1
00:00:01,600 --> 00:00:02,880
Два месяца...
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,080
А потом...
3
00:00:06,660 --> 00:00:10,340
В особняке... в Хайбори...
4
00:00:12,040 --> 00:00:16,280
Туда... нужно было доставить цель.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,000
Кроме меня...
6
00:00:22,980 --> 00:00:27,330
то же самое поручили ещё нескольким.
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,380
Все за одного...
8
00:00:33,380 --> 00:00:36,510
Лес Хайбори
9
00:00:36,510 --> 00:00:39,850
Бывшее убежище Ордена неприятия существ (ОНС)
10
00:00:44,660 --> 00:00:47,520
Господа... Можем приступать.
11
00:00:48,130 --> 00:00:49,460
Будьте начеку.
12
00:00:49,460 --> 00:00:52,200
Да. Вдруг там ловушки?
13
00:00:53,260 --> 00:00:55,560
Деку, стой. Не спеши!
14
00:00:57,170 --> 00:00:59,490
Все за одного и Сигараки
15
00:00:59,490 --> 00:01:02,160
пока не в состоянии
украсть Один-за-всех.
16
00:01:10,620 --> 00:01:12,920
Пусто. Как мы и думали.
17
00:01:13,800 --> 00:01:18,100
Ну что, тебе понравилась сессия
вопросов-ответов с Леди Наган,
18
00:01:18,340 --> 00:01:20,180
Идзуку Мидория?
19
00:01:21,530 --> 00:01:25,360
Раз это видео включилось,
значит, это произошло.
20
00:01:25,680 --> 00:01:28,060
Обожаю предугадывать события.
21
00:01:28,620 --> 00:01:30,610
Человек вроде тебя
22
00:01:30,700 --> 00:01:33,880
ни за что бы не бросил такую, как она.
23
00:01:35,080 --> 00:01:37,360
А ведь я её ни к чему не принуждал.
24
00:01:37,640 --> 00:01:39,080
Она сама так решила.
25
00:01:39,860 --> 00:01:44,540
Людей, столкнувшихся
с утратами, называют злодеями.
26
00:01:46,350 --> 00:01:49,510
Наше общество чествует
причуды и индивидуализм,
27
00:01:49,540 --> 00:01:51,510
но всё равно регламентировано.
28
00:01:51,750 --> 00:01:54,580
Не вписавшихся изгоняют.
29
00:01:55,140 --> 00:01:56,600
Без исключений.
30
00:01:57,080 --> 00:02:00,890
Демократия, социализм...
Истоки у всего одни.
31
00:02:01,060 --> 00:02:05,890
Проблема появилась ещё до общества.
Таков принцип жизни в группах.
32
00:02:06,460 --> 00:02:09,120
Ты избрал тернистый путь.
33
00:02:09,420 --> 00:02:13,600
Каждый бой будет изнашивать
твою душу, и так бесконечно.
34
00:02:14,770 --> 00:02:19,320
Я долго об этом думал,
пока сидел взаперти.
35
00:02:20,240 --> 00:02:22,870
Тот простак мне больше не интересен.
36
00:02:23,300 --> 00:02:25,910
Теперь мне плевать на Всемогущего.
37
00:02:27,950 --> 00:02:30,970
Следующий... ты.
38
00:02:55,400 --> 00:03:04,400
Моя геройская академия
39
00:04:12,750 --> 00:04:17,110
Еле сбежали от взрыва, так ещё и следов
лиги не осталось.
40
00:04:17,800 --> 00:04:19,980
Наган больше ничего не скажет?
41
00:04:20,220 --> 00:04:21,360
Не сможет.
42
00:04:21,860 --> 00:04:25,110
{\an7}Ястреб
Причуда — крылья ярости
43
00:04:21,880 --> 00:04:23,820
В Центральной больнице сказали,
44
00:04:23,820 --> 00:04:27,820
удивительно, что она
вообще ещё жива.
45
00:04:28,490 --> 00:04:31,750
{\an7}Деревянный Камуй
Причуда — древесина
46
00:04:28,660 --> 00:04:31,500
Выходит, человек,
замученный отчаянием,
47
00:04:31,660 --> 00:04:34,620
сейчас на краю гибели?
48
00:04:34,620 --> 00:04:38,040
{\an7}Меткий стрелок
Причуда — складное тело
49
00:04:34,840 --> 00:04:38,040
Индивор. Не пора ли попытать удачу?
50
00:04:38,700 --> 00:04:40,170
Хватит хранить секрет.
51
00:04:40,420 --> 00:04:43,800
Расскажем об Один-за-всех
и другим героям.
52
00:04:44,330 --> 00:04:46,580
Так мы расширим сеть поиска.
53
00:04:45,050 --> 00:04:48,180
{\an7}Индивор
Причуда — адское пламя
54
00:04:48,180 --> 00:04:51,470
{\an7}Леди Гора
Причуда — увеличение
55
00:04:48,500 --> 00:04:51,470
Случай с Леди Наган чётко показал,
56
00:04:51,820 --> 00:04:53,930
что дальнейшее следствие по лиге
57
00:04:53,930 --> 00:04:56,900
усугубит и без того
тяжкую ношу Мидории.
58
00:04:57,520 --> 00:05:00,400
У полиции и без нас забот хватает.
59
00:05:00,680 --> 00:05:03,160
К тому же свидетелей нет.
60
00:05:03,410 --> 00:05:07,030
Нужно создать систему поддержки,
пока последняя надежда не угасла.
61
00:05:07,740 --> 00:05:10,560
Позавчера...
Рукобой объявил об уходе.
62
00:05:12,240 --> 00:05:15,080
Носишься, носишься, ни минуты покоя...
63
00:05:14,200 --> 00:05:17,460
{\an7}Рукобой
64
00:05:15,480 --> 00:05:18,720
А взамен лишь сомнения
и срывающиеся на тебе люди.
65
00:05:19,620 --> 00:05:22,320
Да, знаю, поддерживают тоже.
66
00:05:23,020 --> 00:05:27,400
Вот только одно освистывание перекроет
десяток одобрительных возгласов.
67
00:05:28,400 --> 00:05:31,900
Впервые такое чувствую...
Наверное, я изменился.
68
00:05:33,640 --> 00:05:35,600
Думаю, с другими то же самое.
69
00:05:37,130 --> 00:05:40,680
Похоже, я и не был героем...
Был простым человеком.
70
00:05:42,930 --> 00:05:44,490
В последнем сражении
71
00:05:44,840 --> 00:05:48,790
он сам взялся собрать всех
героев-шпионов Фронта освобождения.
72
00:05:49,370 --> 00:05:51,600
Он был храбрым героем.
73
00:05:52,450 --> 00:05:55,700
{\an7}Лучший Джинсист
Причуда — повелитель нитей
74
00:05:52,570 --> 00:05:55,220
Ничья нить не будет виться вечно.
75
00:05:55,660 --> 00:05:59,020
Даже сейчас люди продолжат
класть костюмы на полку.
76
00:05:59,560 --> 00:06:02,800
СМИ всё плотнее подбираются к Деку.
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,960
Уходящие в отставку сливают информацию.
78
00:06:07,840 --> 00:06:11,020
Теперь, когда закона нет,
править стала сила.
79
00:06:11,280 --> 00:06:13,720
Если мир узнает об Один-за-всех,
80
00:06:13,940 --> 00:06:16,820
в итоге весь негатив выльется на Деку.
81
00:06:17,780 --> 00:06:20,260
Я вижу много плохих раскладов.
82
00:06:20,520 --> 00:06:22,650
Да блин, они уже происходят.
83
00:06:23,130 --> 00:06:24,750
Я тут подумала...
84
00:06:24,750 --> 00:06:27,380
Почему молчит Все за одного?
85
00:06:27,660 --> 00:06:30,560
Почему не расскажет миру
о Мидории и Один-за-всех?
86
00:06:30,640 --> 00:06:32,320
Для него это логичный шаг.
87
00:06:32,680 --> 00:06:37,080
Если он это сделает, мы спрячем Деку
и мобилизуем все силы.
88
00:06:37,280 --> 00:06:40,660
Раз он молчит, значит,
тоже этого не хочет.
89
00:06:41,240 --> 00:06:42,210
Однако...
90
00:06:42,360 --> 00:06:45,940
если Деку будет сидеть сложа руки,
нам не отыскать Все за одного.
91
00:06:47,040 --> 00:06:50,080
Даже совместными усилиями
героев и полиции.
92
00:06:53,640 --> 00:06:55,840
{\an7}Уведомление
Сёто: Привет, ответь уже
93
00:06:57,400 --> 00:06:58,930
Вставай, как проревёшься.
94
00:06:59,640 --> 00:07:01,680
Идём, сразимся с Тоей все вместе.
95
00:07:03,580 --> 00:07:05,020
Прости, Сёто.
96
00:07:05,240 --> 00:07:07,940
Подожди ещё немного. Пока что...
97
00:07:08,620 --> 00:07:11,040
А, это мой. Всемогущий пишет.
98
00:07:12,280 --> 00:07:14,740
Мидория столкнулся со вторым наёмником!
99
00:07:15,800 --> 00:07:16,580
И он...
100
00:07:17,620 --> 00:07:19,120
сразу победил.
101
00:07:19,660 --> 00:07:22,790
{\an5}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
102
00:07:23,170 --> 00:07:26,420
{\an7}Всемогущий
Причуда — Один-за-всех
103
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
Мидория...
104
00:07:24,640 --> 00:07:26,100
Он ничего не знал.
105
00:07:27,100 --> 00:07:28,820
А ещё он может взорваться.
106
00:07:29,240 --> 00:07:30,050
Осторожней.
107
00:07:30,530 --> 00:07:31,260
Постой!
108
00:07:33,360 --> 00:07:35,500
Твой обед! Ты же не ел.
109
00:07:36,510 --> 00:07:37,710
Всемогущий...
110
00:07:39,280 --> 00:07:40,730
Не переживайте.
111
00:07:41,280 --> 00:07:42,310
И не следуйте за мной.
112
00:07:44,800 --> 00:07:46,620
Правда, всё...
113
00:07:47,570 --> 00:07:50,400
Следующий... ты.
114
00:07:47,570 --> 00:07:50,690
{\an7}Все за одного
Причуда — Все-за-одного
115
00:07:51,820 --> 00:07:53,220
Всё нормально.
116
00:07:54,000 --> 00:07:55,070
Это не так!
117
00:07:55,070 --> 00:07:56,200
Я уже...
118
00:07:56,700 --> 00:08:00,960
могу работать на ваших ста процентах,
и без негативных последствий.
119
00:08:01,420 --> 00:08:02,400
Так что...
120
00:08:06,080 --> 00:08:07,140
Если продолжите,
121
00:08:07,260 --> 00:08:12,500
то встретите позорную смерть
от рук одного из злодеев!
122
00:08:14,060 --> 00:08:14,920
Так что...
123
00:08:17,200 --> 00:08:19,700
Ты пытаешься не втягивать меня...
124
00:08:20,280 --> 00:08:23,280
в свою миссию наследника Один-за-всех.
125
00:08:25,220 --> 00:08:29,740
Ты должен заявить миру, что ты пришёл!
126
00:08:33,340 --> 00:08:37,060
Больше ты... на меня
не оглядываешься, да?
127
00:08:40,260 --> 00:08:42,820
Так что не переживайте.
128
00:08:46,400 --> 00:08:50,200
Да, я дал слово защитить
и воспитать его.
129
00:08:51,930 --> 00:08:53,420
Только...
130
00:08:53,720 --> 00:08:55,060
Постой!
131
00:08:56,660 --> 00:08:58,060
Я понимаю...
132
00:08:58,350 --> 00:09:01,520
Понимаю, насколько тяжкое бремя
ты несёшь один.
133
00:09:02,260 --> 00:09:03,520
«Не надорвись».
134
00:09:03,860 --> 00:09:05,340
«Хорошенько отдыхай»...
135
00:09:06,350 --> 00:09:08,520
Я должен сказать тебе это...
136
00:09:12,000 --> 00:09:13,030
Мидория...
137
00:09:14,380 --> 00:09:15,840
Я...
138
00:09:31,420 --> 00:09:33,680
Он появился бесшумно...
139
00:09:35,880 --> 00:09:38,300
Говорят, у него несколько причуд.
140
00:09:40,480 --> 00:09:44,040
Так ведь может сделать
только Все за одного?
141
00:09:44,040 --> 00:09:45,270
Мальчик что, Ному?
142
00:09:47,420 --> 00:09:49,770
Но я слышала, что он помогает людям.
143
00:09:50,360 --> 00:09:53,840
А я — что он постоянно ранен,
весь в крови и грязи.
144
00:09:54,020 --> 00:09:56,320
Совсем не похож на героя...
145
00:09:59,520 --> 00:10:01,180
Меняем план, Деку.
146
00:10:02,570 --> 00:10:04,960
Если так продолжим,
твоё тело не выдержит.
147
00:10:05,700 --> 00:10:08,700
Скоро придётся официально
прислать зарубежных героев.
148
00:10:09,570 --> 00:10:12,300
Больше людей — больше вариантов.
149
00:10:12,960 --> 00:10:14,360
Ты — ключ ко всему.
150
00:10:14,660 --> 00:10:16,600
Нельзя, чтобы тебя сломили.
151
00:10:17,000 --> 00:10:18,330
Пока что я в норме.
152
00:10:18,330 --> 00:10:19,180
Всё хорошо.
153
00:10:20,290 --> 00:10:23,380
Нельзя дать злодеям
время на подготовку!
154
00:10:26,000 --> 00:10:30,100
Девятый... Твои раны
ещё не затянулись.
155
00:10:30,550 --> 00:10:32,480
Не время так напрягаться...
156
00:10:41,520 --> 00:10:44,140
Мои чувства стали бременем.
157
00:10:44,570 --> 00:10:45,610
Нет.
158
00:10:45,610 --> 00:10:48,520
Этому мальцу всё едино.
159
00:10:48,780 --> 00:10:50,370
К добру или к худу,
160
00:10:50,370 --> 00:10:52,660
но проявление наших причуд
161
00:10:52,660 --> 00:10:55,660
позволило ему воплотить
свой главный принцип.
162
00:10:56,370 --> 00:11:00,160
Теперь он супергерой, который
помогает всем нуждающимся.
163
00:11:01,200 --> 00:11:02,960
Он идёт верным путём.
164
00:11:03,320 --> 00:11:04,180
Лидер...
165
00:11:04,880 --> 00:11:06,800
Не желает сидеть сложа руки.
166
00:11:07,220 --> 00:11:09,480
Особенно в таких условиях.
167
00:11:10,220 --> 00:11:14,040
Вот что значит иметь
Один-за-всех... и нас с вами.
168
00:11:15,470 --> 00:11:17,230
Однако, возможно...
169
00:11:17,980 --> 00:11:21,700
кое-что Мидории сейчас всё же нужно.
170
00:11:31,490 --> 00:11:32,300
Ранены?
171
00:11:34,950 --> 00:11:39,000
Несколько причуд...
Ты заодно с Все за одного?
172
00:11:39,920 --> 00:11:40,820
Нет.
173
00:11:41,120 --> 00:11:43,000
Ну и отлично, ага!
174
00:11:43,000 --> 00:11:46,550
У нас всё хорошо!
Честное слово, всё хорошо!
175
00:11:49,320 --> 00:11:50,880
Все за одного...
176
00:11:51,460 --> 00:11:53,060
Чего он добивается?
177
00:11:53,470 --> 00:11:54,880
Где он сейчас?
178
00:11:55,600 --> 00:11:57,300
Надо остановить Сигараки.
179
00:11:57,930 --> 00:11:59,880
Остановить лигу злодеев.
180
00:12:00,690 --> 00:12:02,720
Больше они никого не тронут.
181
00:12:03,340 --> 00:12:04,940
Следующий...
182
00:12:04,940 --> 00:12:06,320
ты.
183
00:12:06,940 --> 00:12:09,760
Я должен завершить Один-за-всех.
184
00:12:10,450 --> 00:12:12,980
Следующий... ты.
185
00:12:15,120 --> 00:12:18,180
Чтобы все смогли снова жить в мире...
186
00:12:21,040 --> 00:12:24,660
Чтобы все смогли снова
жить нормальной жизнью...
187
00:12:28,050 --> 00:12:32,300
Чтобы снова смеяться с ребятами...
188
00:12:40,700 --> 00:12:41,780
Чтобы...
189
00:12:43,620 --> 00:12:46,020
Беснующийся от нетерпения.
190
00:12:46,020 --> 00:12:49,480
Желающий одиночества,
но выбившийся из сил.
191
00:12:49,650 --> 00:12:53,160
Всё как он нам и сказал.
192
00:12:53,780 --> 00:12:55,660
Правосудие можно уравнять.
193
00:12:55,660 --> 00:12:58,540
Сдам тебя — и тогда сам буду спасён.
194
00:12:59,830 --> 00:13:01,040
Диктатор...
195
00:13:01,700 --> 00:13:04,210
Заключённый, сбежавший из Тартара.
196
00:13:04,210 --> 00:13:05,540
Наёмник.
197
00:13:06,480 --> 00:13:11,180
Очень надеюсь, что ты скажешь
мне, где Все за одного.
198
00:13:12,290 --> 00:13:15,680
Хочешь сражаться?
Прекрасно. Хорошо, сразишься.
199
00:13:16,050 --> 00:13:18,460
Дерись с этими глупцами!
200
00:13:19,010 --> 00:13:20,810
Тело не слушается!
201
00:13:20,810 --> 00:13:22,800
Не надо! Прекратите!
202
00:13:24,390 --> 00:13:25,700
Диктатор.
203
00:13:26,640 --> 00:13:28,320
Доспех его опасался.
204
00:13:28,860 --> 00:13:30,500
Вроде пять лет назад...
205
00:13:31,070 --> 00:13:33,380
он сдался, не проливая крови.
206
00:13:33,780 --> 00:13:35,450
Причуда — деспот.
207
00:13:35,450 --> 00:13:40,460
Прекратит действовать, если сильно
ударить жертву или вырубить его самого.
208
00:13:41,240 --> 00:13:44,500
Конечно, он к этому подготовился.
209
00:13:45,330 --> 00:13:46,860
Создал живой щит.
210
00:13:47,720 --> 00:13:49,380
Мощные атаки не подойдут.
211
00:13:49,880 --> 00:13:50,980
Заряд воздуха...
212
00:13:51,380 --> 00:13:53,280
Но на мне нет перчаток.
213
00:13:53,800 --> 00:13:55,000
Чёрные плети...
214
00:13:55,300 --> 00:13:57,720
О, нет! Тело не слушается!
215
00:13:57,720 --> 00:13:59,390
Это делаем не мы!
216
00:14:01,180 --> 00:14:03,940
Я понимаю. Всё нормально.
217
00:14:04,390 --> 00:14:05,980
Я сниму его чары.
218
00:14:06,850 --> 00:14:08,260
Всё нормально...
219
00:14:09,150 --> 00:14:11,680
Надо придумать решение.
220
00:14:14,480 --> 00:14:15,500
Надо...
221
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
Чтоб тебя!
222
00:14:21,030 --> 00:14:22,580
Бронебойный снаряд!
223
00:14:28,740 --> 00:14:32,920
Кое-что Мидории сейчас всё же нужно.
224
00:14:36,470 --> 00:14:41,970
Друг
225
00:14:38,840 --> 00:14:40,980
Народ, я нашёл его.
226
00:14:44,460 --> 00:14:46,040
{\an8}Индивор
227
00:14:47,600 --> 00:14:49,980
{\an8}Деку
Идзуку Мидория
228
00:14:49,980 --> 00:14:53,480
После ухода Мидории из Юэй
229
00:14:55,370 --> 00:14:58,250
{\an5}Отяко Урарака
Причуда — невесомость
230
00:14:55,860 --> 00:14:58,040
Это... правда?
231
00:14:58,610 --> 00:15:01,120
Да... Точнее, я так думаю.
232
00:15:01,530 --> 00:15:05,840
{\an8}Наверняка он сейчас с Индивором
и прочими. Придурок.
233
00:15:01,630 --> 00:15:04,880
{\an5}Кацки Бакуго
Причуда — взрыв
234
00:15:01,630 --> 00:15:04,880
{\an5}Сёто Тодороки
Причуда — полухлад, полужар
235
00:15:06,160 --> 00:15:09,920
Думаешь? То есть
даже не позвонил, не проверил?
236
00:15:06,630 --> 00:15:09,760
{\an5}Тэнья Иида
Причуда — двигатель
237
00:15:10,370 --> 00:15:12,040
Они же ваши наставники.
238
00:15:11,930 --> 00:15:14,300
{\an5}Фумикагэ Токоями
Причуда — тёмная тень
239
00:15:12,920 --> 00:15:14,340
Сто раз звонил.
240
00:15:14,920 --> 00:15:16,860
Только Ястреб не берёт трубку.
241
00:15:17,510 --> 00:15:18,740
Как и Джинса.
242
00:15:19,040 --> 00:15:20,320
И папаша.
243
00:15:20,930 --> 00:15:22,760
Для него это особенно странно.
244
00:15:23,390 --> 00:15:25,920
Так что я думаю:
от нас что-то скрывают.
245
00:15:26,440 --> 00:15:28,940
{\an5}Кёка Дзиро
Причуда — аудиоразъёмы
246
00:15:26,890 --> 00:15:29,980
Кстати, Всемогущий ведь
тоже не вернулся.
247
00:15:29,980 --> 00:15:30,900
Ага.
248
00:15:31,230 --> 00:15:32,860
Уроки отменили,
249
00:15:33,270 --> 00:15:35,380
нам даже в следующий класс не перейти.
250
00:15:35,940 --> 00:15:39,900
Геройскому факультету сказали
либо ждать, либо защищать территорию.
251
00:15:40,490 --> 00:15:42,940
Так мы ничего не выясним.
252
00:15:43,490 --> 00:15:45,120
Джинса и Утка
253
00:15:45,120 --> 00:15:47,120
общались с Деку в больнице.
254
00:15:47,660 --> 00:15:48,980
Как и Всемогущий.
255
00:15:50,330 --> 00:15:51,710
А письма...
256
00:15:51,710 --> 00:15:54,460
Он говорит: ему страшно
приближаться к Юэй.
257
00:15:54,790 --> 00:15:57,630
Тогда кто подложил их нам
посреди ночи?
258
00:15:57,630 --> 00:15:59,620
Остаётся Всемогущий.
259
00:16:00,010 --> 00:16:02,380
Они наверняка заодно!
260
00:16:02,890 --> 00:16:06,150
{\an5}Юга Аояма
Причуда — пупочный лазер
261
00:16:02,890 --> 00:16:06,150
{\an5}Дэнки Каминари
Причуда — электричество
262
00:16:03,050 --> 00:16:07,060
{\an8}Так раз он со взрослыми —
нам не о чем переживать?
263
00:16:07,060 --> 00:16:09,460
В новостях сказали:
тройка лучших заодно.
264
00:16:09,850 --> 00:16:11,600
Всемогущего среди них нет...
265
00:16:11,600 --> 00:16:12,740
О том и речь.
266
00:16:13,400 --> 00:16:18,600
Эту троицу я не знаю, а вот
Деку и Индивора знаю отлично.
267
00:16:19,610 --> 00:16:23,260
Скорее всего...
происходит самое худшее.
268
00:16:23,790 --> 00:16:27,670
{\an5}Эйдзиро Кирисима
Причуда — отвердевание
269
00:16:23,990 --> 00:16:27,500
Значит, надо выяснить,
как связаться с Мидорией! Да?
270
00:16:31,410 --> 00:16:33,300
Индивор — выпускник Юэй.
271
00:16:34,720 --> 00:16:35,620
Урарака?
272
00:16:37,170 --> 00:16:38,500
Пойдём по головам.
273
00:16:41,630 --> 00:16:42,840
{\an5}Нэдзу
Причуда — высокие показатели
274
00:16:46,820 --> 00:16:49,260
Директор, вы... меня подставили?
275
00:16:50,220 --> 00:16:54,500
Я выслушал их и решил,
что вам стоит поговорить.
276
00:16:55,020 --> 00:16:57,800
Я вношу правки во всё, что делаю.
277
00:16:59,580 --> 00:17:01,920
Почему ты мне не отвечал?
278
00:17:02,400 --> 00:17:05,300
Мы же собирались
вместе сразиться с Тоей.
279
00:17:05,990 --> 00:17:09,740
Сёто... Мне было достаточно
одних твоих чувств.
280
00:17:09,740 --> 00:17:11,380
Ну а мне — нет.
281
00:17:11,600 --> 00:17:13,320
Мидория — исключение?
282
00:17:13,830 --> 00:17:17,700
Индивор...
Ты оставил Деку со Всемогущим?
283
00:17:20,100 --> 00:17:21,340
Так и знал.
284
00:17:21,800 --> 00:17:26,380
Да, это логично. Разумный ход.
285
00:17:29,140 --> 00:17:32,200
Только вы... не знаете Деку.
286
00:17:33,680 --> 00:17:36,800
Он... полный псих.
287
00:17:38,310 --> 00:17:40,570
Совсем о себе не думает.
288
00:17:40,570 --> 00:17:41,880
Вечно «всё нормально».
289
00:17:42,400 --> 00:17:46,160
Так и Всемогущий стал символом мира.
290
00:17:46,160 --> 00:17:48,260
Теперь ему не остановить Деку!
291
00:17:49,120 --> 00:17:50,370
Индивор.
292
00:17:50,370 --> 00:17:53,000
Их нельзя оставлять одних!
293
00:17:55,460 --> 00:17:58,040
Теперь он и от Всемогущего избавился.
294
00:17:58,420 --> 00:17:59,400
Ох, Мидория...
295
00:18:00,210 --> 00:18:02,280
Жаль, мне за ним не угнаться.
296
00:18:02,710 --> 00:18:04,580
Жаль, что мы не рядом...
297
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
Так ведь...
298
00:18:09,270 --> 00:18:11,770
{\an5}Ханта Сэро
Причуда — клейкая лента
299
00:18:09,510 --> 00:18:11,740
Это у вас GPS?
300
00:18:17,440 --> 00:18:19,200
М-можно мы возьмём?!
301
00:18:19,640 --> 00:18:24,160
Слушайте, я просто парень,
который как-то попал в класс Мидории.
302
00:18:24,500 --> 00:18:28,160
Я тоже... Так вышло,
что я провёл с ним этот год.
303
00:18:28,160 --> 00:18:29,070
И я.
304
00:18:29,070 --> 00:18:30,100
Я тоже!
305
00:18:31,360 --> 00:18:34,800
Не верится, что он молчал
про Один-за-всех.
306
00:18:35,330 --> 00:18:39,020
Да и как он мог подумать,
что такое письмо меня убедит?
307
00:18:40,130 --> 00:18:45,140
Мы, класс А,
пойдём за ним и будем рядом.
308
00:18:46,010 --> 00:18:49,760
Неважно, какой ответственностью
становится наличие Один-за-всех.
309
00:18:50,300 --> 00:18:52,780
Мидория всё равно наш друг.
310
00:18:53,470 --> 00:18:56,560
А пока наш друг
идёт по тернистому пути,
311
00:18:56,930 --> 00:18:59,060
мы не сможем улыбаться будущему.
312
00:19:03,400 --> 00:19:05,070
Снаружи опасно.
313
00:19:05,070 --> 00:19:06,280
Закона нет.
314
00:19:06,440 --> 00:19:07,860
Если и вы...
315
00:19:07,860 --> 00:19:10,180
Как же ты вырос, Тодороки.
316
00:19:11,370 --> 00:19:13,920
За Мидорией охотятся злодеи.
317
00:19:14,180 --> 00:19:16,790
Он не хотел возвращаться в Юэй,
318
00:19:16,790 --> 00:19:18,780
и я согласился.
319
00:19:19,870 --> 00:19:22,840
Но ему... можно вернуться.
320
00:19:24,400 --> 00:19:29,360
С самого поступления
этот ученик был под нашей защитой.
321
00:19:32,480 --> 00:19:36,360
Приходите!
Это ваша геройская академия!
322
00:19:38,430 --> 00:19:41,960
Геройская... академия.
323
00:19:43,980 --> 00:19:47,680
Так ведь Деку подвергнет опасности
тех, кто сюда эвакуировался.
324
00:19:47,940 --> 00:19:52,000
Да и некоторые из них
настроены к нему враждебно.
325
00:19:52,490 --> 00:19:56,940
Я согласился сделать в школе убежище
не только потому, что у нас много места.
326
00:19:57,410 --> 00:20:00,280
Я смогу их как-нибудь убедить.
327
00:20:00,710 --> 00:20:03,460
К тому же при подготовке к фестивалю
328
00:20:03,710 --> 00:20:08,460
мы усилили барьер Юэй,
но так им и не воспользовались.
329
00:20:08,460 --> 00:20:10,280
Пора увидеть его в деле.
330
00:20:11,060 --> 00:20:12,120
Всё хорошо.
331
00:20:12,390 --> 00:20:15,120
Всемогущий тоже вырос в этих стенах.
332
00:20:16,390 --> 00:20:19,580
Вы сами... вернёте Мидорию сюда.
333
00:20:30,110 --> 00:20:31,180
Преступник взят!
334
00:20:31,320 --> 00:20:32,840
Мы справились, Бакуго!
335
00:20:33,140 --> 00:20:35,620
Великий взрывоубийственный бог-динамит!
336
00:20:35,620 --> 00:20:37,100
Да, прошу прощения!
337
00:20:37,480 --> 00:20:38,620
Тело снова моё!
338
00:20:40,540 --> 00:20:41,360
Герои!
339
00:20:43,420 --> 00:20:44,240
Ребята...
340
00:20:44,880 --> 00:20:45,900
Почему?
341
00:20:47,210 --> 00:20:48,760
Мы волновались за тебя.
342
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
У меня всё нормально.
343
00:20:52,970 --> 00:20:53,780
Так что...
344
00:20:54,800 --> 00:20:56,340
не переживайте.
345
00:20:56,720 --> 00:20:57,680
Уходите.
346
00:20:59,720 --> 00:21:01,480
Да-да, прекрасно!
347
00:21:01,480 --> 00:21:04,240
Фразы, достойные
наследника Один-за-всех.
348
00:21:06,200 --> 00:21:07,260
Ну, и?
349
00:21:07,940 --> 00:21:11,220
Ты сейчас в состоянии смеяться?
350
00:21:13,940 --> 00:21:15,500
Чтобы смеяться...
351
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
Чтобы все жили в мире...
352
00:21:20,950 --> 00:21:22,020
надо идти.
353
00:21:23,160 --> 00:21:24,220
Так что...
354
00:21:29,960 --> 00:21:32,680
Отойдите, ребята!
355
00:21:33,010 --> 00:21:36,600
Ну давай, заставь нас,
фанатик Всемогущего!
356
00:21:37,140 --> 00:21:40,560
Мидория... Я знал,
что ты не изменился.
357
00:21:41,310 --> 00:21:42,540
Вперёд, ребята!
358
00:21:43,020 --> 00:21:43,780
Да.
359
00:23:19,950 --> 00:23:21,950
Смотрите дальше
360
00:23:20,570 --> 00:23:21,740
Смотрите дальше.
361
00:23:22,520 --> 00:23:26,560
В то время... я продолжал
свой бой в одиночку.
362
00:23:27,830 --> 00:23:29,870
В попытках сделать то,
363
00:23:29,870 --> 00:23:32,620
на что способен лишь я,
и для себя самого.
364
00:23:34,090 --> 00:23:36,860
Я... не понимал,
365
00:23:38,000 --> 00:23:41,480
что, если обернусь, увижу свет.
366
00:23:42,550 --> 00:23:45,460
Далее: «Деку против класса А».
367
00:23:45,970 --> 00:23:49,980
Далее: Деку против класса А
368
00:23:46,520 --> 00:23:49,310
Я противился даже этому свету.