:16:40,600 --> 00:16:42,770
Tout se voit
comme dans un jean troué.
261
00:16:42,890 --> 00:16:44,520
Bizarre, la blague.
262
00:16:45,060 --> 00:16:48,110
Connaître la source de sa haine
va déjà nous aider.
263
00:16:46,440 --> 00:16:49,730
264
00:16:48,310 --> 00:16:52,820
Reste à savoir comment il a survécu
et comment il est devenu un vilain,
265
00:16:52,990 --> 00:16:55,200
mais il faudra lui poser la question.
266
00:16:55,490 --> 00:16:59,240
Je regardais souvent
vos interventions à la télé.
267
00:16:59,490 --> 00:17:03,830
Je ne vous savais pas
aussi obsédé par All Might.
268
00:17:04,410 --> 00:17:05,670
Je suis sous le choc.
269
00:17:06,750 --> 00:17:10,050
La brûlure de Shoto,
que vous n’avez pas évoquée,
270
00:17:10,300 --> 00:17:12,880
c’est aussi la faute d’Endeavor ?
271
00:17:13,010 --> 00:17:13,880
Écarte-toi…
272
00:17:14,130 --> 00:17:15,220
Non, la mienne.
273
00:17:15,470 --> 00:17:16,430
Maman…
274
00:17:18,260 --> 00:17:22,680
Il devrait me haïr, et pourtant,
il m’appelle à nouveau « maman ».
275
00:17:23,140 --> 00:17:24,140
D’accord.
276
00:17:25,310 --> 00:17:26,230
J’ai échoué
277
00:17:26,940 --> 00:17:28,940
à faire face à ma famille.
278
00:17:30,020 --> 00:17:32,150
J’ai coupé les ponts, blasé.
279
00:17:33,440 --> 00:17:34,490
Shoto…
280
00:17:35,360 --> 00:17:37,160
Tu es admirable.
281
00:17:39,120 --> 00:17:41,990
Endeavor.
C’est l’enfer, dehors.
282
00:17:43,080 --> 00:17:43,950
Je le sais.
283
00:17:44,660 --> 00:17:49,080
Tomura, Crematorium,
Himiko Toga, Spinner, Skeptic
284
00:17:49,290 --> 00:17:53,130
et 132 membres de la Ligue
ont fui tous ensemble.
285
00:17:53,250 --> 00:17:56,300
Avec eux, sept Brainless,
des Near High Ends,
286
00:17:56,550 --> 00:17:58,180
sont aussi introuvables.
287
00:17:59,050 --> 00:18:03,310
Six prisons, dont le Tartare,
ont été prises d’assaut.
288
00:18:03,470 --> 00:18:07,560
Minimum dix mille prisonniers
traînent dans la nature.
289
00:18:08,270 --> 00:18:11,230
Aucune structure n’encadre les héros.
290
00:18:11,980 --> 00:18:14,650
Les héros sentent le vent tourner
291
00:18:14,780 --> 00:18:16,990
et quittent leur poste à la chaîne.
292
00:18:17,200 --> 00:18:19,910
Les civils
qui ne nous font plus confiance
293
00:18:20,030 --> 00:18:22,910
ont acquis des armes
et combattent les vilains,
294
00:18:23,080 --> 00:18:25,660
ce qui cause
encore plus de victimes.
295
00:18:26,200 --> 00:18:31,330
Le gouvernement a demandé
un renfort de héros aux autres pays,
296
00:18:31,460 --> 00:18:35,840
mais la procédure est bloquée
à cause de la commission décapitée.
297
00:18:36,420 --> 00:18:39,090
Tout ceci s’est produit
en deux petits jours.
298
00:18:39,840 --> 00:18:41,590
Comme votre épouse l’a dit,
299
00:18:41,720 --> 00:18:44,390
vous n’avez d’autre choix
que de combattre.
300
00:18:44,970 --> 00:18:46,600
Il en va de même pour nous.
301
00:18:46,770 --> 00:18:50,060
Le nº 1 ne doit pas porter seul
le fardeau de cet échec.
302
00:18:50,270 --> 00:18:52,980
Il a d’autres alliés que sa famille.
303
00:18:53,480 --> 00:18:55,530
Pourquoi voulez-vous m’aider ?
304
00:18:56,570 --> 00:19:00,110
Même si Crematorium disait la vérité
sur la famille Todoroki,
305
00:19:00,410 --> 00:19:01,990
ils ont sûrement changé.
306
00:19:02,660 --> 00:19:06,370
Si quelqu’un essaie d’être droit,
moi, je veux l’épauler.
307
00:19:07,370 --> 00:19:11,170
Bref, les trois meilleurs héros
vont désormais faire équipe.
308
00:19:11,670 --> 00:19:14,710
J’ai mis ma vie
entre les mains de Hawks.
309
00:19:15,040 --> 00:19:17,880
J’ai l’habitude
de fouler les pavés de l’enfer.
310
00:19:18,340 --> 00:19:20,470
Voyez, vous avez du soutien.
311
00:19:20,720 --> 00:19:24,640
Ça vous enlève un poids ?
Vous vous sentez de marcher ?
312
00:19:27,390 --> 00:19:28,180
Oui.
313
00:19:29,350 --> 00:19:30,140
Oui…
314
00:19:31,850 --> 00:19:34,900
C’est uniquement
jusqu’à ce qu’on arrête Toya.
315
00:19:36,400 --> 00:19:37,190
D’accord.
316
00:19:40,280 --> 00:19:44,030
Bon, vous devez des explications
à la population.
317
00:19:44,240 --> 00:19:47,580
Vous n’y échapperez pas,
vu le discours de Crematorium.
318
00:19:47,990 --> 00:19:50,830
J’ai réfléchi à un plaidoyer
assez concret,
319
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
mais il reste une ombre au tableau.
320
00:19:54,330 --> 00:19:57,050
Qu’est-ce que le One for All ?
321
00:19:57,840 --> 00:20:00,630
J’ai entendu quelqu’un crier ça…
322
00:20:01,260 --> 00:20:04,390
Endeavor parlait du One for All,
contre Shigaraki,
323
00:20:04,590 --> 00:20:07,010
savez-vous de quoi il s’agit ?
324
00:20:07,140 --> 00:20:11,230
Y a-t-il un rapport avec All for One,
le fameux super-vilain ?
325
00:20:12,060 --> 00:20:13,350
Nous devons savoir
326
00:20:13,770 --> 00:20:17,320
ce qu’est précisément
le One for All.
327
00:20:19,650 --> 00:20:21,400
J’utilise la radio en urgence.
328
00:20:21,530 --> 00:20:24,450
Shigaraki en a potentiellement
après moi.
329
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
Deku…
330
00:20:30,080 --> 00:20:32,160
331
00:20:30,330 --> 00:20:32,160
Lève-toi, Deku de mes deux !
332
00:20:32,620 --> 00:20:34,580
{\an1}– Arrête de pioncer !
– Gueule pas !
333
00:20:34,710 --> 00:20:37,290
T’es impossible, sérieux !
334
00:20:37,420 --> 00:20:38,960
Navré pour toi, Tsuyu.
335
00:20:39,250 --> 00:20:40,960
Il est enfin dehors…
336
00:20:41,090 --> 00:20:44,340
Moi qui m’inquiétais
à cause de ses blessures…
337
00:20:41,970 --> 00:20:45,260
338
00:20:41,970 --> 00:20:45,260
339
00:20:44,470 --> 00:20:46,800
Il est encore plus bruyant qu’avant.
340
00:20:47,220 --> 00:20:48,260
Tenya !
341
00:20:48,640 --> 00:20:51,270
Fumikage et Denki
ont le droit de sortir.
342
00:20:48,760 --> 00:20:52,060
343
00:20:51,390 --> 00:20:53,480
C’est une super nouvelle !
344
00:20:53,770 --> 00:20:56,940
Ochaco, tu crois qu’Izuku
va s’en sortir indemne ?
345
00:20:57,400 --> 00:20:59,070
Il paraît, en tout cas.
346
00:21:00,730 --> 00:21:02,190
Mais j’angoisse…
347
00:21:04,780 --> 00:21:05,820
Salut.
348
00:21:06,610 --> 00:21:08,660
Great God Bomberkill Dynamight !
349
00:21:09,080 --> 00:21:11,540
{\an1}– Rien de cassé ?
– J’ai l’air, tocard ?
350
00:21:12,000 --> 00:21:14,750
Nous voulons discuter
avec Izuku Midoriya.
351
00:21:14,910 --> 00:21:17,830
All Might nous a demandé
de les laisser seuls.
352
00:21:18,790 --> 00:21:20,000
All Might ?
353
00:21:20,500 --> 00:21:24,420
Endeavor disait que Shigaraki
en avait après Izuku.
354
00:21:24,670 --> 00:21:26,970
Et All Might est à son chevet…
355
00:21:27,970 --> 00:21:31,640
Qu’est-ce que c’est,
ce fameux One for All ?
356
00:21:31,850 --> 00:21:35,140
357
00:21:33,430 --> 00:21:34,890
Mon garçon…
358
00:21:35,520 --> 00:21:36,600
Je te perçois.
359
00:21:37,020 --> 00:21:41,020
Je suis présent dans le One for All
qui se trouve enfoui en toi.
360
00:21:42,360 --> 00:21:46,280
Dans ton sommeil, tu discutes
avec nos illustres prédécesseurs.
361
00:23:13,870 --> 00:23:16,870
{\an8}Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
362
00:23:16,990 --> 00:23:19,910
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Mathieu Lachassagne
363
00:23:19,910 --> 00:23:21,920
{\an8}À SUIVRE
364
00:23:20,790 --> 00:23:21,960
À suivre.
365
00:23:22,880 --> 00:23:27,000
Pendant mon sommeil,
je suis attiré dans le One for All.
366
00:23:27,880 --> 00:23:30,930
Les anciens détenteurs
évoquent ses secrets.
367
00:23:31,720 --> 00:23:33,180
Ils m’interrogent.
368
00:23:34,010 --> 00:23:36,390
Pourrai-je tuer Tomura Shigaraki ?
369
00:23:37,350 --> 00:23:38,980
Question fatidique.
370
00:23:40,140 --> 00:23:43,230
À suivre :
« Izuku Midoriya et Tomura Shigaraki ».
371
00:23:43,900 --> 00:23:45,690
Mon origine est mise à l’épreuve.
372
00:23:45,940 --> 00:23:50,110
{\an8}IZUKU MIDORIYA
ET TOMURA SHIGARAKI
373
00:23:46,610 --> 00:23:49,190
Au-delà des limites.
Plus Ultra !