1
00:00:02,780 --> 00:00:07,290
"Ho pensato che fosse giusto
che tutta la classe A sapesse del mio segreto.
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,560
Per questo ho lasciato delle lettere per voi.
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,490
Il mio potere mi è stato donato da Allmight
ed qualcosa di speciale.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,960
Per questo Shigaraki e All For One
agiranno puntando sempre a me.
5
00:00:19,890 --> 00:00:23,370
Di questo passo, temo di coinvolgere tutti voi.
6
00:00:24,220 --> 00:00:27,130
Pertanto... lascio lo Yuei.
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,130
Sono davvero felice
8
00:00:30,790 --> 00:00:32,790
di essere entrato nella sezione Heroes
9
00:00:33,440 --> 00:00:35,150
e di aver incontrato tutti voi della classe A.
10
00:00:36,180 --> 00:00:37,150
Grazie.
11
00:00:38,260 --> 00:00:39,430
Addio."
12
00:00:42,270 --> 00:00:43,600
Scemo...
13
00:00:45,510 --> 00:00:49,570
Ad aprile Deku lasciò la Hero Academia.
14
00:00:50,960 --> 00:00:55,060
La battaglia contro il Fronte di Liberazione
del Paranormale, l'organizzazione di Villain,
15
00:00:55,060 --> 00:00:57,710
causò danni incommensurabili al Giappone.
16
00:00:58,140 --> 00:01:01,410
Inoltre, in seguito all'attacco a svariate prigioni,
17
00:01:01,410 --> 00:01:03,910
molti Villain detenuti al loro interno evasero.
18
00:01:04,540 --> 00:01:07,890
Il rispetto della gente per gli Heroes,
prima amati e ammirati, crollò a picco.
19
00:01:08,460 --> 00:01:12,000
Il Giappone diventò un Paese senza leggi.
20
00:01:16,620 --> 00:01:18,280
Un Villain gigantesco...
21
00:02:55,700 --> 00:02:58,320
Qui è la polizia di Daina.
Comunicazione a tutti gli Heroes.
22
00:02:58,620 --> 00:03:01,980
Ieri il famoso fuggitivo
è stato avvistato nel quartiere sud.
23
00:03:01,980 --> 00:03:04,840
Tutte le unità si preparino a controllare
la zona di propria competenza—
24
00:03:06,450 --> 00:03:09,410
Dobbiamo far evacuare il prima possibile
tutte le persone ancora qui.
25
00:03:09,960 --> 00:03:15,590
{\an8}Yo Shindo
26
00:03:09,960 --> 00:03:15,590
{\an8}Nome da Hero:
Grand
27
00:03:10,300 --> 00:03:12,920
{\an8}Istituto Ketsubutsu,
sezione Heroes, terzo anno.
28
00:03:12,920 --> 00:03:14,130
{\an8}Yo Shindo.
29
00:03:14,130 --> 00:03:15,590
{\an8}Nome da Hero: Grand.
30
00:03:15,930 --> 00:03:19,300
Ormai sono rimaste solo le persone più ostinate.
31
00:03:19,510 --> 00:03:25,510
{\an8}Tatami Nakagame
32
00:03:19,510 --> 00:03:25,510
{\an8}Nome da Hero:
Turtle Neck
33
00:03:20,020 --> 00:03:22,470
{\an8}Istituto Ketsubutsu,
sezione Heroes, terzo anno.
34
00:03:22,470 --> 00:03:23,750
{\an8}Tatami Nakagame.
35
00:03:23,750 --> 00:03:25,510
{\an8}Nome da Hero: Turtle Neck.
36
00:03:25,820 --> 00:03:26,910
Non hai tutti i torti.
37
00:03:26,910 --> 00:03:30,450
In un posto come questo
saranno rimasti solo i più cocciuti.
38
00:03:30,450 --> 00:03:31,310
Quello che ci vuole...
39
00:03:32,050 --> 00:03:35,760
è la tecnica della professoressa Joke!
Convinciamoli con un piacevole sorriso!
40
00:03:35,760 --> 00:03:37,190
Non funzionerà mai.
41
00:03:37,190 --> 00:03:38,990
Comunque dobbiamo affrettarci!
42
00:03:38,990 --> 00:03:40,890
Pare siano rintanati nel palazzo Taguchi.
43
00:03:40,890 --> 00:03:41,470
Andiamo!
44
00:03:41,470 --> 00:03:43,520
Aspetta, Yo!
45
00:03:46,890 --> 00:03:48,580
Polizia, Heroes...
46
00:03:48,930 --> 00:03:52,330
E ora persino dei mocciosi?
47
00:03:52,680 --> 00:03:53,680
Lasciate perdere.
48
00:03:53,680 --> 00:03:54,810
E non tornate più.
49
00:03:54,810 --> 00:03:56,410
È pericoloso stare qui.
50
00:03:56,410 --> 00:04:00,050
Temo che cibo e beni di prima necessità
non vi dureranno ancora molto.
51
00:04:00,560 --> 00:04:03,420
All'istituto Ketsubutsu
ce ne sono in abbondanza.
52
00:04:03,420 --> 00:04:05,910
Per favore, perché non vi rifugiate lì?
53
00:04:07,590 --> 00:04:11,120
E quando i Villain attaccheranno
un posto pieno di gente,
54
00:04:11,120 --> 00:04:13,480
riuscirete a fare qualcosa?
55
00:04:13,860 --> 00:04:17,960
Mi sono sbarazzato io di tutti i farabutti
che hanno attaccato il mio negozio.
56
00:04:17,960 --> 00:04:19,730
Abbiamo aperto gli occhi.
57
00:04:20,700 --> 00:04:23,570
Bisogna proteggere da soli
la città in cui si è cresciuti.
58
00:04:24,080 --> 00:04:25,920
Non affiderò la mia vita
nelle mani di qualcun altro.
59
00:04:27,070 --> 00:04:31,660
Non è complicato respingere
persone in cerca di soldi o risorse.
60
00:04:31,660 --> 00:04:35,000
Ma i fuggitivi e i Nomu
sono tutta un'altra storia.
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,910
Giusto ieri hanno avvistato nei paraggi
62
00:04:38,910 --> 00:04:42,030
un gruppo che fa del male
solo perché adora la violenza
63
00:04:42,030 --> 00:04:44,340
ed è completamente privo di umanità.
64
00:04:44,760 --> 00:04:47,630
Persino un professionista,
affrontandoli, potrebbe morire.
65
00:04:48,260 --> 00:04:51,670
Te l'ho detto, ci fidiamo più di noi che di voi.
66
00:04:51,670 --> 00:04:55,810
Voi Heroes vi credete talmente superiori
da costringere gli altri a fare ciò che volete.
67
00:04:55,810 --> 00:04:58,970
Siamo semplicemente
più esperti di voi nel combattimento.
68
00:04:58,970 --> 00:05:00,940
Permetteteci di proteggervi, per favore.
69
00:05:00,940 --> 00:05:04,610
Siamo in questa situazione
perché abbiamo creduto a parole come queste.
70
00:05:05,000 --> 00:05:07,070
Gli Heroes che controllavano questa zona
71
00:05:07,070 --> 00:05:10,870
dopo quel fattaccio sono scappati a gambe levate
e non si sono fatti più vedere.
72
00:05:10,870 --> 00:05:12,580
E non siamo gli unici.
73
00:05:12,580 --> 00:05:15,060
Vale anche per la zona ovest e la zona est.
74
00:05:15,060 --> 00:05:17,880
Dopo tutte le attenzioni e popolarità
che abbiamo dato loro!
75
00:05:18,540 --> 00:05:19,920
Parliamo lingue diverse.
76
00:05:20,700 --> 00:05:22,020
Vattene, ragazzo.
77
00:05:22,480 --> 00:05:25,140
Non ci affideremo mai più agli Heroes.
78
00:05:26,840 --> 00:05:28,510
Così non va, Yo.
79
00:05:28,840 --> 00:05:31,510
Così non va! Proprio non va!
80
00:05:31,880 --> 00:05:33,870
Basterebbe una scossetta con il mio Scuotimento
81
00:05:33,870 --> 00:05:37,020
per far crollare quell'edificio in un attimo...
82
00:05:37,240 --> 00:05:40,880
Maledizione, li avrei portati via di lì a forza,
se solo ci fosse permesso!
83
00:05:40,880 --> 00:05:42,230
Sai che non si può.
84
00:05:43,760 --> 00:05:46,600
E chissà per quanto ancora
reggeranno le comunicazioni.
85
00:05:46,600 --> 00:05:48,200
È Makabe.
86
00:05:48,950 --> 00:05:50,410
Fuggite subito! È nei paraggi!
87
00:05:51,170 --> 00:05:53,680
Itejiro l'ha visto con i suoi stessi occhi.
88
00:05:53,680 --> 00:05:55,100
Sta venendo dalla vostra parte!
89
00:05:55,100 --> 00:05:57,410
Non faremo mai in tempo a raggiungervi!
Scappate!
90
00:06:06,270 --> 00:06:07,150
È qui!
91
00:06:10,990 --> 00:06:12,350
È il fuggitivo!
92
00:06:13,150 --> 00:06:14,250
Ehilà.
93
00:06:14,680 --> 00:06:16,310
Divertiamoci un po'!
94
00:06:17,770 --> 00:06:20,230
Ma dai, siete solo in due?
95
00:06:20,230 --> 00:06:23,360
{\an8}Villain
Muscular
Quirk: Potenziamento Muscolare
96
00:06:20,610 --> 00:06:22,440
{\an8}Troppo pochi!
97
00:06:22,440 --> 00:06:24,020
{\an8}Non avete degli amichetti?
98
00:06:24,400 --> 00:06:26,990
Tatami! Di' alla professoressa Joke
che servono rinforzi!
99
00:06:26,990 --> 00:06:28,570
E fa' evacuare i civili!
100
00:06:28,830 --> 00:06:29,820
Tu cosa farai?
101
00:06:30,400 --> 00:06:31,990
Lo butterò giù!
102
00:06:32,230 --> 00:06:35,410
È bello essere liberi!
103
00:06:35,990 --> 00:06:40,000
{\an8}A piena potenza!!
104
00:06:43,970 --> 00:06:46,460
Non lasceremo che distruggano
ulteriormente la nostra città!
105
00:06:46,720 --> 00:06:47,590
Fermi!
106
00:06:47,590 --> 00:06:50,200
Quello è un pazzo sanguinario!
Un criminale brutale!
107
00:06:50,200 --> 00:06:52,260
Non dovete affrontarlo! Scappate!
108
00:06:52,260 --> 00:06:53,390
Non ci importa.
109
00:06:53,680 --> 00:06:55,620
Non prendiamo ordini da voi.
110
00:06:55,620 --> 00:06:57,580
Lo dico perché non voglio vedervi morire!
111
00:06:59,460 --> 00:07:00,730
Yo!
112
00:07:04,570 --> 00:07:08,190
Ehi, ehi. Così non mi diverto nemmeno.
113
00:07:11,360 --> 00:07:15,830
"Se vedi un Hero, significa che attorno
ci sono almeno altre dieci persone."
114
00:07:16,640 --> 00:07:19,270
Fantastico, ci sono davvero!
115
00:07:24,940 --> 00:07:26,210
È tutto inutile.
116
00:07:26,740 --> 00:07:30,210
La mia armatura è composta
da 12.000 strati di fibre muscolari.
117
00:07:30,210 --> 00:07:34,180
Per quanto tu sia forte,
non raggiungerai mai il mio vero corpo.
118
00:07:34,430 --> 00:07:35,790
Ah, davvero?!
119
00:07:35,790 --> 00:07:40,110
Se lo colpisco con tutte le forze che ho,
non riuscirò a muovermi per un po'.
120
00:07:40,110 --> 00:07:41,230
Però...
121
00:07:42,230 --> 00:07:45,360
Ci sono momenti in cui non ci si può tirare indietro!
122
00:07:45,750 --> 00:07:47,320
Uno spirito incrollabile
123
00:07:47,320 --> 00:07:51,030
è indispensabile per gli Heroes del futuro!
124
00:07:51,450 --> 00:07:54,620
{\an8}SCOSSA DI TERREMOTO
125
00:07:52,060 --> 00:07:54,620
Farò diventare il tuo cervello un milkshake!
126
00:07:58,400 --> 00:07:59,500
Allora...
127
00:07:59,820 --> 00:08:03,330
mi basterà aumentare gli strati d'armatura.
128
00:08:03,330 --> 00:08:04,500
Yo!
129
00:08:04,790 --> 00:08:06,370
Andiamo a salvare il ragazzo!
130
00:08:07,110 --> 00:08:09,130
Eh, già...
131
00:08:09,420 --> 00:08:12,420
È l'ora del bagno di sangue!
132
00:08:23,380 --> 00:08:24,440
Muscular...
133
00:08:25,930 --> 00:08:29,610
Ecco perché la Percezione del Pericolo del Quarto
non se ne sta buona un attimo.
134
00:08:33,030 --> 00:08:35,840
Questa voce...
135
00:08:36,150 --> 00:08:38,460
Non potrei mai dimenticarla!
136
00:08:38,460 --> 00:08:40,490
Sei tu, vero?
137
00:08:40,490 --> 00:08:42,060
Sei Midoriya!
138
00:08:42,060 --> 00:08:43,750
Non vedevo l'ora di incontrarti!
139
00:08:44,060 --> 00:08:46,880
Ho affrontato solo buoni a nulla,
non sono soddisfatto!
140
00:08:46,880 --> 00:08:48,920
Proprio per niente!
141
00:08:50,630 --> 00:08:51,710
Aspetta...
142
00:08:51,710 --> 00:08:53,380
Non scappare.
143
00:08:53,380 --> 00:08:54,640
Ti sbagli.
144
00:08:54,640 --> 00:08:56,510
Non fraintendermi.
145
00:08:56,510 --> 00:08:59,920
Non sto parlando di cose serie
tipo vendette e simili.
146
00:09:00,340 --> 00:09:03,310
Ma anche io sono un essere umano.
147
00:09:04,270 --> 00:09:07,150
Dopo aver provato un piacere come quello...
148
00:09:08,620 --> 00:09:11,070
non si può più tornare indietro!
149
00:09:13,540 --> 00:09:15,280
Non ha saltato abbastanza in alto.
150
00:09:18,980 --> 00:09:20,830
Scontriamoci a piena potenza...
151
00:09:20,830 --> 00:09:22,370
Midoriya!
152
00:09:25,810 --> 00:09:27,130
Che è successo?
153
00:09:27,130 --> 00:09:28,640
Con questo fumo non si vede niente!
154
00:09:32,920 --> 00:09:33,960
Ah, meno male.
155
00:09:34,530 --> 00:09:35,700
Te lo affido.
156
00:09:35,700 --> 00:09:36,970
Yo!
157
00:09:36,970 --> 00:09:39,550
Yo, sei uno scemo!
158
00:09:39,910 --> 00:09:41,740
Mi dispiace di non essere arrivato in tempo.
159
00:09:42,670 --> 00:09:43,950
Prestagli subito soccorso.
160
00:09:44,290 --> 00:09:46,770
Abbiamo causato grossi danni
agli edifici della zona...
161
00:09:47,280 --> 00:09:49,480
D'ora in poi li ridurrò a zero.
162
00:09:49,810 --> 00:09:50,580
Grazie.
163
00:09:51,300 --> 00:09:53,480
Non riesco a vederlo a causa del fumo.
164
00:09:54,060 --> 00:09:57,090
Però mi sembra di aver già sentito
la sua voce in passato.
165
00:09:57,800 --> 00:09:58,740
Chi è?
166
00:09:59,990 --> 00:10:01,330
Forse ho esagerato.
167
00:10:01,560 --> 00:10:02,810
Eh, già.
168
00:10:02,810 --> 00:10:04,790
Hai superato i limiti del tuo controllo.
169
00:10:04,790 --> 00:10:06,370
Hai usato troppo la Cortina di Fumo.
170
00:10:06,370 --> 00:10:07,050
Sì.
171
00:10:07,050 --> 00:10:10,580
Te l'avevo detto che se ti fai prendere in contropiede,
ti si sarebbe ritorta contro, no?
172
00:10:10,580 --> 00:10:11,710
Sì...
173
00:10:12,060 --> 00:10:15,800
L'influenza del One For All
ha messo tutto a soqquadro.
174
00:10:15,800 --> 00:10:18,720
Del resto si tratta di un potere
coltivato nel corso di otto generazioni.
175
00:10:19,170 --> 00:10:22,240
Data la sua grandezza, è normale che per te,
176
00:10:22,240 --> 00:10:23,710
che sei il nono portatore,
177
00:10:23,710 --> 00:10:25,560
risulti più faticoso da gestire.
178
00:10:25,560 --> 00:10:27,890
In queste situazioni faresti meglio a rilassarti.
179
00:10:28,330 --> 00:10:33,070
I nostri Quirk sono poteri a sé stanti,
non saranno mai mosse speciali.
180
00:10:33,070 --> 00:10:35,820
Stai dando loro troppa importanza.
181
00:10:36,250 --> 00:10:38,610
Considerali piuttosto
come semplici strumenti.
182
00:10:39,900 --> 00:10:43,280
Sfruttali per mettere a punto una strategia vincente.
183
00:10:44,150 --> 00:10:45,700
Muscular...
184
00:10:45,700 --> 00:10:48,540
Quell'uomo è in grado di resistere
persino a uno Smash al 100%.
185
00:10:49,800 --> 00:10:51,330
Non potrei mai scordarlo.
186
00:10:55,540 --> 00:10:56,460
Seventh!
187
00:10:57,960 --> 00:10:59,130
Galleggiamento!
188
00:10:59,360 --> 00:11:00,410
Sixth!
189
00:11:00,820 --> 00:11:03,240
Cortina di Fumo restringerà
il suo campo visivo, spingendolo a seguirmi.
190
00:11:03,550 --> 00:11:05,030
Forza, Izuku.
191
00:11:05,030 --> 00:11:07,390
Ripensa a quel giorno!
192
00:11:09,230 --> 00:11:10,940
Midoriya!
193
00:11:11,480 --> 00:11:12,520
Fourth!
194
00:11:12,520 --> 00:11:14,400
Prevedi le sue mosse
con Percezione del Pericolo!
195
00:11:14,820 --> 00:11:16,360
Fifth! Frusta Nera!
196
00:11:24,690 --> 00:11:26,540
Che trucchetti da quattro soldi!
197
00:11:27,100 --> 00:11:30,080
Shigaraki e All For One ti hanno fatto evadere.
198
00:11:30,080 --> 00:11:31,710
Dove si trovano ora?
199
00:11:32,040 --> 00:11:33,440
Non ne ho idea.
200
00:11:33,440 --> 00:11:37,250
Mi hanno solo detto di fare come mi pare.
201
00:11:37,250 --> 00:11:40,860
Ehi, mi rovini il divertimento se parli d'altro, sai?
202
00:11:40,860 --> 00:11:44,260
E se usi questi trucchetti è una noia!
203
00:11:44,810 --> 00:11:47,410
Lottiamo come quel giorno!
204
00:11:47,410 --> 00:11:49,170
A piena potenza!
205
00:11:52,470 --> 00:11:54,900
Perché vuoi scatenarti così tanto?
206
00:11:55,110 --> 00:11:58,070
Non voglio avere rimpianti nella vita.
207
00:11:58,490 --> 00:11:59,830
Quali rimpianti?
208
00:11:59,830 --> 00:12:00,990
Che intendi?
209
00:12:00,990 --> 00:12:04,450
Non potermi gustare
i piaceri della vita fino in fondo!
210
00:12:05,220 --> 00:12:07,500
E non c'era nessun altro modo...
211
00:12:07,500 --> 00:12:09,080
Goto Imasuji?
212
00:12:10,000 --> 00:12:11,620
Nessuno!
213
00:12:13,410 --> 00:12:15,920
Che c'è, ti faccio pena?
214
00:12:15,920 --> 00:12:18,590
Evita di fare questi giochetti con me!
215
00:12:18,590 --> 00:12:20,800
Nel mio cuore ci sono solo
216
00:12:20,800 --> 00:12:24,030
sete di sangue e di violenza!
217
00:12:24,480 --> 00:12:27,380
Non sapevo cosa le avesse portate
218
00:12:28,070 --> 00:12:29,820
a diventare ciò che erano.
219
00:12:31,110 --> 00:12:32,550
Se lo avessi saputo,
220
00:12:32,950 --> 00:12:35,210
forse qualcosa sarebbe cambiato.
221
00:12:36,980 --> 00:12:39,050
Ha fatto del male a molta gente...
222
00:12:39,050 --> 00:12:40,510
Ha ucciso delle persone...
223
00:12:42,960 --> 00:12:44,980
Qualunque sia la situazione,
224
00:12:44,980 --> 00:12:47,070
dovrò comunque combattere.
225
00:12:47,300 --> 00:12:50,040
Vedi di usare tutta la tua forza, Midoriya!
226
00:12:50,800 --> 00:12:52,120
Ma almeno...
227
00:12:52,780 --> 00:12:54,870
in fondo al suo cuore...
228
00:12:54,870 --> 00:12:58,000
Sei proprio diventato un ragazzino noioso!
229
00:13:01,280 --> 00:13:03,630
L'intervallo tra la creazione
di uno strato e l'altro.
230
00:13:04,580 --> 00:13:06,840
Una volta esaurita la loro forza,
231
00:13:06,840 --> 00:13:08,850
le fibre si strappano o si staccano dal corpo.
232
00:13:09,830 --> 00:13:13,100
Uno come te che odia la strategia
ha saltato più in basso di proposito.
233
00:13:14,130 --> 00:13:16,940
Hai notato qualcosa di strano
nella formazione delle fibre muscolari?
234
00:13:17,350 --> 00:13:18,690
{\an8}SCOSSA DI TERREMOTO
235
00:13:19,140 --> 00:13:22,650
Hai fatto un po' di allenamento vibratorio
senza accorgertene?
236
00:13:22,650 --> 00:13:25,070
Dannato insolente!
237
00:13:26,510 --> 00:13:28,450
One For All, Full Cowl!
238
00:13:29,370 --> 00:13:31,740
Impatto al 45%!
239
00:13:34,930 --> 00:13:36,710
Detroit Smash!
240
00:13:41,240 --> 00:13:42,660
Anche questo fa parte
241
00:13:43,050 --> 00:13:44,130
della mia piena potenza!
242
00:13:46,720 --> 00:13:49,090
{\an8}IZUKU MIDORIYA
243
00:13:53,990 --> 00:13:56,310
Dove sono finiti Shindo e Nakagame?!
244
00:13:56,520 --> 00:14:02,400
{\an8}Itejiro Toteki
245
00:13:56,520 --> 00:14:02,400
{\an8}Nome da Hero:
Boomerang Man
246
00:13:57,140 --> 00:13:59,140
{\an8}Istituto Ketsubutsu, terzo anno.
247
00:13:59,140 --> 00:14:00,580
{\an8}Itejiro Toteki!
248
00:14:00,580 --> 00:14:02,230
{\an8}Nome da Hero: Boomerang Man!
249
00:14:02,690 --> 00:14:08,410
{\an8}Shikkui Makabe
250
00:14:02,690 --> 00:14:08,410
{\an8}Nome da Hero:
Mr. Smith
251
00:14:03,310 --> 00:14:05,130
{\an8}Istituto Ketsubutsu, terzo anno.
252
00:14:05,130 --> 00:14:06,340
{\an8}Shikkui Makabe!
253
00:14:06,340 --> 00:14:08,410
{\an8}Nome da Hero: Mr. Smith!
254
00:14:08,950 --> 00:14:10,120
Ehi, guarda lì!
255
00:14:13,460 --> 00:14:14,810
È il fuggitivo!
256
00:14:18,460 --> 00:14:20,690
Non l'ho nemmeno ringraziato...
257
00:14:22,560 --> 00:14:24,270
Ragazzina, lascialo a noi!
258
00:14:26,350 --> 00:14:28,370
Sarebbe dura trasportarlo da sola.
259
00:14:28,370 --> 00:14:29,380
Prendi la macchina!
260
00:14:29,810 --> 00:14:31,250
Uno, due...
261
00:14:32,660 --> 00:14:33,890
Perché?
262
00:14:34,280 --> 00:14:37,140
Nemmeno noi vogliamo vedervi morire.
263
00:14:37,420 --> 00:14:40,840
Se non vi ascoltassimo,
rischieremmo di pentircene.
264
00:14:44,100 --> 00:14:45,250
Era...
265
00:14:46,230 --> 00:14:47,990
il tizio dell'esame per la licenza provvisoria.
266
00:14:48,980 --> 00:14:52,610
Però... aveva un'aria molto diversa.
267
00:14:53,140 --> 00:14:55,250
Era davvero lui?
268
00:14:56,660 --> 00:14:59,160
{\an8}Stazione di polizia di Daina
269
00:15:00,290 --> 00:15:02,360
Fermo lì! Che intenzioni hai?
270
00:15:03,570 --> 00:15:05,800
Qui avete una Maiden, giusto?
271
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
Maiden?
272
00:15:08,210 --> 00:15:09,800
Ma quello...
273
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
è il fuggitivo!
274
00:15:11,520 --> 00:15:13,070
Rinchiudetelo, per favore.
275
00:15:14,630 --> 00:15:15,620
Aspetta!
276
00:15:19,680 --> 00:15:20,850
Fourth...
277
00:15:20,850 --> 00:15:22,800
La Percezione del Pericolo si è placata.
278
00:15:23,810 --> 00:15:25,960
Allmight, sto tornando.
279
00:15:31,030 --> 00:15:33,280
{\an8}Pro Hero
Allmight
Quirk: One For All
280
00:15:38,300 --> 00:15:39,200
Sei ferito?
281
00:15:39,200 --> 00:15:40,300
No.
282
00:15:40,300 --> 00:15:41,510
Sto bene.
283
00:15:41,510 --> 00:15:42,460
Braccia e gambe?
284
00:15:43,320 --> 00:15:45,130
Stanno bene, grazie a te.
285
00:15:45,410 --> 00:15:49,300
Per fortuna hai recuperato dall'America
questi Support Item a compressione,
286
00:15:49,590 --> 00:15:52,950
i Mid Gauntlet, prima che
imponessero restrizioni sull'importazione.
287
00:15:52,950 --> 00:15:54,840
Sono straordinari.
288
00:15:55,250 --> 00:15:57,920
Sono prototipi speciali
che potenziano la resistenza.
289
00:15:57,920 --> 00:16:00,070
Rafforzano il corpo in maniera estesa,
290
00:16:00,070 --> 00:16:03,270
ma non riuscirebbero a reggere il 100%.
291
00:16:04,310 --> 00:16:06,770
Non devi esagerare prima dello scontro decisivo.
292
00:16:08,480 --> 00:16:11,490
Non importa che ne sarà di me!
293
00:16:12,220 --> 00:16:13,030
Lo so.
294
00:16:13,450 --> 00:16:15,510
Ci sono io!
295
00:16:16,020 --> 00:16:18,160
{\an8}Ci sono io!
296
00:16:16,760 --> 00:16:19,450
È la versione speciale della Silver Age...
297
00:16:18,590 --> 00:16:20,030
{\an8}Ci sono io!
298
00:16:20,030 --> 00:16:20,930
Sono io.
299
00:16:20,930 --> 00:16:22,960
Pronto, Allmight?
300
00:16:23,240 --> 00:16:25,140
{\an8}Senti... volevo chiederti di Midoriya.
301
00:16:23,460 --> 00:16:26,710
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
302
00:16:25,140 --> 00:16:26,340
{\an8}Sta bene?
303
00:16:26,340 --> 00:16:28,380
{\an8}Sì, sembra tutto a posto.
304
00:16:29,590 --> 00:16:30,880
Chiedo scusa, devo andare.
305
00:16:31,600 --> 00:16:33,630
Se n'è andato proprio adesso.
306
00:16:33,970 --> 00:16:36,440
Vorrà evitare che tu, anzi...
307
00:16:36,440 --> 00:16:39,080
che chi gli sta intorno resti coinvolto.
308
00:16:39,080 --> 00:16:40,310
Secondo me è così.
309
00:16:40,630 --> 00:16:43,390
Isolarlo e tenersi pronti a intercettare un attacco
310
00:16:43,390 --> 00:16:45,150
non sarebbe stata una cattiva idea, ma...
311
00:16:45,770 --> 00:16:48,750
Se arrivassero preparati
come durante l'irruzione a Tartarus,
312
00:16:48,750 --> 00:16:51,210
per noi sarebbe davvero la fine.
313
00:16:51,210 --> 00:16:55,160
Il ragazzo ha ragione. Trovarli noi per prima
aumenterebbe le nostre probabilità di successo.
314
00:16:55,720 --> 00:16:59,630
So che sei in una posizione difficile,
ma ti chiedo di aiutarlo.
315
00:17:01,910 --> 00:17:04,790
{\an8}Qualche giorno prima
316
00:17:03,970 --> 00:17:04,790
{\an8}Tempo fa
317
00:17:05,050 --> 00:17:09,540
ti sei ferito gravemente e ti era stato detto che
correvi il rischio di non poter più usare le braccia.
318
00:17:09,540 --> 00:17:12,280
Fortunatamente,
questa volta è andata diversamente.
319
00:17:12,810 --> 00:17:16,260
L'altra volta era come se
fossi esploso internamente, mentre in questo caso
320
00:17:16,520 --> 00:17:18,930
l'esplosione sembra essersi dispersa all'esterno.
321
00:17:18,930 --> 00:17:22,200
Inoltre grazie a...
quello che immagino sia il tuo Quirk,
322
00:17:22,200 --> 00:17:24,890
hai rinforzato il tuo corpo
sia internamente che esternamente,
323
00:17:24,890 --> 00:17:27,600
evitando così che finisse in pezzi.
324
00:17:27,600 --> 00:17:32,300
In sostanza, anche se le ferite sono simili,
il tuo corpo non è più quello di un tempo.
325
00:17:33,130 --> 00:17:34,150
In ogni caso,
326
00:17:34,150 --> 00:17:37,790
il tuo deterioramento fisico sta peggiorando,
quindi devi fare molta attenzione.
327
00:17:41,520 --> 00:17:42,660
La prego...
328
00:17:43,230 --> 00:17:44,820
può darmi delle spiegazioni?
329
00:17:50,030 --> 00:17:52,020
Sei sicuro, ragazzo?
330
00:18:00,680 --> 00:18:03,930
{\an8}Inko Midoriya
331
00:18:01,770 --> 00:18:03,480
{\an8}Quindi può mantenere questo potere
332
00:18:04,570 --> 00:18:06,820
proprio perché era un senza Quirk.
333
00:18:07,450 --> 00:18:08,320
Però...
334
00:18:08,820 --> 00:18:11,410
delle persone malvagie
gli stanno dando la caccia...
335
00:18:14,250 --> 00:18:15,830
Cosa succederà, ora?
336
00:18:17,310 --> 00:18:19,600
Ci stiamo già attrezzando
per proteggerlo al meglio.
337
00:18:20,050 --> 00:18:21,370
Allo Yuei—
338
00:18:21,370 --> 00:18:23,160
Non tornerò allo Yuei.
339
00:18:24,820 --> 00:18:26,040
Izuku!
340
00:18:26,570 --> 00:18:27,790
Ragazzo...
341
00:18:28,600 --> 00:18:30,810
Sapevo che l'avresti detto...
342
00:18:32,380 --> 00:18:35,290
Shigaraki è in grado di individuare la mia posizione.
343
00:18:36,580 --> 00:18:39,990
Non mi sorprenderebbe se mi attaccasse
persino in questo istante.
344
00:18:41,040 --> 00:18:42,080
Non voglio
345
00:18:42,080 --> 00:18:44,200
che qualcun altro si faccia del male.
346
00:18:45,010 --> 00:18:47,890
Se dovessero tornare in perfette condizioni,
347
00:18:47,890 --> 00:18:49,840
accadranno cose ben peggiori di queste.
348
00:18:51,090 --> 00:18:55,230
Bisogna fermare Shigaraki
e All For One prima che accada.
349
00:18:55,710 --> 00:18:57,700
Ma ti sei ridotto così perché non sei riuscito
350
00:18:58,110 --> 00:18:59,450
a tenergli testa!
351
00:19:00,180 --> 00:19:01,340
Diventerò più forte.
352
00:19:04,680 --> 00:19:06,930
So che ti avevo detto di sentirmi più tranquilla.
353
00:19:06,930 --> 00:19:07,800
Ma...
354
00:19:08,450 --> 00:19:11,490
Dopo aver sentito tutto questo non ce la faccio...
355
00:19:14,800 --> 00:19:16,150
Mamma, tu
356
00:19:16,960 --> 00:19:19,240
mi ringraziavi sempre con un sorriso.
357
00:19:21,750 --> 00:19:23,930
E questo mi rendeva felicissimo.
358
00:19:24,010 --> 00:19:25,700
Aiuto!
359
00:19:25,700 --> 00:19:27,550
Ci sono qui io!
360
00:19:28,670 --> 00:19:31,290
Oh, ma grazie!
361
00:19:31,290 --> 00:19:34,120
Quindi Allmight eri tu, Izuku!
362
00:19:35,370 --> 00:19:36,320
Per questo...
363
00:19:38,950 --> 00:19:40,160
Per questo devo andare.
364
00:19:40,770 --> 00:19:41,780
Non preoccuparti.
365
00:19:42,300 --> 00:19:43,850
Tornerò sicuramente.
366
00:19:47,530 --> 00:19:48,580
Posso chiederle il permesso
di dedicarmi anima e corpo al giovane Izuku?
367
00:19:48,580 --> 00:19:52,170
Posso chiederle il permesso
di dedicarmi anima e corpo al giovane Izuku?
368
00:19:52,750 --> 00:19:54,420
Lo proteggerò e lo crescerò,
369
00:19:54,420 --> 00:19:56,560
dovesse costarmi la vita.
370
00:20:01,180 --> 00:20:02,760
So che te ne andresti comunque,
371
00:20:03,430 --> 00:20:04,740
anche se provassi a fermarti...
372
00:20:06,330 --> 00:20:07,980
Allora verrò con te!
373
00:20:08,730 --> 00:20:10,840
Che tu lo voglia oppure no!
374
00:20:13,580 --> 00:20:15,390
Vuole lasciare lo Yuei?
375
00:20:16,070 --> 00:20:18,040
No, lo capisco.
376
00:20:18,040 --> 00:20:20,940
Sì. Forse è anche meglio così.
377
00:20:21,440 --> 00:20:25,450
In fondo è l'unico che può aiutarci
a individuare Shigaraki e gli altri.
378
00:20:25,910 --> 00:20:29,630
Avevo giusto proposto
di farlo diventare il fulcro delle operazioni.
379
00:20:30,320 --> 00:20:31,030
Sì.
380
00:20:31,810 --> 00:20:33,810
Ci terremo a debita distanza,
pronti a intervenire...
381
00:20:33,810 --> 00:20:36,050
Che figo come tiene il cellulare...
382
00:20:34,090 --> 00:20:35,460
{\an8}in caso di necessità.
383
00:20:36,050 --> 00:20:37,210
{\an8}Sì, certo.
384
00:20:39,610 --> 00:20:41,300
Capisco.
385
00:20:41,760 --> 00:20:43,870
{\an8}Quindi Shimura
386
00:20:41,800 --> 00:20:45,050
{\an8}Pro Hero
Gran Torino
Quirk: Jet
387
00:20:44,260 --> 00:20:48,300
{\an8}continua a piangere anche da morta...
388
00:20:52,260 --> 00:20:56,090
Avrei dovuto ucciderlo io...
389
00:20:56,090 --> 00:20:57,590
Scusami.
390
00:20:58,770 --> 00:21:01,050
Non essere troppo rigido.
391
00:21:01,480 --> 00:21:04,700
A volte bisogna uccidere qualcuno per salvarlo.
392
00:21:04,700 --> 00:21:06,910
Tienilo a mente.
393
00:21:08,260 --> 00:21:10,530
In ogni caso,
394
00:21:11,440 --> 00:21:15,860
va' a chiudere i conti con l'Unione dei Villain.
395
00:21:22,380 --> 00:21:24,640
Un Team-Up tra Endeavor, Hawks,
396
00:21:25,010 --> 00:21:26,490
Best Jeanist...
397
00:21:27,050 --> 00:21:27,960
e...
398
00:21:28,400 --> 00:21:30,810
Allmight.
399
00:21:33,220 --> 00:21:35,940
Per evitare che ci siano altre vittime.
400
00:21:41,650 --> 00:21:44,030
Per fermare All For One.
401
00:21:47,010 --> 00:21:48,000
Io...
402
00:23:20,080 --> 00:23:22,080
{\an8}Anticipazioni
403
00:23:20,970 --> 00:23:22,080
Anticipazioni!
404
00:23:22,700 --> 00:23:25,250
Mentre sconfiggo i Villain evasi,
405
00:23:25,250 --> 00:23:28,760
continuo a cercare Shigaraki,
che si è dato alla macchia.
406
00:23:29,310 --> 00:23:31,260
In quell'istante, di fronte a me...
407
00:23:31,260 --> 00:23:33,720
appare un sicario inviato da All For One.
408
00:23:34,760 --> 00:23:35,840
Il suo nome è...
409
00:23:36,470 --> 00:23:38,060
Lady Nagant.
410
00:23:38,770 --> 00:23:40,890
Prossimo episodio, "Sicario".
411
00:23:41,100 --> 00:23:42,750
Colei che un tempo era un Hero
412
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
ha fatto di me
413
00:23:44,500 --> 00:23:46,110
il bersaglio dei suoi proiettili.
414
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
{\an8}Prossimo
episodio
415
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
{\an8}Sicario
416
00:23:46,850 --> 00:23:48,150
Ancora più in là!
417
00:23:48,150 --> 00:23:49,590
Plus Ultra!