1 00:00:01,600 --> 00:00:02,880 Два месяца... 2 00:00:04,620 --> 00:00:06,080 А потом... 3 00:00:06,660 --> 00:00:10,340 В особняке... в Хайбори... 4 00:00:12,040 --> 00:00:16,280 Туда... нужно было доставить цель. 5 00:00:20,240 --> 00:00:22,000 Кроме меня... 6 00:00:22,980 --> 00:00:27,330 то же самое поручили ещё нескольким. 7 00:00:29,800 --> 00:00:31,380 Все за одного... 8 00:00:33,380 --> 00:00:36,510 Лес Хайбори 9 00:00:36,510 --> 00:00:39,850 Бывшее убежище Ордена неприятия существ (ОНС) 10 00:00:44,660 --> 00:00:47,520 Господа... Можем приступать. 11 00:00:48,130 --> 00:00:49,460 Будьте начеку. 12 00:00:49,460 --> 00:00:52,200 Да. Вдруг там ловушки? 13 00:00:53,260 --> 00:00:55,560 Деку, стой. Не спеши! 14 00:00:57,170 --> 00:00:59,490 Все за одного и Сигараки 15 00:00:59,490 --> 00:01:02,160 пока не в состоянии украсть Один-за-всех. 16 00:01:10,620 --> 00:01:12,920 Пусто. Как мы и думали. 17 00:01:13,800 --> 00:01:18,100 Ну что, тебе понравилась сессия вопросов-ответов с Леди Наган, 18 00:01:18,340 --> 00:01:20,180 Идзуку Мидория? 19 00:01:21,530 --> 00:01:25,360 Раз это видео включилось, значит, это произошло. 20 00:01:25,680 --> 00:01:28,060 Обожаю предугадывать события. 21 00:01:28,620 --> 00:01:30,610 Человек вроде тебя 22 00:01:30,700 --> 00:01:33,880 ни за что бы не бросил такую, как она. 23 00:01:35,080 --> 00:01:37,360 А ведь я её ни к чему не принуждал. 24 00:01:37,640 --> 00:01:39,080 Она сама так решила. 25 00:01:39,860 --> 00:01:44,540 Людей, столкнувшихся с утратами, называют злодеями. 26 00:01:46,350 --> 00:01:49,510 Наше общество чествует причуды и индивидуализм, 27 00:01:49,540 --> 00:01:51,510 но всё равно регламентировано. 28 00:01:51,750 --> 00:01:54,580 Не вписавшихся изгоняют. 29 00:01:55,140 --> 00:01:56,600 Без исключений. 30 00:01:57,080 --> 00:02:00,890 Демократия, социализм... Истоки у всего одни. 31 00:02:01,060 --> 00:02:05,890 Проблема появилась ещё до общества. Таков принцип жизни в группах. 32 00:02:06,460 --> 00:02:09,120 Ты избрал тернистый путь. 33 00:02:09,420 --> 00:02:13,600 Каждый бой будет изнашивать твою душу, и так бесконечно. 34 00:02:14,770 --> 00:02:19,320 Я долго об этом думал, пока сидел взаперти. 35 00:02:20,240 --> 00:02:22,870 Тот простак мне больше не интересен. 36 00:02:23,300 --> 00:02:25,910 Теперь мне плевать на Всемогущего. 37 00:02:27,950 --> 00:02:30,970 Следующий... ты. 38 00:02:55,400 --> 00:03:04,400 Моя геройская академия 39 00:04:12,750 --> 00:04:17,110 Еле сбежали от взрыва, так ещё и следов лиги не осталось. 40 00:04:17,800 --> 00:04:19,980 Наган больше ничего не скажет? 41 00:04:20,220 --> 00:04:21,360 Не сможет. 42 00:04:21,860 --> 00:04:25,110 {\an7}Ястреб Причуда — крылья ярости 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,820 В Центральной больнице сказали, 44 00:04:23,820 --> 00:04:27,820 удивительно, что она вообще ещё жива. 45 00:04:28,490 --> 00:04:31,750 {\an7}Деревянный Камуй Причуда — древесина 46 00:04:28,660 --> 00:04:31,500 Выходит, человек, замученный отчаянием, 47 00:04:31,660 --> 00:04:34,620 сейчас на краю гибели? 48 00:04:34,620 --> 00:04:38,040 {\an7}Меткий стрелок Причуда — складное тело 49 00:04:34,840 --> 00:04:38,040 Индивор. Не пора ли попытать удачу? 50 00:04:38,700 --> 00:04:40,170 Хватит хранить секрет. 51 00:04:40,420 --> 00:04:43,800 Расскажем об Один-за-всех и другим героям. 52 00:04:44,330 --> 00:04:46,580 Так мы расширим сеть поиска. 53 00:04:45,050 --> 00:04:48,180 {\an7}Индивор Причуда — адское пламя 54 00:04:48,180 --> 00:04:51,470 {\an7}Леди Гора Причуда — увеличение 55 00:04:48,500 --> 00:04:51,470 Случай с Леди Наган чётко показал, 56 00:04:51,820 --> 00:04:53,930 что дальнейшее следствие по лиге 57 00:04:53,930 --> 00:04:56,900 усугубит и без того тяжкую ношу Мидории. 58 00:04:57,520 --> 00:05:00,400 У полиции и без нас забот хватает. 59 00:05:00,680 --> 00:05:03,160 К тому же свидетелей нет. 60 00:05:03,410 --> 00:05:07,030 Нужно создать систему поддержки, пока последняя надежда не угасла. 61 00:05:07,740 --> 00:05:10,560 Позавчера... Рукобой объявил об уходе. 62 00:05:12,240 --> 00:05:15,080 Носишься, носишься, ни минуты покоя... 63 00:05:14,200 --> 00:05:17,460 {\an7}Рукобой 64 00:05:15,480 --> 00:05:18,720 А взамен лишь сомнения и срывающиеся на тебе люди. 65 00:05:19,620 --> 00:05:22,320 Да, знаю, поддерживают тоже. 66 00:05:23,020 --> 00:05:27,400 Вот только одно освистывание перекроет десяток одобрительных возгласов. 67 00:05:28,400 --> 00:05:31,900 Впервые такое чувствую... Наверное, я изменился. 68 00:05:33,640 --> 00:05:35,600 Думаю, с другими то же самое. 69 00:05:37,130 --> 00:05:40,680 Похоже, я и не был героем... Был простым человеком. 70 00:05:42,930 --> 00:05:44,490 В последнем сражении 71 00:05:44,840 --> 00:05:48,790 он сам взялся собрать всех героев-шпионов Фронта освобождения. 72 00:05:49,370 --> 00:05:51,600 Он был храбрым героем. 73 00:05:52,450 --> 00:05:55,700 {\an7}Лучший Джинсист Причуда — повелитель нитей 74 00:05:52,570 --> 00:05:55,220 Ничья нить не будет виться вечно. 75 00:05:55,660 --> 00:05:59,020 Даже сейчас люди продолжат класть костюмы на полку. 76 00:05:59,560 --> 00:06:02,800 СМИ всё плотнее подбираются к Деку. 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,960 Уходящие в отставку сливают информацию. 78 00:06:07,840 --> 00:06:11,020 Теперь, когда закона нет, править стала сила. 79 00:06:11,280 --> 00:06:13,720 Если мир узнает об Один-за-всех, 80 00:06:13,940 --> 00:06:16,820 в итоге весь негатив выльется на Деку. 81 00:06:17,780 --> 00:06:20,260 Я вижу много плохих раскладов. 82 00:06:20,520 --> 00:06:22,650 Да блин, они уже происходят. 83 00:06:23,130 --> 00:06:24,750 Я тут подумала... 84 00:06:24,750 --> 00:06:27,380 Почему молчит Все за одного? 85 00:06:27,660 --> 00:06:30,560 Почему не расскажет миру о Мидории и Один-за-всех? 86 00:06:30,640 --> 00:06:32,320 Для него это логичный шаг. 87 00:06:32,680 --> 00:06:37,080 Если он это сделает, мы спрячем Деку и мобилизуем все силы. 88 00:06:37,280 --> 00:06:40,660 Раз он молчит, значит, тоже этого не хочет. 89 00:06:41,240 --> 00:06:42,210 Однако... 90 00:06:42,360 --> 00:06:45,940 если Деку будет сидеть сложа руки, нам не отыскать Все за одного. 91 00:06:47,040 --> 00:06:50,080 Даже совместными усилиями героев и полиции. 92 00:06:53,640 --> 00:06:55,840 {\an7}Уведомление Сёто: Привет, ответь уже 93 00:06:57,400 --> 00:06:58,930 Вставай, как проревёшься. 94 00:06:59,640 --> 00:07:01,680 Идём, сразимся с Тоей все вместе. 95 00:07:03,580 --> 00:07:05,020 Прости, Сёто. 96 00:07:05,240 --> 00:07:07,940 Подожди ещё немного. Пока что... 97 00:07:08,620 --> 00:07:11,040 А, это мой. Всемогущий пишет. 98 00:07:12,280 --> 00:07:14,740 Мидория столкнулся со вторым наёмником! 99 00:07:15,800 --> 00:07:16,580 И он... 100 00:07:17,620 --> 00:07:19,120 сразу победил. 101 00:07:19,660 --> 00:07:22,790 {\an5}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 102 00:07:23,170 --> 00:07:26,420 {\an7}Всемогущий Причуда — Один-за-всех 103 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 Мидория... 104 00:07:24,640 --> 00:07:26,100 Он ничего не знал. 105 00:07:27,100 --> 00:07:28,820 А ещё он может взорваться. 106 00:07:29,240 --> 00:07:30,050 Осторожней. 107 00:07:30,530 --> 00:07:31,260 Постой! 108 00:07:33,360 --> 00:07:35,500 Твой обед! Ты же не ел. 109 00:07:36,510 --> 00:07:37,710 Всемогущий... 110 00:07:39,280 --> 00:07:40,730 Не переживайте. 111 00:07:41,280 --> 00:07:42,310 И не следуйте за мной. 112 00:07:44,800 --> 00:07:46,620 Правда, всё... 113 00:07:47,570 --> 00:07:50,400 Следующий... ты. 114 00:07:47,570 --> 00:07:50,690 {\an7}Все за одного Причуда — Все-за-одного 115 00:07:51,820 --> 00:07:53,220 Всё нормально. 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,070 Это не так! 117 00:07:55,070 --> 00:07:56,200 Я уже... 118 00:07:56,700 --> 00:08:00,960 могу работать на ваших ста процентах, и без негативных последствий. 119 00:08:01,420 --> 00:08:02,400 Так что... 120 00:08:06,080 --> 00:08:07,140 Если продолжите, 121 00:08:07,260 --> 00:08:12,500 то встретите позорную смерть от рук одного из злодеев! 122 00:08:14,060 --> 00:08:14,920 Так что... 123 00:08:17,200 --> 00:08:19,700 Ты пытаешься не втягивать меня... 124 00:08:20,280 --> 00:08:23,280 в свою миссию наследника Один-за-всех. 125 00:08:25,220 --> 00:08:29,740 Ты должен заявить миру, что ты пришёл! 126 00:08:33,340 --> 00:08:37,060 Больше ты... на меня не оглядываешься, да? 127 00:08:40,260 --> 00:08:42,820 Так что не переживайте. 128 00:08:46,400 --> 00:08:50,200 Да, я дал слово защитить и воспитать его. 129 00:08:51,930 --> 00:08:53,420 Только... 130 00:08:53,720 --> 00:08:55,060 Постой! 131 00:08:56,660 --> 00:08:58,060 Я понимаю... 132 00:08:58,350 --> 00:09:01,520 Понимаю, насколько тяжкое бремя ты несёшь один. 133 00:09:02,260 --> 00:09:03,520 «Не надорвись». 134 00:09:03,860 --> 00:09:05,340 «Хорошенько отдыхай»... 135 00:09:06,350 --> 00:09:08,520 Я должен сказать тебе это... 136 00:09:12,000 --> 00:09:13,030 Мидория... 137 00:09:14,380 --> 00:09:15,840 Я... 138 00:09:31,420 --> 00:09:33,680 Он появился бесшумно... 139 00:09:35,880 --> 00:09:38,300 Говорят, у него несколько причуд. 140 00:09:40,480 --> 00:09:44,040 Так ведь может сделать только Все за одного? 141 00:09:44,040 --> 00:09:45,270 Мальчик что, Ному? 142 00:09:47,420 --> 00:09:49,770 Но я слышала, что он помогает людям. 143 00:09:50,360 --> 00:09:53,840 А я — что он постоянно ранен, весь в крови и грязи. 144 00:09:54,020 --> 00:09:56,320 Совсем не похож на героя... 145 00:09:59,520 --> 00:10:01,180 Меняем план, Деку. 146 00:10:02,570 --> 00:10:04,960 Если так продолжим, твоё тело не выдержит. 147 00:10:05,700 --> 00:10:08,700 Скоро придётся официально прислать зарубежных героев. 148 00:10:09,570 --> 00:10:12,300 Больше людей — больше вариантов. 149 00:10:12,960 --> 00:10:14,360 Ты — ключ ко всему. 150 00:10:14,660 --> 00:10:16,600 Нельзя, чтобы тебя сломили. 151 00:10:17,000 --> 00:10:18,330 Пока что я в норме. 152 00:10:18,330 --> 00:10:19,180 Всё хорошо. 153 00:10:20,290 --> 00:10:23,380 Нельзя дать злодеям время на подготовку! 154 00:10:26,000 --> 00:10:30,100 Девятый... Твои раны ещё не затянулись. 155 00:10:30,550 --> 00:10:32,480 Не время так напрягаться... 156 00:10:41,520 --> 00:10:44,140 Мои чувства стали бременем. 157 00:10:44,570 --> 00:10:45,610 Нет. 158 00:10:45,610 --> 00:10:48,520 Этому мальцу всё едино. 159 00:10:48,780 --> 00:10:50,370 К добру или к худу, 160 00:10:50,370 --> 00:10:52,660 но проявление наших причуд 161 00:10:52,660 --> 00:10:55,660 позволило ему воплотить свой главный принцип. 162 00:10:56,370 --> 00:11:00,160 Теперь он супергерой, который помогает всем нуждающимся. 163 00:11:01,200 --> 00:11:02,960 Он идёт верным путём. 164 00:11:03,320 --> 00:11:04,180 Лидер... 165 00:11:04,880 --> 00:11:06,800 Не желает сидеть сложа руки. 166 00:11:07,220 --> 00:11:09,480 Особенно в таких условиях. 167 00:11:10,220 --> 00:11:14,040 Вот что значит иметь Один-за-всех... и нас с вами. 168 00:11:15,470 --> 00:11:17,230 Однако, возможно... 169 00:11:17,980 --> 00:11:21,700 кое-что Мидории сейчас всё же нужно. 170 00:11:31,490 --> 00:11:32,300 Ранены? 171 00:11:34,950 --> 00:11:39,000 Несколько причуд... Ты заодно с Все за одного? 172 00:11:39,920 --> 00:11:40,820 Нет. 173 00:11:41,120 --> 00:11:43,000 Ну и отлично, ага! 174 00:11:43,000 --> 00:11:46,550 У нас всё хорошо! Честное слово, всё хорошо! 175 00:11:49,320 --> 00:11:50,880 Все за одного... 176 00:11:51,460 --> 00:11:53,060 Чего он добивается? 177 00:11:53,470 --> 00:11:54,880 Где он сейчас? 178 00:11:55,600 --> 00:11:57,300 Надо остановить Сигараки. 179 00:11:57,930 --> 00:11:59,880 Остановить лигу злодеев. 180 00:12:00,690 --> 00:12:02,720 Больше они никого не тронут. 181 00:12:03,340 --> 00:12:04,940 Следующий... 182 00:12:04,940 --> 00:12:06,320 ты. 183 00:12:06,940 --> 00:12:09,760 Я должен завершить Один-за-всех. 184 00:12:10,450 --> 00:12:12,980 Следующий... ты. 185 00:12:15,120 --> 00:12:18,180 Чтобы все смогли снова жить в мире... 186 00:12:21,040 --> 00:12:24,660 Чтобы все смогли снова жить нормальной жизнью... 187 00:12:28,050 --> 00:12:32,300 Чтобы снова смеяться с ребятами... 188 00:12:40,700 --> 00:12:41,780 Чтобы... 189 00:12:43,620 --> 00:12:46,020 Беснующийся от нетерпения. 190 00:12:46,020 --> 00:12:49,480 Желающий одиночества, но выбившийся из сил. 191 00:12:49,650 --> 00:12:53,160 Всё как он нам и сказал. 192 00:12:53,780 --> 00:12:55,660 Правосудие можно уравнять. 193 00:12:55,660 --> 00:12:58,540 Сдам тебя — и тогда сам буду спасён. 194 00:12:59,830 --> 00:13:01,040 Диктатор... 195 00:13:01,700 --> 00:13:04,210 Заключённый, сбежавший из Тартара. 196 00:13:04,210 --> 00:13:05,540 Наёмник. 197 00:13:06,480 --> 00:13:11,180 Очень надеюсь, что ты скажешь мне, где Все за одного. 198 00:13:12,290 --> 00:13:15,680 Хочешь сражаться? Прекрасно. Хорошо, сразишься. 199 00:13:16,050 --> 00:13:18,460 Дерись с этими глупцами! 200 00:13:19,010 --> 00:13:20,810 Тело не слушается! 201 00:13:20,810 --> 00:13:22,800 Не надо! Прекратите! 202 00:13:24,390 --> 00:13:25,700 Диктатор. 203 00:13:26,640 --> 00:13:28,320 Доспех его опасался. 204 00:13:28,860 --> 00:13:30,500 Вроде пять лет назад... 205 00:13:31,070 --> 00:13:33,380 он сдался, не проливая крови. 206 00:13:33,780 --> 00:13:35,450 Причуда — деспот. 207 00:13:35,450 --> 00:13:40,460 Прекратит действовать, если сильно ударить жертву или вырубить его самого. 208 00:13:41,240 --> 00:13:44,500 Конечно, он к этому подготовился. 209 00:13:45,330 --> 00:13:46,860 Создал живой щит. 210 00:13:47,720 --> 00:13:49,380 Мощные атаки не подойдут. 211 00:13:49,880 --> 00:13:50,980 Заряд воздуха... 212 00:13:51,380 --> 00:13:53,280 Но на мне нет перчаток. 213 00:13:53,800 --> 00:13:55,000 Чёрные плети... 214 00:13:55,300 --> 00:13:57,720 О, нет! Тело не слушается! 215 00:13:57,720 --> 00:13:59,390 Это делаем не мы! 216 00:14:01,180 --> 00:14:03,940 Я понимаю. Всё нормально. 217 00:14:04,390 --> 00:14:05,980 Я сниму его чары. 218 00:14:06,850 --> 00:14:08,260 Всё нормально... 219 00:14:09,150 --> 00:14:11,680 Надо придумать решение. 220 00:14:14,480 --> 00:14:15,500 Надо... 221 00:14:19,240 --> 00:14:20,360 Чтоб тебя! 222 00:14:21,030 --> 00:14:22,580 Бронебойный снаряд! 223 00:14:28,740 --> 00:14:32,920 Кое-что Мидории сейчас всё же нужно. 224 00:14:36,470 --> 00:14:41,970 Друг 225 00:14:38,840 --> 00:14:40,980 Народ, я нашёл его. 226 00:14:44,460 --> 00:14:46,040 {\an8}Индивор 227 00:14:47,600 --> 00:14:49,980 {\an8}Деку Идзуку Мидория 228 00:14:49,980 --> 00:14:53,480 После ухода Мидории из Юэй 229 00:14:55,370 --> 00:14:58,250 {\an5}Отяко Урарака Причуда — невесомость 230 00:14:55,860 --> 00:14:58,040 Это... правда? 231 00:14:58,610 --> 00:15:01,120 Да... Точнее, я так думаю. 232 00:15:01,530 --> 00:15:05,840 {\an8}Наверняка он сейчас с Индивором и прочими. Придурок. 233 00:15:01,630 --> 00:15:04,880 {\an5}Кацки Бакуго Причуда — взрыв 234 00:15:01,630 --> 00:15:04,880 {\an5}Сёто Тодороки Причуда — полухлад, полужар 235 00:15:06,160 --> 00:15:09,920 Думаешь? То есть даже не позвонил, не проверил? 236 00:15:06,630 --> 00:15:09,760 {\an5}Тэнья Иида Причуда — двигатель 237 00:15:10,370 --> 00:15:12,040 Они же ваши наставники. 238 00:15:11,930 --> 00:15:14,300 {\an5}Фумикагэ Токоями Причуда — тёмная тень 239 00:15:12,920 --> 00:15:14,340 Сто раз звонил. 240 00:15:14,920 --> 00:15:16,860 Только Ястреб не берёт трубку. 241 00:15:17,510 --> 00:15:18,740 Как и Джинса. 242 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 И папаша. 243 00:15:20,930 --> 00:15:22,760 Для него это особенно странно. 244 00:15:23,390 --> 00:15:25,920 Так что я думаю: от нас что-то скрывают. 245 00:15:26,440 --> 00:15:28,940 {\an5}Кёка Дзиро Причуда — аудиоразъёмы 246 00:15:26,890 --> 00:15:29,980 Кстати, Всемогущий ведь тоже не вернулся. 247 00:15:29,980 --> 00:15:30,900 Ага. 248 00:15:31,230 --> 00:15:32,860 Уроки отменили, 249 00:15:33,270 --> 00:15:35,380 нам даже в следующий класс не перейти. 250 00:15:35,940 --> 00:15:39,900 Геройскому факультету сказали либо ждать, либо защищать территорию. 251 00:15:40,490 --> 00:15:42,940 Так мы ничего не выясним. 252 00:15:43,490 --> 00:15:45,120 Джинса и Утка 253 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 общались с Деку в больнице. 254 00:15:47,660 --> 00:15:48,980 Как и Всемогущий. 255 00:15:50,330 --> 00:15:51,710 А письма... 256 00:15:51,710 --> 00:15:54,460 Он говорит: ему страшно приближаться к Юэй. 257 00:15:54,790 --> 00:15:57,630 Тогда кто подложил их нам посреди ночи? 258 00:15:57,630 --> 00:15:59,620 Остаётся Всемогущий. 259 00:16:00,010 --> 00:16:02,380 Они наверняка заодно! 260 00:16:02,890 --> 00:16:06,150 {\an5}Юга Аояма Причуда — пупочный лазер 261 00:16:02,890 --> 00:16:06,150 {\an5}Дэнки Каминари Причуда — электричество 262 00:16:03,050 --> 00:16:07,060 {\an8}Так раз он со взрослыми — нам не о чем переживать? 263 00:16:07,060 --> 00:16:09,460 В новостях сказали: тройка лучших заодно. 264 00:16:09,850 --> 00:16:11,600 Всемогущего среди них нет... 265 00:16:11,600 --> 00:16:12,740 О том и речь. 266 00:16:13,400 --> 00:16:18,600 Эту троицу я не знаю, а вот Деку и Индивора знаю отлично. 267 00:16:19,610 --> 00:16:23,260 Скорее всего... происходит самое худшее. 268 00:16:23,790 --> 00:16:27,670 {\an5}Эйдзиро Кирисима Причуда — отвердевание 269 00:16:23,990 --> 00:16:27,500 Значит, надо выяснить, как связаться с Мидорией! Да? 270 00:16:31,410 --> 00:16:33,300 Индивор — выпускник Юэй. 271 00:16:34,720 --> 00:16:35,620 Урарака? 272 00:16:37,170 --> 00:16:38,500 Пойдём по головам. 273 00:16:41,630 --> 00:16:42,840 {\an5}Нэдзу Причуда — высокие показатели 274 00:16:46,820 --> 00:16:49,260 Директор, вы... меня подставили? 275 00:16:50,220 --> 00:16:54,500 Я выслушал их и решил, что вам стоит поговорить. 276 00:16:55,020 --> 00:16:57,800 Я вношу правки во всё, что делаю. 277 00:16:59,580 --> 00:17:01,920 Почему ты мне не отвечал? 278 00:17:02,400 --> 00:17:05,300 Мы же собирались вместе сразиться с Тоей. 279 00:17:05,990 --> 00:17:09,740 Сёто... Мне было достаточно одних твоих чувств. 280 00:17:09,740 --> 00:17:11,380 Ну а мне — нет. 281 00:17:11,600 --> 00:17:13,320 Мидория — исключение? 282 00:17:13,830 --> 00:17:17,700 Индивор... Ты оставил Деку со Всемогущим? 283 00:17:20,100 --> 00:17:21,340 Так и знал. 284 00:17:21,800 --> 00:17:26,380 Да, это логично. Разумный ход. 285 00:17:29,140 --> 00:17:32,200 Только вы... не знаете Деку. 286 00:17:33,680 --> 00:17:36,800 Он... полный псих. 287 00:17:38,310 --> 00:17:40,570 Совсем о себе не думает. 288 00:17:40,570 --> 00:17:41,880 Вечно «всё нормально». 289 00:17:42,400 --> 00:17:46,160 Так и Всемогущий стал символом мира. 290 00:17:46,160 --> 00:17:48,260 Теперь ему не остановить Деку! 291 00:17:49,120 --> 00:17:50,370 Индивор. 292 00:17:50,370 --> 00:17:53,000 Их нельзя оставлять одних! 293 00:17:55,460 --> 00:17:58,040 Теперь он и от Всемогущего избавился. 294 00:17:58,420 --> 00:17:59,400 Ох, Мидория... 295 00:18:00,210 --> 00:18:02,280 Жаль, мне за ним не угнаться. 296 00:18:02,710 --> 00:18:04,580 Жаль, что мы не рядом... 297 00:18:07,720 --> 00:18:08,720 Так ведь... 298 00:18:09,270 --> 00:18:11,770 {\an5}Ханта Сэро Причуда — клейкая лента 299 00:18:09,510 --> 00:18:11,740 Это у вас GPS? 300 00:18:17,440 --> 00:18:19,200 М-можно мы возьмём?! 301 00:18:19,640 --> 00:18:24,160 Слушайте, я просто парень, который как-то попал в класс Мидории. 302 00:18:24,500 --> 00:18:28,160 Я тоже... Так вышло, что я провёл с ним этот год. 303 00:18:28,160 --> 00:18:29,070 И я. 304 00:18:29,070 --> 00:18:30,100 Я тоже! 305 00:18:31,360 --> 00:18:34,800 Не верится, что он молчал про Один-за-всех. 306 00:18:35,330 --> 00:18:39,020 Да и как он мог подумать, что такое письмо меня убедит? 307 00:18:40,130 --> 00:18:45,140 Мы, класс А, пойдём за ним и будем рядом. 308 00:18:46,010 --> 00:18:49,760 Неважно, какой ответственностью становится наличие Один-за-всех. 309 00:18:50,300 --> 00:18:52,780 Мидория всё равно наш друг. 310 00:18:53,470 --> 00:18:56,560 А пока наш друг идёт по тернистому пути, 311 00:18:56,930 --> 00:18:59,060 мы не сможем улыбаться будущему. 312 00:19:03,400 --> 00:19:05,070 Снаружи опасно. 313 00:19:05,070 --> 00:19:06,280 Закона нет. 314 00:19:06,440 --> 00:19:07,860 Если и вы... 315 00:19:07,860 --> 00:19:10,180 Как же ты вырос, Тодороки. 316 00:19:11,370 --> 00:19:13,920 За Мидорией охотятся злодеи. 317 00:19:14,180 --> 00:19:16,790 Он не хотел возвращаться в Юэй, 318 00:19:16,790 --> 00:19:18,780 и я согласился. 319 00:19:19,870 --> 00:19:22,840 Но ему... можно вернуться. 320 00:19:24,400 --> 00:19:29,360 С самого поступления этот ученик был под нашей защитой. 321 00:19:32,480 --> 00:19:36,360 Приходите! Это ваша геройская академия! 322 00:19:38,430 --> 00:19:41,960 Геройская... академия. 323 00:19:43,980 --> 00:19:47,680 Так ведь Деку подвергнет опасности тех, кто сюда эвакуировался. 324 00:19:47,940 --> 00:19:52,000 Да и некоторые из них настроены к нему враждебно. 325 00:19:52,490 --> 00:19:56,940 Я согласился сделать в школе убежище не только потому, что у нас много места. 326 00:19:57,410 --> 00:20:00,280 Я смогу их как-нибудь убедить. 327 00:20:00,710 --> 00:20:03,460 К тому же при подготовке к фестивалю 328 00:20:03,710 --> 00:20:08,460 мы усилили барьер Юэй, но так им и не воспользовались. 329 00:20:08,460 --> 00:20:10,280 Пора увидеть его в деле. 330 00:20:11,060 --> 00:20:12,120 Всё хорошо. 331 00:20:12,390 --> 00:20:15,120 Всемогущий тоже вырос в этих стенах. 332 00:20:16,390 --> 00:20:19,580 Вы сами... вернёте Мидорию сюда. 333 00:20:30,110 --> 00:20:31,180 Преступник взят! 334 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 Мы справились, Бакуго! 335 00:20:33,140 --> 00:20:35,620 Великий взрывоубийственный бог-динамит! 336 00:20:35,620 --> 00:20:37,100 Да, прошу прощения! 337 00:20:37,480 --> 00:20:38,620 Тело снова моё! 338 00:20:40,540 --> 00:20:41,360 Герои! 339 00:20:43,420 --> 00:20:44,240 Ребята... 340 00:20:44,880 --> 00:20:45,900 Почему? 341 00:20:47,210 --> 00:20:48,760 Мы волновались за тебя. 342 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 У меня всё нормально. 343 00:20:52,970 --> 00:20:53,780 Так что... 344 00:20:54,800 --> 00:20:56,340 не переживайте. 345 00:20:56,720 --> 00:20:57,680 Уходите. 346 00:20:59,720 --> 00:21:01,480 Да-да, прекрасно! 347 00:21:01,480 --> 00:21:04,240 Фразы, достойные наследника Один-за-всех. 348 00:21:06,200 --> 00:21:07,260 Ну, и? 349 00:21:07,940 --> 00:21:11,220 Ты сейчас в состоянии смеяться? 350 00:21:13,940 --> 00:21:15,500 Чтобы смеяться... 351 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 Чтобы все жили в мире... 352 00:21:20,950 --> 00:21:22,020 надо идти. 353 00:21:23,160 --> 00:21:24,220 Так что... 354 00:21:29,960 --> 00:21:32,680 Отойдите, ребята! 355 00:21:33,010 --> 00:21:36,600 Ну давай, заставь нас, фанатик Всемогущего! 356 00:21:37,140 --> 00:21:40,560 Мидория... Я знал, что ты не изменился. 357 00:21:41,310 --> 00:21:42,540 Вперёд, ребята! 358 00:21:43,020 --> 00:21:43,780 Да. 359 00:23:19,950 --> 00:23:21,950 Смотрите дальше 360 00:23:20,570 --> 00:23:21,740 Смотрите дальше. 361 00:23:22,520 --> 00:23:26,560 В то время... я продолжал свой бой в одиночку. 362 00:23:27,830 --> 00:23:29,870 В попытках сделать то, 363 00:23:29,870 --> 00:23:32,620 на что способен лишь я, и для себя самого. 364 00:23:34,090 --> 00:23:36,860 Я... не понимал, 365 00:23:38,000 --> 00:23:41,480 что, если обернусь, увижу свет. 366 00:23:42,550 --> 00:23:45,460 Далее: «Деку против класса А». 367 00:23:45,970 --> 00:23:49,980 Далее: Деку против класса А 368 00:23:46,520 --> 00:23:49,310 Я противился даже этому свету.