1
00:00:01,050 --> 00:00:02,730
Capisco.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,240
Quindi Shimura
3
00:00:05,680 --> 00:00:09,830
continua a piangere anche da morta...
4
00:00:11,390 --> 00:00:15,220
Avrei dovuto ucciderlo io...
5
00:00:15,220 --> 00:00:16,750
Scusami.
6
00:00:17,940 --> 00:00:20,170
Non essere troppo rigido.
7
00:00:20,610 --> 00:00:23,630
A volte bisogna uccidere qualcuno per salvarlo.
8
00:00:24,070 --> 00:00:26,510
Tienilo a mente.
9
00:00:27,660 --> 00:00:30,050
In ogni caso,
10
00:00:30,660 --> 00:00:34,930
va' a chiudere i conti con l'Unione dei Villain.
11
00:00:39,170 --> 00:00:41,440
Un Team-Up tra Endeavor, Hawks,
12
00:00:41,790 --> 00:00:43,280
Best Jeanist...
13
00:00:43,600 --> 00:00:44,780
e...
14
00:00:45,130 --> 00:00:47,240
Allmight.
15
00:00:50,010 --> 00:00:52,660
Per evitare che ci siano altre vittime.
16
00:00:54,310 --> 00:00:56,860
Per fermare All For One.
17
00:00:58,140 --> 00:00:59,080
Io...
18
00:02:32,880 --> 00:02:34,380
Devo sbrigarmi!
19
00:02:35,460 --> 00:02:36,510
Devo fare in fretta!
20
00:02:37,620 --> 00:02:39,510
Ecco uno di quei mostri!
21
00:02:42,250 --> 00:02:43,550
V-Vi sbagliate!
22
00:02:44,560 --> 00:02:46,720
Fermi! Non ho fatto niente di male!
23
00:02:47,200 --> 00:02:49,060
Sono solo spaventata!
24
00:02:54,050 --> 00:02:55,120
Basta...
25
00:02:55,640 --> 00:02:56,740
Per favore!
26
00:02:57,470 --> 00:03:00,020
Cerchi solo di ingannarci per poi attaccarci!
27
00:03:00,020 --> 00:03:02,110
Non ci freghi!
28
00:03:02,110 --> 00:03:05,030
Vattene via da qui, subito!
29
00:03:05,030 --> 00:03:06,580
Fermi!
30
00:03:11,240 --> 00:03:13,260
Calmatevi, per favore.
31
00:03:14,590 --> 00:03:19,260
Capisco che in una notte di pioggia come questa
temiate di essere attaccati da un Villain,
32
00:03:15,710 --> 00:03:18,960
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
33
00:03:19,620 --> 00:03:21,090
ma guardatela con più attenzione!
34
00:03:21,660 --> 00:03:23,730
Questa persona non ha intenti ostili.
35
00:03:25,600 --> 00:03:28,980
Lasciate che ci pensi io a lei.
36
00:03:31,130 --> 00:03:32,520
Per favore.
37
00:03:36,900 --> 00:03:39,970
L-La colpa è sua che se ne va in giro così
nel cuore della notte!
38
00:03:39,970 --> 00:03:41,750
Evita comportamenti fraintendibili!
39
00:03:47,310 --> 00:03:48,630
Stai bene?
40
00:03:52,490 --> 00:03:54,760
Perché te ne vai in giro in questa notte di pioggia?
41
00:03:55,150 --> 00:03:57,090
Ho tardato ad andarmene...
42
00:03:57,360 --> 00:04:00,310
Questa zona all'inizio
non era cambiata poi così tanto.
43
00:04:00,790 --> 00:04:01,670
Quindi...
44
00:04:01,970 --> 00:04:05,020
ho pensato di chiudermi in casa
e attendere che le cose si calmassero.
45
00:04:05,500 --> 00:04:06,270
Ma poi...
46
00:04:06,670 --> 00:04:09,200
hanno iniziato a esserci disordini ovunque...
47
00:04:09,200 --> 00:04:10,190
Ho avuto paura...
48
00:04:10,670 --> 00:04:12,700
e ho pensato fosse meglio andare al rifugio!
49
00:04:12,700 --> 00:04:13,850
Così ho iniziato a correre...
50
00:04:14,970 --> 00:04:16,920
Sono davvero dispiaciuta...
51
00:04:16,920 --> 00:04:18,860
Mi sono fatta prendere dal panico!
52
00:04:20,600 --> 00:04:23,120
Sono certo che tutti abbiano solo molta paura.
53
00:04:24,810 --> 00:04:27,740
Mi chiedo se le cose... torneranno mai come prima.
54
00:04:28,940 --> 00:04:29,990
Ci penserò io.
55
00:04:32,960 --> 00:04:35,470
Scusami, devo andare.
56
00:04:39,620 --> 00:04:40,750
Stai bene?
57
00:04:40,750 --> 00:04:42,070
Allmight.
58
00:04:42,070 --> 00:04:43,020
All...
59
00:04:43,790 --> 00:04:45,780
Porta questa ragazza al rifugio.
60
00:04:45,780 --> 00:04:47,410
Io non posso restare con lei.
61
00:04:47,410 --> 00:04:48,440
Aspetta!
62
00:04:48,790 --> 00:04:50,020
Prendi questo.
63
00:04:53,770 --> 00:04:56,770
{\an8}Pro Hero
Allmight
Quirk: One For All
64
00:04:54,210 --> 00:04:56,770
{\an8}C'è dentro del tonkatsu, ti darà energie.
65
00:04:58,630 --> 00:05:00,070
Grazie mille!
66
00:05:04,350 --> 00:05:05,790
Giovane Midoriya...
67
00:05:10,060 --> 00:05:12,490
Questa landa devastata...
68
00:05:12,980 --> 00:05:15,960
Mi sembra di essere tornato indietro nel tempo.
69
00:05:16,900 --> 00:05:21,630
Giorni passati trattenendo il fiato
per non farsi notare dai Villain...
70
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
Proprio come all'alba dell'era del soprannaturale.
71
00:05:26,660 --> 00:05:29,240
Shigaraki, All For One,
72
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Dabi, i Nomu,
73
00:05:31,280 --> 00:05:32,520
l'Unione dei Villain...
74
00:05:32,840 --> 00:05:34,820
Non abbiamo informazioni su di loro, al momento.
75
00:05:35,750 --> 00:05:39,120
La polizia è a corto di personale
per via dei fuggitivi,
76
00:05:39,120 --> 00:05:41,570
quindi le indagini procedono a rilento.
77
00:05:42,300 --> 00:05:44,620
Potrebbero fare quello che vogliono.
78
00:05:47,810 --> 00:05:51,000
Shigaraki, a cui sono stati trapiantati
i Quirk di All For One,
79
00:05:51,560 --> 00:05:54,830
è così forte che nemmeno con l'aiuto di Endeavor,
del professor Aizawa e degli altri
80
00:05:55,400 --> 00:05:57,080
siamo riusciti a fermarlo.
81
00:05:58,780 --> 00:06:01,640
Se non tiro fuori
tutto il potenziale del One For All,
82
00:06:02,280 --> 00:06:04,100
non riuscirò a fermare un bel niente.
83
00:06:05,200 --> 00:06:06,970
Voi due,
84
00:06:07,490 --> 00:06:09,510
decidetevi a dare una mano.
85
00:06:10,000 --> 00:06:11,550
Serve anche la vostra collaborazione
86
00:06:11,910 --> 00:06:14,190
per liberare il One For All
al massimo del suo potenziale.
87
00:06:15,880 --> 00:06:16,730
Vi prego,
88
00:06:17,110 --> 00:06:18,240
My Heroes.
89
00:06:24,140 --> 00:06:25,440
Banjo è stato il primo
90
00:06:26,010 --> 00:06:28,280
a rilasciare il suo potere.
91
00:06:28,770 --> 00:06:30,530
Poi Shinomori,
92
00:06:31,020 --> 00:06:32,370
Shimura
93
00:06:32,730 --> 00:06:34,990
e infine anche En.
94
00:06:35,360 --> 00:06:38,380
Per permettere che il nono possessore
sprigioni tutta la sua forza...
95
00:06:46,000 --> 00:06:47,570
Ehi, ragazzino!
96
00:06:47,570 --> 00:06:50,380
Approfittane per abituarti agli altri Quirk!
97
00:06:51,000 --> 00:06:53,390
Soprattutto a quelli di Shinomori e di En!
98
00:06:54,290 --> 00:06:57,710
Così al tuo risveglio,
sarai in grado di immaginarli chiaramente!
99
00:06:57,710 --> 00:06:59,600
È un'idea, in effetti.
100
00:06:59,600 --> 00:07:00,570
Vero?
101
00:07:01,050 --> 00:07:02,410
Noi...
102
00:07:02,410 --> 00:07:04,700
abbiamo vissuto nell'epoca più violenta.
103
00:07:05,640 --> 00:07:08,290
L'epoca in cui All For One
era all'apice della sua forza.
104
00:07:08,640 --> 00:07:11,360
Quella in cui stava espandendo
sempre più il suo dominio.
105
00:07:11,640 --> 00:07:15,460
Sfruttava le persone
senza che loro se ne rendessero conto.
106
00:07:16,150 --> 00:07:18,040
Il nostro "Leader" temeva per il futuro,
107
00:07:18,310 --> 00:07:22,670
così condusse gli uomini in battaglia
per rovesciare All For One.
108
00:07:23,900 --> 00:07:26,180
Dovresti averlo visto, c'eri anche tu.
109
00:07:27,240 --> 00:07:28,050
Sì.
110
00:07:28,780 --> 00:07:33,020
Sai bene quante vite sono state calpestate
per cercare di sconfiggere tuo fratello.
111
00:07:33,830 --> 00:07:37,260
Alla fine di ogni battaglia o si vince o si perde.
112
00:07:37,630 --> 00:07:39,320
Si vive o si muore. Non c'è altro.
113
00:07:40,250 --> 00:07:43,200
Vuoi davvero affidare tutto
a chi nutre la folle illusione
114
00:07:43,550 --> 00:07:45,660
di salvare il proprio nemico giurato?
115
00:07:46,550 --> 00:07:49,830
Una "folle illusione", eh?
Detto così, è triste.
116
00:07:51,700 --> 00:07:54,160
Allora perché quel giorno...
117
00:08:08,450 --> 00:08:09,510
Perché quel giorno...
118
00:08:10,990 --> 00:08:12,970
mi hai teso la mano?
119
00:08:14,790 --> 00:08:17,760
Se tu non mi avessi tirato fuori da quella stanza,
120
00:08:17,760 --> 00:08:20,020
questa storia non sarebbe mai iniziata.
121
00:08:21,550 --> 00:08:24,820
Inoltre, ormai non abbiamo altra scelta
che affidarci a lui.
122
00:08:25,420 --> 00:08:29,270
Siete apparsi qui proprio perché
l'avete capito, dico bene?
123
00:08:30,350 --> 00:08:33,700
Credi davvero che tutto
avrà fine con quel ragazzino?
124
00:08:33,700 --> 00:08:34,920
Sì.
125
00:08:34,920 --> 00:08:38,750
Il One For All si fonda sul desiderio
di non piegarsi a mio fratello.
126
00:08:39,730 --> 00:08:40,590
Però...
127
00:08:40,980 --> 00:08:43,840
è proprio perché quel giorno mi hai teso la mano...
128
00:08:44,360 --> 00:08:46,470
che il One For All ha avuto origine.
129
00:08:56,640 --> 00:08:59,000
Ormai è tutto pronto.
130
00:08:59,000 --> 00:09:01,150
Per sconfiggere All For One...
131
00:09:01,390 --> 00:09:03,680
... prenderemo tutto ciò che abbiamo...
132
00:09:03,910 --> 00:09:05,690
... lo raccoglieremo qui...
133
00:09:05,690 --> 00:09:07,900
... e rilasceremo il One For All...
134
00:09:08,170 --> 00:09:09,950
... alla massima potenza!
135
00:09:10,430 --> 00:09:11,800
Ascoltami bene, ragazzo.
136
00:09:11,800 --> 00:09:13,990
D'ora in avanti andremo molto più veloci!
137
00:09:14,220 --> 00:09:15,120
Sì!
138
00:09:15,990 --> 00:09:19,990
{\an8}Sicario
139
00:09:22,480 --> 00:09:24,370
Idiota, dobbiamo fuggire!
140
00:09:24,610 --> 00:09:26,460
Quello lì è Endeavor!
141
00:09:27,400 --> 00:09:29,880
Un Support Item sparachiodi.
142
00:09:30,160 --> 00:09:33,630
È talmente potente
che non penseresti a uno strumento per l'edilizia.
143
00:09:33,630 --> 00:09:36,730
Maledetta Detnerat
che distribuisci oggetti simili.
144
00:09:40,290 --> 00:09:41,700
È Hawks!
145
00:09:41,700 --> 00:09:43,310
E c'è pure Best Jeanist!
146
00:09:43,310 --> 00:09:45,850
{\an8}Pro Hero
Best Jeanist
Quirk: Fiber Master
147
00:09:43,960 --> 00:09:45,440
Fiber Fire!
148
00:09:47,440 --> 00:09:49,480
Ignited Arrow!
149
00:09:56,190 --> 00:09:59,320
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
150
00:09:57,220 --> 00:09:58,960
Non scherziamo...
151
00:09:59,320 --> 00:10:00,840
Endeavor...
152
00:10:00,840 --> 00:10:03,120
Tutto questo...
153
00:10:03,120 --> 00:10:05,420
è colpa tua.
154
00:10:05,770 --> 00:10:07,300
Hai ragione.
155
00:10:08,530 --> 00:10:10,180
Proprio per questo sono qui.
156
00:10:18,870 --> 00:10:20,780
Una banda di evasi...
157
00:10:20,780 --> 00:10:23,770
E come al solito
nessuno di loro era collegato a lui.
158
00:10:23,770 --> 00:10:27,040
Non riusciamo a ottenere informazione utili.
159
00:10:27,040 --> 00:10:28,990
Tuttavia, dobbiamo continuare.
160
00:10:31,310 --> 00:10:33,730
Andatevene, uccelli del malaugurio!
161
00:10:33,730 --> 00:10:35,900
Levatevi subito di torno!
162
00:10:35,900 --> 00:10:39,060
Se aveste catturato Shigaraki e i suoi
anziché farveli sfuggire,
163
00:10:39,060 --> 00:10:41,850
non ci sarebbero nemmeno
tutti questi evasi in giro!
164
00:10:41,850 --> 00:10:44,990
Ridateci la nostra città e la nostra vita!
165
00:10:45,220 --> 00:10:47,050
Andiamocene, Endeavor.
166
00:10:47,620 --> 00:10:50,120
Ho sentito cosa dicono i mass media!
167
00:10:50,120 --> 00:10:53,660
Shigaraki non cerca te, ma qualcuno altro!
168
00:10:53,660 --> 00:10:57,320
Ci state ancora tenendo nascoste un sacco di cose!
169
00:10:57,320 --> 00:10:58,720
Vigliacco!
170
00:10:58,720 --> 00:11:02,010
Hanno fatto vedere in TV i familiari
delle persone morte bruciate da Dabi!
171
00:11:02,010 --> 00:11:02,830
Li hai visti?
172
00:11:02,830 --> 00:11:05,000
È tuo figlio il responsabile!
173
00:11:05,000 --> 00:11:06,470
Vattene via!
174
00:11:06,470 --> 00:11:09,460
Più ti guardo e più perdo le speranze!
175
00:11:09,460 --> 00:11:10,420
Impostore!
176
00:11:10,420 --> 00:11:12,600
Sparisci dalla nostra vista!
177
00:11:15,140 --> 00:11:16,630
Capisco.
178
00:11:16,630 --> 00:11:17,650
D'accordo.
179
00:11:18,100 --> 00:11:20,300
Sì. Ricevuto.
180
00:11:20,300 --> 00:11:24,540
{\an8}Continua a indagare
sul Fronte di Liberazione, Edgeshot.
181
00:11:20,990 --> 00:11:24,240
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
182
00:11:25,310 --> 00:11:27,660
Nessun progresso, eh?
183
00:11:28,270 --> 00:11:31,920
Forse è meglio allontanarci di un altro
paio di chilometri da Allmight e dal ragazzo?
184
00:11:31,920 --> 00:11:37,230
Se i mass media scoprissero che stiamo collaborando,
se la prenderebbero anche con Midoriya.
185
00:11:37,230 --> 00:11:38,050
Sì.
186
00:11:39,030 --> 00:11:41,520
Meglio tenersi a maggiore distanza da loro.
187
00:11:42,500 --> 00:11:45,560
Non voglio caricare Deku di altri fardelli.
188
00:11:46,420 --> 00:11:48,910
So che è stato lui stesso a volerlo,
189
00:11:48,910 --> 00:11:52,130
ma stiamo pur sempre usando
il One For All di Deku
190
00:11:52,130 --> 00:11:54,780
come esca per attirare l'Unione.
191
00:11:55,550 --> 00:11:58,980
Certo che se ne stanno ben nascosti, quelli.
192
00:11:58,980 --> 00:12:00,750
Abbiamo supposto che i fuggitivi,
193
00:12:00,750 --> 00:12:03,240
soprattutto i Super-Villain di Tartarus,
194
00:12:03,550 --> 00:12:07,120
abbiano ricevuto ordini
da parte di qualcuno dell'Unione.
195
00:12:07,400 --> 00:12:10,930
Far piombare la società nel caos
è una mossa sensata per restare nascosti
196
00:12:10,930 --> 00:12:13,760
e al contempo cercare
di accaparrarsi il One For All.
197
00:12:14,150 --> 00:12:17,460
Soprattutto se gli avversari
sono un gruppo sfilacciato di Heroes.
198
00:12:18,120 --> 00:12:20,640
Se fossi All For One, passerei all'attacco.
199
00:12:21,330 --> 00:12:23,290
Forse è come ha detto Deku.
200
00:12:23,290 --> 00:12:26,470
La sua priorità al momento
è assumere il controllo di Shigaraki.
201
00:12:27,120 --> 00:12:28,960
Da quando è stato sconfitto da Allmight,
202
00:12:28,960 --> 00:12:32,480
è costretto a vivere attaccato a una macchina,
altrimenti il suo corpo collasserebbe.
203
00:12:32,950 --> 00:12:35,210
Probabilmente renderà Shigaraki
il più forte di tutti
204
00:12:35,210 --> 00:12:37,780
e poi si impossesserà del suo corpo.
205
00:12:38,800 --> 00:12:41,150
Secondo quanto affermato da Garaki,
206
00:12:41,150 --> 00:12:45,700
il corpo di Shigaraki è stato riattivato
prima che il processo fosse completo.
207
00:12:46,560 --> 00:12:50,100
Non sappiamo in che modo All For One
voglia trasferirsi al suo interno,
208
00:12:50,100 --> 00:12:53,750
ma suppongo che concludere
lo sviluppo di Shigaraki sia fondamentale.
209
00:12:53,750 --> 00:12:57,640
E a quel punto, quando ci sarà riuscito,
il suo obiettivo seguente,
210
00:12:57,640 --> 00:13:00,400
impossessarsi del One For All,
diventerà un'impresa fattibile.
211
00:13:00,400 --> 00:13:02,910
È proprio questo che mi dà da pensare...
212
00:13:02,910 --> 00:13:04,010
In che senso?
213
00:13:04,700 --> 00:13:07,210
Midoriya e Allmight hanno detto
214
00:13:07,210 --> 00:13:10,410
che è necessario un corpo forte
per ricevere il potere.
215
00:13:10,410 --> 00:13:14,140
Quindi capisco perché voglia il corpo
di Shigaraki, ancora giovane e in forze.
216
00:13:14,140 --> 00:13:15,840
Non riesco però a comprendere
217
00:13:15,840 --> 00:13:19,300
perché abbia tanto bisogno
dell'odio di Shigaraki.
218
00:13:19,300 --> 00:13:21,220
Probabilmente per la forza emotiva.
219
00:13:21,220 --> 00:13:25,030
Dopotutto, all'interno del One For All
dimorano gli spiriti di otto persone.
220
00:13:25,030 --> 00:13:27,710
Gli servirà l'energia necessaria a sopraffarli.
221
00:13:29,600 --> 00:13:32,120
Tuttavia, All For One
222
00:13:32,350 --> 00:13:35,140
ha inseguito suo fratello, One For All,
223
00:13:35,140 --> 00:13:37,420
attraverso svariate generazioni.
224
00:13:37,740 --> 00:13:41,930
Dovrebbe già provare
un odio fuori dal comune verso i possessori.
225
00:13:42,410 --> 00:13:43,770
Senza contare che...
226
00:13:43,770 --> 00:13:46,720
Allmight l'ha ridotto in quelle condizioni.
227
00:13:47,630 --> 00:13:50,660
Forse non prova ancora abbastanza rancore?
228
00:13:50,660 --> 00:13:51,850
Oppure...
229
00:13:52,070 --> 00:13:53,810
non lo prova affatto.
230
00:13:54,250 --> 00:13:56,320
Magari la mia è solo un'impressione...
231
00:13:57,630 --> 00:14:01,240
ma quel tizio... sorride sempre, no?
232
00:14:02,470 --> 00:14:04,530
Non ha un cuore...
233
00:14:04,810 --> 00:14:08,200
In ogni caso, i Super-Villain non sanno niente.
234
00:14:08,600 --> 00:14:10,430
Non conosciamo le loro mosse.
235
00:14:10,430 --> 00:14:14,380
Se vogliono evitare uno scontro,
non ci resta che sfruttare la cosa a nostro vantaggio.
236
00:14:14,770 --> 00:14:17,780
Forse è il momento
di concentrare le energie nelle ricerche,
237
00:14:17,780 --> 00:14:20,270
a costo di ridurre il personale
dedicato alla sicurezza.
238
00:14:20,270 --> 00:14:22,380
È una bella gatta da pelare...
239
00:14:22,660 --> 00:14:24,200
Diminuendo la sicurezza,
240
00:14:24,200 --> 00:14:27,360
l'opinione pubblica reagirà ancora più duramente.
241
00:14:27,360 --> 00:14:29,400
Sarà più difficile
convincere la gente a collaborare.
242
00:14:29,400 --> 00:14:32,400
L'orlo non reggerà per sempre, eh?
243
00:14:36,420 --> 00:14:38,070
È ancora in movimento...
244
00:14:38,440 --> 00:14:41,650
Ragazzo... Non stai dormendo molto, vero?
245
00:14:42,760 --> 00:14:46,120
Goditi il tuo meritato riposo in un comodo letto.
246
00:14:47,600 --> 00:14:48,750
Nighteye...
247
00:14:50,730 --> 00:14:51,920
Io...
248
00:14:58,610 --> 00:14:59,410
Ma cosa...
249
00:14:59,810 --> 00:15:00,540
Non sarà...
250
00:15:00,770 --> 00:15:03,290
Il segnale GPS del ragazzo è sparito?!
251
00:15:03,290 --> 00:15:04,430
Maledizione!
252
00:15:07,090 --> 00:15:08,060
Accidenti!
253
00:15:12,460 --> 00:15:14,730
Ragazzino in verde.
254
00:15:16,290 --> 00:15:18,560
Tu verrai con me.
255
00:15:18,560 --> 00:15:20,120
Vuole portarmi con sé?
256
00:15:20,120 --> 00:15:22,660
Non è un Villain che mi ha incrociato per caso.
257
00:15:22,660 --> 00:15:24,060
Mi dava la caccia!
258
00:15:24,510 --> 00:15:25,440
Ci siamo.
259
00:15:25,760 --> 00:15:26,620
Ci siamo.
260
00:15:26,940 --> 00:15:29,450
È un fuggitivo collegato a lui!
261
00:15:30,430 --> 00:15:33,920
Se farai come ti dico,
ti lascerò gambe e braccia attaccate.
262
00:15:34,600 --> 00:15:37,340
Un sicario mandato da All For One!
263
00:15:46,740 --> 00:15:49,010
Ragazzino in verde.
264
00:15:50,160 --> 00:15:52,180
Se farai come ti dico,
265
00:15:54,410 --> 00:15:56,180
ti lascerò gambe e braccia attaccate.
266
00:15:57,080 --> 00:15:59,770
Un sicario mandato da All For One!
267
00:16:00,420 --> 00:16:01,940
Con il tuo potere...
268
00:16:02,290 --> 00:16:05,450
Con il One For All non credo
che avrai problemi a cavartela...
269
00:16:06,190 --> 00:16:08,160
ma c'è una cosa che mi preoccupa.
270
00:16:08,720 --> 00:16:13,740
All For One e Shigaraki
non sono ancora pronti per rubare il One For All.
271
00:16:13,740 --> 00:16:15,780
Inoltre, ora che Garaki non è più con loro,
272
00:16:15,780 --> 00:16:18,750
non dovrebbero avere i mezzi
per mantenere la freschezza del fattore.
273
00:16:19,060 --> 00:16:20,660
Anche perché, nella scorsa battaglia,
274
00:16:20,660 --> 00:16:23,420
abbiamo fatto irruzione
in tutte le strutture collegate a Garaki.
275
00:16:24,070 --> 00:16:28,550
Quindi per i Villain la scelta più sensata
sarebbe catturarti vivo.
276
00:16:28,990 --> 00:16:32,060
Ma per buona parte dei fuggitivi
sarebbe un'impresa impossibile.
277
00:16:32,510 --> 00:16:36,470
A eccezione di quella donna
appena evasa da Tartarus.
278
00:16:36,750 --> 00:16:38,120
Intendi...
279
00:16:38,120 --> 00:16:40,970
È una mia senpai.
280
00:16:41,400 --> 00:16:44,530
Ovviamente la stiamo cercando
con la massima priorità,
281
00:16:44,880 --> 00:16:47,940
ma se dovessi trovartela davanti...
282
00:16:48,260 --> 00:16:50,700
scappa a gambe levate.
283
00:16:51,720 --> 00:16:55,710
Un proiettile composto da fibre rosa e blu scuro...
284
00:16:57,890 --> 00:16:59,210
Ti sei mosso.
285
00:17:05,690 --> 00:17:07,170
Non ci sono dubbi.
286
00:17:07,590 --> 00:17:08,970
È lei.
287
00:17:08,970 --> 00:17:11,500
L'ex Hero della commissione di sicurezza...
288
00:17:12,580 --> 00:17:14,300
Lady Nagant!
289
00:17:15,450 --> 00:17:17,990
Il dispositivo con la linea sicura è rotto.
290
00:17:17,990 --> 00:17:21,740
In teoria, Allmight, Hawks e gli altri
dovrebbero aver capito che è successo qualcosa...
291
00:17:21,740 --> 00:17:24,730
ma non sanno che l'avversario è Lady Nagant!
292
00:17:25,090 --> 00:17:27,820
Potrebbe prenderli di mira,
se venissero qui.
293
00:17:28,170 --> 00:17:29,180
Che faccio?
294
00:17:29,180 --> 00:17:31,150
Devo seguire il consiglio e scappare?
295
00:17:31,150 --> 00:17:34,330
Ormai sei a corto di opzioni.
296
00:17:37,110 --> 00:17:38,490
Ha curvato?!
297
00:17:38,980 --> 00:17:41,170
Una traiettoria di questo livello...
298
00:17:42,440 --> 00:17:44,080
Capisco.
299
00:17:44,080 --> 00:17:46,920
Ecco perché All For One
ti ha messo gli occhi addosso.
300
00:17:53,760 --> 00:17:56,340
È assurda, dico davvero!
301
00:17:56,340 --> 00:18:10,310
{\an8}Chi sono i migliori Heroes
sulla piazza da tenere d'occhio?
L'abbiamo chiesto a 100 professionisti
302
00:17:56,580 --> 00:18:00,600
Se non ci fosse lei, sarei il primo del Giappone
negli attacchi a distanza.
303
00:18:00,920 --> 00:18:06,750
Il mio Quirk, Homing, mi permette di colpire
qualsiasi bersaglio visibile in un raggio di 600 metri.
304
00:18:06,750 --> 00:18:10,710
Non posso decidere a quale parte mirare
e il colpo non è molto potente, ma non è affatto male, no?
305
00:18:10,710 --> 00:18:14,530
Invece lei, tutto questo può farlo
con la sola tecnica!
306
00:18:14,530 --> 00:18:17,340
E per di più, da ben tre chilometri di distanza!
307
00:18:17,340 --> 00:18:20,030
Quella mi farà chiudere bottega...
308
00:18:20,380 --> 00:18:21,990
Il suo segreto sta nei proiettili.
309
00:18:22,220 --> 00:18:25,660
Può modificarne la forma a piacimento.
310
00:18:25,940 --> 00:18:28,790
Mescola le sue ciocche bicolori
come fossero resine epossidiche,
311
00:18:28,790 --> 00:18:32,050
modellandole e facendole indurire
fino a trasformarle in proiettili.
312
00:18:32,050 --> 00:18:35,930
Può crearne di ogni tipo,
da quelli a traiettoria curva a quelli a punta cava.
313
00:18:36,830 --> 00:18:40,700
Il fucile da cecchino umano. Quirk: Rifle.
314
00:18:40,700 --> 00:18:44,480
Qualunque persona con un Quirk a distanza
invidia il suo braccio destro.
315
00:18:45,170 --> 00:18:48,050
Persino il professor Snipe
invidia la sua precisione.
316
00:18:48,050 --> 00:18:49,980
Inoltre, può sparare a raffica?!
317
00:18:50,220 --> 00:18:52,860
Senza il potere del Quarto sarei già morto!
318
00:18:53,510 --> 00:18:56,940
Ma grazie al primo colpo e a quello di poco fa,
ho individuato la sua posizione.
319
00:18:57,170 --> 00:18:59,140
È a circa un chilometro da qui!
320
00:18:59,140 --> 00:19:00,430
Ha una gittata di tre chilometri.
321
00:19:00,430 --> 00:19:03,450
Piuttosto che uscire dal suo raggio d'azione
cercando di schivare i proiettili...
322
00:19:04,410 --> 00:19:05,950
è meglio ridurre la distanza!
323
00:19:08,730 --> 00:19:11,750
È la prima volta che qualcuno riesce a evitarne due.
324
00:19:12,200 --> 00:19:13,720
Boss...
325
00:19:14,500 --> 00:19:17,630
{\an8}Villain
Kai Chisaki
Quirk: Overhaul
326
00:19:14,500 --> 00:19:18,090
Devo raggiungere subito il boss...
327
00:19:18,090 --> 00:19:19,090
Sì, sì...
328
00:19:19,090 --> 00:19:20,940
Ma prima devo finire questo lavoro.
329
00:19:20,940 --> 00:19:23,300
Nasconditi.
Il bersaglio si sta avvicinando.
330
00:19:27,420 --> 00:19:29,140
Boss...
331
00:19:29,370 --> 00:19:31,270
Resta qui per un po'.
332
00:19:33,680 --> 00:19:36,780
Avrei fatto meglio ad abbandonarlo dov'era.
333
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
Dai, cammina!
334
00:19:40,280 --> 00:19:42,660
Vuoi essere rinchiuso di nuovo?
335
00:19:45,560 --> 00:19:46,920
Boss...
336
00:19:47,730 --> 00:19:49,520
Ma che cavolo ha, questo?
337
00:19:49,520 --> 00:19:51,960
L'Hero ribelle...
338
00:19:53,400 --> 00:19:56,270
La bellissima Lady Nagant.
339
00:19:56,270 --> 00:19:58,100
È un vero onore conoscerti.
340
00:19:58,590 --> 00:20:01,340
{\an8}Villain
All For One
Quirk: All For One
341
00:19:59,660 --> 00:20:01,340
All For One...
342
00:20:02,790 --> 00:20:05,730
Se non sbaglio, in passato ti ho dato la caccia...
343
00:20:06,040 --> 00:20:08,110
Vorrei chiederti un favore.
344
00:20:09,250 --> 00:20:12,320
Tu sei su un altro livello rispetto a tutti loro.
345
00:20:12,800 --> 00:20:14,380
Credo che a breve
346
00:20:14,380 --> 00:20:16,770
un certo studente dello Yuei
347
00:20:16,770 --> 00:20:20,120
lascerà la scuola e si muoverà da solo.
348
00:20:20,610 --> 00:20:24,740
Vorrei che tu portassi da me quel ragazzo.
349
00:20:26,350 --> 00:20:31,470
Probabilmente diversi pezzi grossi
lo terranno d'occhio a debita distanza,
350
00:20:31,470 --> 00:20:35,470
per cui per prima cosa
sarebbe meglio pensare a come dividerli.
351
00:20:35,900 --> 00:20:38,230
Dunque, per esempio...
352
00:20:38,230 --> 00:20:39,630
Aspettare che piova, aumenter—
353
00:20:39,630 --> 00:20:42,030
Frena, frena, io non faccio un bel niente!
354
00:20:42,030 --> 00:20:44,340
In cambio del tuo aiuto per evadere da qui,
355
00:20:44,340 --> 00:20:46,760
agli altri hai chiesto solo di scatenarsi.
356
00:20:46,760 --> 00:20:50,220
Perché dovrei essere l'unica
a fare una cosa del genere?
357
00:20:50,220 --> 00:20:53,730
Perché tu hai ucciso i tuoi compagni Heroes.
358
00:20:55,010 --> 00:20:58,660
Tu sognavi la distruzione della società degli Heroes,
359
00:20:58,660 --> 00:21:01,260
ma finché ci sarà quel ragazzino
360
00:21:01,260 --> 00:21:03,650
non potrà mai accadere.
361
00:21:04,720 --> 00:21:07,620
Un'altra speranza fasulla, eh?
362
00:21:08,390 --> 00:21:10,330
Boss...
363
00:21:10,560 --> 00:21:13,660
È il giovane capo dello Shie Hassaikai.
364
00:21:13,940 --> 00:21:15,360
È tuo amico?
365
00:21:15,360 --> 00:21:16,390
No.
366
00:21:16,390 --> 00:21:20,380
Ormai questo è andato.
Ho pensato che potrei sfruttarlo in qualche modo.
367
00:21:20,870 --> 00:21:26,060
Anche lui è una vittima
schiacciata da questa crudele società di Heroes.
368
00:21:27,160 --> 00:21:30,020
Diamo il colpo di grazia a quegli orribili Heroes.
369
00:21:30,920 --> 00:21:31,900
Forza...
370
00:21:32,530 --> 00:21:34,650
Stringiamo un patto.
371
00:21:37,550 --> 00:21:40,530
Questa è solo una parte della tua ricompensa.
372
00:21:42,390 --> 00:21:44,740
Quirk: Air Walk.
373
00:21:47,060 --> 00:21:49,120
Porterò a termine la missione!
374
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}Anticipazioni
375
00:23:20,490 --> 00:23:22,000
Anticipazioni.
376
00:23:22,450 --> 00:23:24,970
La violenta battaglia
contro Lady Nagant continua.
377
00:23:25,450 --> 00:23:27,840
La sua delusione e la sua rabbia
nei confronti della giustizia
378
00:23:28,150 --> 00:23:30,760
si trasformano in proiettili
che danzano nel cielo.
379
00:23:31,660 --> 00:23:34,530
Sfrutta i Quirk dei vari predecessori
380
00:23:34,530 --> 00:23:37,230
e affrontala, Izuku Midoriya!
381
00:23:38,090 --> 00:23:41,110
Prossimo episodio, "La bellissima Lady Nagant".
382
00:23:41,800 --> 00:23:44,330
La società dei superumani che tutti adorano
383
00:23:44,330 --> 00:23:46,020
è una sottile e fragile illusione.
384
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}Prossimo
episodio
385
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
{\an8}La bellissima Lady Nagant
386
00:23:46,680 --> 00:23:48,210
Ancora più in là!
387
00:23:48,210 --> 00:23:49,660
Plus Ultra!