1 00:00:03,820 --> 00:00:04,770 Incredibile. 2 00:00:04,770 --> 00:00:09,570 Chi avrebbe mai detto che il grande Endeavor, il miglior candidato al titolo di Number One, 3 00:00:09,570 --> 00:00:12,020 si sarebbe rivolto a noi? 4 00:00:12,020 --> 00:00:14,200 Per me è un immenso onore. 5 00:00:14,780 --> 00:00:19,580 Anche noi Himura un tempo eravamo noti come una famiglia prestigiosa e d'alto lignaggio, 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,500 perciò ritengo sia una scelta più che giusta 7 00:00:22,500 --> 00:00:25,890 darla in sposa a un Top Hero della sua portata. 8 00:00:26,350 --> 00:00:28,470 Era una donna fredda come il ghiaccio. 9 00:00:29,510 --> 00:00:32,470 Il nostro, in apparenza, fu un normale incontro prematrimoniale, 10 00:00:33,060 --> 00:00:34,840 ma io puntavo al suo Quirk. 11 00:00:35,630 --> 00:00:40,070 Avrei scelto una sposa adatta che avrebbe fortificato ulteriormente il mio Quirk. 12 00:00:40,470 --> 00:00:42,700 Un matrimonio con l'unico scopo di far nascere un bambino. 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,760 Era questo il mio desiderio. 14 00:00:45,760 --> 00:00:48,090 Unendo il mio Quirk di fuoco 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,730 al Quirk di ghiaccio della famiglia Himura, 16 00:00:52,310 --> 00:00:55,600 sarebbe potuto nascere un Hero in grado di superare Allmight. 17 00:00:56,900 --> 00:00:59,300 Anche la famiglia Himura, un tempo prestigiosa, 18 00:00:59,300 --> 00:01:01,410 non godeva più della sua vecchia gloria. 19 00:01:01,770 --> 00:01:06,170 Dinanzi al prestigio, alla posizione sociale e a quella economica del Number Two Hero, 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,630 il capofamiglia degli Himura accettò la mia proposta senza batter ciglio. 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,420 Avrebbe anche potuto rifiutare. 22 00:01:16,340 --> 00:01:18,000 Ma la verità è che 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,700 anche lei sapeva bene che era un matrimonio tra Quirk 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,890 e scelse di diventare mia moglie per il bene della sua famiglia. 25 00:01:29,540 --> 00:01:31,110 Ti piacciono i fiori? 26 00:01:31,980 --> 00:01:33,070 Sì. 27 00:01:33,070 --> 00:01:34,610 Sono bellissimi. 28 00:01:35,350 --> 00:01:36,110 Era forte, 29 00:01:36,590 --> 00:01:40,370 ma anche tanto fragile da potersi quasi sciogliere al tatto. 30 00:01:43,740 --> 00:01:45,400 R-Rei... 31 00:01:45,770 --> 00:01:46,710 Tu... 32 00:01:47,610 --> 00:01:50,130 stai... bene? 33 00:01:50,670 --> 00:01:52,690 No, non sto bene. 34 00:01:52,690 --> 00:01:54,130 Per questo sono qui. 35 00:01:54,610 --> 00:01:57,010 Non sei tu quello che soffre di più. 36 00:01:57,470 --> 00:02:00,970 Non sei stato l'unico a non aver guardato quel bambino. 37 00:03:32,960 --> 00:03:34,980 Mi sono arrostito proprio per bene. 38 00:03:35,210 --> 00:03:36,980 Non sento più niente. 39 00:03:37,750 --> 00:03:40,110 Quello lì però è mio padre. 40 00:03:38,190 --> 00:03:41,320 {\an8}Villain Dabi 41 00:03:40,110 --> 00:03:43,140 Non è tipo da morire per così poco. 42 00:03:43,700 --> 00:03:45,760 E anche se volesse morire, 43 00:03:45,760 --> 00:03:49,640 la sua posizione di Number One Hero non glielo permetterà. 44 00:03:49,640 --> 00:03:52,510 A breve dovrà uscire allo scoperto. 45 00:03:53,390 --> 00:03:57,510 Non sto più nella pelle, voglio troppo vedere quel suo volto patetico. 46 00:03:57,510 --> 00:03:59,590 Ho aspettato anche troppo. 47 00:04:00,130 --> 00:04:06,190 Enji Todoroki, mamma, Fuyumi, Natsu, Shoto. 48 00:04:07,570 --> 00:04:11,500 Guardatemi per bene, dal profondo degli inferi. 49 00:04:12,020 --> 00:04:16,020 {\an8}Gestire male il fuoco 50 00:04:16,660 --> 00:04:18,270 E dai, ma perché?! 51 00:04:18,270 --> 00:04:22,290 Aiutami ad allenarmi con il Quirk, oggi che finalmente sei di riposo! 52 00:04:22,290 --> 00:04:24,630 Perché mi hai detto che non possiamo?! 53 00:04:24,630 --> 00:04:27,320 Quante volte devo ripetertelo? Lo faccio per il tuo bene! 54 00:04:30,830 --> 00:04:32,080 Vado e torno. 55 00:04:33,950 --> 00:04:35,920 Un caso insolito, direi. 56 00:04:36,760 --> 00:04:40,710 Ha ereditato una forma più potente del suo Quirk di fuoco, 57 00:04:40,710 --> 00:04:44,170 ma la sua costituzione è più in linea con quella della madre. 58 00:04:44,470 --> 00:04:47,780 In pratica, è più portato a resistere al gelo che alle fiamme. 59 00:04:47,780 --> 00:04:50,380 Il suo corpo è adatto alle temperature fredde. 60 00:04:51,000 --> 00:04:54,080 C'è da dire che dare vita a un Quirk fatto su misura 61 00:04:54,080 --> 00:04:56,880 è una sorta di tabù nella nostra epoca. 62 00:04:56,880 --> 00:04:58,860 Vi suggerirei di rinunciare. 63 00:04:59,240 --> 00:05:03,860 Comunque sia, cercate di fare il possibile per evitare che Toya utilizzi il suo Quirk. 64 00:05:04,300 --> 00:05:09,110 Potrebbe addirittura ustionarsi gravemente con le sue stesse fiamme. 65 00:05:10,120 --> 00:05:11,580 Toya... 66 00:05:11,580 --> 00:05:14,710 Tu potresti superare persino Allmight. 67 00:05:14,710 --> 00:05:17,500 Avresti potuto farcela, avendo fiamme più forti delle mie. 68 00:05:18,300 --> 00:05:20,160 Eppure, perché... 69 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}No. 1 HERO 70 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}No. 1 HERO 71 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 72 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 73 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 74 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 75 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 76 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 77 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 78 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 79 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 80 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 81 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 82 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 83 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 84 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 85 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 86 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 87 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 88 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 89 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 90 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 91 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 92 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 93 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 94 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 95 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}ALLMIGHT 96 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}Una grande performance anche oggi 97 00:05:20,500 --> 00:05:24,090 {\an8}Una grande performance anche oggi 98 00:05:20,720 --> 00:05:24,090 {\an8}Nella sola giornata di oggi, ha salvato 62 città! 99 00:05:24,090 --> 00:05:28,640 {\an8}Finché ci sarà Allmight con noi, le forze del male non ci fanno paura! 100 00:05:25,920 --> 00:05:26,840 Fuyumi... 101 00:05:27,960 --> 00:05:30,780 Perché non posso allenarmi a usare il Quirk? 102 00:05:30,780 --> 00:05:31,680 Boh... 103 00:05:31,920 --> 00:05:34,150 Mi sono solo bruciato un pochino. 104 00:05:34,150 --> 00:05:36,110 Posso sopportarlo senza problemi. 105 00:05:36,110 --> 00:05:39,520 Nessuno capisce bene il mio corpo quanto me. 106 00:05:39,750 --> 00:05:43,170 Ma io sono preoccupata, non voglio che ti fai tanta bua. 107 00:05:43,170 --> 00:05:43,730 Non voglio! 108 00:05:44,110 --> 00:05:46,040 Tu non capisci, Fuyumi! 109 00:05:46,040 --> 00:05:47,610 Una femmina non può capirlo! 110 00:05:48,060 --> 00:05:50,160 Ma io sono preoccupata! 111 00:05:50,780 --> 00:05:52,580 Ho deciso. 112 00:05:52,580 --> 00:05:55,580 Nella mia testa desidero già superarlo. 113 00:05:56,180 --> 00:05:58,650 È stato mio padre ad accendermi questa scintilla! 114 00:06:00,960 --> 00:06:02,290 No... 115 00:06:02,690 --> 00:06:05,120 Non puoi, è troppo. 116 00:06:05,500 --> 00:06:07,170 Non ti sembra spietato? 117 00:06:07,170 --> 00:06:11,010 Toya, inoltre, ormai sa già cosa vuoi ottenere dai tuoi figli. 118 00:06:11,710 --> 00:06:13,270 Qualsiasi cosa gli dica, 119 00:06:13,590 --> 00:06:16,680 ogni giorno lo vedo con nuove ustioni. 120 00:06:17,110 --> 00:06:19,720 Mi somiglia anche in stupidità. 121 00:06:19,720 --> 00:06:22,060 C'è solo un modo per farlo desistere. 122 00:06:23,100 --> 00:06:26,060 Qualcuno che Toya non potrà mai superare. 123 00:07:15,030 --> 00:07:17,940 Papà... io posso superarlo. 124 00:07:18,300 --> 00:07:22,250 Guarda che fiamme forti riesco a sprigionare, ora. 125 00:07:22,870 --> 00:07:25,140 Mi sono allenato così tanto. 126 00:07:25,140 --> 00:07:26,740 Posso farcela. 127 00:07:26,740 --> 00:07:28,280 Posso superarlo. 128 00:07:28,280 --> 00:07:29,340 Perciò... 129 00:07:30,930 --> 00:07:32,920 Guardami, ti prego. 130 00:07:34,390 --> 00:07:36,260 No! Ma perché non capisci?! 131 00:07:36,600 --> 00:07:39,640 Ti sei ustionato così tanto e ancora non riesci a capirlo?! 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,150 Toya. 133 00:07:41,150 --> 00:07:43,040 Devi superare questa storia. 134 00:07:43,040 --> 00:07:45,010 Va' a giocare con Fuyumi e Natsuo. 135 00:07:45,010 --> 00:07:46,940 Fatti degli amici a scuola! 136 00:07:47,270 --> 00:07:51,280 Ci sono molti altri mondi al di fuori di quello degli Heroes, capito? 137 00:07:51,280 --> 00:07:53,680 Prima o poi ti dimenticherai di tutto questo. 138 00:07:54,300 --> 00:07:57,270 Tutti i bambini a scuola dicono che vogliono diventare degli Heroes. 139 00:07:58,980 --> 00:08:00,870 Loro però non possono capirmi. 140 00:08:01,270 --> 00:08:02,570 Perché loro 141 00:08:02,570 --> 00:08:05,170 non sono tuoi figli. 142 00:08:05,470 --> 00:08:07,210 {\an8}Devo raffreddare Toya! 143 00:08:06,210 --> 00:08:08,630 Sei stato tu ad accendermi questa scintilla! 144 00:08:09,240 --> 00:08:10,810 E non vuole spegnersi. 145 00:08:11,380 --> 00:08:14,260 Non posso fingere che non ci sia più. 146 00:08:15,510 --> 00:08:17,020 Guardami. 147 00:08:17,880 --> 00:08:19,250 Endeavor. 148 00:08:21,060 --> 00:08:24,350 Guardami! Guardami come si deve! 149 00:08:32,670 --> 00:08:33,850 D'ora in poi 150 00:08:33,850 --> 00:08:37,320 non faremo mai più avvicinare Shoto agli altri bambini. 151 00:08:38,080 --> 00:08:40,890 Non posso sempre tenerlo d'occhio, sono impegnato con il lavoro. 152 00:08:41,250 --> 00:08:43,450 Per questo ho assunto un aiutante. 153 00:08:43,950 --> 00:08:46,340 Tu non perdere mai di vista Toya. 154 00:08:47,300 --> 00:08:50,960 Quel bambino ha detto che vuole che tu lo guardi. 155 00:08:51,580 --> 00:08:55,720 Io posso mostrargli solo il mondo di un Hero. 156 00:08:56,540 --> 00:08:57,720 Un Hero? 157 00:08:58,930 --> 00:09:01,180 Ma se stai solo fuggendo. 158 00:09:05,520 --> 00:09:07,940 {\an8}TOYA TODOROKI 159 00:09:09,000 --> 00:09:10,320 Toya! 160 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}Secondogenito 161 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}Natsuo (8) 162 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}Primogenita 163 00:09:10,320 --> 00:09:12,440 {\an8}Fuyumi (12) 164 00:09:11,360 --> 00:09:12,440 {\an8}Giochiamo? 165 00:09:12,440 --> 00:09:14,990 {\an8}Primogenito - Toya (13) 166 00:09:13,390 --> 00:09:14,300 {\an8}Certo. 167 00:09:14,990 --> 00:09:15,930 Prendi! 168 00:09:17,820 --> 00:09:19,490 {\an8}Tutto bene? 169 00:09:18,490 --> 00:09:19,910 {\an8}Terzogenito - Shoto (5) 170 00:09:19,910 --> 00:09:20,990 Shoto, non guardarli! 171 00:09:22,620 --> 00:09:25,160 Loro non sono come te. 172 00:09:25,160 --> 00:09:27,150 Ti prego, solo una volta! 173 00:09:27,150 --> 00:09:29,250 Fammi giocare con Toya e gli altri! 174 00:09:29,250 --> 00:09:31,370 Non se ne parla, è ora di allenarsi. 175 00:09:36,310 --> 00:09:39,300 Quella volta è stata colpa mia. 176 00:09:39,300 --> 00:09:41,530 Shoto non ha nessuna colpa. 177 00:09:41,530 --> 00:09:43,720 Però è anche colpa di papà. 178 00:09:44,130 --> 00:09:47,130 Non vuole avere a che fare con noi perché siamo esperimenti falliti. 179 00:09:47,130 --> 00:09:50,160 Bella roba, eh? Si è creato figli che non gli servono. 180 00:09:50,160 --> 00:09:52,360 Ecco come sono gli Heroes di oggi. 181 00:09:52,570 --> 00:09:55,780 Me l'hai raccontato già mille volte. 182 00:09:55,780 --> 00:09:58,280 Perché ogni tanto non vai da Fuyumi? 183 00:09:58,280 --> 00:10:01,110 Mi stai cacciando anche tu, Natsu?! 184 00:10:01,110 --> 00:10:05,150 Ti prego, non farlo! Ne parlo con te perché solo tu puoi capirmi! 185 00:10:05,150 --> 00:10:08,920 Mi capisci, vero? Le donne di questa casa sono delle buone a nulla! 186 00:10:10,270 --> 00:10:10,920 Aspetta! 187 00:10:11,310 --> 00:10:13,360 Non vorrai mica tornare in montagna? 188 00:10:13,360 --> 00:10:15,390 Ogni tanto dovresti giocare con i tuoi compagni— 189 00:10:15,390 --> 00:10:17,800 Non mi servono amici! Veniamo da due mondi diversi! 190 00:10:18,110 --> 00:10:19,110 Toya. 191 00:10:19,520 --> 00:10:20,430 Tu... 192 00:10:20,910 --> 00:10:23,270 vuoi davvero diventare un Hero? 193 00:10:25,720 --> 00:10:27,340 Sai, a me sembra 194 00:10:27,340 --> 00:10:30,350 che stai soffrendo perché ti senti intrappolato da tuo padre. 195 00:10:32,040 --> 00:10:33,190 Toya. 196 00:10:33,190 --> 00:10:37,220 Il mondo è pieno di alternative, le scelte sono infinite. 197 00:10:37,220 --> 00:10:39,990 Non c'è solo tuo padre, dovresti guardare ben oltre. 198 00:10:40,460 --> 00:10:43,390 Ed è lì che vorrei tu trovassi chi vuoi essere veramente. 199 00:10:43,390 --> 00:10:45,620 Tu che ne sai, mamma?! 200 00:10:47,050 --> 00:10:49,280 L'hai letto in qualche libro o robe del genere? 201 00:10:49,280 --> 00:10:52,960 I nonni ti hanno venduta a papà perché eravate poveri, no? 202 00:10:53,220 --> 00:10:56,340 Non hai avuto altra scelta, no?! 203 00:10:56,340 --> 00:10:57,130 To... 204 00:10:57,940 --> 00:11:00,220 È per questo che sono nato. 205 00:11:01,610 --> 00:11:03,990 Ne sei complice anche tu, mamma. 206 00:11:05,460 --> 00:11:07,130 To... ya... 207 00:11:08,790 --> 00:11:11,270 Quel fuoco non si spegne. 208 00:11:12,310 --> 00:11:14,730 Nel mio piccolo corpo nato prematuro 209 00:11:14,730 --> 00:11:17,400 finalmente era arrivata l'età dello sviluppo. 210 00:11:18,280 --> 00:11:20,830 E assieme ai cambiamenti del mio corpo, 211 00:11:21,220 --> 00:11:23,910 anche la mia fiamma cambiò colore, passando dal rosso al blu. 212 00:11:24,620 --> 00:11:27,530 Ma certo, è una funzione corporea. 213 00:11:27,530 --> 00:11:30,810 La potenza della fiamma è collegata alle mie risposte emotive. 214 00:11:30,810 --> 00:11:32,720 Sono davvero in gamba! 215 00:11:32,720 --> 00:11:35,460 Così anche papà resterà a bocca aperta! 216 00:11:36,050 --> 00:11:38,820 Ah, però... Merda! 217 00:11:38,820 --> 00:11:41,910 Perché se mi emoziono troppo mi iniziano a uscire le lacrime? 218 00:11:44,560 --> 00:11:45,550 Papà! 219 00:11:45,810 --> 00:11:48,180 Quando avrai un giorno libero, vieni con me al monte Sekoto. 220 00:11:52,640 --> 00:11:53,850 Ustioni! 221 00:11:53,850 --> 00:11:56,820 Si è allenato dove non poteva essere visto. 222 00:11:57,370 --> 00:11:59,190 Toya! Lo stai ancora facendo?! 223 00:11:59,190 --> 00:12:01,060 Ho imparato una cosa fortissima! 224 00:12:01,060 --> 00:12:02,200 Devi venire! 225 00:12:02,200 --> 00:12:04,490 Mi sa che neanche Shoto potrebbe battermi. 226 00:12:04,840 --> 00:12:07,120 Anzi, persino Allmight potrebbe perdere! 227 00:12:07,820 --> 00:12:11,300 Sono sicuro che anche tu alla fine dovrai riconoscermelo. 228 00:12:11,300 --> 00:12:14,080 Alla fine sarai contento di avermi creato. 229 00:12:17,090 --> 00:12:19,390 Perché non hai fermato Toya?! 230 00:12:19,390 --> 00:12:20,590 Ti avevo chiesto di farlo! 231 00:12:20,590 --> 00:12:22,570 Non fare del male alla mamma! 232 00:12:22,570 --> 00:12:24,340 Fermati! Non prendertela con lei! 233 00:12:24,670 --> 00:12:27,100 Esci fuori, Shoto! La cosa non ti riguarda! 234 00:12:30,100 --> 00:12:32,600 Tu che ne sai, mamma?! 235 00:12:33,280 --> 00:12:36,350 Le mie scelte erano limitate, 236 00:12:36,630 --> 00:12:39,360 ma sono stata io a scegliere e a proseguire su quel cammino. 237 00:12:40,300 --> 00:12:41,610 Pensavo che almeno 238 00:12:42,040 --> 00:12:44,950 da lì in avanti avrei potuto vivere sorridendo. 239 00:12:47,890 --> 00:12:50,900 Io... non posso fermarlo. 240 00:12:51,240 --> 00:12:53,960 Devi farlo, non è compito mio. 241 00:12:56,180 --> 00:12:57,920 Fallo tu! 242 00:12:58,850 --> 00:13:02,920 Ehi. Cos'è che stai vedendo, adesso? 243 00:13:03,850 --> 00:13:05,750 Smettila di guardarmi così. 244 00:13:07,160 --> 00:13:08,910 Non guardarmi così! 245 00:13:11,200 --> 00:13:12,720 Basta con quello sguardo! 246 00:13:17,320 --> 00:13:21,900 Mi hanno messa in isolamento in ospedale, ed è lì che ho saputo di Toya. 247 00:13:22,510 --> 00:13:26,910 Ed è lì che il mio cuore si è frantumato definitivamente. 248 00:13:27,790 --> 00:13:28,920 Smettetela. 249 00:13:29,340 --> 00:13:30,490 Non uscite, lacrime. 250 00:13:31,280 --> 00:13:33,950 Tu non sei mai andato al monte Sekoto. 251 00:13:34,490 --> 00:13:36,030 Se fossi andato, 252 00:13:36,030 --> 00:13:39,530 avrei soltanto gettato benzina sul fuoco delle sue emozioni. 253 00:13:40,530 --> 00:13:41,590 O meglio, 254 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 255 00:13:42,320 --> 00:13:45,060 {\an8}non sapevo cosa avrei potuto dirgli. 256 00:13:45,060 --> 00:13:46,930 {\an8}Non ne avevo proprio idea. 257 00:13:47,700 --> 00:13:49,140 Papà... 258 00:13:49,590 --> 00:13:52,260 {\an8}Rei Todoroki 259 00:13:50,250 --> 00:13:52,260 Lo stesso vale per me. 260 00:13:56,230 --> 00:13:57,430 Brucia! 261 00:13:57,430 --> 00:14:00,110 Non riesco a fermare le fiamme! 262 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 Bruciavano davvero da morire. 263 00:14:07,000 --> 00:14:09,760 Beh, chi è causa del suo mal... 264 00:14:10,230 --> 00:14:11,700 L'unica cosa che mi ha insegnato 265 00:14:12,350 --> 00:14:14,990 è come alzare la temperatura delle fiamme. 266 00:14:21,720 --> 00:14:22,750 Se solo quel giorno 267 00:14:23,030 --> 00:14:25,290 avessi rinunciato a tutto... 268 00:14:27,570 --> 00:14:30,220 Ma avendo ucciso Toya, 269 00:14:30,220 --> 00:14:32,760 sapevo di non avere più vie di fuga. 270 00:14:32,760 --> 00:14:36,420 Mi restava solo addestrare Shoto, avevo perso ogni altra cosa. 271 00:14:37,160 --> 00:14:40,300 Il tuo atteggiamento peggiorò a tal punto da causarmi disgusto. 272 00:14:40,660 --> 00:14:44,720 Persino nei volti dei nostri figli riuscivo a vedere tue tracce. 273 00:14:45,490 --> 00:14:47,920 Sapevo che la nostra famiglia stava cadendo a pezzi, 274 00:14:47,920 --> 00:14:50,020 ma avevo troppa paura per mettermi in mezzo. 275 00:14:50,540 --> 00:14:53,990 Sono riuscita soltanto a fare buon viso a cattivo gioco. 276 00:14:54,600 --> 00:14:58,660 Sei tu la causa di tutto ciò, hai iniziato tutto quanto tu. 277 00:14:58,900 --> 00:15:02,920 Ma forse se ti avessi colpito e costretto a incontrare Toya, 278 00:15:03,320 --> 00:15:04,950 Dabi non sarebbe mai nato 279 00:15:04,950 --> 00:15:07,940 e mi sarei potuto godere tante cene a base di soba con Shoto. 280 00:15:09,100 --> 00:15:12,220 La responsabilità non è solo tua. 281 00:15:12,700 --> 00:15:16,170 Abbiamo il cuore in frantumi, ma siamo qui per farti rialzare in piedi. 282 00:15:16,830 --> 00:15:19,470 Devi affrontare Dabi, non c'è altra scelta. 283 00:15:20,820 --> 00:15:23,070 Ma tu sei veramente... 284 00:15:23,490 --> 00:15:24,580 Rei? 285 00:15:25,780 --> 00:15:28,790 Uno dei nostri figli che ha sofferto ben più di noi 286 00:15:28,790 --> 00:15:30,840 mi ha di nuovo chiamata "mamma", 287 00:15:30,840 --> 00:15:33,410 nonostante abbia tutto il diritto di odiarmi. 288 00:15:34,250 --> 00:15:37,330 Si è fatto degli amici al liceo Yuei 289 00:15:37,330 --> 00:15:40,140 e ci ha persino riuniti come famiglia. 290 00:15:40,920 --> 00:15:43,820 Shoto è diventato il nostro Hero. 291 00:15:41,830 --> 00:15:45,090 {\an8}Shoto Todoroki Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco 292 00:15:45,700 --> 00:15:49,050 Ho parlato con la mamma, prima di venire qui. 293 00:15:49,540 --> 00:15:52,550 Ho pensato che non potessi combattere più. 294 00:15:53,540 --> 00:15:55,920 Che me ne sarei dovuto occupare io. 295 00:15:56,490 --> 00:15:58,390 Ma a quanto pare mi sbagliavo. 296 00:15:59,710 --> 00:16:01,690 Alzati, quando hai finito di piangere. 297 00:16:02,310 --> 00:16:04,550 Dobbiamo andare a fermare Toya. 298 00:16:05,270 --> 00:16:06,140 Sho... 299 00:16:06,510 --> 00:16:08,300 Shoto! 300 00:16:10,610 --> 00:16:14,030 S-Shoto! 301 00:16:12,330 --> 00:16:14,030 Scusate. 302 00:16:14,030 --> 00:16:16,660 Abbiamo accidentalmente origliato tutto. 303 00:16:16,660 --> 00:16:18,030 Vi dispiace se ci uniamo anche noi 304 00:16:18,380 --> 00:16:20,980 alla vostra gita di famiglia? 305 00:16:18,830 --> 00:16:21,450 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 306 00:16:21,450 --> 00:16:24,420 Beast Jeanist e Hawks? 307 00:16:24,740 --> 00:16:27,120 Mi hanno già fatto uscire ieri, 308 00:16:27,120 --> 00:16:29,320 ho raccolto molte informazioni. 309 00:16:29,320 --> 00:16:32,300 Vi chiedo umilmente scusa per ciò che ha fatto mio figlio. 310 00:16:33,170 --> 00:16:35,720 Non siamo venuti qui per questo, 311 00:16:35,720 --> 00:16:37,430 non faccia così, signora. 312 00:16:37,780 --> 00:16:40,570 Volevamo solo chiedervi di Dabi. 313 00:16:40,570 --> 00:16:42,880 Anche perché origliare è come vendere denim contraffatto. 314 00:16:42,880 --> 00:16:44,510 Denim contraffatto? 315 00:16:45,060 --> 00:16:48,260 L'origine del rancore di vostro figlio può darci una base per le ricerche. 316 00:16:46,440 --> 00:16:49,690 {\an8}Pro Hero Best Jeanist Quirk: Fiber Master 317 00:16:48,260 --> 00:16:49,470 Tutto il resto invece, 318 00:16:49,470 --> 00:16:52,950 ossia come sia sopravvissuto o come si sia trasformato in Dabi, 319 00:16:52,950 --> 00:16:55,200 lo chiederemo direttamente a lui. 320 00:16:55,480 --> 00:16:59,500 Ho guardato un sacco di tuoi filmati di quando eri più giovane, 321 00:16:59,500 --> 00:17:03,920 ma non pensavo che le tue ossessioni giovanili si fossero ingigantite così tanto. 322 00:17:04,430 --> 00:17:05,740 È stato uno shock. 323 00:17:06,700 --> 00:17:10,050 Parlando di Toya non è emerso un dettaglio, però. 324 00:17:10,050 --> 00:17:12,990 Anche l'ustione sul tuo viso è opera di Endeavor? 325 00:17:12,990 --> 00:17:13,880 Sta' lontano. 326 00:17:14,130 --> 00:17:15,220 Sono stata io. 327 00:17:15,460 --> 00:17:16,430 Mam— 328 00:17:18,050 --> 00:17:20,360 Uno dei nostri figli che ha sofferto ben più di noi 329 00:17:20,360 --> 00:17:22,680 mi ha di nuovo chiamata "mamma"... 330 00:17:23,110 --> 00:17:24,110 Capito. 331 00:17:25,300 --> 00:17:25,940 Io invece 332 00:17:26,940 --> 00:17:28,940 non sono mai riuscito ad affrontarli. 333 00:17:30,020 --> 00:17:32,020 Mi sono arreso e ho voltato loro le spalle. 334 00:17:33,410 --> 00:17:34,690 Shoto. 335 00:17:35,330 --> 00:17:37,150 Sei proprio figo, sai? 336 00:17:39,090 --> 00:17:42,120 Endeavor, lì fuori al momento c'è l'inferno. 337 00:17:43,110 --> 00:17:44,050 Già. 338 00:17:44,660 --> 00:17:49,270 Shigaraki, Dabi, Himiko Toga, Spinner, Skeptic 339 00:17:49,270 --> 00:17:53,240 e 132 membri evasi del Fronte di Liberazione. 340 00:17:53,240 --> 00:17:56,510 Inoltre ci sono sette Nomu Near High-End. 341 00:17:56,510 --> 00:17:58,200 Non si hanno notizie su nessuno. 342 00:17:58,970 --> 00:18:03,640 E non solo, altre sei prigioni, oltre a Tartarus, sono state distrutte 343 00:18:03,640 --> 00:18:07,520 e più di diecimila detenuti sono ora a piede libero. 344 00:18:08,250 --> 00:18:11,270 Non abbiamo neanche più modo di tenere coesi gli Heroes. 345 00:18:11,730 --> 00:18:14,730 Molti Heroes hanno intuito che le cose si stavano mettendo male 346 00:18:14,730 --> 00:18:16,990 e infatti in molti si stanno ritirando. 347 00:18:16,990 --> 00:18:20,000 I civili invece hanno perso fiducia negli Heroes 348 00:18:20,000 --> 00:18:22,910 e si sono armati per affrontare i Villain. 349 00:18:22,910 --> 00:18:25,830 Inutile dire che, così facendo, sono solo aumentati i danni subiti. 350 00:18:26,140 --> 00:18:27,740 Al momento, il Governo 351 00:18:27,740 --> 00:18:31,440 ha diramato l'allarme mondiale sperando di radunare più Heroes, 352 00:18:31,440 --> 00:18:35,840 ma con la Commissione fuori uso, non si riescono a preparare i documenti per l'invio. 353 00:18:36,390 --> 00:18:39,200 E questo è il resoconto di appena due giorni. 354 00:18:39,590 --> 00:18:44,360 Tua moglie ha ragione, la tua unica opzione è combattere. 355 00:18:44,810 --> 00:18:46,710 E lo stesso vale per noi. 356 00:18:46,710 --> 00:18:50,230 La responsabilità non è soltanto del Number One 357 00:18:50,230 --> 00:18:52,980 e non vogliamo che siate solo voi a farvi carico di tutto questo. 358 00:18:53,440 --> 00:18:55,570 Ma perché? Per quale motivo? 359 00:18:56,520 --> 00:19:00,330 Anche se quanto ha detto Dabi sulla famiglia Todoroki fosse vero, 360 00:19:00,330 --> 00:19:02,020 ora sicuramente non è più così. 361 00:19:02,590 --> 00:19:06,240 Voglio dare il mio sostegno a chi cerca di fare la cosa giusta. 362 00:19:07,320 --> 00:19:11,170 Detto ciò, propongo un Team-Up tra noi Top Three. 363 00:19:11,610 --> 00:19:14,680 Io ero pronto sin dall'inizio ad affidarti la mia vita, Hawks. 364 00:19:14,990 --> 00:19:18,050 E poi sono abituato a camminare lungo discese verso l'inferno. 365 00:19:18,260 --> 00:19:20,600 Bene, pensi di poterti alzare in piedi, 366 00:19:20,600 --> 00:19:24,660 ora che io e la tua famiglia abbiamo alleggerito un po' il carico sulle tue spalle? 367 00:19:27,340 --> 00:19:28,220 Sì. 368 00:19:29,290 --> 00:19:30,190 Sì! 369 00:19:31,850 --> 00:19:34,900 Soltanto finché non fermeremo Toya. 370 00:19:36,280 --> 00:19:37,200 Sì. 371 00:19:40,280 --> 00:19:44,210 Scusa se devio il discorso, ma anzitutto devi delle spiegazioni pubbliche. 372 00:19:44,210 --> 00:19:47,830 Non puoi scappare via dalle accuse che Dabi ti ha mosso contro. 373 00:19:47,830 --> 00:19:50,910 Ho già in mente una bozza di risposta, 374 00:19:50,910 --> 00:19:53,250 ma c'è qualcosa che non mi è ancora chiaro. 375 00:19:54,290 --> 00:19:57,050 Cos'è questo One For All? 376 00:19:57,810 --> 00:20:00,760 In effetti ora che ci penso, anche prima... 377 00:20:01,270 --> 00:20:04,390 Durante lo scontro con Shigaraki, Endeavor ha detto qualcosa. 378 00:20:04,390 --> 00:20:07,110 Cos'è questo "One For All" di cui parlava? 379 00:20:07,110 --> 00:20:08,440 Che sia forse collegato 380 00:20:08,440 --> 00:20:11,390 a All For One, il Super-Villain? 381 00:20:12,040 --> 00:20:13,400 One For All. 382 00:20:13,770 --> 00:20:17,290 Dobbiamo sapere cos'è realmente. 383 00:20:19,640 --> 00:20:21,460 Scusi se la contatto in un canale privato. 384 00:20:21,460 --> 00:20:24,500 C'è la possibilità che Shigaraki stia puntando me. 385 00:20:28,170 --> 00:20:29,170 Deku? 386 00:20:30,080 --> 00:20:32,160 {\an8}Katsuki Bakugo Quirk: Distruzione Esplosiva 387 00:20:30,260 --> 00:20:32,160 {\an8}Deku! Brutto stronzo! 388 00:20:32,550 --> 00:20:35,630 Perché io devo alzarmi in piedi e tu invece puoi dormire beato?! 389 00:20:33,320 --> 00:20:34,790 {\an8}Non gridare! 390 00:20:34,790 --> 00:20:37,190 {\an8}Con questo qui sveglio non possiamo neanche essere tristi! 391 00:20:35,630 --> 00:20:36,500 Allora?! 392 00:20:36,500 --> 00:20:39,180 Ehi, stronzo! Rispondimi! 393 00:20:37,190 --> 00:20:39,170 {\an8}Grazie e scusa, Tsuyu! 394 00:20:39,170 --> 00:20:40,960 Finalmente ce ne liberiamo. 395 00:20:40,960 --> 00:20:44,390 Quando ho visto quelle ferite, ho temuto il peggio. 396 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an8}Ochaco Uraraka Quirk: Zero Gravity 397 00:20:41,970 --> 00:20:45,220 {\an8}Ten'ya Iida Quirk: Engine 398 00:20:44,390 --> 00:20:46,800 A me sembra più chiassoso di prima. 399 00:20:47,160 --> 00:20:48,260 Capoclasse! 400 00:20:48,620 --> 00:20:51,340 Dicono che Tokoyami e Kaminari possono già essere dimessi. 401 00:20:48,760 --> 00:20:52,020 {\an8}Kyoka Jiro Quirk: Earphone Jack 402 00:20:51,340 --> 00:20:53,480 Meno male, che sollievo. 403 00:20:53,480 --> 00:20:56,940 Uraraka, ma il corpo di Midoriya è ancora intero? 404 00:20:57,380 --> 00:20:59,150 Così dicono. 405 00:21:00,650 --> 00:21:02,310 Sono preoccupata. 406 00:21:04,570 --> 00:21:05,830 Weilà. 407 00:21:06,600 --> 00:21:08,690 Grande Re dell'Uccisione Esplosiva Dynamight... 408 00:21:09,040 --> 00:21:09,850 stai bene, vedo. 409 00:21:09,850 --> 00:21:11,540 A te sembra che sto bene?! 410 00:21:11,950 --> 00:21:14,860 Vorrei parlare con Izuku Midoriya. 411 00:21:14,860 --> 00:21:17,830 Allmight ha appena chiesto di lasciarli un attimo da soli. 412 00:21:18,770 --> 00:21:20,400 Allmight, hai detto? 413 00:21:20,400 --> 00:21:24,600 Endeavor ha detto che Midoriya era stato preso di mira da Shigaraki. 414 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 E se ora lì c'è Allmight... 415 00:21:27,950 --> 00:21:31,850 Si può sapere cos'è questo One For All? 416 00:21:31,850 --> 00:21:35,140 {\an8}Pro Hero Allmight Quirk: One For All 417 00:21:33,430 --> 00:21:35,140 {\an8}Giovane Midoriya... 418 00:21:35,500 --> 00:21:36,920 Riesco a sentirlo. 419 00:21:36,920 --> 00:21:38,610 In questo ragazzo 420 00:21:38,610 --> 00:21:41,150 sento il me stesso all'interno del One For All. 421 00:21:42,300 --> 00:21:43,800 Immagino che in questo momento 422 00:21:43,800 --> 00:21:46,280 tu stia parlando con i predecessori, vero? 423 00:23:19,910 --> 00:23:21,920 {\an8}Anticipazioni 424 00:23:20,750 --> 00:23:21,920 Anticipazioni! 425 00:23:22,830 --> 00:23:27,380 All'interno del mio lungo sonno, vengo condotto nel mondo del One For All. 426 00:23:27,840 --> 00:23:31,050 I predecessori mi rivelano un segreto. 427 00:23:31,710 --> 00:23:32,800 E mi pongono una domanda. 428 00:23:33,890 --> 00:23:36,380 "Sarai in grado di uccidere Tomura Shigaraki"? 429 00:23:37,270 --> 00:23:38,950 Io devo assolutamente... 430 00:23:39,980 --> 00:23:43,220 Prossimo episodio, "Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki". 431 00:23:43,900 --> 00:23:45,940 Stanno mettendo alla prova le mie origini. 432 00:23:45,940 --> 00:23:49,940 {\an8}Prossimo episodio 433 00:23:45,940 --> 00:23:49,940 {\an8}Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki 434 00:23:46,580 --> 00:23:47,880 Ancora più in là! 435 00:23:47,880 --> 00:23:49,210 Plus Ultra!