1 00:00:02,780 --> 00:00:07,290 "Ho pensato che fosse giusto che tutta la classe A sapesse del mio segreto. 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,560 Per questo ho lasciato delle lettere per voi. 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,490 Il mio potere mi è stato donato da Allmight ed qualcosa di speciale. 4 00:00:15,100 --> 00:00:18,960 Per questo Shigaraki e All For One agiranno puntando sempre a me. 5 00:00:19,890 --> 00:00:23,370 Di questo passo, temo di coinvolgere tutti voi. 6 00:00:24,220 --> 00:00:27,130 Pertanto... lascio lo Yuei. 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,130 Sono davvero felice 8 00:00:30,790 --> 00:00:32,790 di essere entrato nella sezione Heroes 9 00:00:33,440 --> 00:00:35,150 e di aver incontrato tutti voi della classe A. 10 00:00:36,180 --> 00:00:37,150 Grazie. 11 00:00:38,260 --> 00:00:39,430 Addio." 12 00:00:42,270 --> 00:00:43,600 Scemo... 13 00:00:45,510 --> 00:00:49,570 Ad aprile Deku lasciò la Hero Academia. 14 00:00:50,960 --> 00:00:55,060 La battaglia contro il Fronte di Liberazione del Paranormale, l'organizzazione di Villain, 15 00:00:55,060 --> 00:00:57,710 causò danni incommensurabili al Giappone. 16 00:00:58,140 --> 00:01:01,410 Inoltre, in seguito all'attacco a svariate prigioni, 17 00:01:01,410 --> 00:01:03,910 molti Villain detenuti al loro interno evasero. 18 00:01:04,540 --> 00:01:07,890 Il rispetto della gente per gli Heroes, prima amati e ammirati, crollò a picco. 19 00:01:08,460 --> 00:01:12,000 Il Giappone diventò un Paese senza leggi. 20 00:01:16,620 --> 00:01:18,280 Un Villain gigantesco... 21 00:02:55,700 --> 00:02:58,320 Qui è la polizia di Daina. Comunicazione a tutti gli Heroes. 22 00:02:58,620 --> 00:03:01,980 Ieri il famoso fuggitivo è stato avvistato nel quartiere sud. 23 00:03:01,980 --> 00:03:04,840 Tutte le unità si preparino a controllare la zona di propria competenza— 24 00:03:06,450 --> 00:03:09,410 Dobbiamo far evacuare il prima possibile tutte le persone ancora qui. 25 00:03:09,960 --> 00:03:15,590 {\an8}Yo Shindo 26 00:03:09,960 --> 00:03:15,590 {\an8}Nome da Hero: Grand 27 00:03:10,300 --> 00:03:12,920 {\an8}Istituto Ketsubutsu, sezione Heroes, terzo anno. 28 00:03:12,920 --> 00:03:14,130 {\an8}Yo Shindo. 29 00:03:14,130 --> 00:03:15,590 {\an8}Nome da Hero: Grand. 30 00:03:15,930 --> 00:03:19,300 Ormai sono rimaste solo le persone più ostinate. 31 00:03:19,510 --> 00:03:25,510 {\an8}Tatami Nakagame 32 00:03:19,510 --> 00:03:25,510 {\an8}Nome da Hero: Turtle Neck 33 00:03:20,020 --> 00:03:22,470 {\an8}Istituto Ketsubutsu, sezione Heroes, terzo anno. 34 00:03:22,470 --> 00:03:23,750 {\an8}Tatami Nakagame. 35 00:03:23,750 --> 00:03:25,510 {\an8}Nome da Hero: Turtle Neck. 36 00:03:25,820 --> 00:03:26,910 Non hai tutti i torti. 37 00:03:26,910 --> 00:03:30,450 In un posto come questo saranno rimasti solo i più cocciuti. 38 00:03:30,450 --> 00:03:31,310 Quello che ci vuole... 39 00:03:32,050 --> 00:03:35,760 è la tecnica della professoressa Joke! Convinciamoli con un piacevole sorriso! 40 00:03:35,760 --> 00:03:37,190 Non funzionerà mai. 41 00:03:37,190 --> 00:03:38,990 Comunque dobbiamo affrettarci! 42 00:03:38,990 --> 00:03:40,890 Pare siano rintanati nel palazzo Taguchi. 43 00:03:40,890 --> 00:03:41,470 Andiamo! 44 00:03:41,470 --> 00:03:43,520 Aspetta, Yo! 45 00:03:46,890 --> 00:03:48,580 Polizia, Heroes... 46 00:03:48,930 --> 00:03:52,330 E ora persino dei mocciosi? 47 00:03:52,680 --> 00:03:53,680 Lasciate perdere. 48 00:03:53,680 --> 00:03:54,810 E non tornate più. 49 00:03:54,810 --> 00:03:56,410 È pericoloso stare qui. 50 00:03:56,410 --> 00:04:00,050 Temo che cibo e beni di prima necessità non vi dureranno ancora molto. 51 00:04:00,560 --> 00:04:03,420 All'istituto Ketsubutsu ce ne sono in abbondanza. 52 00:04:03,420 --> 00:04:05,910 Per favore, perché non vi rifugiate lì? 53 00:04:07,590 --> 00:04:11,120 E quando i Villain attaccheranno un posto pieno di gente, 54 00:04:11,120 --> 00:04:13,480 riuscirete a fare qualcosa? 55 00:04:13,860 --> 00:04:17,960 Mi sono sbarazzato io di tutti i farabutti che hanno attaccato il mio negozio. 56 00:04:17,960 --> 00:04:19,730 Abbiamo aperto gli occhi. 57 00:04:20,700 --> 00:04:23,570 Bisogna proteggere da soli la città in cui si è cresciuti. 58 00:04:24,080 --> 00:04:25,920 Non affiderò la mia vita nelle mani di qualcun altro. 59 00:04:27,070 --> 00:04:31,660 Non è complicato respingere persone in cerca di soldi o risorse. 60 00:04:31,660 --> 00:04:35,000 Ma i fuggitivi e i Nomu sono tutta un'altra storia. 61 00:04:35,400 --> 00:04:38,910 Giusto ieri hanno avvistato nei paraggi 62 00:04:38,910 --> 00:04:42,030 un gruppo che fa del male solo perché adora la violenza 63 00:04:42,030 --> 00:04:44,340 ed è completamente privo di umanità. 64 00:04:44,760 --> 00:04:47,630 Persino un professionista, affrontandoli, potrebbe morire. 65 00:04:48,260 --> 00:04:51,670 Te l'ho detto, ci fidiamo più di noi che di voi. 66 00:04:51,670 --> 00:04:55,810 Voi Heroes vi credete talmente superiori da costringere gli altri a fare ciò che volete. 67 00:04:55,810 --> 00:04:58,970 Siamo semplicemente più esperti di voi nel combattimento. 68 00:04:58,970 --> 00:05:00,940 Permetteteci di proteggervi, per favore. 69 00:05:00,940 --> 00:05:04,610 Siamo in questa situazione perché abbiamo creduto a parole come queste. 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,070 Gli Heroes che controllavano questa zona 71 00:05:07,070 --> 00:05:10,870 dopo quel fattaccio sono scappati a gambe levate e non si sono fatti più vedere. 72 00:05:10,870 --> 00:05:12,580 E non siamo gli unici. 73 00:05:12,580 --> 00:05:15,060 Vale anche per la zona ovest e la zona est. 74 00:05:15,060 --> 00:05:17,880 Dopo tutte le attenzioni e popolarità che abbiamo dato loro! 75 00:05:18,540 --> 00:05:19,920 Parliamo lingue diverse. 76 00:05:20,700 --> 00:05:22,020 Vattene, ragazzo. 77 00:05:22,480 --> 00:05:25,140 Non ci affideremo mai più agli Heroes. 78 00:05:26,840 --> 00:05:28,510 Così non va, Yo. 79 00:05:28,840 --> 00:05:31,510 Così non va! Proprio non va! 80 00:05:31,880 --> 00:05:33,870 Basterebbe una scossetta con il mio Scuotimento 81 00:05:33,870 --> 00:05:37,020 per far crollare quell'edificio in un attimo... 82 00:05:37,240 --> 00:05:40,880 Maledizione, li avrei portati via di lì a forza, se solo ci fosse permesso! 83 00:05:40,880 --> 00:05:42,230 Sai che non si può. 84 00:05:43,760 --> 00:05:46,600 E chissà per quanto ancora reggeranno le comunicazioni. 85 00:05:46,600 --> 00:05:48,200 È Makabe. 86 00:05:48,950 --> 00:05:50,410 Fuggite subito! È nei paraggi! 87 00:05:51,170 --> 00:05:53,680 Itejiro l'ha visto con i suoi stessi occhi. 88 00:05:53,680 --> 00:05:55,100 Sta venendo dalla vostra parte! 89 00:05:55,100 --> 00:05:57,410 Non faremo mai in tempo a raggiungervi! Scappate! 90 00:06:06,270 --> 00:06:07,150 È qui! 91 00:06:10,990 --> 00:06:12,350 È il fuggitivo! 92 00:06:13,150 --> 00:06:14,250 Ehilà. 93 00:06:14,680 --> 00:06:16,310 Divertiamoci un po'! 94 00:06:17,770 --> 00:06:20,230 Ma dai, siete solo in due? 95 00:06:20,230 --> 00:06:23,360 {\an8}Villain Muscular Quirk: Potenziamento Muscolare 96 00:06:20,610 --> 00:06:22,440 {\an8}Troppo pochi! 97 00:06:22,440 --> 00:06:24,020 {\an8}Non avete degli amichetti? 98 00:06:24,400 --> 00:06:26,990 Tatami! Di' alla professoressa Joke che servono rinforzi! 99 00:06:26,990 --> 00:06:28,570 E fa' evacuare i civili! 100 00:06:28,830 --> 00:06:29,820 Tu cosa farai? 101 00:06:30,400 --> 00:06:31,990 Lo butterò giù! 102 00:06:32,230 --> 00:06:35,410 È bello essere liberi! 103 00:06:35,990 --> 00:06:40,000 {\an8}A piena potenza!! 104 00:06:43,970 --> 00:06:46,460 Non lasceremo che distruggano ulteriormente la nostra città! 105 00:06:46,720 --> 00:06:47,590 Fermi! 106 00:06:47,590 --> 00:06:50,200 Quello è un pazzo sanguinario! Un criminale brutale! 107 00:06:50,200 --> 00:06:52,260 Non dovete affrontarlo! Scappate! 108 00:06:52,260 --> 00:06:53,390 Non ci importa. 109 00:06:53,680 --> 00:06:55,620 Non prendiamo ordini da voi. 110 00:06:55,620 --> 00:06:57,580 Lo dico perché non voglio vedervi morire! 111 00:06:59,460 --> 00:07:00,730 Yo! 112 00:07:04,570 --> 00:07:08,190 Ehi, ehi. Così non mi diverto nemmeno. 113 00:07:11,360 --> 00:07:15,830 "Se vedi un Hero, significa che attorno ci sono almeno altre dieci persone." 114 00:07:16,640 --> 00:07:19,270 Fantastico, ci sono davvero! 115 00:07:24,940 --> 00:07:26,210 È tutto inutile. 116 00:07:26,740 --> 00:07:30,210 La mia armatura è composta da 12.000 strati di fibre muscolari. 117 00:07:30,210 --> 00:07:34,180 Per quanto tu sia forte, non raggiungerai mai il mio vero corpo. 118 00:07:34,430 --> 00:07:35,790 Ah, davvero?! 119 00:07:35,790 --> 00:07:40,110 Se lo colpisco con tutte le forze che ho, non riuscirò a muovermi per un po'. 120 00:07:40,110 --> 00:07:41,230 Però... 121 00:07:42,230 --> 00:07:45,360 Ci sono momenti in cui non ci si può tirare indietro! 122 00:07:45,750 --> 00:07:47,320 Uno spirito incrollabile 123 00:07:47,320 --> 00:07:51,030 è indispensabile per gli Heroes del futuro! 124 00:07:51,450 --> 00:07:54,620 {\an8}SCOSSA DI TERREMOTO 125 00:07:52,060 --> 00:07:54,620 Farò diventare il tuo cervello un milkshake! 126 00:07:58,400 --> 00:07:59,500 Allora... 127 00:07:59,820 --> 00:08:03,330 mi basterà aumentare gli strati d'armatura. 128 00:08:03,330 --> 00:08:04,500 Yo! 129 00:08:04,790 --> 00:08:06,370 Andiamo a salvare il ragazzo! 130 00:08:07,110 --> 00:08:09,130 Eh, già... 131 00:08:09,420 --> 00:08:12,420 È l'ora del bagno di sangue! 132 00:08:23,380 --> 00:08:24,440 Muscular... 133 00:08:25,930 --> 00:08:29,610 Ecco perché la Percezione del Pericolo del Quarto non se ne sta buona un attimo. 134 00:08:33,030 --> 00:08:35,840 Questa voce... 135 00:08:36,150 --> 00:08:38,460 Non potrei mai dimenticarla! 136 00:08:38,460 --> 00:08:40,490 Sei tu, vero? 137 00:08:40,490 --> 00:08:42,060 Sei Midoriya! 138 00:08:42,060 --> 00:08:43,750 Non vedevo l'ora di incontrarti! 139 00:08:44,060 --> 00:08:46,880 Ho affrontato solo buoni a nulla, non sono soddisfatto! 140 00:08:46,880 --> 00:08:48,920 Proprio per niente! 141 00:08:50,630 --> 00:08:51,710 Aspetta... 142 00:08:51,710 --> 00:08:53,380 Non scappare. 143 00:08:53,380 --> 00:08:54,640 Ti sbagli. 144 00:08:54,640 --> 00:08:56,510 Non fraintendermi. 145 00:08:56,510 --> 00:08:59,920 Non sto parlando di cose serie tipo vendette e simili. 146 00:09:00,340 --> 00:09:03,310 Ma anche io sono un essere umano. 147 00:09:04,270 --> 00:09:07,150 Dopo aver provato un piacere come quello... 148 00:09:08,620 --> 00:09:11,070 non si può più tornare indietro! 149 00:09:13,540 --> 00:09:15,280 Non ha saltato abbastanza in alto. 150 00:09:18,980 --> 00:09:20,830 Scontriamoci a piena potenza... 151 00:09:20,830 --> 00:09:22,370 Midoriya! 152 00:09:25,810 --> 00:09:27,130 Che è successo? 153 00:09:27,130 --> 00:09:28,640 Con questo fumo non si vede niente! 154 00:09:32,920 --> 00:09:33,960 Ah, meno male. 155 00:09:34,530 --> 00:09:35,700 Te lo affido. 156 00:09:35,700 --> 00:09:36,970 Yo! 157 00:09:36,970 --> 00:09:39,550 Yo, sei uno scemo! 158 00:09:39,910 --> 00:09:41,740 Mi dispiace di non essere arrivato in tempo. 159 00:09:42,670 --> 00:09:43,950 Prestagli subito soccorso. 160 00:09:44,290 --> 00:09:46,770 Abbiamo causato grossi danni agli edifici della zona... 161 00:09:47,280 --> 00:09:49,480 D'ora in poi li ridurrò a zero. 162 00:09:49,810 --> 00:09:50,580 Grazie. 163 00:09:51,300 --> 00:09:53,480 Non riesco a vederlo a causa del fumo. 164 00:09:54,060 --> 00:09:57,090 Però mi sembra di aver già sentito la sua voce in passato. 165 00:09:57,800 --> 00:09:58,740 Chi è? 166 00:09:59,990 --> 00:10:01,330 Forse ho esagerato. 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,810 Eh, già. 168 00:10:02,810 --> 00:10:04,790 Hai superato i limiti del tuo controllo. 169 00:10:04,790 --> 00:10:06,370 Hai usato troppo la Cortina di Fumo. 170 00:10:06,370 --> 00:10:07,050 Sì. 171 00:10:07,050 --> 00:10:10,580 Te l'avevo detto che se ti fai prendere in contropiede, ti si sarebbe ritorta contro, no? 172 00:10:10,580 --> 00:10:11,710 Sì... 173 00:10:12,060 --> 00:10:15,800 L'influenza del One For All ha messo tutto a soqquadro. 174 00:10:15,800 --> 00:10:18,720 Del resto si tratta di un potere coltivato nel corso di otto generazioni. 175 00:10:19,170 --> 00:10:22,240 Data la sua grandezza, è normale che per te, 176 00:10:22,240 --> 00:10:23,710 che sei il nono portatore, 177 00:10:23,710 --> 00:10:25,560 risulti più faticoso da gestire. 178 00:10:25,560 --> 00:10:27,890 In queste situazioni faresti meglio a rilassarti. 179 00:10:28,330 --> 00:10:33,070 I nostri Quirk sono poteri a sé stanti, non saranno mai mosse speciali. 180 00:10:33,070 --> 00:10:35,820 Stai dando loro troppa importanza. 181 00:10:36,250 --> 00:10:38,610 Considerali piuttosto come semplici strumenti. 182 00:10:39,900 --> 00:10:43,280 Sfruttali per mettere a punto una strategia vincente. 183 00:10:44,150 --> 00:10:45,700 Muscular... 184 00:10:45,700 --> 00:10:48,540 Quell'uomo è in grado di resistere persino a uno Smash al 100%. 185 00:10:49,800 --> 00:10:51,330 Non potrei mai scordarlo. 186 00:10:55,540 --> 00:10:56,460 Seventh! 187 00:10:57,960 --> 00:10:59,130 Galleggiamento! 188 00:10:59,360 --> 00:11:00,410 Sixth! 189 00:11:00,820 --> 00:11:03,240 Cortina di Fumo restringerà il suo campo visivo, spingendolo a seguirmi. 190 00:11:03,550 --> 00:11:05,030 Forza, Izuku. 191 00:11:05,030 --> 00:11:07,390 Ripensa a quel giorno! 192 00:11:09,230 --> 00:11:10,940 Midoriya! 193 00:11:11,480 --> 00:11:12,520 Fourth! 194 00:11:12,520 --> 00:11:14,400 Prevedi le sue mosse con Percezione del Pericolo! 195 00:11:14,820 --> 00:11:16,360 Fifth! Frusta Nera! 196 00:11:24,690 --> 00:11:26,540 Che trucchetti da quattro soldi! 197 00:11:27,100 --> 00:11:30,080 Shigaraki e All For One ti hanno fatto evadere. 198 00:11:30,080 --> 00:11:31,710 Dove si trovano ora? 199 00:11:32,040 --> 00:11:33,440 Non ne ho idea. 200 00:11:33,440 --> 00:11:37,250 Mi hanno solo detto di fare come mi pare. 201 00:11:37,250 --> 00:11:40,860 Ehi, mi rovini il divertimento se parli d'altro, sai? 202 00:11:40,860 --> 00:11:44,260 E se usi questi trucchetti è una noia! 203 00:11:44,810 --> 00:11:47,410 Lottiamo come quel giorno! 204 00:11:47,410 --> 00:11:49,170 A piena potenza! 205 00:11:52,470 --> 00:11:54,900 Perché vuoi scatenarti così tanto? 206 00:11:55,110 --> 00:11:58,070 Non voglio avere rimpianti nella vita. 207 00:11:58,490 --> 00:11:59,830 Quali rimpianti? 208 00:11:59,830 --> 00:12:00,990 Che intendi? 209 00:12:00,990 --> 00:12:04,450 Non potermi gustare i piaceri della vita fino in fondo! 210 00:12:05,220 --> 00:12:07,500 E non c'era nessun altro modo... 211 00:12:07,500 --> 00:12:09,080 Goto Imasuji? 212 00:12:10,000 --> 00:12:11,620 Nessuno! 213 00:12:13,410 --> 00:12:15,920 Che c'è, ti faccio pena? 214 00:12:15,920 --> 00:12:18,590 Evita di fare questi giochetti con me! 215 00:12:18,590 --> 00:12:20,800 Nel mio cuore ci sono solo 216 00:12:20,800 --> 00:12:24,030 sete di sangue e di violenza! 217 00:12:24,480 --> 00:12:27,380 Non sapevo cosa le avesse portate 218 00:12:28,070 --> 00:12:29,820 a diventare ciò che erano. 219 00:12:31,110 --> 00:12:32,550 Se lo avessi saputo, 220 00:12:32,950 --> 00:12:35,210 forse qualcosa sarebbe cambiato. 221 00:12:36,980 --> 00:12:39,050 Ha fatto del male a molta gente... 222 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Ha ucciso delle persone... 223 00:12:42,960 --> 00:12:44,980 Qualunque sia la situazione, 224 00:12:44,980 --> 00:12:47,070 dovrò comunque combattere. 225 00:12:47,300 --> 00:12:50,040 Vedi di usare tutta la tua forza, Midoriya! 226 00:12:50,800 --> 00:12:52,120 Ma almeno... 227 00:12:52,780 --> 00:12:54,870 in fondo al suo cuore... 228 00:12:54,870 --> 00:12:58,000 Sei proprio diventato un ragazzino noioso! 229 00:13:01,280 --> 00:13:03,630 L'intervallo tra la creazione di uno strato e l'altro. 230 00:13:04,580 --> 00:13:06,840 Una volta esaurita la loro forza, 231 00:13:06,840 --> 00:13:08,850 le fibre si strappano o si staccano dal corpo. 232 00:13:09,830 --> 00:13:13,100 Uno come te che odia la strategia ha saltato più in basso di proposito. 233 00:13:14,130 --> 00:13:16,940 Hai notato qualcosa di strano nella formazione delle fibre muscolari? 234 00:13:17,350 --> 00:13:18,690 {\an8}SCOSSA DI TERREMOTO 235 00:13:19,140 --> 00:13:22,650 Hai fatto un po' di allenamento vibratorio senza accorgertene? 236 00:13:22,650 --> 00:13:25,070 Dannato insolente! 237 00:13:26,510 --> 00:13:28,450 One For All, Full Cowl! 238 00:13:29,370 --> 00:13:31,740 Impatto al 45%! 239 00:13:34,930 --> 00:13:36,710 Detroit Smash! 240 00:13:41,240 --> 00:13:42,660 Anche questo fa parte 241 00:13:43,050 --> 00:13:44,130 della mia piena potenza! 242 00:13:46,720 --> 00:13:49,090 {\an8}IZUKU MIDORIYA 243 00:13:53,990 --> 00:13:56,310 Dove sono finiti Shindo e Nakagame?! 244 00:13:56,520 --> 00:14:02,400 {\an8}Itejiro Toteki 245 00:13:56,520 --> 00:14:02,400 {\an8}Nome da Hero: Boomerang Man 246 00:13:57,140 --> 00:13:59,140 {\an8}Istituto Ketsubutsu, terzo anno. 247 00:13:59,140 --> 00:14:00,580 {\an8}Itejiro Toteki! 248 00:14:00,580 --> 00:14:02,230 {\an8}Nome da Hero: Boomerang Man! 249 00:14:02,690 --> 00:14:08,410 {\an8}Shikkui Makabe 250 00:14:02,690 --> 00:14:08,410 {\an8}Nome da Hero: Mr. Smith 251 00:14:03,310 --> 00:14:05,130 {\an8}Istituto Ketsubutsu, terzo anno. 252 00:14:05,130 --> 00:14:06,340 {\an8}Shikkui Makabe! 253 00:14:06,340 --> 00:14:08,410 {\an8}Nome da Hero: Mr. Smith! 254 00:14:08,950 --> 00:14:10,120 Ehi, guarda lì! 255 00:14:13,460 --> 00:14:14,810 È il fuggitivo! 256 00:14:18,460 --> 00:14:20,690 Non l'ho nemmeno ringraziato... 257 00:14:22,560 --> 00:14:24,270 Ragazzina, lascialo a noi! 258 00:14:26,350 --> 00:14:28,370 Sarebbe dura trasportarlo da sola. 259 00:14:28,370 --> 00:14:29,380 Prendi la macchina! 260 00:14:29,810 --> 00:14:31,250 Uno, due... 261 00:14:32,660 --> 00:14:33,890 Perché? 262 00:14:34,280 --> 00:14:37,140 Nemmeno noi vogliamo vedervi morire. 263 00:14:37,420 --> 00:14:40,840 Se non vi ascoltassimo, rischieremmo di pentircene. 264 00:14:44,100 --> 00:14:45,250 Era... 265 00:14:46,230 --> 00:14:47,990 il tizio dell'esame per la licenza provvisoria. 266 00:14:48,980 --> 00:14:52,610 Però... aveva un'aria molto diversa. 267 00:14:53,140 --> 00:14:55,250 Era davvero lui? 268 00:14:56,660 --> 00:14:59,160 {\an8}Stazione di polizia di Daina 269 00:15:00,290 --> 00:15:02,360 Fermo lì! Che intenzioni hai? 270 00:15:03,570 --> 00:15:05,800 Qui avete una Maiden, giusto? 271 00:15:05,800 --> 00:15:06,880 Maiden? 272 00:15:08,210 --> 00:15:09,800 Ma quello... 273 00:15:10,080 --> 00:15:11,520 è il fuggitivo! 274 00:15:11,520 --> 00:15:13,070 Rinchiudetelo, per favore. 275 00:15:14,630 --> 00:15:15,620 Aspetta! 276 00:15:19,680 --> 00:15:20,850 Fourth... 277 00:15:20,850 --> 00:15:22,800 La Percezione del Pericolo si è placata. 278 00:15:23,810 --> 00:15:25,960 Allmight, sto tornando. 279 00:15:31,030 --> 00:15:33,280 {\an8}Pro Hero Allmight Quirk: One For All 280 00:15:38,300 --> 00:15:39,200 Sei ferito? 281 00:15:39,200 --> 00:15:40,300 No. 282 00:15:40,300 --> 00:15:41,510 Sto bene. 283 00:15:41,510 --> 00:15:42,460 Braccia e gambe? 284 00:15:43,320 --> 00:15:45,130 Stanno bene, grazie a te. 285 00:15:45,410 --> 00:15:49,300 Per fortuna hai recuperato dall'America questi Support Item a compressione, 286 00:15:49,590 --> 00:15:52,950 i Mid Gauntlet, prima che imponessero restrizioni sull'importazione. 287 00:15:52,950 --> 00:15:54,840 Sono straordinari. 288 00:15:55,250 --> 00:15:57,920 Sono prototipi speciali che potenziano la resistenza. 289 00:15:57,920 --> 00:16:00,070 Rafforzano il corpo in maniera estesa, 290 00:16:00,070 --> 00:16:03,270 ma non riuscirebbero a reggere il 100%. 291 00:16:04,310 --> 00:16:06,770 Non devi esagerare prima dello scontro decisivo. 292 00:16:08,480 --> 00:16:11,490 Non importa che ne sarà di me! 293 00:16:12,220 --> 00:16:13,030 Lo so. 294 00:16:13,450 --> 00:16:15,510 Ci sono io! 295 00:16:16,020 --> 00:16:18,160 {\an8}Ci sono io! 296 00:16:16,760 --> 00:16:19,450 È la versione speciale della Silver Age... 297 00:16:18,590 --> 00:16:20,030 {\an8}Ci sono io! 298 00:16:20,030 --> 00:16:20,930 Sono io. 299 00:16:20,930 --> 00:16:22,960 Pronto, Allmight? 300 00:16:23,240 --> 00:16:25,140 {\an8}Senti... volevo chiederti di Midoriya. 301 00:16:23,460 --> 00:16:26,710 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 302 00:16:25,140 --> 00:16:26,340 {\an8}Sta bene? 303 00:16:26,340 --> 00:16:28,380 {\an8}Sì, sembra tutto a posto. 304 00:16:29,590 --> 00:16:30,880 Chiedo scusa, devo andare. 305 00:16:31,600 --> 00:16:33,630 Se n'è andato proprio adesso. 306 00:16:33,970 --> 00:16:36,440 Vorrà evitare che tu, anzi... 307 00:16:36,440 --> 00:16:39,080 che chi gli sta intorno resti coinvolto. 308 00:16:39,080 --> 00:16:40,310 Secondo me è così. 309 00:16:40,630 --> 00:16:43,390 Isolarlo e tenersi pronti a intercettare un attacco 310 00:16:43,390 --> 00:16:45,150 non sarebbe stata una cattiva idea, ma... 311 00:16:45,770 --> 00:16:48,750 Se arrivassero preparati come durante l'irruzione a Tartarus, 312 00:16:48,750 --> 00:16:51,210 per noi sarebbe davvero la fine. 313 00:16:51,210 --> 00:16:55,160 Il ragazzo ha ragione. Trovarli noi per prima aumenterebbe le nostre probabilità di successo. 314 00:16:55,720 --> 00:16:59,630 So che sei in una posizione difficile, ma ti chiedo di aiutarlo. 315 00:17:01,910 --> 00:17:04,790 {\an8}Qualche giorno prima 316 00:17:03,970 --> 00:17:04,790 {\an8}Tempo fa 317 00:17:05,050 --> 00:17:09,540 ti sei ferito gravemente e ti era stato detto che correvi il rischio di non poter più usare le braccia. 318 00:17:09,540 --> 00:17:12,280 Fortunatamente, questa volta è andata diversamente. 319 00:17:12,810 --> 00:17:16,260 L'altra volta era come se fossi esploso internamente, mentre in questo caso 320 00:17:16,520 --> 00:17:18,930 l'esplosione sembra essersi dispersa all'esterno. 321 00:17:18,930 --> 00:17:22,200 Inoltre grazie a... quello che immagino sia il tuo Quirk, 322 00:17:22,200 --> 00:17:24,890 hai rinforzato il tuo corpo sia internamente che esternamente, 323 00:17:24,890 --> 00:17:27,600 evitando così che finisse in pezzi. 324 00:17:27,600 --> 00:17:32,300 In sostanza, anche se le ferite sono simili, il tuo corpo non è più quello di un tempo. 325 00:17:33,130 --> 00:17:34,150 In ogni caso, 326 00:17:34,150 --> 00:17:37,790 il tuo deterioramento fisico sta peggiorando, quindi devi fare molta attenzione. 327 00:17:41,520 --> 00:17:42,660 La prego... 328 00:17:43,230 --> 00:17:44,820 può darmi delle spiegazioni? 329 00:17:50,030 --> 00:17:52,020 Sei sicuro, ragazzo? 330 00:18:00,680 --> 00:18:03,930 {\an8}Inko Midoriya 331 00:18:01,770 --> 00:18:03,480 {\an8}Quindi può mantenere questo potere 332 00:18:04,570 --> 00:18:06,820 proprio perché era un senza Quirk. 333 00:18:07,450 --> 00:18:08,320 Però... 334 00:18:08,820 --> 00:18:11,410 delle persone malvagie gli stanno dando la caccia... 335 00:18:14,250 --> 00:18:15,830 Cosa succederà, ora? 336 00:18:17,310 --> 00:18:19,600 Ci stiamo già attrezzando per proteggerlo al meglio. 337 00:18:20,050 --> 00:18:21,370 Allo Yuei— 338 00:18:21,370 --> 00:18:23,160 Non tornerò allo Yuei. 339 00:18:24,820 --> 00:18:26,040 Izuku! 340 00:18:26,570 --> 00:18:27,790 Ragazzo... 341 00:18:28,600 --> 00:18:30,810 Sapevo che l'avresti detto... 342 00:18:32,380 --> 00:18:35,290 Shigaraki è in grado di individuare la mia posizione. 343 00:18:36,580 --> 00:18:39,990 Non mi sorprenderebbe se mi attaccasse persino in questo istante. 344 00:18:41,040 --> 00:18:42,080 Non voglio 345 00:18:42,080 --> 00:18:44,200 che qualcun altro si faccia del male. 346 00:18:45,010 --> 00:18:47,890 Se dovessero tornare in perfette condizioni, 347 00:18:47,890 --> 00:18:49,840 accadranno cose ben peggiori di queste. 348 00:18:51,090 --> 00:18:55,230 Bisogna fermare Shigaraki e All For One prima che accada. 349 00:18:55,710 --> 00:18:57,700 Ma ti sei ridotto così perché non sei riuscito 350 00:18:58,110 --> 00:18:59,450 a tenergli testa! 351 00:19:00,180 --> 00:19:01,340 Diventerò più forte. 352 00:19:04,680 --> 00:19:06,930 So che ti avevo detto di sentirmi più tranquilla. 353 00:19:06,930 --> 00:19:07,800 Ma... 354 00:19:08,450 --> 00:19:11,490 Dopo aver sentito tutto questo non ce la faccio... 355 00:19:14,800 --> 00:19:16,150 Mamma, tu 356 00:19:16,960 --> 00:19:19,240 mi ringraziavi sempre con un sorriso. 357 00:19:21,750 --> 00:19:23,930 E questo mi rendeva felicissimo. 358 00:19:24,010 --> 00:19:25,700 Aiuto! 359 00:19:25,700 --> 00:19:27,550 Ci sono qui io! 360 00:19:28,670 --> 00:19:31,290 Oh, ma grazie! 361 00:19:31,290 --> 00:19:34,120 Quindi Allmight eri tu, Izuku! 362 00:19:35,370 --> 00:19:36,320 Per questo... 363 00:19:38,950 --> 00:19:40,160 Per questo devo andare. 364 00:19:40,770 --> 00:19:41,780 Non preoccuparti. 365 00:19:42,300 --> 00:19:43,850 Tornerò sicuramente. 366 00:19:47,530 --> 00:19:48,580 Posso chiederle il permesso di dedicarmi anima e corpo al giovane Izuku? 367 00:19:48,580 --> 00:19:52,170 Posso chiederle il permesso di dedicarmi anima e corpo al giovane Izuku? 368 00:19:52,750 --> 00:19:54,420 Lo proteggerò e lo crescerò, 369 00:19:54,420 --> 00:19:56,560 dovesse costarmi la vita. 370 00:20:01,180 --> 00:20:02,760 So che te ne andresti comunque, 371 00:20:03,430 --> 00:20:04,740 anche se provassi a fermarti... 372 00:20:06,330 --> 00:20:07,980 Allora verrò con te! 373 00:20:08,730 --> 00:20:10,840 Che tu lo voglia oppure no! 374 00:20:13,580 --> 00:20:15,390 Vuole lasciare lo Yuei? 375 00:20:16,070 --> 00:20:18,040 No, lo capisco. 376 00:20:18,040 --> 00:20:20,940 Sì. Forse è anche meglio così. 377 00:20:21,440 --> 00:20:25,450 In fondo è l'unico che può aiutarci a individuare Shigaraki e gli altri. 378 00:20:25,910 --> 00:20:29,630 Avevo giusto proposto di farlo diventare il fulcro delle operazioni. 379 00:20:30,320 --> 00:20:31,030 Sì. 380 00:20:31,810 --> 00:20:33,810 Ci terremo a debita distanza, pronti a intervenire... 381 00:20:33,810 --> 00:20:36,050 Che figo come tiene il cellulare... 382 00:20:34,090 --> 00:20:35,460 {\an8}in caso di necessità. 383 00:20:36,050 --> 00:20:37,210 {\an8}Sì, certo. 384 00:20:39,610 --> 00:20:41,300 Capisco. 385 00:20:41,760 --> 00:20:43,870 {\an8}Quindi Shimura 386 00:20:41,800 --> 00:20:45,050 {\an8}Pro Hero Gran Torino Quirk: Jet 387 00:20:44,260 --> 00:20:48,300 {\an8}continua a piangere anche da morta... 388 00:20:52,260 --> 00:20:56,090 Avrei dovuto ucciderlo io... 389 00:20:56,090 --> 00:20:57,590 Scusami. 390 00:20:58,770 --> 00:21:01,050 Non essere troppo rigido. 391 00:21:01,480 --> 00:21:04,700 A volte bisogna uccidere qualcuno per salvarlo. 392 00:21:04,700 --> 00:21:06,910 Tienilo a mente. 393 00:21:08,260 --> 00:21:10,530 In ogni caso, 394 00:21:11,440 --> 00:21:15,860 va' a chiudere i conti con l'Unione dei Villain. 395 00:21:22,380 --> 00:21:24,640 Un Team-Up tra Endeavor, Hawks, 396 00:21:25,010 --> 00:21:26,490 Best Jeanist... 397 00:21:27,050 --> 00:21:27,960 e... 398 00:21:28,400 --> 00:21:30,810 Allmight. 399 00:21:33,220 --> 00:21:35,940 Per evitare che ci siano altre vittime. 400 00:21:41,650 --> 00:21:44,030 Per fermare All For One. 401 00:21:47,010 --> 00:21:48,000 Io... 402 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 {\an8}Anticipazioni 403 00:23:20,970 --> 00:23:22,080 Anticipazioni! 404 00:23:22,700 --> 00:23:25,250 Mentre sconfiggo i Villain evasi, 405 00:23:25,250 --> 00:23:28,760 continuo a cercare Shigaraki, che si è dato alla macchia. 406 00:23:29,310 --> 00:23:31,260 In quell'istante, di fronte a me... 407 00:23:31,260 --> 00:23:33,720 appare un sicario inviato da All For One. 408 00:23:34,760 --> 00:23:35,840 Il suo nome è... 409 00:23:36,470 --> 00:23:38,060 Lady Nagant. 410 00:23:38,770 --> 00:23:40,890 Prossimo episodio, "Sicario". 411 00:23:41,100 --> 00:23:42,750 Colei che un tempo era un Hero 412 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 ha fatto di me 413 00:23:44,500 --> 00:23:46,110 il bersaglio dei suoi proiettili. 414 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 {\an8}Prossimo episodio 415 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 {\an8}Sicario 416 00:23:46,850 --> 00:23:48,150 Ancora più in là! 417 00:23:48,150 --> 00:23:49,590 Plus Ultra!