1
00:00:03,820 --> 00:00:04,770
Incredibile.
2
00:00:04,770 --> 00:00:09,570
Chi avrebbe mai detto che il grande Endeavor,
il miglior candidato al titolo di Number One,
3
00:00:09,570 --> 00:00:12,020
si sarebbe rivolto a noi?
4
00:00:12,020 --> 00:00:14,200
Per me è un immenso onore.
5
00:00:14,780 --> 00:00:19,580
Anche noi Himura un tempo eravamo noti
come una famiglia prestigiosa e d'alto lignaggio,
6
00:00:19,810 --> 00:00:22,500
perciò ritengo sia una scelta più che giusta
7
00:00:22,500 --> 00:00:25,890
darla in sposa a un Top Hero della sua portata.
8
00:00:26,350 --> 00:00:28,470
Era una donna fredda come il ghiaccio.
9
00:00:29,510 --> 00:00:32,470
Il nostro, in apparenza,
fu un normale incontro prematrimoniale,
10
00:00:33,060 --> 00:00:34,840
ma io puntavo al suo Quirk.
11
00:00:35,630 --> 00:00:40,070
Avrei scelto una sposa adatta che avrebbe
fortificato ulteriormente il mio Quirk.
12
00:00:40,470 --> 00:00:42,700
Un matrimonio con l'unico scopo
di far nascere un bambino.
13
00:00:43,670 --> 00:00:45,760
Era questo il mio desiderio.
14
00:00:45,760 --> 00:00:48,090
Unendo il mio Quirk di fuoco
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,730
al Quirk di ghiaccio della famiglia Himura,
16
00:00:52,310 --> 00:00:55,600
sarebbe potuto nascere un Hero
in grado di superare Allmight.
17
00:00:56,900 --> 00:00:59,300
Anche la famiglia Himura, un tempo prestigiosa,
18
00:00:59,300 --> 00:01:01,410
non godeva più della sua vecchia gloria.
19
00:01:01,770 --> 00:01:06,170
Dinanzi al prestigio, alla posizione sociale
e a quella economica del Number Two Hero,
20
00:01:06,680 --> 00:01:10,630
il capofamiglia degli Himura
accettò la mia proposta senza batter ciglio.
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,420
Avrebbe anche potuto rifiutare.
22
00:01:16,340 --> 00:01:18,000
Ma la verità è che
23
00:01:18,000 --> 00:01:20,700
anche lei sapeva bene
che era un matrimonio tra Quirk
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,890
e scelse di diventare mia moglie
per il bene della sua famiglia.
25
00:01:29,540 --> 00:01:31,110
Ti piacciono i fiori?
26
00:01:31,980 --> 00:01:33,070
Sì.
27
00:01:33,070 --> 00:01:34,610
Sono bellissimi.
28
00:01:35,350 --> 00:01:36,110
Era forte,
29
00:01:36,590 --> 00:01:40,370
ma anche tanto fragile
da potersi quasi sciogliere al tatto.
30
00:01:43,740 --> 00:01:45,400
R-Rei...
31
00:01:45,770 --> 00:01:46,710
Tu...
32
00:01:47,610 --> 00:01:50,130
stai... bene?
33
00:01:50,670 --> 00:01:52,690
No, non sto bene.
34
00:01:52,690 --> 00:01:54,130
Per questo sono qui.
35
00:01:54,610 --> 00:01:57,010
Non sei tu quello che soffre di più.
36
00:01:57,470 --> 00:02:00,970
Non sei stato l'unico
a non aver guardato quel bambino.
37
00:03:32,960 --> 00:03:34,980
Mi sono arrostito proprio per bene.
38
00:03:35,210 --> 00:03:36,980
Non sento più niente.
39
00:03:37,750 --> 00:03:40,110
Quello lì però è mio padre.
40
00:03:38,190 --> 00:03:41,320
{\an8}Villain
Dabi
41
00:03:40,110 --> 00:03:43,140
Non è tipo da morire per così poco.
42
00:03:43,700 --> 00:03:45,760
E anche se volesse morire,
43
00:03:45,760 --> 00:03:49,640
la sua posizione
di Number One Hero non glielo permetterà.
44
00:03:49,640 --> 00:03:52,510
A breve dovrà uscire allo scoperto.
45
00:03:53,390 --> 00:03:57,510
Non sto più nella pelle,
voglio troppo vedere quel suo volto patetico.
46
00:03:57,510 --> 00:03:59,590
Ho aspettato anche troppo.
47
00:04:00,130 --> 00:04:06,190
Enji Todoroki, mamma, Fuyumi, Natsu, Shoto.
48
00:04:07,570 --> 00:04:11,500
Guardatemi per bene,
dal profondo degli inferi.
49
00:04:12,020 --> 00:04:16,020
{\an8}Gestire male il fuoco
50
00:04:16,660 --> 00:04:18,270
E dai, ma perché?!
51
00:04:18,270 --> 00:04:22,290
Aiutami ad allenarmi con il Quirk,
oggi che finalmente sei di riposo!
52
00:04:22,290 --> 00:04:24,630
Perché mi hai detto che non possiamo?!
53
00:04:24,630 --> 00:04:27,320
Quante volte devo ripetertelo?
Lo faccio per il tuo bene!
54
00:04:30,830 --> 00:04:32,080
Vado e torno.
55
00:04:33,950 --> 00:04:35,920
Un caso insolito, direi.
56
00:04:36,760 --> 00:04:40,710
Ha ereditato una forma più potente
del suo Quirk di fuoco,
57
00:04:40,710 --> 00:04:44,170
ma la sua costituzione
è più in linea con quella della madre.
58
00:04:44,470 --> 00:04:47,780
In pratica, è più portato
a resistere al gelo che alle fiamme.
59
00:04:47,780 --> 00:04:50,380
Il suo corpo è adatto alle temperature fredde.
60
00:04:51,000 --> 00:04:54,080
C'è da dire che dare vita
a un Quirk fatto su misura
61
00:04:54,080 --> 00:04:56,880
è una sorta di tabù nella nostra epoca.
62
00:04:56,880 --> 00:04:58,860
Vi suggerirei di rinunciare.
63
00:04:59,240 --> 00:05:03,860
Comunque sia, cercate di fare il possibile
per evitare che Toya utilizzi il suo Quirk.
64
00:05:04,300 --> 00:05:09,110
Potrebbe addirittura ustionarsi gravemente
con le sue stesse fiamme.
65
00:05:10,120 --> 00:05:11,580
Toya...
66
00:05:11,580 --> 00:05:14,710
Tu potresti superare persino Allmight.
67
00:05:14,710 --> 00:05:17,500
Avresti potuto farcela,
avendo fiamme più forti delle mie.
68
00:05:18,300 --> 00:05:20,160
Eppure, perché...
69
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}No. 1 HERO
70
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}No. 1 HERO
71
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
72
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
73
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
74
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
75
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
76
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
77
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
78
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
79
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
80
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
81
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
82
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
83
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
84
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
85
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
86
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
87
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
88
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
89
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
90
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
91
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
92
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
93
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
94
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
95
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}ALLMIGHT
96
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}Una grande
performance
anche oggi
97
00:05:20,500 --> 00:05:24,090
{\an8}Una grande
performance
anche oggi
98
00:05:20,720 --> 00:05:24,090
{\an8}Nella sola giornata di oggi,
ha salvato 62 città!
99
00:05:24,090 --> 00:05:28,640
{\an8}Finché ci sarà Allmight con noi,
le forze del male non ci fanno paura!
100
00:05:25,920 --> 00:05:26,840
Fuyumi...
101
00:05:27,960 --> 00:05:30,780
Perché non posso allenarmi a usare il Quirk?
102
00:05:30,780 --> 00:05:31,680
Boh...
103
00:05:31,920 --> 00:05:34,150
Mi sono solo bruciato un pochino.
104
00:05:34,150 --> 00:05:36,110
Posso sopportarlo senza problemi.
105
00:05:36,110 --> 00:05:39,520
Nessuno capisce bene il mio corpo quanto me.
106
00:05:39,750 --> 00:05:43,170
Ma io sono preoccupata,
non voglio che ti fai tanta bua.
107
00:05:43,170 --> 00:05:43,730
Non voglio!
108
00:05:44,110 --> 00:05:46,040
Tu non capisci, Fuyumi!
109
00:05:46,040 --> 00:05:47,610
Una femmina non può capirlo!
110
00:05:48,060 --> 00:05:50,160
Ma io sono preoccupata!
111
00:05:50,780 --> 00:05:52,580
Ho deciso.
112
00:05:52,580 --> 00:05:55,580
Nella mia testa desidero già superarlo.
113
00:05:56,180 --> 00:05:58,650
È stato mio padre
ad accendermi questa scintilla!
114
00:06:00,960 --> 00:06:02,290
No...
115
00:06:02,690 --> 00:06:05,120
Non puoi, è troppo.
116
00:06:05,500 --> 00:06:07,170
Non ti sembra spietato?
117
00:06:07,170 --> 00:06:11,010
Toya, inoltre, ormai sa già
cosa vuoi ottenere dai tuoi figli.
118
00:06:11,710 --> 00:06:13,270
Qualsiasi cosa gli dica,
119
00:06:13,590 --> 00:06:16,680
ogni giorno lo vedo con nuove ustioni.
120
00:06:17,110 --> 00:06:19,720
Mi somiglia anche in stupidità.
121
00:06:19,720 --> 00:06:22,060
C'è solo un modo per farlo desistere.
122
00:06:23,100 --> 00:06:26,060
Qualcuno che Toya non potrà mai superare.
123
00:07:15,030 --> 00:07:17,940
Papà... io posso superarlo.
124
00:07:18,300 --> 00:07:22,250
Guarda che fiamme forti riesco
a sprigionare, ora.
125
00:07:22,870 --> 00:07:25,140
Mi sono allenato così tanto.
126
00:07:25,140 --> 00:07:26,740
Posso farcela.
127
00:07:26,740 --> 00:07:28,280
Posso superarlo.
128
00:07:28,280 --> 00:07:29,340
Perciò...
129
00:07:30,930 --> 00:07:32,920
Guardami, ti prego.
130
00:07:34,390 --> 00:07:36,260
No! Ma perché non capisci?!
131
00:07:36,600 --> 00:07:39,640
Ti sei ustionato così tanto
e ancora non riesci a capirlo?!
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,150
Toya.
133
00:07:41,150 --> 00:07:43,040
Devi superare questa storia.
134
00:07:43,040 --> 00:07:45,010
Va' a giocare con Fuyumi e Natsuo.
135
00:07:45,010 --> 00:07:46,940
Fatti degli amici a scuola!
136
00:07:47,270 --> 00:07:51,280
Ci sono molti altri mondi
al di fuori di quello degli Heroes, capito?
137
00:07:51,280 --> 00:07:53,680
Prima o poi ti dimenticherai di tutto questo.
138
00:07:54,300 --> 00:07:57,270
Tutti i bambini a scuola
dicono che vogliono diventare degli Heroes.
139
00:07:58,980 --> 00:08:00,870
Loro però non possono capirmi.
140
00:08:01,270 --> 00:08:02,570
Perché loro
141
00:08:02,570 --> 00:08:05,170
non sono tuoi figli.
142
00:08:05,470 --> 00:08:07,210
{\an8}Devo raffreddare Toya!
143
00:08:06,210 --> 00:08:08,630
Sei stato tu ad accendermi questa scintilla!
144
00:08:09,240 --> 00:08:10,810
E non vuole spegnersi.
145
00:08:11,380 --> 00:08:14,260
Non posso fingere che non ci sia più.
146
00:08:15,510 --> 00:08:17,020
Guardami.
147
00:08:17,880 --> 00:08:19,250
Endeavor.
148
00:08:21,060 --> 00:08:24,350
Guardami! Guardami come si deve!
149
00:08:32,670 --> 00:08:33,850
D'ora in poi
150
00:08:33,850 --> 00:08:37,320
non faremo mai più avvicinare
Shoto agli altri bambini.
151
00:08:38,080 --> 00:08:40,890
Non posso sempre tenerlo d'occhio,
sono impegnato con il lavoro.
152
00:08:41,250 --> 00:08:43,450
Per questo ho assunto un aiutante.
153
00:08:43,950 --> 00:08:46,340
Tu non perdere mai di vista Toya.
154
00:08:47,300 --> 00:08:50,960
Quel bambino ha detto
che vuole che tu lo guardi.
155
00:08:51,580 --> 00:08:55,720
Io posso mostrargli solo il mondo di un Hero.
156
00:08:56,540 --> 00:08:57,720
Un Hero?
157
00:08:58,930 --> 00:09:01,180
Ma se stai solo fuggendo.
158
00:09:05,520 --> 00:09:07,940
{\an8}TOYA TODOROKI
159
00:09:09,000 --> 00:09:10,320
Toya!
160
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}Secondogenito
161
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}Natsuo (8)
162
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}Primogenita
163
00:09:10,320 --> 00:09:12,440
{\an8}Fuyumi (12)
164
00:09:11,360 --> 00:09:12,440
{\an8}Giochiamo?
165
00:09:12,440 --> 00:09:14,990
{\an8}Primogenito - Toya (13)
166
00:09:13,390 --> 00:09:14,300
{\an8}Certo.
167
00:09:14,990 --> 00:09:15,930
Prendi!
168
00:09:17,820 --> 00:09:19,490
{\an8}Tutto bene?
169
00:09:18,490 --> 00:09:19,910
{\an8}Terzogenito - Shoto (5)
170
00:09:19,910 --> 00:09:20,990
Shoto, non guardarli!
171
00:09:22,620 --> 00:09:25,160
Loro non sono come te.
172
00:09:25,160 --> 00:09:27,150
Ti prego, solo una volta!
173
00:09:27,150 --> 00:09:29,250
Fammi giocare con Toya e gli altri!
174
00:09:29,250 --> 00:09:31,370
Non se ne parla, è ora di allenarsi.
175
00:09:36,310 --> 00:09:39,300
Quella volta è stata colpa mia.
176
00:09:39,300 --> 00:09:41,530
Shoto non ha nessuna colpa.
177
00:09:41,530 --> 00:09:43,720
Però è anche colpa di papà.
178
00:09:44,130 --> 00:09:47,130
Non vuole avere a che fare con noi
perché siamo esperimenti falliti.
179
00:09:47,130 --> 00:09:50,160
Bella roba, eh?
Si è creato figli che non gli servono.
180
00:09:50,160 --> 00:09:52,360
Ecco come sono gli Heroes di oggi.
181
00:09:52,570 --> 00:09:55,780
Me l'hai raccontato già mille volte.
182
00:09:55,780 --> 00:09:58,280
Perché ogni tanto non vai da Fuyumi?
183
00:09:58,280 --> 00:10:01,110
Mi stai cacciando anche tu, Natsu?!
184
00:10:01,110 --> 00:10:05,150
Ti prego, non farlo!
Ne parlo con te perché solo tu puoi capirmi!
185
00:10:05,150 --> 00:10:08,920
Mi capisci, vero?
Le donne di questa casa sono delle buone a nulla!
186
00:10:10,270 --> 00:10:10,920
Aspetta!
187
00:10:11,310 --> 00:10:13,360
Non vorrai mica tornare in montagna?
188
00:10:13,360 --> 00:10:15,390
Ogni tanto dovresti giocare con i tuoi compagni—
189
00:10:15,390 --> 00:10:17,800
Non mi servono amici!
Veniamo da due mondi diversi!
190
00:10:18,110 --> 00:10:19,110
Toya.
191
00:10:19,520 --> 00:10:20,430
Tu...
192
00:10:20,910 --> 00:10:23,270
vuoi davvero diventare un Hero?
193
00:10:25,720 --> 00:10:27,340
Sai, a me sembra
194
00:10:27,340 --> 00:10:30,350
che stai soffrendo perché ti senti
intrappolato da tuo padre.
195
00:10:32,040 --> 00:10:33,190
Toya.
196
00:10:33,190 --> 00:10:37,220
Il mondo è pieno di alternative,
le scelte sono infinite.
197
00:10:37,220 --> 00:10:39,990
Non c'è solo tuo padre,
dovresti guardare ben oltre.
198
00:10:40,460 --> 00:10:43,390
Ed è lì che vorrei tu trovassi
chi vuoi essere veramente.
199
00:10:43,390 --> 00:10:45,620
Tu che ne sai, mamma?!
200
00:10:47,050 --> 00:10:49,280
L'hai letto in qualche libro
o robe del genere?
201
00:10:49,280 --> 00:10:52,960
I nonni ti hanno venduta a papà
perché eravate poveri, no?
202
00:10:53,220 --> 00:10:56,340
Non hai avuto altra scelta, no?!
203
00:10:56,340 --> 00:10:57,130
To...
204
00:10:57,940 --> 00:11:00,220
È per questo che sono nato.
205
00:11:01,610 --> 00:11:03,990
Ne sei complice anche tu, mamma.
206
00:11:05,460 --> 00:11:07,130
To... ya...
207
00:11:08,790 --> 00:11:11,270
Quel fuoco non si spegne.
208
00:11:12,310 --> 00:11:14,730
Nel mio piccolo corpo nato prematuro
209
00:11:14,730 --> 00:11:17,400
finalmente era arrivata l'età dello sviluppo.
210
00:11:18,280 --> 00:11:20,830
E assieme ai cambiamenti del mio corpo,
211
00:11:21,220 --> 00:11:23,910
anche la mia fiamma cambiò colore,
passando dal rosso al blu.
212
00:11:24,620 --> 00:11:27,530
Ma certo, è una funzione corporea.
213
00:11:27,530 --> 00:11:30,810
La potenza della fiamma è collegata
alle mie risposte emotive.
214
00:11:30,810 --> 00:11:32,720
Sono davvero in gamba!
215
00:11:32,720 --> 00:11:35,460
Così anche papà resterà a bocca aperta!
216
00:11:36,050 --> 00:11:38,820
Ah, però... Merda!
217
00:11:38,820 --> 00:11:41,910
Perché se mi emoziono troppo
mi iniziano a uscire le lacrime?
218
00:11:44,560 --> 00:11:45,550
Papà!
219
00:11:45,810 --> 00:11:48,180
Quando avrai un giorno libero,
vieni con me al monte Sekoto.
220
00:11:52,640 --> 00:11:53,850
Ustioni!
221
00:11:53,850 --> 00:11:56,820
Si è allenato dove non poteva essere visto.
222
00:11:57,370 --> 00:11:59,190
Toya! Lo stai ancora facendo?!
223
00:11:59,190 --> 00:12:01,060
Ho imparato una cosa fortissima!
224
00:12:01,060 --> 00:12:02,200
Devi venire!
225
00:12:02,200 --> 00:12:04,490
Mi sa che neanche Shoto potrebbe battermi.
226
00:12:04,840 --> 00:12:07,120
Anzi, persino Allmight potrebbe perdere!
227
00:12:07,820 --> 00:12:11,300
Sono sicuro che anche tu
alla fine dovrai riconoscermelo.
228
00:12:11,300 --> 00:12:14,080
Alla fine sarai contento di avermi creato.
229
00:12:17,090 --> 00:12:19,390
Perché non hai fermato Toya?!
230
00:12:19,390 --> 00:12:20,590
Ti avevo chiesto di farlo!
231
00:12:20,590 --> 00:12:22,570
Non fare del male alla mamma!
232
00:12:22,570 --> 00:12:24,340
Fermati! Non prendertela con lei!
233
00:12:24,670 --> 00:12:27,100
Esci fuori, Shoto! La cosa non ti riguarda!
234
00:12:30,100 --> 00:12:32,600
Tu che ne sai, mamma?!
235
00:12:33,280 --> 00:12:36,350
Le mie scelte erano limitate,
236
00:12:36,630 --> 00:12:39,360
ma sono stata io a scegliere
e a proseguire su quel cammino.
237
00:12:40,300 --> 00:12:41,610
Pensavo che almeno
238
00:12:42,040 --> 00:12:44,950
da lì in avanti avrei potuto vivere sorridendo.
239
00:12:47,890 --> 00:12:50,900
Io... non posso fermarlo.
240
00:12:51,240 --> 00:12:53,960
Devi farlo, non è compito mio.
241
00:12:56,180 --> 00:12:57,920
Fallo tu!
242
00:12:58,850 --> 00:13:02,920
Ehi. Cos'è che stai vedendo, adesso?
243
00:13:03,850 --> 00:13:05,750
Smettila di guardarmi così.
244
00:13:07,160 --> 00:13:08,910
Non guardarmi così!
245
00:13:11,200 --> 00:13:12,720
Basta con quello sguardo!
246
00:13:17,320 --> 00:13:21,900
Mi hanno messa in isolamento in ospedale,
ed è lì che ho saputo di Toya.
247
00:13:22,510 --> 00:13:26,910
Ed è lì che il mio cuore
si è frantumato definitivamente.
248
00:13:27,790 --> 00:13:28,920
Smettetela.
249
00:13:29,340 --> 00:13:30,490
Non uscite, lacrime.
250
00:13:31,280 --> 00:13:33,950
Tu non sei mai andato al monte Sekoto.
251
00:13:34,490 --> 00:13:36,030
Se fossi andato,
252
00:13:36,030 --> 00:13:39,530
avrei soltanto gettato benzina
sul fuoco delle sue emozioni.
253
00:13:40,530 --> 00:13:41,590
O meglio,
254
00:13:42,130 --> 00:13:45,340
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
255
00:13:42,320 --> 00:13:45,060
{\an8}non sapevo cosa avrei potuto dirgli.
256
00:13:45,060 --> 00:13:46,930
{\an8}Non ne avevo proprio idea.
257
00:13:47,700 --> 00:13:49,140
Papà...
258
00:13:49,590 --> 00:13:52,260
{\an8}Rei
Todoroki
259
00:13:50,250 --> 00:13:52,260
Lo stesso vale per me.
260
00:13:56,230 --> 00:13:57,430
Brucia!
261
00:13:57,430 --> 00:14:00,110
Non riesco a fermare le fiamme!
262
00:14:03,920 --> 00:14:06,200
Bruciavano davvero da morire.
263
00:14:07,000 --> 00:14:09,760
Beh, chi è causa del suo mal...
264
00:14:10,230 --> 00:14:11,700
L'unica cosa che mi ha insegnato
265
00:14:12,350 --> 00:14:14,990
è come alzare la temperatura delle fiamme.
266
00:14:21,720 --> 00:14:22,750
Se solo quel giorno
267
00:14:23,030 --> 00:14:25,290
avessi rinunciato a tutto...
268
00:14:27,570 --> 00:14:30,220
Ma avendo ucciso Toya,
269
00:14:30,220 --> 00:14:32,760
sapevo di non avere più vie di fuga.
270
00:14:32,760 --> 00:14:36,420
Mi restava solo addestrare Shoto,
avevo perso ogni altra cosa.
271
00:14:37,160 --> 00:14:40,300
Il tuo atteggiamento peggiorò a tal punto
da causarmi disgusto.
272
00:14:40,660 --> 00:14:44,720
Persino nei volti dei nostri figli
riuscivo a vedere tue tracce.
273
00:14:45,490 --> 00:14:47,920
Sapevo che la nostra famiglia
stava cadendo a pezzi,
274
00:14:47,920 --> 00:14:50,020
ma avevo troppa paura per mettermi in mezzo.
275
00:14:50,540 --> 00:14:53,990
Sono riuscita soltanto
a fare buon viso a cattivo gioco.
276
00:14:54,600 --> 00:14:58,660
Sei tu la causa di tutto ciò,
hai iniziato tutto quanto tu.
277
00:14:58,900 --> 00:15:02,920
Ma forse se ti avessi colpito
e costretto a incontrare Toya,
278
00:15:03,320 --> 00:15:04,950
Dabi non sarebbe mai nato
279
00:15:04,950 --> 00:15:07,940
e mi sarei potuto godere
tante cene a base di soba con Shoto.
280
00:15:09,100 --> 00:15:12,220
La responsabilità non è solo tua.
281
00:15:12,700 --> 00:15:16,170
Abbiamo il cuore in frantumi,
ma siamo qui per farti rialzare in piedi.
282
00:15:16,830 --> 00:15:19,470
Devi affrontare Dabi, non c'è altra scelta.
283
00:15:20,820 --> 00:15:23,070
Ma tu sei veramente...
284
00:15:23,490 --> 00:15:24,580
Rei?
285
00:15:25,780 --> 00:15:28,790
Uno dei nostri figli
che ha sofferto ben più di noi
286
00:15:28,790 --> 00:15:30,840
mi ha di nuovo chiamata "mamma",
287
00:15:30,840 --> 00:15:33,410
nonostante abbia tutto il diritto di odiarmi.
288
00:15:34,250 --> 00:15:37,330
Si è fatto degli amici al liceo Yuei
289
00:15:37,330 --> 00:15:40,140
e ci ha persino riuniti come famiglia.
290
00:15:40,920 --> 00:15:43,820
Shoto è diventato il nostro Hero.
291
00:15:41,830 --> 00:15:45,090
{\an8}Shoto Todoroki
Quirk: Mezzo Ghiaccio Mezzo Fuoco
292
00:15:45,700 --> 00:15:49,050
Ho parlato con la mamma,
prima di venire qui.
293
00:15:49,540 --> 00:15:52,550
Ho pensato che non potessi combattere più.
294
00:15:53,540 --> 00:15:55,920
Che me ne sarei dovuto occupare io.
295
00:15:56,490 --> 00:15:58,390
Ma a quanto pare mi sbagliavo.
296
00:15:59,710 --> 00:16:01,690
Alzati, quando hai finito di piangere.
297
00:16:02,310 --> 00:16:04,550
Dobbiamo andare a fermare Toya.
298
00:16:05,270 --> 00:16:06,140
Sho...
299
00:16:06,510 --> 00:16:08,300
Shoto!
300
00:16:10,610 --> 00:16:14,030
S-Shoto!
301
00:16:12,330 --> 00:16:14,030
Scusate.
302
00:16:14,030 --> 00:16:16,660
Abbiamo accidentalmente origliato tutto.
303
00:16:16,660 --> 00:16:18,030
Vi dispiace se ci uniamo anche noi
304
00:16:18,380 --> 00:16:20,980
alla vostra gita di famiglia?
305
00:16:18,830 --> 00:16:21,450
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
306
00:16:21,450 --> 00:16:24,420
Beast Jeanist e Hawks?
307
00:16:24,740 --> 00:16:27,120
Mi hanno già fatto uscire ieri,
308
00:16:27,120 --> 00:16:29,320
ho raccolto molte informazioni.
309
00:16:29,320 --> 00:16:32,300
Vi chiedo umilmente scusa
per ciò che ha fatto mio figlio.
310
00:16:33,170 --> 00:16:35,720
Non siamo venuti qui per questo,
311
00:16:35,720 --> 00:16:37,430
non faccia così, signora.
312
00:16:37,780 --> 00:16:40,570
Volevamo solo chiedervi di Dabi.
313
00:16:40,570 --> 00:16:42,880
Anche perché origliare
è come vendere denim contraffatto.
314
00:16:42,880 --> 00:16:44,510
Denim contraffatto?
315
00:16:45,060 --> 00:16:48,260
L'origine del rancore di vostro figlio
può darci una base per le ricerche.
316
00:16:46,440 --> 00:16:49,690
{\an8}Pro Hero
Best Jeanist
Quirk: Fiber Master
317
00:16:48,260 --> 00:16:49,470
Tutto il resto invece,
318
00:16:49,470 --> 00:16:52,950
ossia come sia sopravvissuto
o come si sia trasformato in Dabi,
319
00:16:52,950 --> 00:16:55,200
lo chiederemo direttamente a lui.
320
00:16:55,480 --> 00:16:59,500
Ho guardato un sacco di tuoi filmati
di quando eri più giovane,
321
00:16:59,500 --> 00:17:03,920
ma non pensavo che le tue ossessioni giovanili
si fossero ingigantite così tanto.
322
00:17:04,430 --> 00:17:05,740
È stato uno shock.
323
00:17:06,700 --> 00:17:10,050
Parlando di Toya non è emerso un dettaglio, però.
324
00:17:10,050 --> 00:17:12,990
Anche l'ustione sul tuo viso è opera di Endeavor?
325
00:17:12,990 --> 00:17:13,880
Sta' lontano.
326
00:17:14,130 --> 00:17:15,220
Sono stata io.
327
00:17:15,460 --> 00:17:16,430
Mam—
328
00:17:18,050 --> 00:17:20,360
Uno dei nostri figli
che ha sofferto ben più di noi
329
00:17:20,360 --> 00:17:22,680
mi ha di nuovo chiamata "mamma"...
330
00:17:23,110 --> 00:17:24,110
Capito.
331
00:17:25,300 --> 00:17:25,940
Io invece
332
00:17:26,940 --> 00:17:28,940
non sono mai riuscito ad affrontarli.
333
00:17:30,020 --> 00:17:32,020
Mi sono arreso e ho voltato loro le spalle.
334
00:17:33,410 --> 00:17:34,690
Shoto.
335
00:17:35,330 --> 00:17:37,150
Sei proprio figo, sai?
336
00:17:39,090 --> 00:17:42,120
Endeavor, lì fuori al momento c'è l'inferno.
337
00:17:43,110 --> 00:17:44,050
Già.
338
00:17:44,660 --> 00:17:49,270
Shigaraki, Dabi, Himiko Toga, Spinner, Skeptic
339
00:17:49,270 --> 00:17:53,240
e 132 membri evasi
del Fronte di Liberazione.
340
00:17:53,240 --> 00:17:56,510
Inoltre ci sono sette Nomu Near High-End.
341
00:17:56,510 --> 00:17:58,200
Non si hanno notizie su nessuno.
342
00:17:58,970 --> 00:18:03,640
E non solo, altre sei prigioni,
oltre a Tartarus, sono state distrutte
343
00:18:03,640 --> 00:18:07,520
e più di diecimila detenuti
sono ora a piede libero.
344
00:18:08,250 --> 00:18:11,270
Non abbiamo neanche più modo
di tenere coesi gli Heroes.
345
00:18:11,730 --> 00:18:14,730
Molti Heroes hanno intuito
che le cose si stavano mettendo male
346
00:18:14,730 --> 00:18:16,990
e infatti in molti si stanno ritirando.
347
00:18:16,990 --> 00:18:20,000
I civili invece hanno perso fiducia negli Heroes
348
00:18:20,000 --> 00:18:22,910
e si sono armati per affrontare i Villain.
349
00:18:22,910 --> 00:18:25,830
Inutile dire che, così facendo,
sono solo aumentati i danni subiti.
350
00:18:26,140 --> 00:18:27,740
Al momento, il Governo
351
00:18:27,740 --> 00:18:31,440
ha diramato l'allarme mondiale
sperando di radunare più Heroes,
352
00:18:31,440 --> 00:18:35,840
ma con la Commissione fuori uso,
non si riescono a preparare i documenti per l'invio.
353
00:18:36,390 --> 00:18:39,200
E questo è il resoconto di appena due giorni.
354
00:18:39,590 --> 00:18:44,360
Tua moglie ha ragione,
la tua unica opzione è combattere.
355
00:18:44,810 --> 00:18:46,710
E lo stesso vale per noi.
356
00:18:46,710 --> 00:18:50,230
La responsabilità non è soltanto del Number One
357
00:18:50,230 --> 00:18:52,980
e non vogliamo che siate solo voi
a farvi carico di tutto questo.
358
00:18:53,440 --> 00:18:55,570
Ma perché? Per quale motivo?
359
00:18:56,520 --> 00:19:00,330
Anche se quanto ha detto Dabi
sulla famiglia Todoroki fosse vero,
360
00:19:00,330 --> 00:19:02,020
ora sicuramente non è più così.
361
00:19:02,590 --> 00:19:06,240
Voglio dare il mio sostegno
a chi cerca di fare la cosa giusta.
362
00:19:07,320 --> 00:19:11,170
Detto ciò, propongo un Team-Up tra noi Top Three.
363
00:19:11,610 --> 00:19:14,680
Io ero pronto sin dall'inizio
ad affidarti la mia vita, Hawks.
364
00:19:14,990 --> 00:19:18,050
E poi sono abituato a camminare
lungo discese verso l'inferno.
365
00:19:18,260 --> 00:19:20,600
Bene, pensi di poterti alzare in piedi,
366
00:19:20,600 --> 00:19:24,660
ora che io e la tua famiglia abbiamo
alleggerito un po' il carico sulle tue spalle?
367
00:19:27,340 --> 00:19:28,220
Sì.
368
00:19:29,290 --> 00:19:30,190
Sì!
369
00:19:31,850 --> 00:19:34,900
Soltanto finché non fermeremo Toya.
370
00:19:36,280 --> 00:19:37,200
Sì.
371
00:19:40,280 --> 00:19:44,210
Scusa se devio il discorso,
ma anzitutto devi delle spiegazioni pubbliche.
372
00:19:44,210 --> 00:19:47,830
Non puoi scappare via
dalle accuse che Dabi ti ha mosso contro.
373
00:19:47,830 --> 00:19:50,910
Ho già in mente una bozza di risposta,
374
00:19:50,910 --> 00:19:53,250
ma c'è qualcosa che non mi è ancora chiaro.
375
00:19:54,290 --> 00:19:57,050
Cos'è questo One For All?
376
00:19:57,810 --> 00:20:00,760
In effetti ora che ci penso, anche prima...
377
00:20:01,270 --> 00:20:04,390
Durante lo scontro con Shigaraki,
Endeavor ha detto qualcosa.
378
00:20:04,390 --> 00:20:07,110
Cos'è questo "One For All" di cui parlava?
379
00:20:07,110 --> 00:20:08,440
Che sia forse collegato
380
00:20:08,440 --> 00:20:11,390
a All For One, il Super-Villain?
381
00:20:12,040 --> 00:20:13,400
One For All.
382
00:20:13,770 --> 00:20:17,290
Dobbiamo sapere cos'è realmente.
383
00:20:19,640 --> 00:20:21,460
Scusi se la contatto in un canale privato.
384
00:20:21,460 --> 00:20:24,500
C'è la possibilità che Shigaraki stia puntando me.
385
00:20:28,170 --> 00:20:29,170
Deku?
386
00:20:30,080 --> 00:20:32,160
{\an8}Katsuki Bakugo
Quirk: Distruzione Esplosiva
387
00:20:30,260 --> 00:20:32,160
{\an8}Deku! Brutto stronzo!
388
00:20:32,550 --> 00:20:35,630
Perché io devo alzarmi in piedi
e tu invece puoi dormire beato?!
389
00:20:33,320 --> 00:20:34,790
{\an8}Non gridare!
390
00:20:34,790 --> 00:20:37,190
{\an8}Con questo qui sveglio
non possiamo neanche essere tristi!
391
00:20:35,630 --> 00:20:36,500
Allora?!
392
00:20:36,500 --> 00:20:39,180
Ehi, stronzo! Rispondimi!
393
00:20:37,190 --> 00:20:39,170
{\an8}Grazie e scusa, Tsuyu!
394
00:20:39,170 --> 00:20:40,960
Finalmente ce ne liberiamo.
395
00:20:40,960 --> 00:20:44,390
Quando ho visto quelle ferite,
ho temuto il peggio.
396
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an8}Ochaco Uraraka
Quirk: Zero Gravity
397
00:20:41,970 --> 00:20:45,220
{\an8}Ten'ya Iida
Quirk: Engine
398
00:20:44,390 --> 00:20:46,800
A me sembra
più chiassoso di prima.
399
00:20:47,160 --> 00:20:48,260
Capoclasse!
400
00:20:48,620 --> 00:20:51,340
Dicono che Tokoyami e Kaminari
possono già essere dimessi.
401
00:20:48,760 --> 00:20:52,020
{\an8}Kyoka Jiro
Quirk: Earphone Jack
402
00:20:51,340 --> 00:20:53,480
Meno male, che sollievo.
403
00:20:53,480 --> 00:20:56,940
Uraraka, ma il corpo di Midoriya è ancora intero?
404
00:20:57,380 --> 00:20:59,150
Così dicono.
405
00:21:00,650 --> 00:21:02,310
Sono preoccupata.
406
00:21:04,570 --> 00:21:05,830
Weilà.
407
00:21:06,600 --> 00:21:08,690
Grande Re dell'Uccisione Esplosiva Dynamight...
408
00:21:09,040 --> 00:21:09,850
stai bene, vedo.
409
00:21:09,850 --> 00:21:11,540
A te sembra che sto bene?!
410
00:21:11,950 --> 00:21:14,860
Vorrei parlare con Izuku Midoriya.
411
00:21:14,860 --> 00:21:17,830
Allmight ha appena chiesto
di lasciarli un attimo da soli.
412
00:21:18,770 --> 00:21:20,400
Allmight, hai detto?
413
00:21:20,400 --> 00:21:24,600
Endeavor ha detto che Midoriya
era stato preso di mira da Shigaraki.
414
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
E se ora lì c'è Allmight...
415
00:21:27,950 --> 00:21:31,850
Si può sapere cos'è questo One For All?
416
00:21:31,850 --> 00:21:35,140
{\an8}Pro Hero
Allmight
Quirk: One For All
417
00:21:33,430 --> 00:21:35,140
{\an8}Giovane Midoriya...
418
00:21:35,500 --> 00:21:36,920
Riesco a sentirlo.
419
00:21:36,920 --> 00:21:38,610
In questo ragazzo
420
00:21:38,610 --> 00:21:41,150
sento il me stesso all'interno del One For All.
421
00:21:42,300 --> 00:21:43,800
Immagino che in questo momento
422
00:21:43,800 --> 00:21:46,280
tu stia parlando con i predecessori, vero?
423
00:23:19,910 --> 00:23:21,920
{\an8}Anticipazioni
424
00:23:20,750 --> 00:23:21,920
Anticipazioni!
425
00:23:22,830 --> 00:23:27,380
All'interno del mio lungo sonno,
vengo condotto nel mondo del One For All.
426
00:23:27,840 --> 00:23:31,050
I predecessori mi rivelano un segreto.
427
00:23:31,710 --> 00:23:32,800
E mi pongono una domanda.
428
00:23:33,890 --> 00:23:36,380
"Sarai in grado di uccidere Tomura Shigaraki"?
429
00:23:37,270 --> 00:23:38,950
Io devo assolutamente...
430
00:23:39,980 --> 00:23:43,220
Prossimo episodio,
"Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki".
431
00:23:43,900 --> 00:23:45,940
Stanno mettendo alla prova le mie origini.
432
00:23:45,940 --> 00:23:49,940
{\an8}Prossimo
episodio
433
00:23:45,940 --> 00:23:49,940
{\an8}Izuku Midoriya e Tomura Shigaraki
434
00:23:46,580 --> 00:23:47,880
Ancora più in là!
435
00:23:47,880 --> 00:23:49,210
Plus Ultra!