1 00:00:07,010 --> 00:00:09,280 Senza questa auto, sarei finito in briciole! 2 00:00:11,260 --> 00:00:12,950 Non sono comuni ladri. 3 00:00:12,950 --> 00:00:14,590 Sono qui per uccidermi, è chiaro. 4 00:00:14,590 --> 00:00:18,530 A meno che non vogliano giocarmi qualche assurdo scherzo, l'obiettivo è separarmi dal ragazzo! 5 00:00:19,900 --> 00:00:20,660 Un sicario! 6 00:00:20,930 --> 00:00:22,660 Sta dando la caccia al ragazzo! 7 00:00:31,830 --> 00:00:32,470 A... 8 00:00:32,470 --> 00:00:33,790 Allmight?! 9 00:00:33,790 --> 00:00:34,750 Non fartela sotto! 10 00:00:34,750 --> 00:00:36,430 Il nostro compito non cambia! 11 00:00:36,430 --> 00:00:39,160 E poi guarda quant'è mingherlino! 12 00:00:36,800 --> 00:00:40,060 {\an8}Pro Hero Allmight Quirk: One For All 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,970 Allmight è morto e sepolto da un pezzo! 14 00:00:43,000 --> 00:00:44,140 Hai ragione. 15 00:00:48,680 --> 00:00:49,860 Fuori dai piedi. 16 00:00:52,180 --> 00:00:53,860 Lo proteggerò e lo crescerò, 17 00:00:53,860 --> 00:00:55,990 dovesse costarmi la vita. 18 00:00:58,560 --> 00:00:59,970 Quel ragazzo 19 00:00:59,970 --> 00:01:03,210 ne ha già passate molte più di me. 20 00:01:03,770 --> 00:01:05,300 Per causa mia. 21 00:01:06,570 --> 00:01:07,510 Io... 22 00:01:07,900 --> 00:01:11,600 Qualunque cosa ti accada, io ti aiuterò a piegarlo! 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,470 Nonostante ciò 24 00:01:13,780 --> 00:01:16,130 lui ancora mi idolizza. 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,970 Il giorno in cui dovesse succedergli qualcosa... 26 00:01:23,840 --> 00:01:26,030 sarà anche il giorno della mia morte. 27 00:02:57,030 --> 00:03:01,030 {\an8}La bellissima Lady Nagant 28 00:03:03,310 --> 00:03:07,240 Devo muovermi a zig-zag per uscire dalla sua linea di tiro ed evitare che capisca la mia traiettoria. 29 00:03:07,860 --> 00:03:08,910 Per poi avvicinarmi! 30 00:03:09,730 --> 00:03:13,890 Lady Nagant non è in grado di muoversi veloce quanto me con il One For All, 31 00:03:13,890 --> 00:03:17,760 perciò devo raggiungerla prima che possa cambiare la sua posizione! 32 00:03:18,530 --> 00:03:20,090 Mi farò dire da lei 33 00:03:20,090 --> 00:03:23,350 {\an8}dove si trovano All For One e Shigaraki! 34 00:03:20,930 --> 00:03:24,090 {\an8}Izuku Midoriya Quirk: One For All 35 00:03:24,960 --> 00:03:26,180 Un proiettile... 36 00:03:27,670 --> 00:03:28,890 alle mie spalle?! 37 00:03:30,710 --> 00:03:32,160 Com'è possibile? 38 00:03:32,160 --> 00:03:36,320 A meno che non abbia il supporto di un Quirk di controllo, non dovrebbe potermi colpire alle spalle... 39 00:03:36,640 --> 00:03:37,950 Che abbia un compagno? 40 00:03:38,260 --> 00:03:41,400 No, non avverto intenti ostili od omicidi nelle vicinanze. 41 00:03:44,740 --> 00:03:47,480 Ah, ora ho capito! Maledizione! 42 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 Come ho fatto a non pensarci prima? 43 00:03:50,560 --> 00:03:54,380 È pur sempre un sicario di All For One, è ovvio che le abbia donato un Quirk! 44 00:03:54,380 --> 00:03:56,880 {\an8}Villain Lady Nagant Quirk: Rifle 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,880 Air Walk... 46 00:03:57,820 --> 00:04:02,380 Con questo Quirk, coprirai una zona decisamente maggiore. 47 00:03:59,260 --> 00:04:02,380 {\an8}Villain All For One Quirk: All For One 48 00:04:06,580 --> 00:04:10,070 Il suo obiettivo dovrebbe essere fermarmi e catturarmi vivo... 49 00:04:10,500 --> 00:04:14,140 Ma ha accorciato le distanze perché stavo evitando i suoi colpi. 50 00:04:14,550 --> 00:04:18,490 Il colpo alle spalle di prima è arrivato dall'altro lato con una traiettoria ultra-curva. 51 00:04:18,490 --> 00:04:19,930 Più siamo vicini, 52 00:04:19,930 --> 00:04:23,610 meno ha bisogno di calcolare la mia posizione e può spararmi in modo più intuitivo! 53 00:04:23,610 --> 00:04:25,680 Inoltre, minore è la distanza 54 00:04:25,680 --> 00:04:28,830 e più può sparare a ripetizione, rendendomi impossibile starle dietro col Fourth! 55 00:04:29,230 --> 00:04:30,410 Allora... 56 00:04:30,410 --> 00:04:31,660 Sixth! 57 00:04:31,660 --> 00:04:32,910 Massima potenza! 58 00:04:36,380 --> 00:04:37,810 Un altro Quirk? 59 00:04:37,810 --> 00:04:39,800 Quindi anche lui ne ha più di uno?! 60 00:04:40,250 --> 00:04:42,170 Ne ha di segreti... 61 00:04:45,220 --> 00:04:47,220 Ehi, ehi, ehi, Nono! 62 00:04:47,830 --> 00:04:49,860 Ti sei già scordato ciò che ti ho detto prima? 63 00:04:50,170 --> 00:04:53,240 È troppo pericoloso emettere così tanto fumo! 64 00:04:53,240 --> 00:04:56,400 Stai affrontando un pezzo d'artiglieria mobile, ad alta velocità e a lunga gittata. 65 00:04:56,840 --> 00:04:59,120 Ti sparerà non appena uscito dal fumo. 66 00:04:59,120 --> 00:05:00,690 Hai perso ogni via di fuga. 67 00:05:00,690 --> 00:05:02,220 Non scapperò. 68 00:05:02,220 --> 00:05:04,320 Voglio solo guadagnare un po' di tempo! 69 00:05:05,890 --> 00:05:07,740 Oh, no, non dirmi che... 70 00:05:08,180 --> 00:05:09,230 È rischioso! 71 00:05:09,230 --> 00:05:10,670 Non te lo consiglio. 72 00:05:12,190 --> 00:05:14,820 Ho capito cosa stai cercando di fare. 73 00:05:14,820 --> 00:05:15,980 Però, 74 00:05:15,980 --> 00:05:18,540 non sei ancora in grado di gestirlo. 75 00:05:18,540 --> 00:05:20,470 L'hai detto tu stesso. 76 00:05:21,340 --> 00:05:24,760 Anzitutto dovete imparare a fare due cose senza pensare. 77 00:05:24,760 --> 00:05:27,840 Una volta che ci sarete riusciti, ne aggiungerete una terza. 78 00:05:28,710 --> 00:05:30,900 Non hai ancora provato a usare il mio Quirk. 79 00:05:31,330 --> 00:05:33,180 Prima di combinarlo con gli altri, devi— 80 00:05:33,180 --> 00:05:34,520 È un po' troppo tardi. 81 00:05:35,500 --> 00:05:37,970 Se riuscissi a ottenere informazioni da Lady Nagant, 82 00:05:37,970 --> 00:05:41,150 i prossimo di cui ci occuperemo saranno All For One e Shigaraki. 83 00:05:41,410 --> 00:05:43,910 Imparerò a usarlo qui e ora! 84 00:05:45,010 --> 00:05:46,120 Third... 85 00:05:46,640 --> 00:05:47,830 Fajin! 86 00:06:00,910 --> 00:06:01,960 Un diversivo? 87 00:06:02,270 --> 00:06:03,680 E quello cos'è? 88 00:06:05,960 --> 00:06:07,380 Brutto impertinente! 89 00:06:09,620 --> 00:06:13,310 Rintanarti in quella coltre di fumo non ti permetterà di fuggire. 90 00:06:18,800 --> 00:06:21,480 Ma io non sono nel fumo! 91 00:06:21,480 --> 00:06:23,550 È molto più veloce di prima! 92 00:06:23,550 --> 00:06:26,070 Deve aver fatto qualcosa mentre era in mezzo al fumo! 93 00:06:26,420 --> 00:06:28,530 Nella pioggia Cortina Fumogena non può espandersi. 94 00:06:28,530 --> 00:06:30,350 Ho gettato diverse esche 95 00:06:30,350 --> 00:06:34,090 e dai tempi con cui le ha colpite ho capito che stava fluttuando qui sopra! 96 00:06:34,090 --> 00:06:37,470 Ignorando la sua posizione esatta, non potevo lanciarmi subito verso di lei. 97 00:06:37,470 --> 00:06:40,420 Quindi sono entrato in uno degli edifici in cui lei non poteva vedermi, 98 00:06:40,950 --> 00:06:44,420 così da capire dove si trovasse e catturarla! 99 00:06:44,420 --> 00:06:47,320 Contro un cecchino bisogna accorciare le distanze! 100 00:06:47,320 --> 00:06:50,010 Ora mi dirai tutto che sai su One For All! 101 00:06:50,010 --> 00:06:52,030 Pensi di aver vinto? 102 00:06:52,030 --> 00:06:53,600 Non illuderti! 103 00:06:56,670 --> 00:06:58,980 Quelli della sicurezza pubblica mi hanno addestrata bene! 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,900 Perché collabori con All For One?! 105 00:07:04,320 --> 00:07:07,150 Sta cercando di assumere il controllo di tutto quanto! 106 00:07:07,540 --> 00:07:08,840 Perché? 107 00:07:08,840 --> 00:07:11,410 Tu eri un Hero! 108 00:07:12,100 --> 00:07:15,030 Tu non vedi altro che una giustizia creata ad hoc. 109 00:07:15,600 --> 00:07:19,460 Le persone tinte da quel colore non sono in grado di capire. 110 00:07:19,460 --> 00:07:20,670 Colore?! 111 00:07:22,070 --> 00:07:23,270 Maledizione! 112 00:07:23,270 --> 00:07:25,510 Ero riuscito a catturarla! 113 00:07:25,510 --> 00:07:27,570 Il Terzo aveva ragione. 114 00:07:27,570 --> 00:07:30,550 La gestione in parallelo dei Quirk è andata in tilt! 115 00:07:33,390 --> 00:07:34,780 Da dietro?! 116 00:07:34,780 --> 00:07:36,890 Ormai sono stanca. 117 00:07:37,670 --> 00:07:39,140 Ne ho uccisi così tanti. 118 00:07:41,170 --> 00:07:43,810 E solo per preservare questa società vuota. 119 00:07:46,220 --> 00:07:49,990 Un gruppo di Villain che progettava un atto terroristico contro gli Heroes... 120 00:07:50,810 --> 00:07:55,700 Un team di Heroes che otteneva fama e soldi cospirando insieme a un'organizzazione di Villain... 121 00:07:56,440 --> 00:08:00,400 Tutti gli individui in grado di scuotere le fondamenta della nostra società 122 00:08:00,400 --> 00:08:03,630 svanivano insieme ai loro crimini senza che fossero portati davanti alla giustizia. 123 00:08:04,110 --> 00:08:06,750 Tutto per ordine segreto della sicurezza pubblica. 124 00:08:09,490 --> 00:08:10,210 Un tempo 125 00:08:10,870 --> 00:08:12,220 i giustizieri, 126 00:08:12,220 --> 00:08:14,490 i Vigilanti, erano visti come eroi. 127 00:08:14,490 --> 00:08:17,350 Si erano guadagnati la fiducia della gente 128 00:08:17,350 --> 00:08:20,020 e lo stato approvava le loro attività. 129 00:08:20,540 --> 00:08:22,040 Alla fine della fiera, 130 00:08:22,040 --> 00:08:25,450 la società di superumani si basa sulla fiducia negli Heroes. 131 00:08:25,920 --> 00:08:29,450 E io non ero che uno degli ingranaggi necessari a mantenerla in funzione. 132 00:08:29,940 --> 00:08:30,860 No, aspetta! 133 00:08:30,860 --> 00:08:32,890 Non abbiamo ancora fatto niente! 134 00:08:32,890 --> 00:08:33,820 Stavamo solo piani— 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,170 Un volto pubblico e uno segreto. 136 00:08:38,480 --> 00:08:41,250 Entrambi erano necessari per funzionare. 137 00:08:41,690 --> 00:08:42,920 Così ho obbedito. 138 00:08:44,230 --> 00:08:45,420 Ancora... 139 00:08:46,200 --> 00:08:47,430 e ancora... 140 00:08:49,280 --> 00:08:50,630 Lady! 141 00:08:50,630 --> 00:08:53,040 Sono un tuo fan! Stringimi la mano! 142 00:08:53,040 --> 00:08:53,800 Anch'io! 143 00:08:53,800 --> 00:08:54,840 Anche a me! 144 00:08:54,840 --> 00:08:55,630 Va bene... 145 00:08:56,210 --> 00:08:57,590 Ma questa è un'eccezione, ok? 146 00:09:03,920 --> 00:09:06,570 Quell'innocenza mi fece vacillare. 147 00:09:13,640 --> 00:09:15,000 È solo una facciata. 148 00:09:16,610 --> 00:09:19,870 Questi due incitano le persone comuni, 149 00:09:19,870 --> 00:09:21,690 spingendole a diventare criminali, 150 00:09:21,690 --> 00:09:24,420 per poi dar loro la caccia e intascare la ricompensa. 151 00:09:24,780 --> 00:09:28,440 Questi Heroes non subiranno sanzioni pubbliche, 152 00:09:28,440 --> 00:09:30,340 devono semplicemente sparire. 153 00:09:30,340 --> 00:09:33,800 Ucciderli renderebbe la nostra società un posto migliore? 154 00:09:36,750 --> 00:09:39,290 Mostrare alla gente solo il lato bello 155 00:09:39,290 --> 00:09:41,350 non equivale a un lavaggio del cervello? 156 00:09:42,540 --> 00:09:43,850 Nagant. 157 00:09:44,340 --> 00:09:46,200 È necessario. 158 00:09:46,200 --> 00:09:51,070 Qualcuno deve preservare il manto di speranza che gli Heroes pubblici hanno intessuto. 159 00:09:52,550 --> 00:09:53,870 Preservarlo, eh? 160 00:09:55,180 --> 00:09:57,490 E cosa ci aspetta dopo? 161 00:09:59,690 --> 00:10:01,910 Sono certo tu sappia bene... 162 00:10:02,230 --> 00:10:04,370 cosa significhi dimettersi da questo incarico. 163 00:10:06,570 --> 00:10:07,790 Presidente. 164 00:10:08,570 --> 00:10:10,540 Lei è molto potente, vero? 165 00:10:12,910 --> 00:10:15,680 Hai ucciso l'allora presidente della Commissione per la sicurezza pubblica? 166 00:10:16,410 --> 00:10:17,380 No... 167 00:10:17,380 --> 00:10:22,350 {\an8}L'ex Hero della Commissione per la sicurezza pubblica \h\hLady Nagant\h\h 168 00:10:17,380 --> 00:10:22,350 {\an8}L'ex Hero della Commissione per la sicurezza pubblica \h\hLady Nagant\h\h 169 00:10:17,380 --> 00:10:22,350 {\an8}SPARATORIA LETALE TRA HEROES 170 00:10:17,380 --> 00:10:22,350 {\an8}LA STORIA SI RIPETE 171 00:10:18,200 --> 00:10:19,370 Ricordo che i media 172 00:10:19,370 --> 00:10:22,350 dissero che avevi ucciso un altro Hero durante una disputa! 173 00:10:22,350 --> 00:10:23,710 Esatto... 174 00:10:23,710 --> 00:10:26,350 Anche in quell'occasione la Commissione ha protetto la facciata. 175 00:10:26,790 --> 00:10:30,730 Non potevano rendere pubblici dissidi interni e atti di ribellione. 176 00:10:31,930 --> 00:10:33,480 Quindi non lo sapevi, eh? 177 00:10:35,800 --> 00:10:39,340 La società di superuomini su cui tutti fantasticavano 178 00:10:39,340 --> 00:10:41,330 non è altro che una fragile illusione. 179 00:10:42,270 --> 00:10:45,080 Cosa pensi che accadrebbe riportando tutto com'era prima? 180 00:10:45,860 --> 00:10:47,590 Si ripeterebbe solo la stessa storia. 181 00:10:48,360 --> 00:10:50,830 Il pubblico non vedrebbe altro che quelle stelle luccicanti, 182 00:10:51,740 --> 00:10:54,680 mentre qualcuno verrebbe nuovamente divorato dalla verità. 183 00:10:56,160 --> 00:10:59,290 Perlomeno in un futuro dominato da All For One... 184 00:10:59,290 --> 00:11:02,110 le cose sarebbero un po' più trasparenti! 185 00:11:02,110 --> 00:11:03,410 Trovata! 186 00:11:03,410 --> 00:11:05,180 Fifth! Rilascio in un punto! 187 00:11:06,960 --> 00:11:07,920 Il ragazzino... 188 00:11:07,920 --> 00:11:10,640 ha individuato il mio pattern in base alla traiettoria dei mie colpi! 189 00:11:12,050 --> 00:11:13,440 Non ne sapevo nulla. 190 00:11:13,680 --> 00:11:14,440 È veloce! 191 00:11:14,880 --> 00:11:18,920 Ma... poco a poco sto cominciando a capire. 192 00:11:18,920 --> 00:11:21,010 Non è tutto bianco o nero. 193 00:11:21,010 --> 00:11:23,270 Il mondo è quasi del tutto in scala di grigi... 194 00:11:23,270 --> 00:11:25,540 Un vortice pieno di ansia e rabbia! 195 00:11:27,440 --> 00:11:29,750 ... e avete nascosto sotto il tappeto coloro che avete ferito. 196 00:11:31,490 --> 00:11:32,940 Il risultato... 197 00:11:32,940 --> 00:11:36,390 è che il tutto era talmente marcio che i vermi facevano festa. 198 00:11:37,530 --> 00:11:38,890 Ma è proprio per questo... 199 00:11:39,490 --> 00:11:41,850 che dobbiamo tendere una mano! 200 00:11:44,500 --> 00:11:46,970 Ecco i frutti di un'educazione fasulla! 201 00:11:48,420 --> 00:11:52,200 Riesce a evitare i danni alle articolazioni anche a mezz'aria. 202 00:11:52,200 --> 00:11:55,240 È completamente concentrato sul prevedere il mio pattern e sullo schivare i colpi. 203 00:11:55,560 --> 00:11:56,520 Allora... 204 00:11:57,260 --> 00:11:59,280 gli darò qualcos'altro di cui preoccuparsi! 205 00:12:03,060 --> 00:12:04,160 Chisaki?! 206 00:12:08,020 --> 00:12:09,880 Esatto! 207 00:12:21,540 --> 00:12:23,550 Io conosco quel moccioso. 208 00:12:25,040 --> 00:12:27,260 È quello che ha mandato a monte i miei piani. 209 00:12:27,610 --> 00:12:30,850 Un grave caso di sindrome dell'eroe. 210 00:12:31,310 --> 00:12:33,500 Altro che sfruttarti... 211 00:12:33,500 --> 00:12:35,020 Dev'essere proprio opera del destino. 212 00:12:35,800 --> 00:12:38,780 Vieni con me, mi aiuterai a identificare il bersaglio. 213 00:12:39,390 --> 00:12:40,900 A una condizione. 214 00:12:41,140 --> 00:12:43,630 Non mi accollerò i tuoi rancori personali. 215 00:12:41,400 --> 00:12:44,650 {\an8}Villain Kai Chisaki Quirk: Overhaul 216 00:12:43,630 --> 00:12:46,660 No. Di quello non m'importa. 217 00:12:47,440 --> 00:12:49,790 Ho perso tutto. 218 00:12:51,480 --> 00:12:54,370 Mi resta solo una cosa... 219 00:13:00,320 --> 00:13:02,560 Fammi incontrare il boss. 220 00:13:03,950 --> 00:13:05,220 Boss... 221 00:13:06,250 --> 00:13:08,940 Perdonami... boss... 222 00:13:11,970 --> 00:13:14,640 Io la mia parte l'ho già fatta! 223 00:13:15,040 --> 00:13:17,600 Portami subito dal boss! 224 00:13:17,600 --> 00:13:18,730 Chisaki?! 225 00:13:19,470 --> 00:13:21,750 Rischierò maggiormente di incepparmi, 226 00:13:21,750 --> 00:13:24,190 ma aumenterò la velocità dei proiettili! 227 00:13:24,640 --> 00:13:28,280 La cosa che più odiano coloro che hanno ricevuto un'istruzione da Heroes... 228 00:13:28,940 --> 00:13:31,370 Non importa chi sia... 229 00:13:31,860 --> 00:13:33,830 Se qualcuno morisse per un vostro errore, 230 00:13:34,180 --> 00:13:35,910 vi resterebbe sulla coscienza, dico bene?! 231 00:13:37,460 --> 00:13:40,960 Darti più cose a cui pensare e compromettere la tua capacità di giudizio ti farà rallentare. 232 00:13:41,290 --> 00:13:42,670 E io ne approfitterò per fermarti! 233 00:13:46,040 --> 00:13:48,180 Quirk: Fajin! 234 00:13:48,180 --> 00:13:54,720 {\an8}FAJIN 235 00:13:48,660 --> 00:13:51,040 {\an8}Ripetendo un movimento più volte, 236 00:13:51,040 --> 00:13:54,720 {\an8}è in grado di accumulare temporaneamente energia cinetica per poi rilasciarla. 237 00:13:55,080 --> 00:13:56,390 Mentre mi stava sparando, 238 00:13:56,390 --> 00:14:00,480 ho messo da parte energia piegando e distendendo le gambe per proteggermi! 239 00:14:00,480 --> 00:14:03,730 {\an8}O N E F O R A L L 240 00:14:00,480 --> 00:14:03,730 A questo aggiungo il One For All al 45%! 241 00:14:04,090 --> 00:14:04,900 E anche... 242 00:14:04,900 --> 00:14:06,490 la forza centrifuga! 243 00:14:07,140 --> 00:14:09,410 Tutti quelli della mia generazione ricordano bene 244 00:14:10,270 --> 00:14:12,970 l'immagine di Allmight che arriva più veloce 245 00:14:12,970 --> 00:14:15,500 di un colpo di proiettile! 246 00:14:17,110 --> 00:14:19,880 Pseudo 100%! 247 00:14:20,450 --> 00:14:21,700 Non ci credo! 248 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 Ha raggiunto il mio proiettile! 249 00:14:23,700 --> 00:14:25,770 Anzi, l'ha superato... 250 00:14:25,770 --> 00:14:30,550 Aveva già cambiato direzione nell'istante in cui stavo prendendo la mira per sparare! 251 00:14:32,670 --> 00:14:34,060 Questo ragazzino... 252 00:14:35,220 --> 00:14:37,230 Parleremo dopo, Chisaki. 253 00:14:39,130 --> 00:14:40,480 Poco fa... 254 00:14:40,480 --> 00:14:42,800 ha usato il One For All al 45%, 255 00:14:42,800 --> 00:14:46,600 Percezione del Pericolo, Cortina Fumogena, Frusta Nera, Fajin e Galleggiamento, 256 00:14:46,600 --> 00:14:49,660 passando in rapida successione dall'uno all'altro. 257 00:14:50,020 --> 00:14:53,460 Come risultato, non è riuscito a tenere il passo è si è bloccato. 258 00:14:54,060 --> 00:14:56,180 Ora, consapevole delle conseguenze, 259 00:14:56,180 --> 00:14:59,760 si è limitato al One For All, Frusta Nera e Fajin. 260 00:15:00,080 --> 00:15:01,540 Riproviamoci! 261 00:15:02,280 --> 00:15:03,310 Inoltre, 262 00:15:03,310 --> 00:15:06,800 in una gamba gli resta ancora l'energia accumulata dal Fajin. 263 00:15:07,780 --> 00:15:10,930 Pseudo 100%! 264 00:15:12,000 --> 00:15:17,270 Manchester Smash! 265 00:15:18,770 --> 00:15:20,290 Ho distrutto la canna del fucile! 266 00:15:20,290 --> 00:15:22,400 È finita, Lady Nagant! 267 00:15:24,050 --> 00:15:25,530 Non ha esitato... 268 00:15:26,550 --> 00:15:28,990 Pur sapendo che quell'uomo è un suo nemico, 269 00:15:28,990 --> 00:15:32,110 ha agito come se fosse la cosa più ovvia da fare. 270 00:15:35,400 --> 00:15:37,000 Quand'è che... 271 00:15:38,900 --> 00:15:42,670 Grazie al tuo braccio destro renderemo il mondo un posto migliore. 272 00:15:44,740 --> 00:15:48,470 ... le belle parole hanno iniziato a darmi la nausea? 273 00:15:54,040 --> 00:15:57,140 Il proiettile di prima non aveva la giusta traiettoria. 274 00:15:57,450 --> 00:16:00,460 Se ti fossi davvero schierata dalla parte di All For One, 275 00:16:00,460 --> 00:16:03,980 mi avresti sparato subito alla schiena e sarei stato spacciato! 276 00:16:04,670 --> 00:16:07,040 È proprio perché conosci l'oscurità, 277 00:16:07,040 --> 00:16:09,480 che dovresti sapere cosa bisogna riportare alla luce! 278 00:16:10,310 --> 00:16:12,620 Ti prego, combatti al nostro fianco! 279 00:16:13,230 --> 00:16:14,860 Il tuo animo 280 00:16:15,270 --> 00:16:17,080 è ancora quello di un Hero! 281 00:16:19,690 --> 00:16:21,970 Non è tutto bianco o nero. 282 00:16:21,970 --> 00:16:24,270 Il mondo è quasi del tutto in scala di grigi... 283 00:16:24,270 --> 00:16:26,430 Un vortice pieno di ansia e rabbia! 284 00:16:27,410 --> 00:16:28,680 Ma è proprio per questo... 285 00:16:29,070 --> 00:16:31,430 che dobbiamo tendere una mano! 286 00:16:35,660 --> 00:16:37,150 Che tipo incredibile... 287 00:16:38,920 --> 00:16:40,610 Izuku Midoriya... 288 00:16:41,380 --> 00:16:42,610 Tu sei... 289 00:16:43,420 --> 00:16:44,640 un autentico... 290 00:16:49,850 --> 00:16:53,160 L'animo umano è volubile. 291 00:16:54,600 --> 00:16:56,010 Per questo 292 00:16:56,010 --> 00:17:01,290 mi sono preparato adeguatamente anche in caso tu fossi venuta meno al nostro accordo. 293 00:17:09,450 --> 00:17:10,860 Alla fine, 294 00:17:10,860 --> 00:17:14,310 non eri che uno strumento da sfruttare finché fosse tornato utile. 295 00:17:14,620 --> 00:17:18,550 Se proprio devi, maledici il Quirk con cui sei stata benedetta... 296 00:17:19,290 --> 00:17:23,650 povera e triste Lady Nagant. 297 00:17:24,380 --> 00:17:25,890 Nagant! 298 00:17:30,360 --> 00:17:33,110 {\an8}Pro Hero Hawks Quirk: Ali Possenti 299 00:17:30,890 --> 00:17:33,110 Non puoi morire, senpai! 300 00:17:33,590 --> 00:17:34,880 Hawks! 301 00:17:34,880 --> 00:17:35,750 Deku! 302 00:17:36,560 --> 00:17:38,720 Allmight ci ha informati! 303 00:17:36,700 --> 00:17:39,950 {\an8}Pro Hero Endeavor Quirk: Hell Flame 304 00:17:38,720 --> 00:17:41,390 Scusa il ritardo, la pioggia non aiuta. 305 00:17:41,390 --> 00:17:42,460 Com'è la situazione? 306 00:17:42,860 --> 00:17:44,580 Ci sono altri nemici oltre Nagant? 307 00:17:45,070 --> 00:17:47,500 Sul tetto di quell'edificio c'è Chisaki! 308 00:17:47,500 --> 00:17:48,670 Cosa? 309 00:17:49,320 --> 00:17:51,290 Endeavor! 310 00:17:51,600 --> 00:17:55,050 Come temevo... non riesco ancora a volare! 311 00:17:58,330 --> 00:18:00,280 Sono a corto di forze... 312 00:18:00,280 --> 00:18:02,370 Non riesco a tirarli su! 313 00:18:02,370 --> 00:18:03,520 Hawks! 314 00:18:04,130 --> 00:18:07,580 Il tempismo con cui è esplosa non mi fa pensare sia stato volontario! 315 00:18:07,580 --> 00:18:11,200 Nagant ha ricevuto un Quirk da All For One! 316 00:18:11,200 --> 00:18:13,360 Probabilmente ha combinato qualcosa! 317 00:18:13,840 --> 00:18:15,120 Questo ragazzino... 318 00:18:16,280 --> 00:18:20,180 Io sono Hawks, il tuo rimpiazzo! 319 00:18:20,180 --> 00:18:22,990 Come hai potuto farti irretire da All For One?! 320 00:18:23,610 --> 00:18:25,310 Io ti conosco! 321 00:18:25,310 --> 00:18:28,000 E ora che hai affrontato quel ragazzo, dovresti aver capito! 322 00:18:28,000 --> 00:18:31,750 È ancora presto per gettare la spugna! 323 00:18:32,190 --> 00:18:34,440 Dicci ciò che sai, ti prego! 324 00:18:34,440 --> 00:18:36,670 Lascia che la tua speranza continui con noi! 325 00:18:37,240 --> 00:18:39,280 Non puoi morire dopo essere stata sfruttata! 326 00:18:39,280 --> 00:18:42,980 Tu sei un Hero! Sei Lady Nagant! 327 00:18:45,290 --> 00:18:46,690 Il mio rimpiazzo... 328 00:18:47,460 --> 00:18:48,730 È della Commissione? 329 00:18:49,840 --> 00:18:51,990 Avranno costretto anche te... 330 00:18:52,380 --> 00:18:54,870 a compiere atti orribili... 331 00:18:57,470 --> 00:18:59,000 Come puoi... 332 00:19:00,100 --> 00:19:02,910 avere ancora quella luce negli occhi? 333 00:19:04,150 --> 00:19:05,750 Nel mezzo di questo caos... 334 00:19:06,270 --> 00:19:08,840 non riusciamo a vedere cosa ci aspetta. 335 00:19:09,660 --> 00:19:11,670 Come fate voi... 336 00:19:20,950 --> 00:19:22,480 Dovevo portare... 337 00:19:24,000 --> 00:19:25,010 il bersaglio... 338 00:19:26,260 --> 00:19:27,440 in una villa... 339 00:19:27,890 --> 00:19:29,940 nella foresta di Haibori... 340 00:19:31,460 --> 00:19:33,190 entro... 341 00:19:33,590 --> 00:19:35,770 due mesi. 342 00:19:39,640 --> 00:19:41,500 Non sono l'unica... 343 00:19:42,480 --> 00:19:45,420 Ha contattato anche altre persone... 344 00:19:45,420 --> 00:19:46,880 Molte altre... 345 00:19:48,690 --> 00:19:51,410 Di' un po', kohai... 346 00:19:52,690 --> 00:19:54,010 Il mio animo... 347 00:19:55,200 --> 00:19:57,430 non ha retto... 348 00:19:58,830 --> 00:20:00,060 Tu... 349 00:20:00,410 --> 00:20:03,730 come fai ad avere ancora quello sguardo? 350 00:20:06,920 --> 00:20:09,190 C'era qualcuno che mi sosteneva. 351 00:20:10,800 --> 00:20:11,820 Io... 352 00:20:12,460 --> 00:20:14,150 sono un tipo ottimista! 353 00:20:16,760 --> 00:20:19,200 Ah... capisco... 354 00:20:22,770 --> 00:20:23,740 Deku! 355 00:20:24,390 --> 00:20:25,780 C'è solo lui, giusto? 356 00:20:26,390 --> 00:20:27,160 Ehi... 357 00:20:27,680 --> 00:20:30,960 Gli accordi erano diversi... Non dovevi farti catturare... 358 00:20:31,400 --> 00:20:33,160 Fammi incontrare il boss! 359 00:20:34,360 --> 00:20:35,800 Lui... 360 00:20:36,280 --> 00:20:38,430 è l'unica cosa che mi resta... 361 00:20:39,450 --> 00:20:40,940 Voglio scusarmi 362 00:20:40,940 --> 00:20:42,470 con il boss! 363 00:20:44,950 --> 00:20:45,760 Non... 364 00:20:46,070 --> 00:20:47,480 Non andare via... 365 00:20:48,750 --> 00:20:49,470 Chisaki. 366 00:20:49,470 --> 00:20:51,290 Sta' zitto, maledetto appestato! 367 00:20:51,290 --> 00:20:52,520 Sto parlando con lei! 368 00:20:52,770 --> 00:20:55,770 Ricordi tutto quello che hai fatto a Eri? 369 00:20:56,630 --> 00:20:57,780 Eri... 370 00:20:58,510 --> 00:21:00,110 Ah, giusto... 371 00:21:00,720 --> 00:21:03,780 Se ci fosse lei, potrei aiutare il boss... 372 00:21:03,780 --> 00:21:05,790 Vuoi scusarti con qualcuno, giusto? 373 00:21:06,810 --> 00:21:08,540 Se riuscirai a rivolgere 374 00:21:08,540 --> 00:21:11,130 lo stesso sentimento vero Eri, 375 00:21:11,860 --> 00:21:14,020 il patto che hai fatto con Lady Nagant 376 00:21:14,020 --> 00:21:15,710 lo onorerò io. 377 00:21:23,120 --> 00:21:25,240 Ragazzo! Stai bene?! 378 00:21:25,240 --> 00:21:27,110 Allmight? 379 00:21:27,110 --> 00:21:29,610 Abbiamo catturato Lady Nagant e Kai Chisaki! 380 00:21:29,610 --> 00:21:30,850 Chiama subito la polizia! 381 00:21:31,250 --> 00:21:33,470 Nagant ha bisogno di cure immediate! 382 00:21:33,750 --> 00:21:35,810 Anche Midoriya è gravemente ferito! 383 00:21:35,810 --> 00:21:37,320 Portate anche lui in ospedale! 384 00:21:46,470 --> 00:21:48,370 All For One... 385 00:23:20,040 --> 00:23:22,040 {\an8}Anticipazioni 386 00:23:20,690 --> 00:23:22,040 Anticipazioni. 387 00:23:23,200 --> 00:23:24,640 Affinché tutti... 388 00:23:25,030 --> 00:23:27,470 possano tornare a vivere tranquilli... 389 00:23:28,700 --> 00:23:30,050 Affinché tutti... 390 00:23:30,500 --> 00:23:32,640 possano tornare a sorridere insieme... 391 00:23:33,890 --> 00:23:37,100 Devo rilasciare il One For All alla massima potenza... 392 00:23:38,850 --> 00:23:39,980 Allora... 393 00:23:40,420 --> 00:23:41,650 perché... 394 00:23:42,880 --> 00:23:45,700 Prossimo episodio, "Amici". 395 00:23:46,070 --> 00:23:50,070 {\an8}Prossimo episodio 396 00:23:46,070 --> 00:23:50,070 {\an8}Amici 397 00:23:46,840 --> 00:23:47,830 Io... 398 00:23:48,260 --> 00:23:50,030 starò bene.