1
00:00:02,880 --> 00:00:07,350
Eu achei que precisasse contar o
meu segredo para todos na Turma A.
2
00:00:07,350 --> 00:00:09,710
Por isso, eu deixei para trás essas cartas.
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,490
O meu poder é um poder especial
que eu recebi do All Might.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,370
O Shigaraki e o All For One estão
agindo e o alvo sou eu.
5
00:00:19,950 --> 00:00:23,370
Nesse ritmo, vocês vão acabar
sendo envolvidos na confusão.
6
00:00:24,110 --> 00:00:27,130
Por isso, eu vou sair do Colégio U.A..
7
00:00:28,550 --> 00:00:30,130
Poder ter entrado no
Curso de Super-Heróis
8
00:00:30,950 --> 00:00:33,130
e ter conhecido todos na Turma A
9
00:00:33,570 --> 00:00:35,130
me deixou muito feliz.
10
00:00:36,310 --> 00:00:37,530
Obrigado.
11
00:00:38,310 --> 00:00:39,530
Adeus.
12
00:00:42,370 --> 00:00:43,600
Idiota...
13
00:00:45,550 --> 00:00:49,680
Em abril, Deku deixou nossa
academia de super-heróis.
14
00:00:51,110 --> 00:00:54,970
Na luta contra o grupo de vilões,
o Fronte de Libertação Paranormal,
15
00:00:54,970 --> 00:00:57,820
o Japão sofreu um dano
de níveis desastrosos.
16
00:00:58,260 --> 00:01:01,410
Além disso, prisões em
vários locais foram atacadas.
17
00:01:01,410 --> 00:01:04,130
Os vilões que estavam presos escaparam.
18
00:01:04,530 --> 00:01:08,080
A posição dos super-heróis, que até então
eram admirados pela sociedade, afundou.
19
00:01:08,730 --> 00:01:12,000
O Japão virou uma terra sem lei.
20
00:01:16,660 --> 00:01:18,260
Um vilão enorme...
21
00:01:36,820 --> 00:01:39,370
{\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai
22
00:01:36,820 --> 00:01:39,370
Em um mundo sem preto nem branco
23
00:01:39,370 --> 00:01:41,990
{\an8}Nikushimi no oku de naiteita
24
00:01:39,370 --> 00:01:41,990
Eu chorava em meio ao ódio
25
00:01:41,990 --> 00:01:45,290
{\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai
26
00:01:41,990 --> 00:01:45,290
Não me permitiram nem ao menos que eu parasse
27
00:01:45,290 --> 00:01:47,040
{\an8}Tada sono mukou e
28
00:01:45,290 --> 00:01:47,040
Só tinha que ir para o outro lado
29
00:01:47,040 --> 00:01:49,040
{\an8}Hitori shousou bousou
30
00:01:47,040 --> 00:01:49,040
Sozinho, impaciente, descontrolado
31
00:01:49,040 --> 00:01:50,840
{\an8}Seottekita matsuro wa
32
00:01:49,040 --> 00:01:50,840
O fim que vínhamos carregando nas costas...
33
00:01:50,840 --> 00:01:53,920
{\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada
34
00:01:50,840 --> 00:01:53,920
O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos
35
00:01:53,920 --> 00:01:56,670
{\an8}Sukuu tedate wa aru no kai
36
00:01:53,920 --> 00:01:56,670
Será que ainda há como salvá-lo?
37
00:01:56,670 --> 00:02:01,640
{\an8}Akirameteshimaisou ni nattara
38
00:01:56,670 --> 00:02:01,640
Quando sentir vontade de desistir,
39
00:02:01,640 --> 00:02:04,180
{\an8}Doko e demo kaketsukeru
40
00:02:01,640 --> 00:02:04,180
eu vou correndo aonde quer que for
41
00:02:05,100 --> 00:02:10,600
{\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu
42
00:02:05,100 --> 00:02:10,600
Os nossos sentimentos,
eu não vou me soltar de nenhum deles
43
00:02:10,600 --> 00:02:14,110
{\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa
44
00:02:10,600 --> 00:02:14,110
Mesmo que seja uma importunação desnecessária,
quero ficar ao seu lado
45
00:02:14,110 --> 00:02:16,110
{\an8}Sore ga hero
46
00:02:14,110 --> 00:02:16,110
Isso é ser super-herói
47
00:02:16,110 --> 00:02:21,120
{\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu
48
00:02:16,110 --> 00:02:21,120
Todas as vozes que unimos em um fio,
eu não vou deixar que se percam
49
00:02:21,120 --> 00:02:24,990
{\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara
50
00:02:21,120 --> 00:02:24,990
Eu vou te mostrar que vou levantar
quantas vezes forem necessárias
51
00:02:24,990 --> 00:02:27,120
{\an8}Inochi moyashite ike
52
00:02:24,990 --> 00:02:27,120
Eu vou queimando minha vida
53
00:02:27,120 --> 00:02:31,380
{\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo
54
00:02:27,120 --> 00:02:31,380
Grite, alma que responde aos seus sentimentos
55
00:02:31,380 --> 00:02:35,340
{\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni
56
00:02:31,380 --> 00:02:35,340
Porque eu não vou me perder, vamos partir
57
00:02:35,340 --> 00:02:37,090
{\an8}Saa ikou
58
00:02:35,340 --> 00:02:37,090
em busca do seu verdadeiro valor
59
00:02:55,420 --> 00:02:58,320
Essa é uma mensagem da Delegacia de
Polícia de Daina para todos os super-heróis.
60
00:02:58,770 --> 00:03:02,000
Aquele fugitivo apareceu
no distrito sul ontem.
61
00:03:02,000 --> 00:03:04,770
Pessoal, procurem nas áreas
que restaram imediatamente.
62
00:03:06,530 --> 00:03:09,460
Vamos nos apressar e terminar
de guiar as pessoas daqui.
63
00:03:09,960 --> 00:03:15,590
Yo Shindo
64
00:03:09,960 --> 00:03:15,590
{\an1}Nome de super-herói:
\h\h\hGrand
65
00:03:10,460 --> 00:03:14,200
{\an9}3º ano do curso de super-heróis da
Academia Ketsubutsu, Yo Shindo.
66
00:03:14,200 --> 00:03:15,590
{\an9}Nome de Super-herói: Grand.
67
00:03:16,060 --> 00:03:19,510
Os que sobraram não vão ceder e sair.
68
00:03:19,510 --> 00:03:25,510
Tatami Nakagame
69
00:03:19,510 --> 00:03:25,510
{\an1}Nome de super-herói:
Turtle Neck
70
00:03:20,130 --> 00:03:23,820
{\an7}3º ano do curso de super-heróis da
Academia Ketsubutsu, Tatami Nakagame.
71
00:03:23,820 --> 00:03:25,510
{\an7}Nome se super-heroína: Turtle Neck.
72
00:03:25,930 --> 00:03:30,480
Realmente, os que ficaram
devem ser bem teimosos.
73
00:03:30,480 --> 00:03:31,300
Por isso...
74
00:03:31,300 --> 00:03:35,620
Eu vou negociar com um
sorriso agradável, como a Prof.ª Joke!
75
00:03:35,620 --> 00:03:37,190
Não acho que vai funcionar.
76
00:03:37,190 --> 00:03:39,080
De qualquer forma, vamos lá.
77
00:03:39,080 --> 00:03:41,620
Eu soube que estão dentro
do prédio Taguchi. Vamos!
78
00:03:41,620 --> 00:03:43,620
Espera aí, Yo!
79
00:03:46,970 --> 00:03:49,060
A polícia e os super-heróis...
80
00:03:49,060 --> 00:03:52,330
Agora estão mandando crianças...
81
00:03:52,770 --> 00:03:54,880
Não adianta. Vão embora.
82
00:03:54,880 --> 00:03:56,570
Aqui é perigoso.
83
00:03:56,570 --> 00:04:00,050
Os suprimentos e comidas que
estocaram não vai durar muito, não é?
84
00:04:00,620 --> 00:04:03,480
Temos um monte de suprimentos
na Academia Ketsubutsu.
85
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
Não querer ir para lá conosco?
86
00:04:07,640 --> 00:04:11,170
Quando os vilões atacarem e
todo mundo estiver reunido,
87
00:04:11,170 --> 00:04:13,480
vocês vão conseguir fazer alguma coisa?
88
00:04:13,970 --> 00:04:17,930
Eu já dei um jeito nesses vermes
que tentaram atacar minha loja.
89
00:04:17,930 --> 00:04:19,730
Nossos olhos se abriram.
90
00:04:20,750 --> 00:04:23,570
É nossa cidade, nós temos que protegê-la.
91
00:04:24,240 --> 00:04:26,240
Não podemos confiar
nossas vidas aos outros.
92
00:04:27,170 --> 00:04:31,660
Se eles quiserem só dinheiro e coisas,
vocês podem conseguir repeli-los.
93
00:04:31,660 --> 00:04:35,000
Mas os foragidos e os
Nomus são diferentes.
94
00:04:35,440 --> 00:04:39,130
Ontem teve uma testemunha
ocular nessa área...
95
00:04:39,130 --> 00:04:44,340
Tem uma gente que só queria violência,
mal dava para chamar de humano.
96
00:04:44,840 --> 00:04:48,010
Um passo em falso e mesmo um
super-herói profissional seria morto.
97
00:04:48,370 --> 00:04:51,730
Eu já disse, ao invés de confiar em
super-heróis, confiamos em nós mesmos.
98
00:04:51,730 --> 00:04:55,810
Super-heróis ficaram tão importantes que
podem nos obrigar a fazer o que eles querem?
99
00:04:55,810 --> 00:04:58,570
Nós somos melhores lutando do que vocês.
100
00:04:58,570 --> 00:05:00,940
Deixa a gente proteger vocês.
101
00:05:01,220 --> 00:05:04,610
Esse é o resultado de ter
confiado nessas palavras.
102
00:05:05,130 --> 00:05:10,870
Depois daquilo, os super-heróis daqui fugiram o mais
rápido que puderam, com o rabo entre as pernas.
103
00:05:10,870 --> 00:05:12,660
E não foi só aqui.
104
00:05:12,660 --> 00:05:15,260
Eles sumiram dos distritos
leste e oeste também.
105
00:05:15,260 --> 00:05:17,880
Mesmo recebendo toda
aquela nossa atenção antes.
106
00:05:18,570 --> 00:05:19,920
Vamos ser linhas paralelas.
107
00:05:20,770 --> 00:05:22,530
Vai embora, garoto.
108
00:05:22,530 --> 00:05:25,480
Não precisamos mais
depender de super-heróis.
109
00:05:26,930 --> 00:05:28,510
Não dá, Yo!
110
00:05:28,510 --> 00:05:31,510
Eu disse que não dava!
111
00:05:31,510 --> 00:05:37,020
Se eu usasse meu "Abalo", poderia
derrubar aquele prédio inteiro na hora.
112
00:05:37,020 --> 00:05:41,080
Se ao menos desse para
obrigar eles a virem conosco!
113
00:05:41,080 --> 00:05:42,280
Assim não dá...
114
00:05:43,950 --> 00:05:46,750
Não sabemos quanto tempo a
estação de transmissão vai aguentar.
115
00:05:46,750 --> 00:05:48,200
É o Makabe.
116
00:05:49,110 --> 00:05:50,410
Vocês dois, fujam! Ele apareceu!
117
00:05:51,310 --> 00:05:53,820
O Itejiro viu com seus
próprios olhos mais cedo.
118
00:05:53,820 --> 00:05:55,200
Ele está indo na direção de vocês!
119
00:05:55,200 --> 00:05:56,570
Da nossa posição, não vai dar tempo!
120
00:05:56,570 --> 00:05:57,410
Fujam vocês!
121
00:06:06,280 --> 00:06:07,130
Ele está vindo!
122
00:06:11,080 --> 00:06:12,350
Um fugitivo!
123
00:06:13,310 --> 00:06:16,310
E aí, querem brincar?
124
00:06:17,770 --> 00:06:20,230
O que foi? Só dois?
125
00:06:20,230 --> 00:06:23,360
{\an7}Vilão
Muscular
Indiv.: Aumento Muscular
126
00:06:20,730 --> 00:06:21,950
Não é suficiente.
127
00:06:22,440 --> 00:06:24,020
Onde estão os seus amigos?
128
00:06:24,460 --> 00:06:26,990
Tatami, pede ajuda da Prof.ª Joke!
129
00:06:26,990 --> 00:06:28,570
Evacue os cidadãos.
130
00:06:28,930 --> 00:06:29,820
E você, Yo?
131
00:06:30,510 --> 00:06:31,990
Eu vou acabar com a raça dele!
132
00:06:32,460 --> 00:06:33,930
Coisa boa...
133
00:06:33,930 --> 00:06:35,530
Estar livre.
134
00:06:35,990 --> 00:06:40,000
Poder Máximo!!
135
00:06:43,970 --> 00:06:46,460
Não vamos deixar vocês
destruírem a cidade ainda mais!
136
00:06:46,460 --> 00:06:47,590
Esperem!
137
00:06:47,590 --> 00:06:48,950
Ele é doido!
138
00:06:48,950 --> 00:06:50,280
É maligno!
139
00:06:50,280 --> 00:06:51,460
Não dá para lutar!
140
00:06:51,460 --> 00:06:52,260
Fujam!
141
00:06:52,570 --> 00:06:53,970
Quem liga?
142
00:06:53,970 --> 00:06:55,660
Não vamos receber ordens
de gente como você.
143
00:06:55,660 --> 00:06:57,640
Eu só não quero deixar vocês morrerem!
144
00:06:59,620 --> 00:07:00,730
Yo!
145
00:07:04,860 --> 00:07:06,260
Ei, ei!
146
00:07:06,260 --> 00:07:08,190
Não está dando nem para o gasto.
147
00:07:11,620 --> 00:07:15,830
"Se você ver um super-herói, quer
dizer que tem mais dez por perto."
148
00:07:16,800 --> 00:07:19,350
Ótimo! Tem mais mesmo!
149
00:07:25,020 --> 00:07:26,210
Não adianta!
150
00:07:26,880 --> 00:07:30,420
Eu tenho 12 mil camadas de
armadura de fibra muscular!
151
00:07:30,420 --> 00:07:34,180
Nada do que fizer vai conseguir
alcançar o meu corpo!
152
00:07:34,600 --> 00:07:35,880
Ah, é?
153
00:07:35,880 --> 00:07:39,860
Se eu liberar todo o meu poder, não
vou conseguir me mover por um tempo.
154
00:07:39,860 --> 00:07:41,230
Mas...
155
00:07:42,350 --> 00:07:45,360
Tem horas que não temos outra escolha.
156
00:07:45,930 --> 00:07:51,110
Um coração imbatível é algo
que um super-herói precisa ter!
157
00:07:51,450 --> 00:07:54,620
{\an8}Transmissão Terrena de Tremores
158
00:07:52,120 --> 00:07:54,620
Vou fazer seu cérebro tremer!
159
00:07:58,580 --> 00:08:03,330
Então só preciso aumentar
minha armadura.
160
00:08:03,330 --> 00:08:04,500
Yo!
161
00:08:04,500 --> 00:08:06,380
Vamos salvar o garoto!
162
00:08:07,170 --> 00:08:09,130
Isso aí!
163
00:08:09,130 --> 00:08:12,420
É um festival de sangue!
164
00:08:23,400 --> 00:08:25,060
Muscular...
165
00:08:25,910 --> 00:08:30,030
Por isso a Sensação de Perigo
do quarto não estava parando.
166
00:08:33,030 --> 00:08:35,510
Essa voz...
167
00:08:36,280 --> 00:08:38,860
Não tinha como eu esquecer...
168
00:08:38,860 --> 00:08:40,800
É você, não é?
169
00:08:40,800 --> 00:08:44,130
Midoriya, que saudades!
170
00:08:44,130 --> 00:08:48,920
Aqueles fracotes nunca eram suficientes!
171
00:08:50,800 --> 00:08:51,880
Espera...
172
00:08:51,880 --> 00:08:53,510
Não fuja...
173
00:08:53,510 --> 00:08:54,820
Nada disso...
174
00:08:54,820 --> 00:08:56,200
Não entenda mal...
175
00:08:56,200 --> 00:08:59,930
Não é para nada grandioso,
tipo uma vingança.
176
00:08:59,930 --> 00:09:03,560
Mas eu também sou humano.
177
00:09:04,350 --> 00:09:07,620
Eu me diverti tanto daquela vez...
178
00:09:08,860 --> 00:09:11,070
Eu nunca mais senti a
mesma coisa de novo.
179
00:09:13,660 --> 00:09:15,280
Ele não conseguiu pular alto o bastante.
180
00:09:15,600 --> 00:09:16,820
Toma!
181
00:09:19,000 --> 00:09:22,570
Vamos com toda a força, Midoriya!
182
00:09:25,710 --> 00:09:27,240
O que está acontecendo?
183
00:09:27,240 --> 00:09:28,840
Não consigo ver com a fumaça.
184
00:09:32,240 --> 00:09:33,960
Ah, ótimo.
185
00:09:34,550 --> 00:09:35,820
Cuide dele.
186
00:09:35,820 --> 00:09:36,970
Yo!
187
00:09:36,970 --> 00:09:39,550
Yo, seu idiota!
188
00:09:40,060 --> 00:09:41,710
Desculpa não ter chegado a tempo.
189
00:09:42,840 --> 00:09:46,770
Devia fazer os primeiros socorros,
os danos nos prédios logo vão aumentar.
190
00:09:47,310 --> 00:09:49,480
Eu vou garantir que os danos sejam zero.
191
00:09:49,860 --> 00:09:51,130
Certo!
192
00:09:51,130 --> 00:09:53,480
Eu não consigo ver ele
através da fumaça...
193
00:09:54,110 --> 00:09:57,490
Mas acho que já ouvi a voz dele...
194
00:09:57,880 --> 00:09:58,740
Quem será?
195
00:10:00,170 --> 00:10:01,240
Será que foi demais?
196
00:10:01,730 --> 00:10:04,970
Sim, você passou do limite
que consegue controlar.
197
00:10:04,970 --> 00:10:06,440
Você usou a cortina de fumaça demais.
198
00:10:06,440 --> 00:10:07,370
Certo...
199
00:10:07,370 --> 00:10:10,550
Não dizem que se usar seu próprio
ataque contra você, você perde tudo?
200
00:10:10,550 --> 00:10:11,380
Sim...
201
00:10:12,220 --> 00:10:15,800
Por causa do One For All,
realmente saiu do controle.
202
00:10:16,150 --> 00:10:18,720
Quer dizer, é um poder que foi
cultivado ao longo de oito gerações.
203
00:10:19,280 --> 00:10:23,770
Por causa da quantidade de poder,
é óbvio que é difícil de lidar, novo.
204
00:10:23,770 --> 00:10:25,660
Você precisa se segurar.
205
00:10:25,660 --> 00:10:33,060
A maioria das nossas Individualidades
não são mortais, por assim dizer.
206
00:10:33,060 --> 00:10:35,820
Você respeita demais as Individualidades.
207
00:10:36,260 --> 00:10:38,610
Pense mais nelas como ferramentas.
208
00:10:39,970 --> 00:10:43,350
Monte uma estratégia para a vitória
usando elas como ferramentas.
209
00:10:44,310 --> 00:10:45,640
Muscular.
210
00:10:45,640 --> 00:10:48,870
Um homem capaz de
resistir a um Smash 100%.
211
00:10:49,950 --> 00:10:51,330
Eu jamais posso me esquecer.
212
00:10:55,530 --> 00:10:59,130
Sétima... Flutuar!
213
00:10:59,530 --> 00:11:03,550
Sexto... Cortina de Fumaça para reduzir
a visão e fazer ele ir aonde eu quero!
214
00:11:03,550 --> 00:11:05,110
Agora, Izuku!
215
00:11:05,110 --> 00:11:07,390
Lembre-se daquele dia!
216
00:11:09,550 --> 00:11:11,480
Midoriya!
217
00:11:11,480 --> 00:11:14,150
Quarto... Sensação de Perigo para
melhorar minha previsão!
218
00:11:14,910 --> 00:11:16,360
Quinto... Chicote preto!
219
00:11:24,770 --> 00:11:26,540
Esses truques baratos...
220
00:11:27,350 --> 00:11:32,040
Onde estão o Shigaraki e o All For One?
Aqueles que deixaram você sair.
221
00:11:32,040 --> 00:11:33,620
Não sei...
222
00:11:33,620 --> 00:11:37,250
Só disseram para eu fazer o que quisesse.
223
00:11:37,250 --> 00:11:39,510
Não se distraia.
224
00:11:39,510 --> 00:11:41,040
Vou ficar com tédio.
225
00:11:41,040 --> 00:11:44,260
Esses truquezinhos baratos são chatos.
226
00:11:45,020 --> 00:11:49,680
Vamos lutar como naquele dia!
Com todas as forças!
227
00:11:52,730 --> 00:11:54,900
Por que você quer chegar a esse ponto?
228
00:11:54,900 --> 00:11:58,070
Eu só não quero ter arrependimentos.
229
00:11:58,600 --> 00:12:00,990
Que arrependimentos?
230
00:12:00,990 --> 00:12:04,450
Não aproveitar a vida ao máximo!
231
00:12:05,220 --> 00:12:09,080
Não tinha outro jeito, Goto Imasuji?
232
00:12:10,000 --> 00:12:12,130
Não posso fazer nada!
233
00:12:13,120 --> 00:12:15,930
Está pensando em ter compaixão comigo?
234
00:12:15,930 --> 00:12:18,590
Vai fazer isso em outro lugar!
235
00:12:18,590 --> 00:12:24,460
Meu coração só tem sangue e combate!
236
00:12:24,460 --> 00:12:27,770
Eu não sabia por que
eles acabavam assim...
237
00:12:28,110 --> 00:12:30,220
Mas eu não sabia como eles
tinham chegado àquele ponto.
238
00:12:31,130 --> 00:12:35,900
Se eu soubesse, talvez
tivesse sido diferente.
239
00:12:36,950 --> 00:12:40,770
Ele matou e feriu um monte de pessoas.
240
00:12:42,440 --> 00:12:47,070
Não importa a forma que tome, não
muda o fato de que eu tenho que lutar.
241
00:12:47,070 --> 00:12:50,660
Vem com toda a força, Midoriya!
242
00:12:50,660 --> 00:12:54,870
Mas ao menos, bem no fundo...
243
00:12:55,170 --> 00:12:58,250
Você ficou chato mesmo, hein!
244
00:13:01,310 --> 00:13:03,630
O espaço entre as suas
camadas de músculo...
245
00:13:04,620 --> 00:13:09,350
Músculos cujo poder tenha sido utilizado
devem descascar ou ser descascados.
246
00:13:09,910 --> 00:13:13,100
Um cara como você que odeia estratégia
pulou uma altura menor de propósito.
247
00:13:14,150 --> 00:13:17,100
É porque tem alguma coisa errada
com a sensação dos seus músculos?
248
00:13:19,170 --> 00:13:22,650
Fez alguma musculação com
alguma vibração sem perceber?
249
00:13:22,650 --> 00:13:25,070
Tá se achando esperto?
250
00:13:26,730 --> 00:13:31,740
One For All, Full Cowl... Impacto de 45%!
251
00:13:35,000 --> 00:13:36,950
Detroit Smash!
252
00:13:41,400 --> 00:13:44,130
Esse sou eu em meu poder máximo!
253
00:13:54,000 --> 00:13:56,520
Onde estão o Shindo e a Nakagame?
254
00:13:56,520 --> 00:14:02,400
Itejiro Toteki
255
00:13:56,520 --> 00:14:02,400
{\an1}Nome de super-herói:
Boomerang Man
256
00:13:57,240 --> 00:14:00,640
{\an3}3º ano do curso de super-heróis da
Academia Ketsubutsu, Itejiro Toteki.
257
00:14:00,640 --> 00:14:02,320
{\an3}Nome de super-herói:
Boomerang Man.
258
00:14:02,690 --> 00:14:08,410
Shikkui Makabe
259
00:14:02,690 --> 00:14:08,410
{\an3}Nome de super-herói:
Mr. Smith
260
00:14:03,510 --> 00:14:06,400
{\an1}3º ano do curso de super-heróis da
Academia Ketsubutsu, Shikkui Makabe.
261
00:14:06,400 --> 00:14:08,410
{\an1}Nome de super-herói: Mr. Smith.
262
00:14:08,950 --> 00:14:10,570
Ei, olha lá!
263
00:14:13,660 --> 00:14:15,250
Um foragido?
264
00:14:18,530 --> 00:14:20,840
Nem deu para agradecer para ele ainda.
265
00:14:22,620 --> 00:14:24,200
Garota, deixa eu ver ele!
266
00:14:26,350 --> 00:14:28,260
Deve estar difícil carregar ele.
267
00:14:28,260 --> 00:14:29,380
Coloquem ele no carro!
268
00:14:29,910 --> 00:14:31,880
Preparar e...
269
00:14:32,730 --> 00:14:33,890
Por quê?
270
00:14:34,330 --> 00:14:37,140
Não podíamos deixar ele morrer.
271
00:14:37,570 --> 00:14:41,240
Se não ao menos tivéssemos
ouvido vocês, pagaríamos o preço.
272
00:14:44,130 --> 00:14:45,200
Ele...
273
00:14:46,240 --> 00:14:47,970
Estava no exame da licença provisória...
274
00:14:49,150 --> 00:14:52,640
Mas ele tinha um ar diferente...
275
00:14:53,240 --> 00:14:55,310
Era mesmo ele?
276
00:14:56,660 --> 00:14:59,160
Delegacia de Daina
277
00:15:00,080 --> 00:15:02,380
Pare! O que veio fazer?
278
00:15:03,660 --> 00:15:05,710
Vocês têm maidens aqui, não é?
279
00:15:05,710 --> 00:15:06,880
Maidens?
280
00:15:08,310 --> 00:15:09,800
Isso é...
281
00:15:10,200 --> 00:15:11,570
Um foragido!
282
00:15:11,570 --> 00:15:13,050
Prendam ele, por favor!
283
00:15:14,660 --> 00:15:15,930
Espere!
284
00:15:19,770 --> 00:15:22,860
A Sensação de Perigo
do quarto se acalmou.
285
00:15:23,750 --> 00:15:26,040
All Might, estou voltando.
286
00:15:31,030 --> 00:15:33,280
{\an7}Super-Herói Profissional
All Might
Indiv.: One For All
287
00:15:38,370 --> 00:15:39,200
Está ferido?
288
00:15:39,200 --> 00:15:40,110
Não.
289
00:15:40,110 --> 00:15:41,510
Estou bem.
290
00:15:41,510 --> 00:15:42,460
Seus braços e pernas?
291
00:15:42,840 --> 00:15:45,130
Estão bem graças a você.
292
00:15:45,440 --> 00:15:49,300
Os itens de suporte que
você encomendou nos EUA
293
00:15:49,680 --> 00:15:54,550
antes das restrições de viagem,
os Mid-Gauntlets, funcionaram muito bem.
294
00:15:55,330 --> 00:15:58,000
Eles são amostras de
um item de resistência.
295
00:15:58,000 --> 00:16:00,220
Eles podem fornecer
apoio a todo o seu corpo,
296
00:16:00,220 --> 00:16:03,270
mas não conseguem
resistir a 100% do poder.
297
00:16:04,310 --> 00:16:06,770
Não exagere antes da revanche.
298
00:16:08,480 --> 00:16:11,490
Não interessa o que acontecer comigo!
299
00:16:12,310 --> 00:16:13,480
Sim.
300
00:16:13,480 --> 00:16:18,000
{\an8}Eu cheguei! Eu cheguei!
301
00:16:16,800 --> 00:16:19,450
É a versão especial da Era de Prata.
302
00:16:20,040 --> 00:16:20,970
Sou eu.
303
00:16:20,970 --> 00:16:22,960
Alô, All Might?
304
00:16:23,400 --> 00:16:26,440
O Midoriya está bem?
305
00:16:23,460 --> 00:16:26,710
{\an7}Super-Herói Profissional
Hawks
Indiv.: Asas Ferozes
306
00:16:26,440 --> 00:16:28,440
Sim, está bem.
307
00:16:29,620 --> 00:16:31,600
Desculpe, eu tenho que ir.
308
00:16:31,600 --> 00:16:33,970
Ele acabou de ir.
309
00:16:33,970 --> 00:16:40,310
Ele tem medo de que você...
Ou qualquer um perto dele se meta.
310
00:16:40,750 --> 00:16:43,510
Está completamente preparado
para interceptar e isolar.
311
00:16:43,510 --> 00:16:45,150
Dá para se pensar assim.
312
00:16:45,860 --> 00:16:51,200
Mas se aqueles que invadiram o Tártaro
estiverem prontos, vai ser o fim.
313
00:16:51,200 --> 00:16:55,160
Como ele disse, temos mais chance de
vitória se encontrarmos eles primeiro.
314
00:16:55,710 --> 00:16:59,880
Sei que é uma posição difícil,
mas conto com sua ajuda.
315
00:17:02,000 --> 00:17:04,790
Alguns dias antes
316
00:17:03,970 --> 00:17:09,680
{\an8}Parece que já teve ferimentos sérios e
teve a chance de perder os movimentos.
317
00:17:09,680 --> 00:17:12,260
Por sorte esses ferimentos são diferentes.
318
00:17:12,950 --> 00:17:16,260
Diferente do passado, que as explosões
pareciam ter vindo de dentro,
319
00:17:16,260 --> 00:17:18,600
dessa vez elas pareciam
estar fugindo para fora.
320
00:17:19,220 --> 00:17:22,180
Além disso, tinha a sua Individualidade.
321
00:17:22,180 --> 00:17:27,600
Ela conseguiu reforçar o seu corpo de dentro
para fora, então nada de mais aconteceu.
322
00:17:27,600 --> 00:17:32,780
Mesmo com os mesmos ferimentos, parece
que seu corpo não é mais o mesmo.
323
00:17:33,200 --> 00:17:37,840
Apesar disso, sua situação está
piorando, então precisa ter cuidado.
324
00:17:41,510 --> 00:17:45,040
Poderia explicar?
325
00:17:50,110 --> 00:17:52,060
Tem certeza, jovem?
326
00:18:00,680 --> 00:18:03,930
{\an7}Inko Midoriya
327
00:18:01,840 --> 00:18:03,930
Esse poder...
328
00:18:04,770 --> 00:18:07,130
Ele conseguiu mantê-lo porque
ele não tinha Individualidade...
329
00:18:07,130 --> 00:18:11,550
Mas agora o Izuku está sendo
procurado por pessoas más...
330
00:18:14,370 --> 00:18:15,930
O que vai acontecer com ele?
331
00:18:17,420 --> 00:18:19,600
Estamos nos preparando para proteger ele.
332
00:18:20,220 --> 00:18:21,480
Se ele estiver na U.A....
333
00:18:21,480 --> 00:18:23,370
Eu não vou voltar para U.A.
334
00:18:24,910 --> 00:18:26,040
Izuku!
335
00:18:26,660 --> 00:18:27,970
Jovem...
336
00:18:28,820 --> 00:18:31,420
Achei que ele fosse dizer isso.
337
00:18:32,440 --> 00:18:35,350
O Shigaraki não pode
descobrir onde eu estou.
338
00:18:36,510 --> 00:18:40,080
Não é de se estranhar que
ele venha atrás de mim.
339
00:18:41,150 --> 00:18:44,240
Eu não quero machucar mais ninguém.
340
00:18:45,220 --> 00:18:49,880
Quando eles estiverem completamente
curados, da próxima vai ser ainda pior.
341
00:18:51,110 --> 00:18:55,230
Antes que isso aconteça,
preciso parar o Shigaraki e o All For One.
342
00:18:55,770 --> 00:18:59,450
Mas isso aconteceu porque
você não era páreo para ele...
343
00:19:00,350 --> 00:19:01,950
Eu vou ficar mais forte.
344
00:19:04,820 --> 00:19:07,910
Achei que tivesse ficado aliviada, mas não.
345
00:19:08,820 --> 00:19:11,750
Depois de ouvir isso... Não dá...
346
00:19:14,950 --> 00:19:19,280
Você sorriu me agradecendo.
347
00:19:21,750 --> 00:19:23,930
Isso me deixou tão feliz.
348
00:19:24,280 --> 00:19:25,750
Socorro!
349
00:19:25,750 --> 00:19:27,480
Eu cheguei!
350
00:19:28,840 --> 00:19:31,330
Uau, obrigada!
351
00:19:31,330 --> 00:19:34,170
Então você era o All Might?
352
00:19:35,480 --> 00:19:36,530
Por isso...
353
00:19:39,000 --> 00:19:40,420
Por isso eu vou.
354
00:19:40,910 --> 00:19:41,860
Vai ficar tudo bem.
355
00:19:42,370 --> 00:19:43,860
Eu juro que vou voltar.
356
00:19:47,640 --> 00:19:52,170
A senhora me permitiria me dedicar com
todo o meu coração ao jovem Izuku?
357
00:19:52,910 --> 00:19:56,730
Eu o protegerei e cuidarei dele,
nem que custe minha vida.
358
00:20:01,240 --> 00:20:04,880
Mesmo que eu tente impedi-lo, ele vai ir.
359
00:20:06,460 --> 00:20:08,240
Nesse caso, eu também!
360
00:20:08,840 --> 00:20:11,000
Mesmo que você não queira!
361
00:20:13,680 --> 00:20:15,510
Sair da U.A.?
362
00:20:16,080 --> 00:20:20,940
Não, entendi. É inconveniente.
363
00:20:21,600 --> 00:20:25,450
Ele é o único que pode
descobrir onde o Shigaraki está.
364
00:20:25,450 --> 00:20:29,620
Estava pensando em atuar em volta dele.
365
00:20:30,350 --> 00:20:31,440
Sim.
366
00:20:31,910 --> 00:20:33,820
Vamos manter uma distância adequada.
367
00:20:33,820 --> 00:20:35,460
Que jeito legal de segurar o celular.
368
00:20:36,110 --> 00:20:37,480
Certo.
369
00:20:39,640 --> 00:20:41,300
Entendi...
370
00:20:41,760 --> 00:20:45,050
{\an7}Super-Herói Profissional
Gran Torino
Indiv.: Jet
371
00:20:41,860 --> 00:20:48,300
{\an8}Essa Shimura... mesmo
morta ela segue chorando.
372
00:20:52,260 --> 00:20:56,020
Eu que tinha que matar ele.
373
00:20:56,020 --> 00:20:57,510
Foi mal.
374
00:20:58,880 --> 00:21:01,570
Não seja teimoso demais.
375
00:21:01,570 --> 00:21:04,820
Tem vezes que precisa
matar pessoas para salvá-las.
376
00:21:04,820 --> 00:21:06,880
Não se esqueça disso.
377
00:21:08,350 --> 00:21:10,530
Não importa o que vá fazer,
378
00:21:11,600 --> 00:21:15,880
precisa resolver as coisas
com a União dos Vilões.
379
00:21:22,420 --> 00:21:26,800
Endeavor, Hawks, Best Jeanist.
380
00:21:27,130 --> 00:21:30,810
E é claro, o All Might. Que equipe.
381
00:21:33,260 --> 00:21:36,240
Para que não tenham mais vítimas.
382
00:21:41,750 --> 00:21:44,360
Para impedir o All For One...
383
00:21:47,080 --> 00:21:48,310
Eu...
384
00:21:50,580 --> 00:21:54,370
{\an8}Tsukinukero
385
00:21:50,580 --> 00:21:54,370
Atravesse
386
00:22:00,080 --> 00:22:08,430
{\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na
387
00:22:00,080 --> 00:22:08,430
Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão
388
00:22:09,430 --> 00:22:15,730
{\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta
389
00:22:09,430 --> 00:22:15,730
Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso
390
00:22:15,730 --> 00:22:25,490
{\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou
391
00:22:15,730 --> 00:22:25,490
Um medinho fazia meu coração desmoronar
392
00:22:25,490 --> 00:22:36,080
{\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda
393
00:22:25,490 --> 00:22:36,080
Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente
394
00:22:36,080 --> 00:22:46,380
{\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai
395
00:22:36,080 --> 00:22:46,380
Não vou machucar... Não vou soltar sua mão
396
00:22:46,380 --> 00:22:52,140
{\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai
397
00:22:46,380 --> 00:22:52,140
Quero continuar acreditando que
milagres sempre podem acontecer
398
00:22:52,140 --> 00:22:58,100
{\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa
399
00:22:52,140 --> 00:22:58,100
Vou dizer adeus para a tristeza
400
00:22:58,100 --> 00:23:03,360
{\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa
401
00:22:58,100 --> 00:23:03,360
Anda, não precisa ter medo,
nós não estamos sozinhos
402
00:23:03,360 --> 00:23:12,070
{\an8}Kitakaze ga fuite kirihirake unmei o ima
403
00:23:03,360 --> 00:23:12,070
O vento norte vai soprar agora
e abrir caminho para nosso destino
404
00:23:12,070 --> 00:23:17,160
{\an8}Tsukinukero
405
00:23:12,070 --> 00:23:17,160
Atravesse
406
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
Próximo Episódio
407
00:23:20,930 --> 00:23:22,080
No próximo episódio...
408
00:23:22,750 --> 00:23:28,760
Enquanto derrotava os vilões que fugiram
da prisão e buscava por Shigaraki,
409
00:23:29,350 --> 00:23:33,930
uma assassina do All For One
aparece diante de mim.
410
00:23:34,760 --> 00:23:38,060
O nome dela é Lady Nagant.
411
00:23:38,840 --> 00:23:40,890
No próximo episódio: "Assassina".
412
00:23:40,890 --> 00:23:46,110
Uma antiga super-heroína,
cujas balas miram em mim.
413
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
Próximo Episódio:\h\h\hAssassina
414
00:23:46,910 --> 00:23:49,640
Vá além! Plus Ultra!