1
00:00:07,010 --> 00:00:09,280
Senza questa auto, sarei finito in briciole!
2
00:00:11,260 --> 00:00:12,950
Non sono comuni ladri.
3
00:00:12,950 --> 00:00:14,590
Sono qui per uccidermi, è chiaro.
4
00:00:14,590 --> 00:00:18,530
A meno che non vogliano giocarmi qualche assurdo scherzo,
l'obiettivo è separarmi dal ragazzo!
5
00:00:19,900 --> 00:00:20,660
Un sicario!
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,660
Sta dando la caccia al ragazzo!
7
00:00:31,830 --> 00:00:32,470
A...
8
00:00:32,470 --> 00:00:33,790
Allmight?!
9
00:00:33,790 --> 00:00:34,750
Non fartela sotto!
10
00:00:34,750 --> 00:00:36,430
Il nostro compito non cambia!
11
00:00:36,430 --> 00:00:39,160
E poi guarda quant'è mingherlino!
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,060
{\an8}Pro Hero
Allmight
Quirk: One For All
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,970
Allmight è morto e sepolto da un pezzo!
14
00:00:43,000 --> 00:00:44,140
Hai ragione.
15
00:00:48,680 --> 00:00:49,860
Fuori dai piedi.
16
00:00:52,180 --> 00:00:53,860
Lo proteggerò e lo crescerò,
17
00:00:53,860 --> 00:00:55,990
dovesse costarmi la vita.
18
00:00:58,560 --> 00:00:59,970
Quel ragazzo
19
00:00:59,970 --> 00:01:03,210
ne ha già passate molte più di me.
20
00:01:03,770 --> 00:01:05,300
Per causa mia.
21
00:01:06,570 --> 00:01:07,510
Io...
22
00:01:07,900 --> 00:01:11,600
Qualunque cosa ti accada, io ti aiuterò a piegarlo!
23
00:01:12,160 --> 00:01:13,470
Nonostante ciò
24
00:01:13,780 --> 00:01:16,130
lui ancora mi idolizza.
25
00:01:20,000 --> 00:01:22,970
Il giorno in cui dovesse succedergli qualcosa...
26
00:01:23,840 --> 00:01:26,030
sarà anche il giorno della mia morte.
27
00:02:57,030 --> 00:03:01,030
{\an8}La bellissima Lady Nagant
28
00:03:03,310 --> 00:03:07,240
Devo muovermi a zig-zag per uscire dalla sua linea di tiro
ed evitare che capisca la mia traiettoria.
29
00:03:07,860 --> 00:03:08,910
Per poi avvicinarmi!
30
00:03:09,730 --> 00:03:13,890
Lady Nagant non è in grado di muoversi
veloce quanto me con il One For All,
31
00:03:13,890 --> 00:03:17,760
perciò devo raggiungerla prima che
possa cambiare la sua posizione!
32
00:03:18,530 --> 00:03:20,090
Mi farò dire da lei
33
00:03:20,090 --> 00:03:23,350
{\an8}dove si trovano All For One e Shigaraki!
34
00:03:20,930 --> 00:03:24,090
{\an8}Izuku Midoriya
Quirk: One For All
35
00:03:24,960 --> 00:03:26,180
Un proiettile...
36
00:03:27,670 --> 00:03:28,890
alle mie spalle?!
37
00:03:30,710 --> 00:03:32,160
Com'è possibile?
38
00:03:32,160 --> 00:03:36,320
A meno che non abbia il supporto di un Quirk di controllo,
non dovrebbe potermi colpire alle spalle...
39
00:03:36,640 --> 00:03:37,950
Che abbia un compagno?
40
00:03:38,260 --> 00:03:41,400
No, non avverto intenti ostili
od omicidi nelle vicinanze.
41
00:03:44,740 --> 00:03:47,480
Ah, ora ho capito! Maledizione!
42
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
Come ho fatto a non pensarci prima?
43
00:03:50,560 --> 00:03:54,380
È pur sempre un sicario di All For One,
è ovvio che le abbia donato un Quirk!
44
00:03:54,380 --> 00:03:56,880
{\an8}Villain
Lady Nagant
Quirk: Rifle
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,880
Air Walk...
46
00:03:57,820 --> 00:04:02,380
Con questo Quirk,
coprirai una zona decisamente maggiore.
47
00:03:59,260 --> 00:04:02,380
{\an8}Villain
All For One
Quirk: All For One
48
00:04:06,580 --> 00:04:10,070
Il suo obiettivo dovrebbe essere
fermarmi e catturarmi vivo...
49
00:04:10,500 --> 00:04:14,140
Ma ha accorciato le distanze
perché stavo evitando i suoi colpi.
50
00:04:14,550 --> 00:04:18,490
Il colpo alle spalle di prima è arrivato dall'altro lato
con una traiettoria ultra-curva.
51
00:04:18,490 --> 00:04:19,930
Più siamo vicini,
52
00:04:19,930 --> 00:04:23,610
meno ha bisogno di calcolare la mia posizione
e può spararmi in modo più intuitivo!
53
00:04:23,610 --> 00:04:25,680
Inoltre, minore è la distanza
54
00:04:25,680 --> 00:04:28,830
e più può sparare a ripetizione,
rendendomi impossibile starle dietro col Fourth!
55
00:04:29,230 --> 00:04:30,410
Allora...
56
00:04:30,410 --> 00:04:31,660
Sixth!
57
00:04:31,660 --> 00:04:32,910
Massima potenza!
58
00:04:36,380 --> 00:04:37,810
Un altro Quirk?
59
00:04:37,810 --> 00:04:39,800
Quindi anche lui ne ha più di uno?!
60
00:04:40,250 --> 00:04:42,170
Ne ha di segreti...
61
00:04:45,220 --> 00:04:47,220
Ehi, ehi, ehi, Nono!
62
00:04:47,830 --> 00:04:49,860
Ti sei già scordato
ciò che ti ho detto prima?
63
00:04:50,170 --> 00:04:53,240
È troppo pericoloso emettere così tanto fumo!
64
00:04:53,240 --> 00:04:56,400
Stai affrontando un pezzo d'artiglieria mobile,
ad alta velocità e a lunga gittata.
65
00:04:56,840 --> 00:04:59,120
Ti sparerà non appena uscito dal fumo.
66
00:04:59,120 --> 00:05:00,690
Hai perso ogni via di fuga.
67
00:05:00,690 --> 00:05:02,220
Non scapperò.
68
00:05:02,220 --> 00:05:04,320
Voglio solo guadagnare un po' di tempo!
69
00:05:05,890 --> 00:05:07,740
Oh, no, non dirmi che...
70
00:05:08,180 --> 00:05:09,230
È rischioso!
71
00:05:09,230 --> 00:05:10,670
Non te lo consiglio.
72
00:05:12,190 --> 00:05:14,820
Ho capito cosa stai cercando di fare.
73
00:05:14,820 --> 00:05:15,980
Però,
74
00:05:15,980 --> 00:05:18,540
non sei ancora in grado di gestirlo.
75
00:05:18,540 --> 00:05:20,470
L'hai detto tu stesso.
76
00:05:21,340 --> 00:05:24,760
Anzitutto dovete imparare
a fare due cose senza pensare.
77
00:05:24,760 --> 00:05:27,840
Una volta che ci sarete riusciti,
ne aggiungerete una terza.
78
00:05:28,710 --> 00:05:30,900
Non hai ancora provato a usare il mio Quirk.
79
00:05:31,330 --> 00:05:33,180
Prima di combinarlo con gli altri, devi—
80
00:05:33,180 --> 00:05:34,520
È un po' troppo tardi.
81
00:05:35,500 --> 00:05:37,970
Se riuscissi a ottenere
informazioni da Lady Nagant,
82
00:05:37,970 --> 00:05:41,150
i prossimo di cui ci occuperemo
saranno All For One e Shigaraki.
83
00:05:41,410 --> 00:05:43,910
Imparerò a usarlo qui e ora!
84
00:05:45,010 --> 00:05:46,120
Third...
85
00:05:46,640 --> 00:05:47,830
Fajin!
86
00:06:00,910 --> 00:06:01,960
Un diversivo?
87
00:06:02,270 --> 00:06:03,680
E quello cos'è?
88
00:06:05,960 --> 00:06:07,380
Brutto impertinente!
89
00:06:09,620 --> 00:06:13,310
Rintanarti in quella coltre di fumo
non ti permetterà di fuggire.
90
00:06:18,800 --> 00:06:21,480
Ma io non sono nel fumo!
91
00:06:21,480 --> 00:06:23,550
È molto più veloce di prima!
92
00:06:23,550 --> 00:06:26,070
Deve aver fatto qualcosa
mentre era in mezzo al fumo!
93
00:06:26,420 --> 00:06:28,530
Nella pioggia Cortina Fumogena non può espandersi.
94
00:06:28,530 --> 00:06:30,350
Ho gettato diverse esche
95
00:06:30,350 --> 00:06:34,090
e dai tempi con cui le ha colpite
ho capito che stava fluttuando qui sopra!
96
00:06:34,090 --> 00:06:37,470
Ignorando la sua posizione esatta,
non potevo lanciarmi subito verso di lei.
97
00:06:37,470 --> 00:06:40,420
Quindi sono entrato in uno degli edifici
in cui lei non poteva vedermi,
98
00:06:40,950 --> 00:06:44,420
così da capire dove si trovasse e catturarla!
99
00:06:44,420 --> 00:06:47,320
Contro un cecchino
bisogna accorciare le distanze!
100
00:06:47,320 --> 00:06:50,010
Ora mi dirai tutto che sai su One For All!
101
00:06:50,010 --> 00:06:52,030
Pensi di aver vinto?
102
00:06:52,030 --> 00:06:53,600
Non illuderti!
103
00:06:56,670 --> 00:06:58,980
Quelli della sicurezza pubblica
mi hanno addestrata bene!
104
00:07:01,380 --> 00:07:03,900
Perché collabori con All For One?!
105
00:07:04,320 --> 00:07:07,150
Sta cercando
di assumere il controllo di tutto quanto!
106
00:07:07,540 --> 00:07:08,840
Perché?
107
00:07:08,840 --> 00:07:11,410
Tu eri un Hero!
108
00:07:12,100 --> 00:07:15,030
Tu non vedi altro che una giustizia creata ad hoc.
109
00:07:15,600 --> 00:07:19,460
Le persone tinte da quel colore
non sono in grado di capire.
110
00:07:19,460 --> 00:07:20,670
Colore?!
111
00:07:22,070 --> 00:07:23,270
Maledizione!
112
00:07:23,270 --> 00:07:25,510
Ero riuscito a catturarla!
113
00:07:25,510 --> 00:07:27,570
Il Terzo aveva ragione.
114
00:07:27,570 --> 00:07:30,550
La gestione in parallelo dei Quirk è andata in tilt!
115
00:07:33,390 --> 00:07:34,780
Da dietro?!
116
00:07:34,780 --> 00:07:36,890
Ormai sono stanca.
117
00:07:37,670 --> 00:07:39,140
Ne ho uccisi così tanti.
118
00:07:41,170 --> 00:07:43,810
E solo per preservare questa società vuota.
119
00:07:46,220 --> 00:07:49,990
Un gruppo di Villain che progettava
un atto terroristico contro gli Heroes...
120
00:07:50,810 --> 00:07:55,700
Un team di Heroes che otteneva fama e soldi
cospirando insieme a un'organizzazione di Villain...
121
00:07:56,440 --> 00:08:00,400
Tutti gli individui in grado
di scuotere le fondamenta della nostra società
122
00:08:00,400 --> 00:08:03,630
svanivano insieme ai loro crimini
senza che fossero portati davanti alla giustizia.
123
00:08:04,110 --> 00:08:06,750
Tutto per ordine segreto della sicurezza pubblica.
124
00:08:09,490 --> 00:08:10,210
Un tempo
125
00:08:10,870 --> 00:08:12,220
i giustizieri,
126
00:08:12,220 --> 00:08:14,490
i Vigilanti, erano visti come eroi.
127
00:08:14,490 --> 00:08:17,350
Si erano guadagnati la fiducia della gente
128
00:08:17,350 --> 00:08:20,020
e lo stato approvava le loro attività.
129
00:08:20,540 --> 00:08:22,040
Alla fine della fiera,
130
00:08:22,040 --> 00:08:25,450
la società di superumani
si basa sulla fiducia negli Heroes.
131
00:08:25,920 --> 00:08:29,450
E io non ero che uno degli ingranaggi
necessari a mantenerla in funzione.
132
00:08:29,940 --> 00:08:30,860
No, aspetta!
133
00:08:30,860 --> 00:08:32,890
Non abbiamo ancora fatto niente!
134
00:08:32,890 --> 00:08:33,820
Stavamo solo piani—
135
00:08:35,890 --> 00:08:38,170
Un volto pubblico e uno segreto.
136
00:08:38,480 --> 00:08:41,250
Entrambi erano necessari per funzionare.
137
00:08:41,690 --> 00:08:42,920
Così ho obbedito.
138
00:08:44,230 --> 00:08:45,420
Ancora...
139
00:08:46,200 --> 00:08:47,430
e ancora...
140
00:08:49,280 --> 00:08:50,630
Lady!
141
00:08:50,630 --> 00:08:53,040
Sono un tuo fan! Stringimi la mano!
142
00:08:53,040 --> 00:08:53,800
Anch'io!
143
00:08:53,800 --> 00:08:54,840
Anche a me!
144
00:08:54,840 --> 00:08:55,630
Va bene...
145
00:08:56,210 --> 00:08:57,590
Ma questa è un'eccezione, ok?
146
00:09:03,920 --> 00:09:06,570
Quell'innocenza mi fece vacillare.
147
00:09:13,640 --> 00:09:15,000
È solo una facciata.
148
00:09:16,610 --> 00:09:19,870
Questi due incitano le persone comuni,
149
00:09:19,870 --> 00:09:21,690
spingendole a diventare criminali,
150
00:09:21,690 --> 00:09:24,420
per poi dar loro la caccia
e intascare la ricompensa.
151
00:09:24,780 --> 00:09:28,440
Questi Heroes non subiranno sanzioni pubbliche,
152
00:09:28,440 --> 00:09:30,340
devono semplicemente sparire.
153
00:09:30,340 --> 00:09:33,800
Ucciderli renderebbe la nostra società
un posto migliore?
154
00:09:36,750 --> 00:09:39,290
Mostrare alla gente solo il lato bello
155
00:09:39,290 --> 00:09:41,350
non equivale a un lavaggio del cervello?
156
00:09:42,540 --> 00:09:43,850
Nagant.
157
00:09:44,340 --> 00:09:46,200
È necessario.
158
00:09:46,200 --> 00:09:51,070
Qualcuno deve preservare il manto di speranza
che gli Heroes pubblici hanno intessuto.
159
00:09:52,550 --> 00:09:53,870
Preservarlo, eh?
160
00:09:55,180 --> 00:09:57,490
E cosa ci aspetta dopo?
161
00:09:59,690 --> 00:10:01,910
Sono certo tu sappia bene...
162
00:10:02,230 --> 00:10:04,370
cosa significhi dimettersi da questo incarico.
163
00:10:06,570 --> 00:10:07,790
Presidente.
164
00:10:08,570 --> 00:10:10,540
Lei è molto potente, vero?
165
00:10:12,910 --> 00:10:15,680
Hai ucciso l'allora presidente
della Commissione per la sicurezza pubblica?
166
00:10:16,410 --> 00:10:17,380
No...
167
00:10:17,380 --> 00:10:22,350
{\an8}L'ex Hero della Commissione
per la sicurezza pubblica
\h\hLady Nagant\h\h
168
00:10:17,380 --> 00:10:22,350
{\an8}L'ex Hero della Commissione
per la sicurezza pubblica
\h\hLady Nagant\h\h
169
00:10:17,380 --> 00:10:22,350
{\an8}SPARATORIA LETALE TRA HEROES
170
00:10:17,380 --> 00:10:22,350
{\an8}LA STORIA SI RIPETE
171
00:10:18,200 --> 00:10:19,370
Ricordo che i media
172
00:10:19,370 --> 00:10:22,350
dissero che avevi ucciso un altro Hero
durante una disputa!
173
00:10:22,350 --> 00:10:23,710
Esatto...
174
00:10:23,710 --> 00:10:26,350
Anche in quell'occasione
la Commissione ha protetto la facciata.
175
00:10:26,790 --> 00:10:30,730
Non potevano rendere pubblici
dissidi interni e atti di ribellione.
176
00:10:31,930 --> 00:10:33,480
Quindi non lo sapevi, eh?
177
00:10:35,800 --> 00:10:39,340
La società di superuomini
su cui tutti fantasticavano
178
00:10:39,340 --> 00:10:41,330
non è altro che una fragile illusione.
179
00:10:42,270 --> 00:10:45,080
Cosa pensi che accadrebbe
riportando tutto com'era prima?
180
00:10:45,860 --> 00:10:47,590
Si ripeterebbe solo la stessa storia.
181
00:10:48,360 --> 00:10:50,830
Il pubblico non vedrebbe altro
che quelle stelle luccicanti,
182
00:10:51,740 --> 00:10:54,680
mentre qualcuno
verrebbe nuovamente divorato dalla verità.
183
00:10:56,160 --> 00:10:59,290
Perlomeno in un futuro dominato da All For One...
184
00:10:59,290 --> 00:11:02,110
le cose sarebbero un po' più trasparenti!
185
00:11:02,110 --> 00:11:03,410
Trovata!
186
00:11:03,410 --> 00:11:05,180
Fifth! Rilascio in un punto!
187
00:11:06,960 --> 00:11:07,920
Il ragazzino...
188
00:11:07,920 --> 00:11:10,640
ha individuato il mio pattern
in base alla traiettoria dei mie colpi!
189
00:11:12,050 --> 00:11:13,440
Non ne sapevo nulla.
190
00:11:13,680 --> 00:11:14,440
È veloce!
191
00:11:14,880 --> 00:11:18,920
Ma... poco a poco sto cominciando a capire.
192
00:11:18,920 --> 00:11:21,010
Non è tutto bianco o nero.
193
00:11:21,010 --> 00:11:23,270
Il mondo è quasi del tutto in scala di grigi...
194
00:11:23,270 --> 00:11:25,540
Un vortice pieno di ansia e rabbia!
195
00:11:27,440 --> 00:11:29,750
... e avete nascosto sotto il tappeto
coloro che avete ferito.
196
00:11:31,490 --> 00:11:32,940
Il risultato...
197
00:11:32,940 --> 00:11:36,390
è che il tutto era talmente marcio
che i vermi facevano festa.
198
00:11:37,530 --> 00:11:38,890
Ma è proprio per questo...
199
00:11:39,490 --> 00:11:41,850
che dobbiamo tendere una mano!
200
00:11:44,500 --> 00:11:46,970
Ecco i frutti di un'educazione fasulla!
201
00:11:48,420 --> 00:11:52,200
Riesce a evitare i danni alle articolazioni
anche a mezz'aria.
202
00:11:52,200 --> 00:11:55,240
È completamente concentrato
sul prevedere il mio pattern e sullo schivare i colpi.
203
00:11:55,560 --> 00:11:56,520
Allora...
204
00:11:57,260 --> 00:11:59,280
gli darò qualcos'altro di cui preoccuparsi!
205
00:12:03,060 --> 00:12:04,160
Chisaki?!
206
00:12:08,020 --> 00:12:09,880
Esatto!
207
00:12:21,540 --> 00:12:23,550
Io conosco quel moccioso.
208
00:12:25,040 --> 00:12:27,260
È quello che ha mandato a monte i miei piani.
209
00:12:27,610 --> 00:12:30,850
Un grave caso di sindrome dell'eroe.
210
00:12:31,310 --> 00:12:33,500
Altro che sfruttarti...
211
00:12:33,500 --> 00:12:35,020
Dev'essere proprio opera del destino.
212
00:12:35,800 --> 00:12:38,780
Vieni con me,
mi aiuterai a identificare il bersaglio.
213
00:12:39,390 --> 00:12:40,900
A una condizione.
214
00:12:41,140 --> 00:12:43,630
Non mi accollerò i tuoi rancori personali.
215
00:12:41,400 --> 00:12:44,650
{\an8}Villain
Kai Chisaki
Quirk: Overhaul
216
00:12:43,630 --> 00:12:46,660
No. Di quello non m'importa.
217
00:12:47,440 --> 00:12:49,790
Ho perso tutto.
218
00:12:51,480 --> 00:12:54,370
Mi resta solo una cosa...
219
00:13:00,320 --> 00:13:02,560
Fammi incontrare il boss.
220
00:13:03,950 --> 00:13:05,220
Boss...
221
00:13:06,250 --> 00:13:08,940
Perdonami... boss...
222
00:13:11,970 --> 00:13:14,640
Io la mia parte l'ho già fatta!
223
00:13:15,040 --> 00:13:17,600
Portami subito dal boss!
224
00:13:17,600 --> 00:13:18,730
Chisaki?!
225
00:13:19,470 --> 00:13:21,750
Rischierò maggiormente di incepparmi,
226
00:13:21,750 --> 00:13:24,190
ma aumenterò la velocità dei proiettili!
227
00:13:24,640 --> 00:13:28,280
La cosa che più odiano coloro che
hanno ricevuto un'istruzione da Heroes...
228
00:13:28,940 --> 00:13:31,370
Non importa chi sia...
229
00:13:31,860 --> 00:13:33,830
Se qualcuno morisse per un vostro errore,
230
00:13:34,180 --> 00:13:35,910
vi resterebbe sulla coscienza, dico bene?!
231
00:13:37,460 --> 00:13:40,960
Darti più cose a cui pensare e compromettere
la tua capacità di giudizio ti farà rallentare.
232
00:13:41,290 --> 00:13:42,670
E io ne approfitterò per fermarti!
233
00:13:46,040 --> 00:13:48,180
Quirk: Fajin!
234
00:13:48,180 --> 00:13:54,720
{\an8}FAJIN
235
00:13:48,660 --> 00:13:51,040
{\an8}Ripetendo un movimento più volte,
236
00:13:51,040 --> 00:13:54,720
{\an8}è in grado di accumulare temporaneamente
energia cinetica per poi rilasciarla.
237
00:13:55,080 --> 00:13:56,390
Mentre mi stava sparando,
238
00:13:56,390 --> 00:14:00,480
ho messo da parte energia piegando
e distendendo le gambe per proteggermi!
239
00:14:00,480 --> 00:14:03,730
{\an8}O
N
E
F
O
R
A
L
L
240
00:14:00,480 --> 00:14:03,730
A questo aggiungo il One For All al 45%!
241
00:14:04,090 --> 00:14:04,900
E anche...
242
00:14:04,900 --> 00:14:06,490
la forza centrifuga!
243
00:14:07,140 --> 00:14:09,410
Tutti quelli della mia generazione ricordano bene
244
00:14:10,270 --> 00:14:12,970
l'immagine di Allmight che arriva più veloce
245
00:14:12,970 --> 00:14:15,500
di un colpo di proiettile!
246
00:14:17,110 --> 00:14:19,880
Pseudo 100%!
247
00:14:20,450 --> 00:14:21,700
Non ci credo!
248
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
Ha raggiunto il mio proiettile!
249
00:14:23,700 --> 00:14:25,770
Anzi, l'ha superato...
250
00:14:25,770 --> 00:14:30,550
Aveva già cambiato direzione nell'istante in cui
stavo prendendo la mira per sparare!
251
00:14:32,670 --> 00:14:34,060
Questo ragazzino...
252
00:14:35,220 --> 00:14:37,230
Parleremo dopo, Chisaki.
253
00:14:39,130 --> 00:14:40,480
Poco fa...
254
00:14:40,480 --> 00:14:42,800
ha usato il One For All al 45%,
255
00:14:42,800 --> 00:14:46,600
Percezione del Pericolo, Cortina Fumogena,
Frusta Nera, Fajin e Galleggiamento,
256
00:14:46,600 --> 00:14:49,660
passando in rapida successione dall'uno all'altro.
257
00:14:50,020 --> 00:14:53,460
Come risultato,
non è riuscito a tenere il passo è si è bloccato.
258
00:14:54,060 --> 00:14:56,180
Ora, consapevole delle conseguenze,
259
00:14:56,180 --> 00:14:59,760
si è limitato al One For All, Frusta Nera e Fajin.
260
00:15:00,080 --> 00:15:01,540
Riproviamoci!
261
00:15:02,280 --> 00:15:03,310
Inoltre,
262
00:15:03,310 --> 00:15:06,800
in una gamba gli resta ancora
l'energia accumulata dal Fajin.
263
00:15:07,780 --> 00:15:10,930
Pseudo 100%!
264
00:15:12,000 --> 00:15:17,270
Manchester Smash!
265
00:15:18,770 --> 00:15:20,290
Ho distrutto la canna del fucile!
266
00:15:20,290 --> 00:15:22,400
È finita, Lady Nagant!
267
00:15:24,050 --> 00:15:25,530
Non ha esitato...
268
00:15:26,550 --> 00:15:28,990
Pur sapendo che quell'uomo è un suo nemico,
269
00:15:28,990 --> 00:15:32,110
ha agito come se fosse
la cosa più ovvia da fare.
270
00:15:35,400 --> 00:15:37,000
Quand'è che...
271
00:15:38,900 --> 00:15:42,670
Grazie al tuo braccio destro
renderemo il mondo un posto migliore.
272
00:15:44,740 --> 00:15:48,470
... le belle parole hanno iniziato a darmi la nausea?
273
00:15:54,040 --> 00:15:57,140
Il proiettile di prima
non aveva la giusta traiettoria.
274
00:15:57,450 --> 00:16:00,460
Se ti fossi davvero schierata
dalla parte di All For One,
275
00:16:00,460 --> 00:16:03,980
mi avresti sparato subito alla schiena
e sarei stato spacciato!
276
00:16:04,670 --> 00:16:07,040
È proprio perché conosci l'oscurità,
277
00:16:07,040 --> 00:16:09,480
che dovresti sapere cosa bisogna riportare alla luce!
278
00:16:10,310 --> 00:16:12,620
Ti prego, combatti al nostro fianco!
279
00:16:13,230 --> 00:16:14,860
Il tuo animo
280
00:16:15,270 --> 00:16:17,080
è ancora quello di un Hero!
281
00:16:19,690 --> 00:16:21,970
Non è tutto bianco o nero.
282
00:16:21,970 --> 00:16:24,270
Il mondo è quasi del tutto in scala di grigi...
283
00:16:24,270 --> 00:16:26,430
Un vortice pieno di ansia e rabbia!
284
00:16:27,410 --> 00:16:28,680
Ma è proprio per questo...
285
00:16:29,070 --> 00:16:31,430
che dobbiamo tendere una mano!
286
00:16:35,660 --> 00:16:37,150
Che tipo incredibile...
287
00:16:38,920 --> 00:16:40,610
Izuku Midoriya...
288
00:16:41,380 --> 00:16:42,610
Tu sei...
289
00:16:43,420 --> 00:16:44,640
un autentico...
290
00:16:49,850 --> 00:16:53,160
L'animo umano è volubile.
291
00:16:54,600 --> 00:16:56,010
Per questo
292
00:16:56,010 --> 00:17:01,290
mi sono preparato adeguatamente anche
in caso tu fossi venuta meno al nostro accordo.
293
00:17:09,450 --> 00:17:10,860
Alla fine,
294
00:17:10,860 --> 00:17:14,310
non eri che uno strumento
da sfruttare finché fosse tornato utile.
295
00:17:14,620 --> 00:17:18,550
Se proprio devi,
maledici il Quirk con cui sei stata benedetta...
296
00:17:19,290 --> 00:17:23,650
povera e triste Lady Nagant.
297
00:17:24,380 --> 00:17:25,890
Nagant!
298
00:17:30,360 --> 00:17:33,110
{\an8}Pro Hero
Hawks
Quirk: Ali Possenti
299
00:17:30,890 --> 00:17:33,110
Non puoi morire, senpai!
300
00:17:33,590 --> 00:17:34,880
Hawks!
301
00:17:34,880 --> 00:17:35,750
Deku!
302
00:17:36,560 --> 00:17:38,720
Allmight ci ha informati!
303
00:17:36,700 --> 00:17:39,950
{\an8}Pro Hero
Endeavor
Quirk: Hell Flame
304
00:17:38,720 --> 00:17:41,390
Scusa il ritardo, la pioggia non aiuta.
305
00:17:41,390 --> 00:17:42,460
Com'è la situazione?
306
00:17:42,860 --> 00:17:44,580
Ci sono altri nemici oltre Nagant?
307
00:17:45,070 --> 00:17:47,500
Sul tetto di quell'edificio c'è Chisaki!
308
00:17:47,500 --> 00:17:48,670
Cosa?
309
00:17:49,320 --> 00:17:51,290
Endeavor!
310
00:17:51,600 --> 00:17:55,050
Come temevo...
non riesco ancora a volare!
311
00:17:58,330 --> 00:18:00,280
Sono a corto di forze...
312
00:18:00,280 --> 00:18:02,370
Non riesco a tirarli su!
313
00:18:02,370 --> 00:18:03,520
Hawks!
314
00:18:04,130 --> 00:18:07,580
Il tempismo con cui è esplosa
non mi fa pensare sia stato volontario!
315
00:18:07,580 --> 00:18:11,200
Nagant ha ricevuto un Quirk da All For One!
316
00:18:11,200 --> 00:18:13,360
Probabilmente ha combinato qualcosa!
317
00:18:13,840 --> 00:18:15,120
Questo ragazzino...
318
00:18:16,280 --> 00:18:20,180
Io sono Hawks, il tuo rimpiazzo!
319
00:18:20,180 --> 00:18:22,990
Come hai potuto farti irretire da All For One?!
320
00:18:23,610 --> 00:18:25,310
Io ti conosco!
321
00:18:25,310 --> 00:18:28,000
E ora che hai affrontato quel ragazzo,
dovresti aver capito!
322
00:18:28,000 --> 00:18:31,750
È ancora presto per gettare la spugna!
323
00:18:32,190 --> 00:18:34,440
Dicci ciò che sai, ti prego!
324
00:18:34,440 --> 00:18:36,670
Lascia che la tua speranza continui con noi!
325
00:18:37,240 --> 00:18:39,280
Non puoi morire dopo essere stata sfruttata!
326
00:18:39,280 --> 00:18:42,980
Tu sei un Hero! Sei Lady Nagant!
327
00:18:45,290 --> 00:18:46,690
Il mio rimpiazzo...
328
00:18:47,460 --> 00:18:48,730
È della Commissione?
329
00:18:49,840 --> 00:18:51,990
Avranno costretto anche te...
330
00:18:52,380 --> 00:18:54,870
a compiere atti orribili...
331
00:18:57,470 --> 00:18:59,000
Come puoi...
332
00:19:00,100 --> 00:19:02,910
avere ancora quella luce negli occhi?
333
00:19:04,150 --> 00:19:05,750
Nel mezzo di questo caos...
334
00:19:06,270 --> 00:19:08,840
non riusciamo a vedere cosa ci aspetta.
335
00:19:09,660 --> 00:19:11,670
Come fate voi...
336
00:19:20,950 --> 00:19:22,480
Dovevo portare...
337
00:19:24,000 --> 00:19:25,010
il bersaglio...
338
00:19:26,260 --> 00:19:27,440
in una villa...
339
00:19:27,890 --> 00:19:29,940
nella foresta di Haibori...
340
00:19:31,460 --> 00:19:33,190
entro...
341
00:19:33,590 --> 00:19:35,770
due mesi.
342
00:19:39,640 --> 00:19:41,500
Non sono l'unica...
343
00:19:42,480 --> 00:19:45,420
Ha contattato anche altre persone...
344
00:19:45,420 --> 00:19:46,880
Molte altre...
345
00:19:48,690 --> 00:19:51,410
Di' un po', kohai...
346
00:19:52,690 --> 00:19:54,010
Il mio animo...
347
00:19:55,200 --> 00:19:57,430
non ha retto...
348
00:19:58,830 --> 00:20:00,060
Tu...
349
00:20:00,410 --> 00:20:03,730
come fai ad avere ancora quello sguardo?
350
00:20:06,920 --> 00:20:09,190
C'era qualcuno che mi sosteneva.
351
00:20:10,800 --> 00:20:11,820
Io...
352
00:20:12,460 --> 00:20:14,150
sono un tipo ottimista!
353
00:20:16,760 --> 00:20:19,200
Ah... capisco...
354
00:20:22,770 --> 00:20:23,740
Deku!
355
00:20:24,390 --> 00:20:25,780
C'è solo lui, giusto?
356
00:20:26,390 --> 00:20:27,160
Ehi...
357
00:20:27,680 --> 00:20:30,960
Gli accordi erano diversi...
Non dovevi farti catturare...
358
00:20:31,400 --> 00:20:33,160
Fammi incontrare il boss!
359
00:20:34,360 --> 00:20:35,800
Lui...
360
00:20:36,280 --> 00:20:38,430
è l'unica cosa che mi resta...
361
00:20:39,450 --> 00:20:40,940
Voglio scusarmi
362
00:20:40,940 --> 00:20:42,470
con il boss!
363
00:20:44,950 --> 00:20:45,760
Non...
364
00:20:46,070 --> 00:20:47,480
Non andare via...
365
00:20:48,750 --> 00:20:49,470
Chisaki.
366
00:20:49,470 --> 00:20:51,290
Sta' zitto, maledetto appestato!
367
00:20:51,290 --> 00:20:52,520
Sto parlando con lei!
368
00:20:52,770 --> 00:20:55,770
Ricordi tutto quello che hai fatto a Eri?
369
00:20:56,630 --> 00:20:57,780
Eri...
370
00:20:58,510 --> 00:21:00,110
Ah, giusto...
371
00:21:00,720 --> 00:21:03,780
Se ci fosse lei, potrei aiutare il boss...
372
00:21:03,780 --> 00:21:05,790
Vuoi scusarti con qualcuno, giusto?
373
00:21:06,810 --> 00:21:08,540
Se riuscirai a rivolgere
374
00:21:08,540 --> 00:21:11,130
lo stesso sentimento vero Eri,
375
00:21:11,860 --> 00:21:14,020
il patto che hai fatto con Lady Nagant
376
00:21:14,020 --> 00:21:15,710
lo onorerò io.
377
00:21:23,120 --> 00:21:25,240
Ragazzo! Stai bene?!
378
00:21:25,240 --> 00:21:27,110
Allmight?
379
00:21:27,110 --> 00:21:29,610
Abbiamo catturato Lady Nagant e Kai Chisaki!
380
00:21:29,610 --> 00:21:30,850
Chiama subito la polizia!
381
00:21:31,250 --> 00:21:33,470
Nagant ha bisogno di cure immediate!
382
00:21:33,750 --> 00:21:35,810
Anche Midoriya è gravemente ferito!
383
00:21:35,810 --> 00:21:37,320
Portate anche lui in ospedale!
384
00:21:46,470 --> 00:21:48,370
All For One...
385
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
{\an8}Anticipazioni
386
00:23:20,690 --> 00:23:22,040
Anticipazioni.
387
00:23:23,200 --> 00:23:24,640
Affinché tutti...
388
00:23:25,030 --> 00:23:27,470
possano tornare a vivere tranquilli...
389
00:23:28,700 --> 00:23:30,050
Affinché tutti...
390
00:23:30,500 --> 00:23:32,640
possano tornare a sorridere insieme...
391
00:23:33,890 --> 00:23:37,100
Devo rilasciare il One For All alla massima potenza...
392
00:23:38,850 --> 00:23:39,980
Allora...
393
00:23:40,420 --> 00:23:41,650
perché...
394
00:23:42,880 --> 00:23:45,700
Prossimo episodio, "Amici".
395
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
{\an8}Prossimo
episodio
396
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
{\an8}Amici
397
00:23:46,840 --> 00:23:47,830
Io...
398
00:23:48,260 --> 00:23:50,030
starò bene.