1 00:00:02,880 --> 00:00:07,350 Eu achei que precisasse contar o meu segredo para todos na Turma A. 2 00:00:07,350 --> 00:00:09,710 Por isso, eu deixei para trás essas cartas. 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,490 O meu poder é um poder especial que eu recebi do All Might. 4 00:00:15,080 --> 00:00:19,370 O Shigaraki e o All For One estão agindo e o alvo sou eu. 5 00:00:19,950 --> 00:00:23,370 Nesse ritmo, vocês vão acabar sendo envolvidos na confusão. 6 00:00:24,110 --> 00:00:27,130 Por isso, eu vou sair do Colégio U.A.. 7 00:00:28,550 --> 00:00:30,130 Poder ter entrado no Curso de Super-Heróis 8 00:00:30,950 --> 00:00:33,130 e ter conhecido todos na Turma A 9 00:00:33,570 --> 00:00:35,130 me deixou muito feliz. 10 00:00:36,310 --> 00:00:37,530 Obrigado. 11 00:00:38,310 --> 00:00:39,530 Adeus. 12 00:00:42,370 --> 00:00:43,600 Idiota... 13 00:00:45,550 --> 00:00:49,680 Em abril, Deku deixou nossa academia de super-heróis. 14 00:00:51,110 --> 00:00:54,970 Na luta contra o grupo de vilões, o Fronte de Libertação Paranormal, 15 00:00:54,970 --> 00:00:57,820 o Japão sofreu um dano de níveis desastrosos. 16 00:00:58,260 --> 00:01:01,410 Além disso, prisões em vários locais foram atacadas. 17 00:01:01,410 --> 00:01:04,130 Os vilões que estavam presos escaparam. 18 00:01:04,530 --> 00:01:08,080 A posição dos super-heróis, que até então eram admirados pela sociedade, afundou. 19 00:01:08,730 --> 00:01:12,000 O Japão virou uma terra sem lei. 20 00:01:16,660 --> 00:01:18,260 Um vilão enorme... 21 00:01:36,820 --> 00:01:39,370 {\an8}Shiro mo kuro mo nai sekai 22 00:01:36,820 --> 00:01:39,370 Em um mundo sem preto nem branco 23 00:01:39,370 --> 00:01:41,990 {\an8}Nikushimi no oku de naiteita 24 00:01:39,370 --> 00:01:41,990 Eu chorava em meio ao ódio 25 00:01:41,990 --> 00:01:45,290 {\an8}Tachidomaru koto mo yurusarenai 26 00:01:41,990 --> 00:01:45,290 Não me permitiram nem ao menos que eu parasse 27 00:01:45,290 --> 00:01:47,040 {\an8}Tada sono mukou e 28 00:01:45,290 --> 00:01:47,040 Só tinha que ir para o outro lado 29 00:01:47,040 --> 00:01:49,040 {\an8}Hitori shousou bousou 30 00:01:47,040 --> 00:01:49,040 Sozinho, impaciente, descontrolado 31 00:01:49,040 --> 00:01:50,840 {\an8}Seottekita matsuro wa 32 00:01:49,040 --> 00:01:50,840 O fim que vínhamos carregando nas costas... 33 00:01:50,840 --> 00:01:53,920 {\an8}Ayumi mo konnan na kimi o mada 34 00:01:50,840 --> 00:01:53,920 O caminho que trilhamos, as dificuldades que passamos 35 00:01:53,920 --> 00:01:56,670 {\an8}Sukuu tedate wa aru no kai 36 00:01:53,920 --> 00:01:56,670 Será que ainda há como salvá-lo? 37 00:01:56,670 --> 00:02:01,640 {\an8}Akirameteshimaisou ni nattara 38 00:01:56,670 --> 00:02:01,640 Quando sentir vontade de desistir, 39 00:02:01,640 --> 00:02:04,180 {\an8}Doko e demo kaketsukeru 40 00:02:01,640 --> 00:02:04,180 eu vou correndo aonde quer que for 41 00:02:05,100 --> 00:02:10,600 {\an8}Bokura no omoi mo zenbu hanasanai yo zenbu 42 00:02:05,100 --> 00:02:10,600 Os nossos sentimentos, eu não vou me soltar de nenhum deles 43 00:02:10,600 --> 00:02:14,110 {\an8}Yokei na osewa datte tonari ni itai no sa 44 00:02:10,600 --> 00:02:14,110 Mesmo que seja uma importunação desnecessária, quero ficar ao seu lado 45 00:02:14,110 --> 00:02:16,110 {\an8}Sore ga hero 46 00:02:14,110 --> 00:02:16,110 Isso é ser super-herói 47 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 {\an8}Tsumuida koe mo zenbu nakusanai yo zenbu 48 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 Todas as vozes que unimos em um fio, eu não vou deixar que se percam 49 00:02:21,120 --> 00:02:24,990 {\an8}Nando datte tachiagatte miseru kara 50 00:02:21,120 --> 00:02:24,990 Eu vou te mostrar que vou levantar quantas vezes forem necessárias 51 00:02:24,990 --> 00:02:27,120 {\an8}Inochi moyashite ike 52 00:02:24,990 --> 00:02:27,120 Eu vou queimando minha vida 53 00:02:27,120 --> 00:02:31,380 {\an8}Sakende kimi no kimochi ni koou suru tamashii yo 54 00:02:27,120 --> 00:02:31,380 Grite, alma que responde aos seus sentimentos 55 00:02:31,380 --> 00:02:35,340 {\an8}Mou mayowanai kara shinka no hate ni 56 00:02:31,380 --> 00:02:35,340 Porque eu não vou me perder, vamos partir 57 00:02:35,340 --> 00:02:37,090 {\an8}Saa ikou 58 00:02:35,340 --> 00:02:37,090 em busca do seu verdadeiro valor 59 00:02:55,420 --> 00:02:58,320 Essa é uma mensagem da Delegacia de Polícia de Daina para todos os super-heróis. 60 00:02:58,770 --> 00:03:02,000 Aquele fugitivo apareceu no distrito sul ontem. 61 00:03:02,000 --> 00:03:04,770 Pessoal, procurem nas áreas que restaram imediatamente. 62 00:03:06,530 --> 00:03:09,460 Vamos nos apressar e terminar de guiar as pessoas daqui. 63 00:03:09,960 --> 00:03:15,590 Yo Shindo 64 00:03:09,960 --> 00:03:15,590 {\an1}Nome de super-herói: \h\h\hGrand 65 00:03:10,460 --> 00:03:14,200 {\an9}3º ano do curso de super-heróis da Academia Ketsubutsu, Yo Shindo. 66 00:03:14,200 --> 00:03:15,590 {\an9}Nome de Super-herói: Grand. 67 00:03:16,060 --> 00:03:19,510 Os que sobraram não vão ceder e sair. 68 00:03:19,510 --> 00:03:25,510 Tatami Nakagame 69 00:03:19,510 --> 00:03:25,510 {\an1}Nome de super-herói: Turtle Neck 70 00:03:20,130 --> 00:03:23,820 {\an7}3º ano do curso de super-heróis da Academia Ketsubutsu, Tatami Nakagame. 71 00:03:23,820 --> 00:03:25,510 {\an7}Nome se super-heroína: Turtle Neck. 72 00:03:25,930 --> 00:03:30,480 Realmente, os que ficaram devem ser bem teimosos. 73 00:03:30,480 --> 00:03:31,300 Por isso... 74 00:03:31,300 --> 00:03:35,620 Eu vou negociar com um sorriso agradável, como a Prof.ª Joke! 75 00:03:35,620 --> 00:03:37,190 Não acho que vai funcionar. 76 00:03:37,190 --> 00:03:39,080 De qualquer forma, vamos lá. 77 00:03:39,080 --> 00:03:41,620 Eu soube que estão dentro do prédio Taguchi. Vamos! 78 00:03:41,620 --> 00:03:43,620 Espera aí, Yo! 79 00:03:46,970 --> 00:03:49,060 A polícia e os super-heróis... 80 00:03:49,060 --> 00:03:52,330 Agora estão mandando crianças... 81 00:03:52,770 --> 00:03:54,880 Não adianta. Vão embora. 82 00:03:54,880 --> 00:03:56,570 Aqui é perigoso. 83 00:03:56,570 --> 00:04:00,050 Os suprimentos e comidas que estocaram não vai durar muito, não é? 84 00:04:00,620 --> 00:04:03,480 Temos um monte de suprimentos na Academia Ketsubutsu. 85 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 Não querer ir para lá conosco? 86 00:04:07,640 --> 00:04:11,170 Quando os vilões atacarem e todo mundo estiver reunido, 87 00:04:11,170 --> 00:04:13,480 vocês vão conseguir fazer alguma coisa? 88 00:04:13,970 --> 00:04:17,930 Eu já dei um jeito nesses vermes que tentaram atacar minha loja. 89 00:04:17,930 --> 00:04:19,730 Nossos olhos se abriram. 90 00:04:20,750 --> 00:04:23,570 É nossa cidade, nós temos que protegê-la. 91 00:04:24,240 --> 00:04:26,240 Não podemos confiar nossas vidas aos outros. 92 00:04:27,170 --> 00:04:31,660 Se eles quiserem só dinheiro e coisas, vocês podem conseguir repeli-los. 93 00:04:31,660 --> 00:04:35,000 Mas os foragidos e os Nomus são diferentes. 94 00:04:35,440 --> 00:04:39,130 Ontem teve uma testemunha ocular nessa área... 95 00:04:39,130 --> 00:04:44,340 Tem uma gente que só queria violência, mal dava para chamar de humano. 96 00:04:44,840 --> 00:04:48,010 Um passo em falso e mesmo um super-herói profissional seria morto. 97 00:04:48,370 --> 00:04:51,730 Eu já disse, ao invés de confiar em super-heróis, confiamos em nós mesmos. 98 00:04:51,730 --> 00:04:55,810 Super-heróis ficaram tão importantes que podem nos obrigar a fazer o que eles querem? 99 00:04:55,810 --> 00:04:58,570 Nós somos melhores lutando do que vocês. 100 00:04:58,570 --> 00:05:00,940 Deixa a gente proteger vocês. 101 00:05:01,220 --> 00:05:04,610 Esse é o resultado de ter confiado nessas palavras. 102 00:05:05,130 --> 00:05:10,870 Depois daquilo, os super-heróis daqui fugiram o mais rápido que puderam, com o rabo entre as pernas. 103 00:05:10,870 --> 00:05:12,660 E não foi só aqui. 104 00:05:12,660 --> 00:05:15,260 Eles sumiram dos distritos leste e oeste também. 105 00:05:15,260 --> 00:05:17,880 Mesmo recebendo toda aquela nossa atenção antes. 106 00:05:18,570 --> 00:05:19,920 Vamos ser linhas paralelas. 107 00:05:20,770 --> 00:05:22,530 Vai embora, garoto. 108 00:05:22,530 --> 00:05:25,480 Não precisamos mais depender de super-heróis. 109 00:05:26,930 --> 00:05:28,510 Não dá, Yo! 110 00:05:28,510 --> 00:05:31,510 Eu disse que não dava! 111 00:05:31,510 --> 00:05:37,020 Se eu usasse meu "Abalo", poderia derrubar aquele prédio inteiro na hora. 112 00:05:37,020 --> 00:05:41,080 Se ao menos desse para obrigar eles a virem conosco! 113 00:05:41,080 --> 00:05:42,280 Assim não dá... 114 00:05:43,950 --> 00:05:46,750 Não sabemos quanto tempo a estação de transmissão vai aguentar. 115 00:05:46,750 --> 00:05:48,200 É o Makabe. 116 00:05:49,110 --> 00:05:50,410 Vocês dois, fujam! Ele apareceu! 117 00:05:51,310 --> 00:05:53,820 O Itejiro viu com seus próprios olhos mais cedo. 118 00:05:53,820 --> 00:05:55,200 Ele está indo na direção de vocês! 119 00:05:55,200 --> 00:05:56,570 Da nossa posição, não vai dar tempo! 120 00:05:56,570 --> 00:05:57,410 Fujam vocês! 121 00:06:06,280 --> 00:06:07,130 Ele está vindo! 122 00:06:11,080 --> 00:06:12,350 Um fugitivo! 123 00:06:13,310 --> 00:06:16,310 E aí, querem brincar? 124 00:06:17,770 --> 00:06:20,230 O que foi? Só dois? 125 00:06:20,230 --> 00:06:23,360 {\an7}Vilão Muscular Indiv.: Aumento Muscular 126 00:06:20,730 --> 00:06:21,950 Não é suficiente. 127 00:06:22,440 --> 00:06:24,020 Onde estão os seus amigos? 128 00:06:24,460 --> 00:06:26,990 Tatami, pede ajuda da Prof.ª Joke! 129 00:06:26,990 --> 00:06:28,570 Evacue os cidadãos. 130 00:06:28,930 --> 00:06:29,820 E você, Yo? 131 00:06:30,510 --> 00:06:31,990 Eu vou acabar com a raça dele! 132 00:06:32,460 --> 00:06:33,930 Coisa boa... 133 00:06:33,930 --> 00:06:35,530 Estar livre. 134 00:06:35,990 --> 00:06:40,000 Poder Máximo!! 135 00:06:43,970 --> 00:06:46,460 Não vamos deixar vocês destruírem a cidade ainda mais! 136 00:06:46,460 --> 00:06:47,590 Esperem! 137 00:06:47,590 --> 00:06:48,950 Ele é doido! 138 00:06:48,950 --> 00:06:50,280 É maligno! 139 00:06:50,280 --> 00:06:51,460 Não dá para lutar! 140 00:06:51,460 --> 00:06:52,260 Fujam! 141 00:06:52,570 --> 00:06:53,970 Quem liga? 142 00:06:53,970 --> 00:06:55,660 Não vamos receber ordens de gente como você. 143 00:06:55,660 --> 00:06:57,640 Eu só não quero deixar vocês morrerem! 144 00:06:59,620 --> 00:07:00,730 Yo! 145 00:07:04,860 --> 00:07:06,260 Ei, ei! 146 00:07:06,260 --> 00:07:08,190 Não está dando nem para o gasto. 147 00:07:11,620 --> 00:07:15,830 "Se você ver um super-herói, quer dizer que tem mais dez por perto." 148 00:07:16,800 --> 00:07:19,350 Ótimo! Tem mais mesmo! 149 00:07:25,020 --> 00:07:26,210 Não adianta! 150 00:07:26,880 --> 00:07:30,420 Eu tenho 12 mil camadas de armadura de fibra muscular! 151 00:07:30,420 --> 00:07:34,180 Nada do que fizer vai conseguir alcançar o meu corpo! 152 00:07:34,600 --> 00:07:35,880 Ah, é? 153 00:07:35,880 --> 00:07:39,860 Se eu liberar todo o meu poder, não vou conseguir me mover por um tempo. 154 00:07:39,860 --> 00:07:41,230 Mas... 155 00:07:42,350 --> 00:07:45,360 Tem horas que não temos outra escolha. 156 00:07:45,930 --> 00:07:51,110 Um coração imbatível é algo que um super-herói precisa ter! 157 00:07:51,450 --> 00:07:54,620 {\an8}Transmissão Terrena de Tremores 158 00:07:52,120 --> 00:07:54,620 Vou fazer seu cérebro tremer! 159 00:07:58,580 --> 00:08:03,330 Então só preciso aumentar minha armadura. 160 00:08:03,330 --> 00:08:04,500 Yo! 161 00:08:04,500 --> 00:08:06,380 Vamos salvar o garoto! 162 00:08:07,170 --> 00:08:09,130 Isso aí! 163 00:08:09,130 --> 00:08:12,420 É um festival de sangue! 164 00:08:23,400 --> 00:08:25,060 Muscular... 165 00:08:25,910 --> 00:08:30,030 Por isso a Sensação de Perigo do quarto não estava parando. 166 00:08:33,030 --> 00:08:35,510 Essa voz... 167 00:08:36,280 --> 00:08:38,860 Não tinha como eu esquecer... 168 00:08:38,860 --> 00:08:40,800 É você, não é? 169 00:08:40,800 --> 00:08:44,130 Midoriya, que saudades! 170 00:08:44,130 --> 00:08:48,920 Aqueles fracotes nunca eram suficientes! 171 00:08:50,800 --> 00:08:51,880 Espera... 172 00:08:51,880 --> 00:08:53,510 Não fuja... 173 00:08:53,510 --> 00:08:54,820 Nada disso... 174 00:08:54,820 --> 00:08:56,200 Não entenda mal... 175 00:08:56,200 --> 00:08:59,930 Não é para nada grandioso, tipo uma vingança. 176 00:08:59,930 --> 00:09:03,560 Mas eu também sou humano. 177 00:09:04,350 --> 00:09:07,620 Eu me diverti tanto daquela vez... 178 00:09:08,860 --> 00:09:11,070 Eu nunca mais senti a mesma coisa de novo. 179 00:09:13,660 --> 00:09:15,280 Ele não conseguiu pular alto o bastante. 180 00:09:15,600 --> 00:09:16,820 Toma! 181 00:09:19,000 --> 00:09:22,570 Vamos com toda a força, Midoriya! 182 00:09:25,710 --> 00:09:27,240 O que está acontecendo? 183 00:09:27,240 --> 00:09:28,840 Não consigo ver com a fumaça. 184 00:09:32,240 --> 00:09:33,960 Ah, ótimo. 185 00:09:34,550 --> 00:09:35,820 Cuide dele. 186 00:09:35,820 --> 00:09:36,970 Yo! 187 00:09:36,970 --> 00:09:39,550 Yo, seu idiota! 188 00:09:40,060 --> 00:09:41,710 Desculpa não ter chegado a tempo. 189 00:09:42,840 --> 00:09:46,770 Devia fazer os primeiros socorros, os danos nos prédios logo vão aumentar. 190 00:09:47,310 --> 00:09:49,480 Eu vou garantir que os danos sejam zero. 191 00:09:49,860 --> 00:09:51,130 Certo! 192 00:09:51,130 --> 00:09:53,480 Eu não consigo ver ele através da fumaça... 193 00:09:54,110 --> 00:09:57,490 Mas acho que já ouvi a voz dele... 194 00:09:57,880 --> 00:09:58,740 Quem será? 195 00:10:00,170 --> 00:10:01,240 Será que foi demais? 196 00:10:01,730 --> 00:10:04,970 Sim, você passou do limite que consegue controlar. 197 00:10:04,970 --> 00:10:06,440 Você usou a cortina de fumaça demais. 198 00:10:06,440 --> 00:10:07,370 Certo... 199 00:10:07,370 --> 00:10:10,550 Não dizem que se usar seu próprio ataque contra você, você perde tudo? 200 00:10:10,550 --> 00:10:11,380 Sim... 201 00:10:12,220 --> 00:10:15,800 Por causa do One For All, realmente saiu do controle. 202 00:10:16,150 --> 00:10:18,720 Quer dizer, é um poder que foi cultivado ao longo de oito gerações. 203 00:10:19,280 --> 00:10:23,770 Por causa da quantidade de poder, é óbvio que é difícil de lidar, novo. 204 00:10:23,770 --> 00:10:25,660 Você precisa se segurar. 205 00:10:25,660 --> 00:10:33,060 A maioria das nossas Individualidades não são mortais, por assim dizer. 206 00:10:33,060 --> 00:10:35,820 Você respeita demais as Individualidades. 207 00:10:36,260 --> 00:10:38,610 Pense mais nelas como ferramentas. 208 00:10:39,970 --> 00:10:43,350 Monte uma estratégia para a vitória usando elas como ferramentas. 209 00:10:44,310 --> 00:10:45,640 Muscular. 210 00:10:45,640 --> 00:10:48,870 Um homem capaz de resistir a um Smash 100%. 211 00:10:49,950 --> 00:10:51,330 Eu jamais posso me esquecer. 212 00:10:55,530 --> 00:10:59,130 Sétima... Flutuar! 213 00:10:59,530 --> 00:11:03,550 Sexto... Cortina de Fumaça para reduzir a visão e fazer ele ir aonde eu quero! 214 00:11:03,550 --> 00:11:05,110 Agora, Izuku! 215 00:11:05,110 --> 00:11:07,390 Lembre-se daquele dia! 216 00:11:09,550 --> 00:11:11,480 Midoriya! 217 00:11:11,480 --> 00:11:14,150 Quarto... Sensação de Perigo para melhorar minha previsão! 218 00:11:14,910 --> 00:11:16,360 Quinto... Chicote preto! 219 00:11:24,770 --> 00:11:26,540 Esses truques baratos... 220 00:11:27,350 --> 00:11:32,040 Onde estão o Shigaraki e o All For One? Aqueles que deixaram você sair. 221 00:11:32,040 --> 00:11:33,620 Não sei... 222 00:11:33,620 --> 00:11:37,250 Só disseram para eu fazer o que quisesse. 223 00:11:37,250 --> 00:11:39,510 Não se distraia. 224 00:11:39,510 --> 00:11:41,040 Vou ficar com tédio. 225 00:11:41,040 --> 00:11:44,260 Esses truquezinhos baratos são chatos. 226 00:11:45,020 --> 00:11:49,680 Vamos lutar como naquele dia! Com todas as forças! 227 00:11:52,730 --> 00:11:54,900 Por que você quer chegar a esse ponto? 228 00:11:54,900 --> 00:11:58,070 Eu só não quero ter arrependimentos. 229 00:11:58,600 --> 00:12:00,990 Que arrependimentos? 230 00:12:00,990 --> 00:12:04,450 Não aproveitar a vida ao máximo! 231 00:12:05,220 --> 00:12:09,080 Não tinha outro jeito, Goto Imasuji? 232 00:12:10,000 --> 00:12:12,130 Não posso fazer nada! 233 00:12:13,120 --> 00:12:15,930 Está pensando em ter compaixão comigo? 234 00:12:15,930 --> 00:12:18,590 Vai fazer isso em outro lugar! 235 00:12:18,590 --> 00:12:24,460 Meu coração só tem sangue e combate! 236 00:12:24,460 --> 00:12:27,770 Eu não sabia por que eles acabavam assim... 237 00:12:28,110 --> 00:12:30,220 Mas eu não sabia como eles tinham chegado àquele ponto. 238 00:12:31,130 --> 00:12:35,900 Se eu soubesse, talvez tivesse sido diferente. 239 00:12:36,950 --> 00:12:40,770 Ele matou e feriu um monte de pessoas. 240 00:12:42,440 --> 00:12:47,070 Não importa a forma que tome, não muda o fato de que eu tenho que lutar. 241 00:12:47,070 --> 00:12:50,660 Vem com toda a força, Midoriya! 242 00:12:50,660 --> 00:12:54,870 Mas ao menos, bem no fundo... 243 00:12:55,170 --> 00:12:58,250 Você ficou chato mesmo, hein! 244 00:13:01,310 --> 00:13:03,630 O espaço entre as suas camadas de músculo... 245 00:13:04,620 --> 00:13:09,350 Músculos cujo poder tenha sido utilizado devem descascar ou ser descascados. 246 00:13:09,910 --> 00:13:13,100 Um cara como você que odeia estratégia pulou uma altura menor de propósito. 247 00:13:14,150 --> 00:13:17,100 É porque tem alguma coisa errada com a sensação dos seus músculos? 248 00:13:19,170 --> 00:13:22,650 Fez alguma musculação com alguma vibração sem perceber? 249 00:13:22,650 --> 00:13:25,070 Tá se achando esperto? 250 00:13:26,730 --> 00:13:31,740 One For All, Full Cowl... Impacto de 45%! 251 00:13:35,000 --> 00:13:36,950 Detroit Smash! 252 00:13:41,400 --> 00:13:44,130 Esse sou eu em meu poder máximo! 253 00:13:54,000 --> 00:13:56,520 Onde estão o Shindo e a Nakagame? 254 00:13:56,520 --> 00:14:02,400 Itejiro Toteki 255 00:13:56,520 --> 00:14:02,400 {\an1}Nome de super-herói: Boomerang Man 256 00:13:57,240 --> 00:14:00,640 {\an3}3º ano do curso de super-heróis da Academia Ketsubutsu, Itejiro Toteki. 257 00:14:00,640 --> 00:14:02,320 {\an3}Nome de super-herói: Boomerang Man. 258 00:14:02,690 --> 00:14:08,410 Shikkui Makabe 259 00:14:02,690 --> 00:14:08,410 {\an3}Nome de super-herói: Mr. Smith 260 00:14:03,510 --> 00:14:06,400 {\an1}3º ano do curso de super-heróis da Academia Ketsubutsu, Shikkui Makabe. 261 00:14:06,400 --> 00:14:08,410 {\an1}Nome de super-herói: Mr. Smith. 262 00:14:08,950 --> 00:14:10,570 Ei, olha lá! 263 00:14:13,660 --> 00:14:15,250 Um foragido? 264 00:14:18,530 --> 00:14:20,840 Nem deu para agradecer para ele ainda. 265 00:14:22,620 --> 00:14:24,200 Garota, deixa eu ver ele! 266 00:14:26,350 --> 00:14:28,260 Deve estar difícil carregar ele. 267 00:14:28,260 --> 00:14:29,380 Coloquem ele no carro! 268 00:14:29,910 --> 00:14:31,880 Preparar e... 269 00:14:32,730 --> 00:14:33,890 Por quê? 270 00:14:34,330 --> 00:14:37,140 Não podíamos deixar ele morrer. 271 00:14:37,570 --> 00:14:41,240 Se não ao menos tivéssemos ouvido vocês, pagaríamos o preço. 272 00:14:44,130 --> 00:14:45,200 Ele... 273 00:14:46,240 --> 00:14:47,970 Estava no exame da licença provisória... 274 00:14:49,150 --> 00:14:52,640 Mas ele tinha um ar diferente... 275 00:14:53,240 --> 00:14:55,310 Era mesmo ele? 276 00:14:56,660 --> 00:14:59,160 Delegacia de Daina 277 00:15:00,080 --> 00:15:02,380 Pare! O que veio fazer? 278 00:15:03,660 --> 00:15:05,710 Vocês têm maidens aqui, não é? 279 00:15:05,710 --> 00:15:06,880 Maidens? 280 00:15:08,310 --> 00:15:09,800 Isso é... 281 00:15:10,200 --> 00:15:11,570 Um foragido! 282 00:15:11,570 --> 00:15:13,050 Prendam ele, por favor! 283 00:15:14,660 --> 00:15:15,930 Espere! 284 00:15:19,770 --> 00:15:22,860 A Sensação de Perigo do quarto se acalmou. 285 00:15:23,750 --> 00:15:26,040 All Might, estou voltando. 286 00:15:31,030 --> 00:15:33,280 {\an7}Super-Herói Profissional All Might Indiv.: One For All 287 00:15:38,370 --> 00:15:39,200 Está ferido? 288 00:15:39,200 --> 00:15:40,110 Não. 289 00:15:40,110 --> 00:15:41,510 Estou bem. 290 00:15:41,510 --> 00:15:42,460 Seus braços e pernas? 291 00:15:42,840 --> 00:15:45,130 Estão bem graças a você. 292 00:15:45,440 --> 00:15:49,300 Os itens de suporte que você encomendou nos EUA 293 00:15:49,680 --> 00:15:54,550 antes das restrições de viagem, os Mid-Gauntlets, funcionaram muito bem. 294 00:15:55,330 --> 00:15:58,000 Eles são amostras de um item de resistência. 295 00:15:58,000 --> 00:16:00,220 Eles podem fornecer apoio a todo o seu corpo, 296 00:16:00,220 --> 00:16:03,270 mas não conseguem resistir a 100% do poder. 297 00:16:04,310 --> 00:16:06,770 Não exagere antes da revanche. 298 00:16:08,480 --> 00:16:11,490 Não interessa o que acontecer comigo! 299 00:16:12,310 --> 00:16:13,480 Sim. 300 00:16:13,480 --> 00:16:18,000 {\an8}Eu cheguei! Eu cheguei! 301 00:16:16,800 --> 00:16:19,450 É a versão especial da Era de Prata. 302 00:16:20,040 --> 00:16:20,970 Sou eu. 303 00:16:20,970 --> 00:16:22,960 Alô, All Might? 304 00:16:23,400 --> 00:16:26,440 O Midoriya está bem? 305 00:16:23,460 --> 00:16:26,710 {\an7}Super-Herói Profissional Hawks Indiv.: Asas Ferozes 306 00:16:26,440 --> 00:16:28,440 Sim, está bem. 307 00:16:29,620 --> 00:16:31,600 Desculpe, eu tenho que ir. 308 00:16:31,600 --> 00:16:33,970 Ele acabou de ir. 309 00:16:33,970 --> 00:16:40,310 Ele tem medo de que você... Ou qualquer um perto dele se meta. 310 00:16:40,750 --> 00:16:43,510 Está completamente preparado para interceptar e isolar. 311 00:16:43,510 --> 00:16:45,150 Dá para se pensar assim. 312 00:16:45,860 --> 00:16:51,200 Mas se aqueles que invadiram o Tártaro estiverem prontos, vai ser o fim. 313 00:16:51,200 --> 00:16:55,160 Como ele disse, temos mais chance de vitória se encontrarmos eles primeiro. 314 00:16:55,710 --> 00:16:59,880 Sei que é uma posição difícil, mas conto com sua ajuda. 315 00:17:02,000 --> 00:17:04,790 Alguns dias antes 316 00:17:03,970 --> 00:17:09,680 {\an8}Parece que já teve ferimentos sérios e teve a chance de perder os movimentos. 317 00:17:09,680 --> 00:17:12,260 Por sorte esses ferimentos são diferentes. 318 00:17:12,950 --> 00:17:16,260 Diferente do passado, que as explosões pareciam ter vindo de dentro, 319 00:17:16,260 --> 00:17:18,600 dessa vez elas pareciam estar fugindo para fora. 320 00:17:19,220 --> 00:17:22,180 Além disso, tinha a sua Individualidade. 321 00:17:22,180 --> 00:17:27,600 Ela conseguiu reforçar o seu corpo de dentro para fora, então nada de mais aconteceu. 322 00:17:27,600 --> 00:17:32,780 Mesmo com os mesmos ferimentos, parece que seu corpo não é mais o mesmo. 323 00:17:33,200 --> 00:17:37,840 Apesar disso, sua situação está piorando, então precisa ter cuidado. 324 00:17:41,510 --> 00:17:45,040 Poderia explicar? 325 00:17:50,110 --> 00:17:52,060 Tem certeza, jovem? 326 00:18:00,680 --> 00:18:03,930 {\an7}Inko Midoriya 327 00:18:01,840 --> 00:18:03,930 Esse poder... 328 00:18:04,770 --> 00:18:07,130 Ele conseguiu mantê-lo porque ele não tinha Individualidade... 329 00:18:07,130 --> 00:18:11,550 Mas agora o Izuku está sendo procurado por pessoas más... 330 00:18:14,370 --> 00:18:15,930 O que vai acontecer com ele? 331 00:18:17,420 --> 00:18:19,600 Estamos nos preparando para proteger ele. 332 00:18:20,220 --> 00:18:21,480 Se ele estiver na U.A.... 333 00:18:21,480 --> 00:18:23,370 Eu não vou voltar para U.A. 334 00:18:24,910 --> 00:18:26,040 Izuku! 335 00:18:26,660 --> 00:18:27,970 Jovem... 336 00:18:28,820 --> 00:18:31,420 Achei que ele fosse dizer isso. 337 00:18:32,440 --> 00:18:35,350 O Shigaraki não pode descobrir onde eu estou. 338 00:18:36,510 --> 00:18:40,080 Não é de se estranhar que ele venha atrás de mim. 339 00:18:41,150 --> 00:18:44,240 Eu não quero machucar mais ninguém. 340 00:18:45,220 --> 00:18:49,880 Quando eles estiverem completamente curados, da próxima vai ser ainda pior. 341 00:18:51,110 --> 00:18:55,230 Antes que isso aconteça, preciso parar o Shigaraki e o All For One. 342 00:18:55,770 --> 00:18:59,450 Mas isso aconteceu porque você não era páreo para ele... 343 00:19:00,350 --> 00:19:01,950 Eu vou ficar mais forte. 344 00:19:04,820 --> 00:19:07,910 Achei que tivesse ficado aliviada, mas não. 345 00:19:08,820 --> 00:19:11,750 Depois de ouvir isso... Não dá... 346 00:19:14,950 --> 00:19:19,280 Você sorriu me agradecendo. 347 00:19:21,750 --> 00:19:23,930 Isso me deixou tão feliz. 348 00:19:24,280 --> 00:19:25,750 Socorro! 349 00:19:25,750 --> 00:19:27,480 Eu cheguei! 350 00:19:28,840 --> 00:19:31,330 Uau, obrigada! 351 00:19:31,330 --> 00:19:34,170 Então você era o All Might? 352 00:19:35,480 --> 00:19:36,530 Por isso... 353 00:19:39,000 --> 00:19:40,420 Por isso eu vou. 354 00:19:40,910 --> 00:19:41,860 Vai ficar tudo bem. 355 00:19:42,370 --> 00:19:43,860 Eu juro que vou voltar. 356 00:19:47,640 --> 00:19:52,170 A senhora me permitiria me dedicar com todo o meu coração ao jovem Izuku? 357 00:19:52,910 --> 00:19:56,730 Eu o protegerei e cuidarei dele, nem que custe minha vida. 358 00:20:01,240 --> 00:20:04,880 Mesmo que eu tente impedi-lo, ele vai ir. 359 00:20:06,460 --> 00:20:08,240 Nesse caso, eu também! 360 00:20:08,840 --> 00:20:11,000 Mesmo que você não queira! 361 00:20:13,680 --> 00:20:15,510 Sair da U.A.? 362 00:20:16,080 --> 00:20:20,940 Não, entendi. É inconveniente. 363 00:20:21,600 --> 00:20:25,450 Ele é o único que pode descobrir onde o Shigaraki está. 364 00:20:25,450 --> 00:20:29,620 Estava pensando em atuar em volta dele. 365 00:20:30,350 --> 00:20:31,440 Sim. 366 00:20:31,910 --> 00:20:33,820 Vamos manter uma distância adequada. 367 00:20:33,820 --> 00:20:35,460 Que jeito legal de segurar o celular. 368 00:20:36,110 --> 00:20:37,480 Certo. 369 00:20:39,640 --> 00:20:41,300 Entendi... 370 00:20:41,760 --> 00:20:45,050 {\an7}Super-Herói Profissional Gran Torino Indiv.: Jet 371 00:20:41,860 --> 00:20:48,300 {\an8}Essa Shimura... mesmo morta ela segue chorando. 372 00:20:52,260 --> 00:20:56,020 Eu que tinha que matar ele. 373 00:20:56,020 --> 00:20:57,510 Foi mal. 374 00:20:58,880 --> 00:21:01,570 Não seja teimoso demais. 375 00:21:01,570 --> 00:21:04,820 Tem vezes que precisa matar pessoas para salvá-las. 376 00:21:04,820 --> 00:21:06,880 Não se esqueça disso. 377 00:21:08,350 --> 00:21:10,530 Não importa o que vá fazer, 378 00:21:11,600 --> 00:21:15,880 precisa resolver as coisas com a União dos Vilões. 379 00:21:22,420 --> 00:21:26,800 Endeavor, Hawks, Best Jeanist. 380 00:21:27,130 --> 00:21:30,810 E é claro, o All Might. Que equipe. 381 00:21:33,260 --> 00:21:36,240 Para que não tenham mais vítimas. 382 00:21:41,750 --> 00:21:44,360 Para impedir o All For One... 383 00:21:47,080 --> 00:21:48,310 Eu... 384 00:21:50,580 --> 00:21:54,370 {\an8}Tsukinukero 385 00:21:50,580 --> 00:21:54,370 Atravesse 386 00:22:00,080 --> 00:22:08,430 {\an8}Bokura wa itsudemo kodoku no soba de shoujiki nanda na 387 00:22:00,080 --> 00:22:08,430 Nós sempre fomos sinceros ao lado da nossa solidão 388 00:22:09,430 --> 00:22:15,730 {\an8}Namida o koraete egao o nakushiteta 389 00:22:09,430 --> 00:22:15,730 Segurando as lágrimas, íamos perdendo nosso sorriso 390 00:22:15,730 --> 00:22:25,490 {\an8}Honno sukoshi no kyoufu de kokoro kudaketeshimaisou 391 00:22:15,730 --> 00:22:25,490 Um medinho fazia meu coração desmoronar 392 00:22:25,490 --> 00:22:36,080 {\an8}Tachiagatte hashiridase mae ni shika susumenainda 393 00:22:25,490 --> 00:22:36,080 Se levante, comece a correr. Siga apenas em frente 394 00:22:36,080 --> 00:22:46,380 {\an8}Kizu tsukenai kizu tsukanai sono te wa mou hanasanai 395 00:22:36,080 --> 00:22:46,380 Não vou machucar... Não vou soltar sua mão 396 00:22:46,380 --> 00:22:52,140 {\an8}Itsudemo kiseki wa okoseru to shinjiteitai 397 00:22:46,380 --> 00:22:52,140 Quero continuar acreditando que milagres sempre podem acontecer 398 00:22:52,140 --> 00:22:58,100 {\an8}Kanashimi ni sayonara o suru no sa 399 00:22:52,140 --> 00:22:58,100 Vou dizer adeus para a tristeza 400 00:22:58,100 --> 00:23:03,360 {\an8}Hora kowaku wa nai kodoku janai yo bokutachi wa 401 00:22:58,100 --> 00:23:03,360 Anda, não precisa ter medo, nós não estamos sozinhos 402 00:23:03,360 --> 00:23:12,070 {\an8}Kitakaze ga fuite kirihirake unmei o ima 403 00:23:03,360 --> 00:23:12,070 O vento norte vai soprar agora e abrir caminho para nosso destino 404 00:23:12,070 --> 00:23:17,160 {\an8}Tsukinukero 405 00:23:12,070 --> 00:23:17,160 Atravesse 406 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 Próximo Episódio 407 00:23:20,930 --> 00:23:22,080 No próximo episódio... 408 00:23:22,750 --> 00:23:28,760 Enquanto derrotava os vilões que fugiram da prisão e buscava por Shigaraki, 409 00:23:29,350 --> 00:23:33,930 uma assassina do All For One aparece diante de mim. 410 00:23:34,760 --> 00:23:38,060 O nome dela é Lady Nagant. 411 00:23:38,840 --> 00:23:40,890 No próximo episódio: "Assassina". 412 00:23:40,890 --> 00:23:46,110 Uma antiga super-heroína, cujas balas miram em mim. 413 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Próximo Episódio:\h\h\hAssassina 414 00:23:46,910 --> 00:23:49,640 Vá além! Plus Ultra!