1 00:00:01,050 --> 00:00:02,730 Capisco. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,240 Quindi Shimura 3 00:00:05,680 --> 00:00:09,830 continua a piangere anche da morta... 4 00:00:11,390 --> 00:00:15,220 Avrei dovuto ucciderlo io... 5 00:00:15,220 --> 00:00:16,750 Scusami. 6 00:00:17,940 --> 00:00:20,170 Non essere troppo rigido. 7 00:00:20,610 --> 00:00:23,630 A volte bisogna uccidere qualcuno per salvarlo. 8 00:00:24,070 --> 00:00:26,510 Tienilo a mente. 9 00:00:27,660 --> 00:00:30,050 In ogni caso, 10 00:00:30,660 --> 00:00:34,930 va' a chiudere i conti con l'Unione dei Villain. 11 00:00:39,170 --> 00:00:41,440 Un Team-Up tra Endeavor, Hawks, 12 00:00:41,790 --> 00:00:43,280 Best Jeanist... 13 00:00:43,600 --> 00:00:44,780 e... 14 00:00:45,130 --> 00:00:47,240 Allmight. 15 00:00:50,010 --> 00:00:52,660 Per evitare che ci siano altre vittime. 16 00:00:54,310 --> 00:00:56,860 Per fermare All For One. 17 00:00:58,140 --> 00:00:59,080 Io... 18 00:02:32,880 --> 00:02:34,380 Devo sbrigarmi! 19 00:02:35,460 --> 00:02:36,510 Devo fare in fretta! 20 00:02:37,620 --> 00:02:39,510 Ecco uno di quei mostri! 21 00:02:42,250 --> 00:02:43,550 V-Vi sbagliate! 22 00:02:44,560 --> 00:02:46,720 Fermi! Non ho fatto niente di male! 23 00:02:47,200 --> 00:02:49,060 Sono solo spaventata! 24 00:02:54,050 --> 00:02:55,120 Basta... 25 00:02:55,640 --> 00:02:56,740 Per favore! 26 00:02:57,470 --> 00:03:00,020 Cerchi solo di ingannarci per poi attaccarci! 27 00:03:00,020 --> 00:03:02,110 Non ci freghi! 28 00:03:02,110 --> 00:03:05,030 Vattene via da qui, subito! 29 00:03:05,030 --> 00:03:06,580 Fermi! 30 00:03:11,240 --> 00:03:13,260 Calmatevi, per favore. 31 00:03:14,590 --> 00:03:19,260 Capisco che in una notte di pioggia come questa temiate di essere attaccati da un Villain, 32 00:03:15,710 --> 00:03:18,960 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 33 00:03:19,620 --> 00:03:21,090 ma guardatela con più attenzione! 34 00:03:21,660 --> 00:03:23,730 Questa persona non ha intenti ostili. 35 00:03:25,600 --> 00:03:28,980 Lasciate che ci pensi io a lei. 36 00:03:31,130 --> 00:03:32,520 Per favore. 37 00:03:36,900 --> 00:03:39,970 L-La colpa è sua che se ne va in giro così nel cuore della notte! 38 00:03:39,970 --> 00:03:41,750 Evita comportamenti fraintendibili! 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,630 Stai bene? 40 00:03:52,490 --> 00:03:54,760 Perché te ne vai in giro in questa notte di pioggia? 41 00:03:55,150 --> 00:03:57,090 Ho tardato ad andarmene... 42 00:03:57,360 --> 00:04:00,310 Questa zona all'inizio non era cambiata poi così tanto. 43 00:04:00,790 --> 00:04:01,670 Quindi... 44 00:04:01,970 --> 00:04:05,020 ho pensato di chiudermi in casa e attendere che le cose si calmassero. 45 00:04:05,500 --> 00:04:06,270 Ma poi... 46 00:04:06,670 --> 00:04:09,200 hanno iniziato a esserci disordini ovunque... 47 00:04:09,200 --> 00:04:10,190 Ho avuto paura... 48 00:04:10,670 --> 00:04:12,700 e ho pensato fosse meglio andare al rifugio! 49 00:04:12,700 --> 00:04:13,850 Così ho iniziato a correre... 50 00:04:14,970 --> 00:04:16,920 Sono davvero dispiaciuta... 51 00:04:16,920 --> 00:04:18,860 Mi sono fatta prendere dal panico! 52 00:04:20,600 --> 00:04:23,120 Sono certo che tutti abbiano solo molta paura. 53 00:04:24,810 --> 00:04:27,740 Mi chiedo se le cose... torneranno mai come prima. 54 00:04:28,940 --> 00:04:29,990 Ci penserò io. 55 00:04:32,960 --> 00:04:35,470 Scusami, devo andare. 56 00:04:39,620 --> 00:04:40,750 Stai bene? 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,070 Allmight. 58 00:04:42,070 --> 00:04:43,020 All... 59 00:04:43,790 --> 00:04:45,780 Porta questa ragazza al rifugio. 60 00:04:45,780 --> 00:04:47,410 Io non posso restare con lei. 61 00:04:47,410 --> 00:04:48,440 Aspetta! 62 00:04:48,790 --> 00:04:50,020 Prendi questo. 63 00:04:53,770 --> 00:04:56,770 {\an8}Pro Hero Allmight Quirk: One For All 64 00:04:54,210 --> 00:04:56,770 {\an8}C'è dentro del tonkatsu, ti darà energie. 65 00:04:58,630 --> 00:05:00,070 Grazie mille! 66 00:05:04,350 --> 00:05:05,790 Giovane Midoriya... 67 00:05:10,060 --> 00:05:12,490 Questa landa devastata... 68 00:05:12,980 --> 00:05:15,960 Mi sembra di essere tornato indietro nel tempo. 69 00:05:16,900 --> 00:05:21,630 Giorni passati trattenendo il fiato per non farsi notare dai Villain... 70 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 Proprio come all'alba dell'era del soprannaturale. 71 00:05:26,660 --> 00:05:29,240 Shigaraki, All For One, 72 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Dabi, i Nomu, 73 00:05:31,280 --> 00:05:32,520 l'Unione dei Villain... 74 00:05:32,840 --> 00:05:34,820 Non abbiamo informazioni su di loro, al momento. 75 00:05:35,750 --> 00:05:39,120 La polizia è a corto di personale per via dei fuggitivi, 76 00:05:39,120 --> 00:05:41,570 quindi le indagini procedono a rilento. 77 00:05:42,300 --> 00:05:44,620 Potrebbero fare quello che vogliono. 78 00:05:47,810 --> 00:05:51,000 Shigaraki, a cui sono stati trapiantati i Quirk di All For One, 79 00:05:51,560 --> 00:05:54,830 è così forte che nemmeno con l'aiuto di Endeavor, del professor Aizawa e degli altri 80 00:05:55,400 --> 00:05:57,080 siamo riusciti a fermarlo. 81 00:05:58,780 --> 00:06:01,640 Se non tiro fuori tutto il potenziale del One For All, 82 00:06:02,280 --> 00:06:04,100 non riuscirò a fermare un bel niente. 83 00:06:05,200 --> 00:06:06,970 Voi due, 84 00:06:07,490 --> 00:06:09,510 decidetevi a dare una mano. 85 00:06:10,000 --> 00:06:11,550 Serve anche la vostra collaborazione 86 00:06:11,910 --> 00:06:14,190 per liberare il One For All al massimo del suo potenziale. 87 00:06:15,880 --> 00:06:16,730 Vi prego, 88 00:06:17,110 --> 00:06:18,240 My Heroes. 89 00:06:24,140 --> 00:06:25,440 Banjo è stato il primo 90 00:06:26,010 --> 00:06:28,280 a rilasciare il suo potere. 91 00:06:28,770 --> 00:06:30,530 Poi Shinomori, 92 00:06:31,020 --> 00:06:32,370 Shimura 93 00:06:32,730 --> 00:06:34,990 e infine anche En. 94 00:06:35,360 --> 00:06:38,380 Per permettere che il nono possessore sprigioni tutta la sua forza... 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,570 Ehi, ragazzino! 96 00:06:47,570 --> 00:06:50,380 Approfittane per abituarti agli altri Quirk! 97 00:06:51,000 --> 00:06:53,390 Soprattutto a quelli di Shinomori e di En! 98 00:06:54,290 --> 00:06:57,710 Così al tuo risveglio, sarai in grado di immaginarli chiaramente! 99 00:06:57,710 --> 00:06:59,600 È un'idea, in effetti. 100 00:06:59,600 --> 00:07:00,570 Vero? 101 00:07:01,050 --> 00:07:02,410 Noi... 102 00:07:02,410 --> 00:07:04,700 abbiamo vissuto nell'epoca più violenta. 103 00:07:05,640 --> 00:07:08,290 L'epoca in cui All For One era all'apice della sua forza. 104 00:07:08,640 --> 00:07:11,360 Quella in cui stava espandendo sempre più il suo dominio. 105 00:07:11,640 --> 00:07:15,460 Sfruttava le persone senza che loro se ne rendessero conto. 106 00:07:16,150 --> 00:07:18,040 Il nostro "Leader" temeva per il futuro, 107 00:07:18,310 --> 00:07:22,670 così condusse gli uomini in battaglia per rovesciare All For One. 108 00:07:23,900 --> 00:07:26,180 Dovresti averlo visto, c'eri anche tu. 109 00:07:27,240 --> 00:07:28,050 Sì. 110 00:07:28,780 --> 00:07:33,020 Sai bene quante vite sono state calpestate per cercare di sconfiggere tuo fratello. 111 00:07:33,830 --> 00:07:37,260 Alla fine di ogni battaglia o si vince o si perde. 112 00:07:37,630 --> 00:07:39,320 Si vive o si muore. Non c'è altro. 113 00:07:40,250 --> 00:07:43,200 Vuoi davvero affidare tutto a chi nutre la folle illusione 114 00:07:43,550 --> 00:07:45,660 di salvare il proprio nemico giurato? 115 00:07:46,550 --> 00:07:49,830 Una "folle illusione", eh? Detto così, è triste. 116 00:07:51,700 --> 00:07:54,160 Allora perché quel giorno... 117 00:08:08,450 --> 00:08:09,510 Perché quel giorno... 118 00:08:10,990 --> 00:08:12,970 mi hai teso la mano? 119 00:08:14,790 --> 00:08:17,760 Se tu non mi avessi tirato fuori da quella stanza, 120 00:08:17,760 --> 00:08:20,020 questa storia non sarebbe mai iniziata. 121 00:08:21,550 --> 00:08:24,820 Inoltre, ormai non abbiamo altra scelta che affidarci a lui. 122 00:08:25,420 --> 00:08:29,270 Siete apparsi qui proprio perché l'avete capito, dico bene? 123 00:08:30,350 --> 00:08:33,700 Credi davvero che tutto avrà fine con quel ragazzino? 124 00:08:33,700 --> 00:08:34,920 Sì. 125 00:08:34,920 --> 00:08:38,750 Il One For All si fonda sul desiderio di non piegarsi a mio fratello. 126 00:08:39,730 --> 00:08:40,590 Però... 127 00:08:40,980 --> 00:08:43,840 è proprio perché quel giorno mi hai teso la mano... 128 00:08:44,360 --> 00:08:46,470 che il One For All ha avuto origine. 129 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Ormai è tutto pronto. 130 00:08:59,000 --> 00:09:01,150 Per sconfiggere All For One... 131 00:09:01,390 --> 00:09:03,680 ... prenderemo tutto ciò che abbiamo... 132 00:09:03,910 --> 00:09:05,690 ... lo raccoglieremo qui... 133 00:09:05,690 --> 00:09:07,900 ... e rilasceremo il One For All... 134 00:09:08,170 --> 00:09:09,950 ... alla massima potenza! 135 00:09:10,430 --> 00:09:11,800 Ascoltami bene, ragazzo. 136 00:09:11,800 --> 00:09:13,990 D'ora in avanti andremo molto più veloci! 137 00:09:14,220 --> 00:09:15,120 Sì! 138 00:09:15,990 --> 00:09:19,990 {\an8}Sicario 139 00:09:22,480 --> 00:09:24,370 Idiota, dobbiamo fuggire! 140 00:09:24,610 --> 00:09:26,460 Quello lì è Endeavor! 141 00:09:27,400 --> 00:09:29,880 Un Support Item sparachiodi. 142 00:09:30,160 --> 00:09:33,630 È talmente potente che non penseresti a uno strumento per l'edilizia. 143 00:09:33,630 --> 00:09:36,730 Maledetta Detnerat che distribuisci oggetti simili. 144 00:09:40,290 --> 00:09:41,700 È Hawks! 145 00:09:41,700 --> 00:09:43,310 E c'è pure Best Jeanist! 146 00:09:43,310 --> 00:09:45,850 {\an8}Pro Hero Best Jeanist Quirk: Fiber Master 147 00:09:43,960 --> 00:09:45,440 Fiber Fire! 148 00:09:47,440 --> 00:09:49,480 Ignited Arrow! 149 00:09:56,190 --> 00:09:59,320 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 150 00:09:57,220 --> 00:09:58,960 Non scherziamo... 151 00:09:59,320 --> 00:10:00,840 Endeavor... 152 00:10:00,840 --> 00:10:03,120 Tutto questo... 153 00:10:03,120 --> 00:10:05,420 è colpa tua. 154 00:10:05,770 --> 00:10:07,300 Hai ragione. 155 00:10:08,530 --> 00:10:10,180 Proprio per questo sono qui. 156 00:10:18,870 --> 00:10:20,780 Una banda di evasi... 157 00:10:20,780 --> 00:10:23,770 E come al solito nessuno di loro era collegato a lui. 158 00:10:23,770 --> 00:10:27,040 Non riusciamo a ottenere informazione utili. 159 00:10:27,040 --> 00:10:28,990 Tuttavia, dobbiamo continuare. 160 00:10:31,310 --> 00:10:33,730 Andatevene, uccelli del malaugurio! 161 00:10:33,730 --> 00:10:35,900 Levatevi subito di torno! 162 00:10:35,900 --> 00:10:39,060 Se aveste catturato Shigaraki e i suoi anziché farveli sfuggire, 163 00:10:39,060 --> 00:10:41,850 non ci sarebbero nemmeno tutti questi evasi in giro! 164 00:10:41,850 --> 00:10:44,990 Ridateci la nostra città e la nostra vita! 165 00:10:45,220 --> 00:10:47,050 Andiamocene, Endeavor. 166 00:10:47,620 --> 00:10:50,120 Ho sentito cosa dicono i mass media! 167 00:10:50,120 --> 00:10:53,660 Shigaraki non cerca te, ma qualcuno altro! 168 00:10:53,660 --> 00:10:57,320 Ci state ancora tenendo nascoste un sacco di cose! 169 00:10:57,320 --> 00:10:58,720 Vigliacco! 170 00:10:58,720 --> 00:11:02,010 Hanno fatto vedere in TV i familiari delle persone morte bruciate da Dabi! 171 00:11:02,010 --> 00:11:02,830 Li hai visti? 172 00:11:02,830 --> 00:11:05,000 È tuo figlio il responsabile! 173 00:11:05,000 --> 00:11:06,470 Vattene via! 174 00:11:06,470 --> 00:11:09,460 Più ti guardo e più perdo le speranze! 175 00:11:09,460 --> 00:11:10,420 Impostore! 176 00:11:10,420 --> 00:11:12,600 Sparisci dalla nostra vista! 177 00:11:15,140 --> 00:11:16,630 Capisco. 178 00:11:16,630 --> 00:11:17,650 D'accordo. 179 00:11:18,100 --> 00:11:20,300 Sì. Ricevuto. 180 00:11:20,300 --> 00:11:24,540 {\an8}Continua a indagare sul Fronte di Liberazione, Edgeshot. 181 00:11:20,990 --> 00:11:24,240 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 182 00:11:25,310 --> 00:11:27,660 Nessun progresso, eh? 183 00:11:28,270 --> 00:11:31,920 Forse è meglio allontanarci di un altro paio di chilometri da Allmight e dal ragazzo? 184 00:11:31,920 --> 00:11:37,230 Se i mass media scoprissero che stiamo collaborando, se la prenderebbero anche con Midoriya. 185 00:11:37,230 --> 00:11:38,050 Sì. 186 00:11:39,030 --> 00:11:41,520 Meglio tenersi a maggiore distanza da loro. 187 00:11:42,500 --> 00:11:45,560 Non voglio caricare Deku di altri fardelli. 188 00:11:46,420 --> 00:11:48,910 So che è stato lui stesso a volerlo, 189 00:11:48,910 --> 00:11:52,130 ma stiamo pur sempre usando il One For All di Deku 190 00:11:52,130 --> 00:11:54,780 come esca per attirare l'Unione. 191 00:11:55,550 --> 00:11:58,980 Certo che se ne stanno ben nascosti, quelli. 192 00:11:58,980 --> 00:12:00,750 Abbiamo supposto che i fuggitivi, 193 00:12:00,750 --> 00:12:03,240 soprattutto i Super-Villain di Tartarus, 194 00:12:03,550 --> 00:12:07,120 abbiano ricevuto ordini da parte di qualcuno dell'Unione. 195 00:12:07,400 --> 00:12:10,930 Far piombare la società nel caos è una mossa sensata per restare nascosti 196 00:12:10,930 --> 00:12:13,760 e al contempo cercare di accaparrarsi il One For All. 197 00:12:14,150 --> 00:12:17,460 Soprattutto se gli avversari sono un gruppo sfilacciato di Heroes. 198 00:12:18,120 --> 00:12:20,640 Se fossi All For One, passerei all'attacco. 199 00:12:21,330 --> 00:12:23,290 Forse è come ha detto Deku. 200 00:12:23,290 --> 00:12:26,470 La sua priorità al momento è assumere il controllo di Shigaraki. 201 00:12:27,120 --> 00:12:28,960 Da quando è stato sconfitto da Allmight, 202 00:12:28,960 --> 00:12:32,480 è costretto a vivere attaccato a una macchina, altrimenti il suo corpo collasserebbe. 203 00:12:32,950 --> 00:12:35,210 Probabilmente renderà Shigaraki il più forte di tutti 204 00:12:35,210 --> 00:12:37,780 e poi si impossesserà del suo corpo. 205 00:12:38,800 --> 00:12:41,150 Secondo quanto affermato da Garaki, 206 00:12:41,150 --> 00:12:45,700 il corpo di Shigaraki è stato riattivato prima che il processo fosse completo. 207 00:12:46,560 --> 00:12:50,100 Non sappiamo in che modo All For One voglia trasferirsi al suo interno, 208 00:12:50,100 --> 00:12:53,750 ma suppongo che concludere lo sviluppo di Shigaraki sia fondamentale. 209 00:12:53,750 --> 00:12:57,640 E a quel punto, quando ci sarà riuscito, il suo obiettivo seguente, 210 00:12:57,640 --> 00:13:00,400 impossessarsi del One For All, diventerà un'impresa fattibile. 211 00:13:00,400 --> 00:13:02,910 È proprio questo che mi dà da pensare... 212 00:13:02,910 --> 00:13:04,010 In che senso? 213 00:13:04,700 --> 00:13:07,210 Midoriya e Allmight hanno detto 214 00:13:07,210 --> 00:13:10,410 che è necessario un corpo forte per ricevere il potere. 215 00:13:10,410 --> 00:13:14,140 Quindi capisco perché voglia il corpo di Shigaraki, ancora giovane e in forze. 216 00:13:14,140 --> 00:13:15,840 Non riesco però a comprendere 217 00:13:15,840 --> 00:13:19,300 perché abbia tanto bisogno dell'odio di Shigaraki. 218 00:13:19,300 --> 00:13:21,220 Probabilmente per la forza emotiva. 219 00:13:21,220 --> 00:13:25,030 Dopotutto, all'interno del One For All dimorano gli spiriti di otto persone. 220 00:13:25,030 --> 00:13:27,710 Gli servirà l'energia necessaria a sopraffarli. 221 00:13:29,600 --> 00:13:32,120 Tuttavia, All For One 222 00:13:32,350 --> 00:13:35,140 ha inseguito suo fratello, One For All, 223 00:13:35,140 --> 00:13:37,420 attraverso svariate generazioni. 224 00:13:37,740 --> 00:13:41,930 Dovrebbe già provare un odio fuori dal comune verso i possessori. 225 00:13:42,410 --> 00:13:43,770 Senza contare che... 226 00:13:43,770 --> 00:13:46,720 Allmight l'ha ridotto in quelle condizioni. 227 00:13:47,630 --> 00:13:50,660 Forse non prova ancora abbastanza rancore? 228 00:13:50,660 --> 00:13:51,850 Oppure... 229 00:13:52,070 --> 00:13:53,810 non lo prova affatto. 230 00:13:54,250 --> 00:13:56,320 Magari la mia è solo un'impressione... 231 00:13:57,630 --> 00:14:01,240 ma quel tizio... sorride sempre, no? 232 00:14:02,470 --> 00:14:04,530 Non ha un cuore... 233 00:14:04,810 --> 00:14:08,200 In ogni caso, i Super-Villain non sanno niente. 234 00:14:08,600 --> 00:14:10,430 Non conosciamo le loro mosse. 235 00:14:10,430 --> 00:14:14,380 Se vogliono evitare uno scontro, non ci resta che sfruttare la cosa a nostro vantaggio. 236 00:14:14,770 --> 00:14:17,780 Forse è il momento di concentrare le energie nelle ricerche, 237 00:14:17,780 --> 00:14:20,270 a costo di ridurre il personale dedicato alla sicurezza. 238 00:14:20,270 --> 00:14:22,380 È una bella gatta da pelare... 239 00:14:22,660 --> 00:14:24,200 Diminuendo la sicurezza, 240 00:14:24,200 --> 00:14:27,360 l'opinione pubblica reagirà ancora più duramente. 241 00:14:27,360 --> 00:14:29,400 Sarà più difficile convincere la gente a collaborare. 242 00:14:29,400 --> 00:14:32,400 L'orlo non reggerà per sempre, eh? 243 00:14:36,420 --> 00:14:38,070 È ancora in movimento... 244 00:14:38,440 --> 00:14:41,650 Ragazzo... Non stai dormendo molto, vero? 245 00:14:42,760 --> 00:14:46,120 Goditi il tuo meritato riposo in un comodo letto. 246 00:14:47,600 --> 00:14:48,750 Nighteye... 247 00:14:50,730 --> 00:14:51,920 Io... 248 00:14:58,610 --> 00:14:59,410 Ma cosa... 249 00:14:59,810 --> 00:15:00,540 Non sarà... 250 00:15:00,770 --> 00:15:03,290 Il segnale GPS del ragazzo è sparito?! 251 00:15:03,290 --> 00:15:04,430 Maledizione! 252 00:15:07,090 --> 00:15:08,060 Accidenti! 253 00:15:12,460 --> 00:15:14,730 Ragazzino in verde. 254 00:15:16,290 --> 00:15:18,560 Tu verrai con me. 255 00:15:18,560 --> 00:15:20,120 Vuole portarmi con sé? 256 00:15:20,120 --> 00:15:22,660 Non è un Villain che mi ha incrociato per caso. 257 00:15:22,660 --> 00:15:24,060 Mi dava la caccia! 258 00:15:24,510 --> 00:15:25,440 Ci siamo. 259 00:15:25,760 --> 00:15:26,620 Ci siamo. 260 00:15:26,940 --> 00:15:29,450 È un fuggitivo collegato a lui! 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,920 Se farai come ti dico, ti lascerò gambe e braccia attaccate. 262 00:15:34,600 --> 00:15:37,340 Un sicario mandato da All For One! 263 00:15:46,740 --> 00:15:49,010 Ragazzino in verde. 264 00:15:50,160 --> 00:15:52,180 Se farai come ti dico, 265 00:15:54,410 --> 00:15:56,180 ti lascerò gambe e braccia attaccate. 266 00:15:57,080 --> 00:15:59,770 Un sicario mandato da All For One! 267 00:16:00,420 --> 00:16:01,940 Con il tuo potere... 268 00:16:02,290 --> 00:16:05,450 Con il One For All non credo che avrai problemi a cavartela... 269 00:16:06,190 --> 00:16:08,160 ma c'è una cosa che mi preoccupa. 270 00:16:08,720 --> 00:16:13,740 All For One e Shigaraki non sono ancora pronti per rubare il One For All. 271 00:16:13,740 --> 00:16:15,780 Inoltre, ora che Garaki non è più con loro, 272 00:16:15,780 --> 00:16:18,750 non dovrebbero avere i mezzi per mantenere la freschezza del fattore. 273 00:16:19,060 --> 00:16:20,660 Anche perché, nella scorsa battaglia, 274 00:16:20,660 --> 00:16:23,420 abbiamo fatto irruzione in tutte le strutture collegate a Garaki. 275 00:16:24,070 --> 00:16:28,550 Quindi per i Villain la scelta più sensata sarebbe catturarti vivo. 276 00:16:28,990 --> 00:16:32,060 Ma per buona parte dei fuggitivi sarebbe un'impresa impossibile. 277 00:16:32,510 --> 00:16:36,470 A eccezione di quella donna appena evasa da Tartarus. 278 00:16:36,750 --> 00:16:38,120 Intendi... 279 00:16:38,120 --> 00:16:40,970 È una mia senpai. 280 00:16:41,400 --> 00:16:44,530 Ovviamente la stiamo cercando con la massima priorità, 281 00:16:44,880 --> 00:16:47,940 ma se dovessi trovartela davanti... 282 00:16:48,260 --> 00:16:50,700 scappa a gambe levate. 283 00:16:51,720 --> 00:16:55,710 Un proiettile composto da fibre rosa e blu scuro... 284 00:16:57,890 --> 00:16:59,210 Ti sei mosso. 285 00:17:05,690 --> 00:17:07,170 Non ci sono dubbi. 286 00:17:07,590 --> 00:17:08,970 È lei. 287 00:17:08,970 --> 00:17:11,500 L'ex Hero della commissione di sicurezza... 288 00:17:12,580 --> 00:17:14,300 Lady Nagant! 289 00:17:15,450 --> 00:17:17,990 Il dispositivo con la linea sicura è rotto. 290 00:17:17,990 --> 00:17:21,740 In teoria, Allmight, Hawks e gli altri dovrebbero aver capito che è successo qualcosa... 291 00:17:21,740 --> 00:17:24,730 ma non sanno che l'avversario è Lady Nagant! 292 00:17:25,090 --> 00:17:27,820 Potrebbe prenderli di mira, se venissero qui. 293 00:17:28,170 --> 00:17:29,180 Che faccio? 294 00:17:29,180 --> 00:17:31,150 Devo seguire il consiglio e scappare? 295 00:17:31,150 --> 00:17:34,330 Ormai sei a corto di opzioni. 296 00:17:37,110 --> 00:17:38,490 Ha curvato?! 297 00:17:38,980 --> 00:17:41,170 Una traiettoria di questo livello... 298 00:17:42,440 --> 00:17:44,080 Capisco. 299 00:17:44,080 --> 00:17:46,920 Ecco perché All For One ti ha messo gli occhi addosso. 300 00:17:53,760 --> 00:17:56,340 È assurda, dico davvero! 301 00:17:56,340 --> 00:18:10,310 {\an8}Chi sono i migliori Heroes sulla piazza da tenere d'occhio? L'abbiamo chiesto a 100 professionisti 302 00:17:56,580 --> 00:18:00,600 Se non ci fosse lei, sarei il primo del Giappone negli attacchi a distanza. 303 00:18:00,920 --> 00:18:06,750 Il mio Quirk, Homing, mi permette di colpire qualsiasi bersaglio visibile in un raggio di 600 metri. 304 00:18:06,750 --> 00:18:10,710 Non posso decidere a quale parte mirare e il colpo non è molto potente, ma non è affatto male, no? 305 00:18:10,710 --> 00:18:14,530 Invece lei, tutto questo può farlo con la sola tecnica! 306 00:18:14,530 --> 00:18:17,340 E per di più, da ben tre chilometri di distanza! 307 00:18:17,340 --> 00:18:20,030 Quella mi farà chiudere bottega... 308 00:18:20,380 --> 00:18:21,990 Il suo segreto sta nei proiettili. 309 00:18:22,220 --> 00:18:25,660 Può modificarne la forma a piacimento. 310 00:18:25,940 --> 00:18:28,790 Mescola le sue ciocche bicolori come fossero resine epossidiche, 311 00:18:28,790 --> 00:18:32,050 modellandole e facendole indurire fino a trasformarle in proiettili. 312 00:18:32,050 --> 00:18:35,930 Può crearne di ogni tipo, da quelli a traiettoria curva a quelli a punta cava. 313 00:18:36,830 --> 00:18:40,700 Il fucile da cecchino umano. Quirk: Rifle. 314 00:18:40,700 --> 00:18:44,480 Qualunque persona con un Quirk a distanza invidia il suo braccio destro. 315 00:18:45,170 --> 00:18:48,050 Persino il professor Snipe invidia la sua precisione. 316 00:18:48,050 --> 00:18:49,980 Inoltre, può sparare a raffica?! 317 00:18:50,220 --> 00:18:52,860 Senza il potere del Quarto sarei già morto! 318 00:18:53,510 --> 00:18:56,940 Ma grazie al primo colpo e a quello di poco fa, ho individuato la sua posizione. 319 00:18:57,170 --> 00:18:59,140 È a circa un chilometro da qui! 320 00:18:59,140 --> 00:19:00,430 Ha una gittata di tre chilometri. 321 00:19:00,430 --> 00:19:03,450 Piuttosto che uscire dal suo raggio d'azione cercando di schivare i proiettili... 322 00:19:04,410 --> 00:19:05,950 è meglio ridurre la distanza! 323 00:19:08,730 --> 00:19:11,750 È la prima volta che qualcuno riesce a evitarne due. 324 00:19:12,200 --> 00:19:13,720 Boss... 325 00:19:14,500 --> 00:19:17,630 {\an8}Villain Kai Chisaki Quirk: Overhaul 326 00:19:14,500 --> 00:19:18,090 Devo raggiungere subito il boss... 327 00:19:18,090 --> 00:19:19,090 Sì, sì... 328 00:19:19,090 --> 00:19:20,940 Ma prima devo finire questo lavoro. 329 00:19:20,940 --> 00:19:23,300 Nasconditi. Il bersaglio si sta avvicinando. 330 00:19:27,420 --> 00:19:29,140 Boss... 331 00:19:29,370 --> 00:19:31,270 Resta qui per un po'. 332 00:19:33,680 --> 00:19:36,780 Avrei fatto meglio ad abbandonarlo dov'era. 333 00:19:38,600 --> 00:19:40,280 Dai, cammina! 334 00:19:40,280 --> 00:19:42,660 Vuoi essere rinchiuso di nuovo? 335 00:19:45,560 --> 00:19:46,920 Boss... 336 00:19:47,730 --> 00:19:49,520 Ma che cavolo ha, questo? 337 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 L'Hero ribelle... 338 00:19:53,400 --> 00:19:56,270 La bellissima Lady Nagant. 339 00:19:56,270 --> 00:19:58,100 È un vero onore conoscerti. 340 00:19:58,590 --> 00:20:01,340 {\an8}Villain All For One Quirk: All For One 341 00:19:59,660 --> 00:20:01,340 All For One... 342 00:20:02,790 --> 00:20:05,730 Se non sbaglio, in passato ti ho dato la caccia... 343 00:20:06,040 --> 00:20:08,110 Vorrei chiederti un favore. 344 00:20:09,250 --> 00:20:12,320 Tu sei su un altro livello rispetto a tutti loro. 345 00:20:12,800 --> 00:20:14,380 Credo che a breve 346 00:20:14,380 --> 00:20:16,770 un certo studente dello Yuei 347 00:20:16,770 --> 00:20:20,120 lascerà la scuola e si muoverà da solo. 348 00:20:20,610 --> 00:20:24,740 Vorrei che tu portassi da me quel ragazzo. 349 00:20:26,350 --> 00:20:31,470 Probabilmente diversi pezzi grossi lo terranno d'occhio a debita distanza, 350 00:20:31,470 --> 00:20:35,470 per cui per prima cosa sarebbe meglio pensare a come dividerli. 351 00:20:35,900 --> 00:20:38,230 Dunque, per esempio... 352 00:20:38,230 --> 00:20:39,630 Aspettare che piova, aumenter— 353 00:20:39,630 --> 00:20:42,030 Frena, frena, io non faccio un bel niente! 354 00:20:42,030 --> 00:20:44,340 In cambio del tuo aiuto per evadere da qui, 355 00:20:44,340 --> 00:20:46,760 agli altri hai chiesto solo di scatenarsi. 356 00:20:46,760 --> 00:20:50,220 Perché dovrei essere l'unica a fare una cosa del genere? 357 00:20:50,220 --> 00:20:53,730 Perché tu hai ucciso i tuoi compagni Heroes. 358 00:20:55,010 --> 00:20:58,660 Tu sognavi la distruzione della società degli Heroes, 359 00:20:58,660 --> 00:21:01,260 ma finché ci sarà quel ragazzino 360 00:21:01,260 --> 00:21:03,650 non potrà mai accadere. 361 00:21:04,720 --> 00:21:07,620 Un'altra speranza fasulla, eh? 362 00:21:08,390 --> 00:21:10,330 Boss... 363 00:21:10,560 --> 00:21:13,660 È il giovane capo dello Shie Hassaikai. 364 00:21:13,940 --> 00:21:15,360 È tuo amico? 365 00:21:15,360 --> 00:21:16,390 No. 366 00:21:16,390 --> 00:21:20,380 Ormai questo è andato. Ho pensato che potrei sfruttarlo in qualche modo. 367 00:21:20,870 --> 00:21:26,060 Anche lui è una vittima schiacciata da questa crudele società di Heroes. 368 00:21:27,160 --> 00:21:30,020 Diamo il colpo di grazia a quegli orribili Heroes. 369 00:21:30,920 --> 00:21:31,900 Forza... 370 00:21:32,530 --> 00:21:34,650 Stringiamo un patto. 371 00:21:37,550 --> 00:21:40,530 Questa è solo una parte della tua ricompensa. 372 00:21:42,390 --> 00:21:44,740 Quirk: Air Walk. 373 00:21:47,060 --> 00:21:49,120 Porterò a termine la missione! 374 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}Anticipazioni 375 00:23:20,490 --> 00:23:22,000 Anticipazioni. 376 00:23:22,450 --> 00:23:24,970 La violenta battaglia contro Lady Nagant continua. 377 00:23:25,450 --> 00:23:27,840 La sua delusione e la sua rabbia nei confronti della giustizia 378 00:23:28,150 --> 00:23:30,760 si trasformano in proiettili che danzano nel cielo. 379 00:23:31,660 --> 00:23:34,530 Sfrutta i Quirk dei vari predecessori 380 00:23:34,530 --> 00:23:37,230 e affrontala, Izuku Midoriya! 381 00:23:38,090 --> 00:23:41,110 Prossimo episodio, "La bellissima Lady Nagant". 382 00:23:41,800 --> 00:23:44,330 La società dei superumani che tutti adorano 383 00:23:44,330 --> 00:23:46,020 è una sottile e fragile illusione. 384 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}Prossimo episodio 385 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 {\an8}La bellissima Lady Nagant 386 00:23:46,680 --> 00:23:48,210 Ancora più in là! 387 00:23:48,210 --> 00:23:49,660 Plus Ultra!