1
00:00:07,220 --> 00:00:09,400
Если бы не машина, меня бы разорвало!
2
00:00:11,390 --> 00:00:12,840
Это не угон,
3
00:00:13,190 --> 00:00:14,480
а попытка убийства.
4
00:00:14,690 --> 00:00:16,770
Если это не неудачная шутка,
5
00:00:16,770 --> 00:00:18,520
значит, нас хотят разделить!
6
00:00:20,020 --> 00:00:20,920
Убийца здесь!
7
00:00:21,070 --> 00:00:22,480
Она пришла за мальчиком!
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,920
Что?.. Всемогущий?!
9
00:00:33,920 --> 00:00:34,880
Не дрейфь!
10
00:00:34,880 --> 00:00:36,420
План не изменился.
11
00:00:36,630 --> 00:00:39,120
Ты глянь, какой он тощий.
12
00:00:36,790 --> 00:00:40,050
{\an8}Всемогущий
Причуда — Один-за-всех
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,940
Старый добрый Всемогущий давно мёртв.
14
00:00:43,180 --> 00:00:44,140
Точно.
15
00:00:48,720 --> 00:00:49,840
Отойдите.
16
00:00:50,390 --> 00:00:51,120
А?
17
00:00:52,180 --> 00:00:55,880
Я защищу и воспитаю его...
даже ценой жизни.
18
00:00:58,730 --> 00:01:03,140
Всё это время... мальчик нёс на себе
бремя стократ тяжелее моего.
19
00:01:03,950 --> 00:01:05,240
Его взвалил я.
20
00:01:06,620 --> 00:01:11,420
Что бы с вами ни случилось...
вместе мы изменим судьбу!
21
00:01:12,410 --> 00:01:16,000
А он... всё равно
был всецело мне предан.
22
00:01:20,040 --> 00:01:22,600
С мальчиком что-то случится только...
23
00:01:23,880 --> 00:01:26,020
через мой труп.
24
00:01:41,400 --> 00:01:50,400
Моя геройская академия
25
00:02:57,020 --> 00:03:01,020
Дивная Леди Наган
26
00:03:03,520 --> 00:03:07,060
Двигаясь зигзагом, я увернусь
от пуль, запутаю наёмницу
27
00:03:07,940 --> 00:03:09,040
и подберусь ближе!
28
00:03:09,950 --> 00:03:13,620
Если у Леди Наган нет способа
передвижения лучше Один-за-всех,
29
00:03:13,990 --> 00:03:17,680
то я должен быть быстрее неё!
30
00:03:18,620 --> 00:03:23,240
Она расскажет мне,
где Все за одного и Сигараки!
31
00:03:20,920 --> 00:03:24,090
{\an8}Идзуку Мидория
Причуда — Один-за-всех
32
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Пуля...
33
00:03:27,800 --> 00:03:28,920
сзади?!
34
00:03:30,840 --> 00:03:32,020
Что произошло?
35
00:03:32,260 --> 00:03:36,280
Без причуды поискового типа
она бы не зашла мне за спину.
36
00:03:36,720 --> 00:03:37,920
Ей кто-то помогает?
37
00:03:38,310 --> 00:03:41,230
Нет, я бы почувствовал рядом угрозу...
38
00:03:44,980 --> 00:03:47,580
А, вот оно что! Зараза!
39
00:03:47,730 --> 00:03:50,420
Ну почему я не подумал
о такой вероятности!
40
00:03:50,700 --> 00:03:54,160
Это ж наёмница Все за одного,
конечно, он дал ей силу!
41
00:03:54,370 --> 00:03:56,870
{\an8}Леди Наган
Причуда — винтовка
42
00:03:55,200 --> 00:03:56,860
Левитация.
43
00:03:57,870 --> 00:04:02,080
С этой причудой твоя область
поражения станет куда шире.
44
00:03:59,250 --> 00:04:02,370
{\an8}Все за одного
Причуда — Все-за-одного
45
00:04:06,710 --> 00:04:10,020
Она должна пытаться
взять меня живым.
46
00:04:10,590 --> 00:04:13,840
Я уклонялся, вот ей
и пришлось подойти ближе.
47
00:04:14,760 --> 00:04:18,080
Тот выстрел явно пришёл сбоку,
по изогнутой траектории.
48
00:04:18,680 --> 00:04:20,060
Чем она ближе,
49
00:04:20,060 --> 00:04:23,200
тем легче ей попасть:
не надо предугадывать путь.
50
00:04:23,860 --> 00:04:28,700
И чем она ближе, тем труднее четвёртому
справляться с очередями выстрелов.
51
00:04:29,320 --> 00:04:30,300
Раз так...
52
00:04:30,570 --> 00:04:32,700
Шестой, полный заряд.
53
00:04:36,580 --> 00:04:39,740
Это причуда? У него их тоже несколько?
54
00:04:40,380 --> 00:04:42,060
Да он полон загадок.
55
00:04:45,380 --> 00:04:47,480
Стоп-стоп-стоп, девятый.
56
00:04:47,840 --> 00:04:49,820
Уже забыл, что я сказал?
57
00:04:50,260 --> 00:04:52,900
Выделять слишком много дыма опасно.
58
00:04:53,300 --> 00:04:56,420
Против тебя быстрая,
дальнобойная артиллерия.
59
00:04:56,930 --> 00:04:58,800
Дым уйдёт — тут же выстрелит.
60
00:04:59,180 --> 00:05:00,700
А бежать некуда.
61
00:05:00,930 --> 00:05:02,350
Я и не побегу.
62
00:05:02,350 --> 00:05:04,360
Мне просто нужно время!
63
00:05:05,960 --> 00:05:07,780
Погоди... Ты что...
64
00:05:08,120 --> 00:05:09,240
Это опасно!
65
00:05:09,360 --> 00:05:10,860
Не советую.
66
00:05:12,240 --> 00:05:14,660
Я понимаю, что ты хочешь сделать.
67
00:05:14,950 --> 00:05:18,340
Однако ты ещё не готов к такому.
68
00:05:18,740 --> 00:05:20,440
Ты сам так сказал.
69
00:05:21,460 --> 00:05:24,180
Сперва научитесь делать
две вещи машинально.
70
00:05:24,960 --> 00:05:27,660
Когда справитесь, добавьте третью.
71
00:05:28,750 --> 00:05:31,000
Ты ещё не пробовал мою причуду.
72
00:05:31,300 --> 00:05:33,300
Сначала надо привыкнуть, потом...
73
00:05:33,300 --> 00:05:34,480
Уже поздно.
74
00:05:35,630 --> 00:05:38,010
Если удастся добыть
сведения у Леди Наган,
75
00:05:38,010 --> 00:05:41,000
следующий шаг —
это Все за одного и Сигараки.
76
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Буду учиться на ходу!
77
00:05:45,100 --> 00:05:46,040
Третий...
78
00:05:46,770 --> 00:05:47,810
Фа Цзинь!
79
00:06:00,880 --> 00:06:01,940
Обманка?
80
00:06:02,260 --> 00:06:03,620
Что за дела?
81
00:06:06,160 --> 00:06:07,240
Ушлый гад!
82
00:06:09,790 --> 00:06:13,240
Простые прятки в дыму
не помогут тебе сбежать.
83
00:06:18,980 --> 00:06:21,360
Это если в нём и сидеть!
84
00:06:21,760 --> 00:06:23,680
Он стал намного быстрей!
85
00:06:23,680 --> 00:06:26,080
Мальчик что-то сделал в дыму!
86
00:06:26,480 --> 00:06:28,440
Поставлю завесу, устойчивую к дождю.
87
00:06:28,770 --> 00:06:33,800
Кину обманку и по атакам Наган
пойму, когда она будет в воздухе.
88
00:06:34,190 --> 00:06:37,240
Нельзя просто выбежать,
не зная точного места.
89
00:06:37,650 --> 00:06:40,560
Поэтому пройду сквозь
здание в слепую зону,
90
00:06:41,200 --> 00:06:44,140
а когда увижу, поймаю за счёт Фа Цзинь!
91
00:06:44,620 --> 00:06:47,140
Ведь снайперам неудобен ближний бой!
92
00:06:47,500 --> 00:06:50,100
Расскажи мне о Все за одного!
93
00:06:50,290 --> 00:06:51,800
Решил, что победил?
94
00:06:52,420 --> 00:06:53,630
Ничего подобного!
95
00:06:56,700 --> 00:06:59,180
Комитет многому меня научил.
96
00:07:01,510 --> 00:07:03,920
Почему ты помогаешь Все за одного?
97
00:07:04,560 --> 00:07:07,120
Он ведь хочет управлять всем и вся.
98
00:07:07,680 --> 00:07:11,300
Так зачем? Ты же когда-то была героем!
99
00:07:12,270 --> 00:07:14,780
Видно лишь свершённое правосудие.
100
00:07:15,690 --> 00:07:19,300
Выкрашенному в такой цвет не понять.
101
00:07:19,780 --> 00:07:20,780
Цвет?
102
00:07:22,160 --> 00:07:25,160
Зараза... Ведь только её нагнал.
103
00:07:25,620 --> 00:07:30,280
Третий не зря предупреждал меня,
что использовать причуды разом — опасно.
104
00:07:33,590 --> 00:07:34,740
Сзади?
105
00:07:35,120 --> 00:07:36,540
Мне просто надоело.
106
00:07:37,710 --> 00:07:39,120
Я стольких убила.
107
00:07:41,260 --> 00:07:43,820
Всё ради поддержания фасада общества.
108
00:07:46,390 --> 00:07:49,840
Террористическая группировка
была настроена против героев.
109
00:07:50,850 --> 00:07:52,690
Сотрудничая со злодеями,
110
00:07:52,690 --> 00:07:55,480
команда героев добилась славы и денег.
111
00:07:56,360 --> 00:08:00,360
Люди, способные сотрясти
само основание общества,
112
00:08:00,360 --> 00:08:03,720
просто исчезли,
правосудие их так и не настигло.
113
00:08:04,160 --> 00:08:06,540
Всё по тайному приказу комитета.
114
00:08:09,540 --> 00:08:14,280
Когда-то существовали группы народных
мстителей. Их воспринимали как героев,
115
00:08:14,540 --> 00:08:17,040
и они завоевали доверие народа.
116
00:08:17,460 --> 00:08:19,980
Страна обеспечивала их деятельность.
117
00:08:20,590 --> 00:08:25,420
В конечном итоге общество сверхлюдей
основывается на доверии к героям.
118
00:08:25,930 --> 00:08:29,660
Я была лишь винтиком
в механизме этого доверия.
119
00:08:30,100 --> 00:08:32,840
Не надо!
Мы ещё даже ничего не сделали...
120
00:08:32,980 --> 00:08:34,040
Только замышляли!..
121
00:08:35,940 --> 00:08:38,060
Лицо для публики и тайное лицо.
122
00:08:38,540 --> 00:08:41,160
Чтобы жить дальше, нужны оба.
123
00:08:41,660 --> 00:08:42,820
Я слушалась.
124
00:08:44,320 --> 00:08:45,480
Слушалась...
125
00:08:46,280 --> 00:08:47,740
Слушалась...
126
00:08:49,450 --> 00:08:50,620
Леди!
127
00:08:50,950 --> 00:08:53,120
Я ваш фанат! Пожмите мне руку!
128
00:08:53,120 --> 00:08:54,010
Мне тоже!
129
00:08:54,010 --> 00:08:54,960
И мне!
130
00:08:54,960 --> 00:08:57,580
Ладно... Только по одному.
131
00:09:04,090 --> 00:09:06,380
Меня тошнило от этой слабости.
132
00:09:13,700 --> 00:09:14,920
Всё напоказ.
133
00:09:16,940 --> 00:09:19,530
Эти двое подстрекали людей,
134
00:09:19,920 --> 00:09:21,780
ложно обвиняли,
135
00:09:21,780 --> 00:09:24,340
а затем получали награды за поимку.
136
00:09:24,860 --> 00:09:28,370
Герои не могут быть наказаны
общественной системой,
137
00:09:28,370 --> 00:09:29,880
но они исчезнут.
138
00:09:30,450 --> 00:09:33,600
От их убийства общество
станет лучше, нет?
139
00:09:36,790 --> 00:09:39,290
Показывать только хорошее равносильно...
140
00:09:39,290 --> 00:09:41,140
промывке мозгов, нет?
141
00:09:42,520 --> 00:09:43,440
Наган.
142
00:09:44,420 --> 00:09:48,930
Важно сохранять веру людей в то,
что публичные герои
143
00:09:48,930 --> 00:09:51,000
теперь заодно.
144
00:09:52,640 --> 00:09:53,800
Ну, сохраним.
145
00:09:55,230 --> 00:09:57,360
Что будет потом?
146
00:09:59,730 --> 00:10:01,700
Уверен, ты понимаешь,
147
00:10:02,360 --> 00:10:04,340
чем для тебя станет уход.
148
00:10:06,580 --> 00:10:07,540
Председатель.
149
00:10:08,660 --> 00:10:10,320
Вы сильны.
150
00:10:13,040 --> 00:10:15,800
Убила и председателя, и весь комитет?
151
00:10:16,580 --> 00:10:17,310
О нет...
152
00:10:17,420 --> 00:10:22,340
{\an8}Герой убивает других героев
153
00:10:18,210 --> 00:10:19,460
В газетах...
154
00:10:19,460 --> 00:10:22,200
писали, что те погибли,
поссорившись с героем.
155
00:10:22,670 --> 00:10:23,680
Вот-вот.
156
00:10:23,840 --> 00:10:26,500
Комитет даже тогда защитил видимость.
157
00:10:26,880 --> 00:10:28,510
Они не показали,
158
00:10:28,510 --> 00:10:31,180
что на деле за той «ссорой»
стоял бунт.
159
00:10:32,010 --> 00:10:33,520
Ты ведь не знал об этом?
160
00:10:35,930 --> 00:10:39,080
Общество сверхлюдей,
которого все желают, —
161
00:10:39,360 --> 00:10:41,360
жалкая видимость.
162
00:10:42,270 --> 00:10:45,100
Что будет, если ты его вернёшь?
163
00:10:45,900 --> 00:10:47,500
Всё попросту повторится.
164
00:10:48,280 --> 00:10:50,920
Напоказ будут лишь яркие звёзды,
165
00:10:51,780 --> 00:10:54,660
пока правда будет кого-то грызть.
166
00:10:56,330 --> 00:10:59,460
Будущее, в котором Все за одного
управляет миром,
167
00:10:59,460 --> 00:11:01,920
всё равно куда разумней такого!
168
00:11:02,290 --> 00:11:03,200
Там!
169
00:11:03,590 --> 00:11:05,240
Пятый. Точный удар!
170
00:11:07,000 --> 00:11:10,580
Он... узнаёт, где я,
по траектории пуль!
171
00:11:12,180 --> 00:11:13,480
Я не знал об этом.
172
00:11:13,700 --> 00:11:14,560
Он быстрый...
173
00:11:14,970 --> 00:11:18,560
Но, кажется,
начинаю потихоньку понимать.
174
00:11:18,980 --> 00:11:20,720
Мир не чёрно-белый.
175
00:11:21,100 --> 00:11:23,200
В основном он серый.
176
00:11:23,400 --> 00:11:25,480
Настоящий водоворот тревоги и ярости.
177
00:11:27,440 --> 00:11:29,680
Скрывали тех, кому навредили.
178
00:11:31,570 --> 00:11:36,180
Теперь вы прогнили изнутри,
полные червей.
179
00:11:37,540 --> 00:11:38,700
Вот почему...
180
00:11:39,580 --> 00:11:41,800
я должен протянуть руку помощи!
181
00:11:44,620 --> 00:11:46,980
Ты — плод показного образования.
182
00:11:48,530 --> 00:11:51,900
Умудряется избегать выстрелов
по конечностям даже в воздухе.
183
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Сосредоточен
на предугадывании и уклонении.
184
00:11:55,750 --> 00:11:56,640
Раз так!..
185
00:11:57,330 --> 00:11:59,300
Дам ему на кое-что отвлечься.
186
00:12:03,000 --> 00:12:04,280
Тисаки?!
187
00:12:08,130 --> 00:12:09,840
Вот так!
188
00:12:13,180 --> 00:12:15,000
{\an8}Леди Наган
189
00:12:17,100 --> 00:12:19,040
{\an8}Все за одного
190
00:12:21,610 --> 00:12:23,360
Я знаю этого мальчика...
191
00:12:23,780 --> 00:12:24,620
А?
192
00:12:24,980 --> 00:12:27,220
Он помешал моим планам.
193
00:12:27,640 --> 00:12:30,440
У него тяжёлый случай
геройского синдрома.
194
00:12:31,480 --> 00:12:35,060
Он не просто полезен.
Похоже, нас свела судьба.
195
00:12:35,700 --> 00:12:38,700
Возьму тебя с собой
для опознания цели.
196
00:12:39,330 --> 00:12:40,560
При одном условии.
197
00:12:41,130 --> 00:12:43,590
Я не стану заниматься
твоими обидками.
198
00:12:41,390 --> 00:12:44,650
{\an8}Кай Тисаки
Причуда — реконструкция
199
00:12:43,590 --> 00:12:44,960
И не надо.
200
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
Мне нет до этого дела.
201
00:12:47,340 --> 00:12:49,500
Я всё потерял.
202
00:12:51,390 --> 00:12:54,080
У меня осталось только одно...
203
00:13:00,360 --> 00:13:02,690
Дай встретиться с папашей.
204
00:13:04,020 --> 00:13:05,160
Папаша...
205
00:13:06,320 --> 00:13:08,820
Прости меня, папаша...
206
00:13:12,070 --> 00:13:15,030
Я давным-давно выполнил
свою часть уговора!
207
00:13:15,030 --> 00:13:17,750
А ну, живо веди меня к папаше!
208
00:13:17,860 --> 00:13:19,200
Тисаки!
209
00:13:19,460 --> 00:13:24,080
Риск помех велик, но я всё же
увеличу скорость полёта пуль.
210
00:13:24,590 --> 00:13:27,840
Как раз такое выдрессированные
герои ненавидят больше всего.
211
00:13:28,920 --> 00:13:31,360
Неважно, о ком именно речь.
212
00:13:31,840 --> 00:13:33,940
Если человек погибает от их ошибки,
213
00:13:34,180 --> 00:13:35,900
появляются угрызения совести!
214
00:13:37,700 --> 00:13:40,960
Если о многом думать,
засомневаешься и замедлишься.
215
00:13:41,360 --> 00:13:42,740
И тут тебе конец!
216
00:13:46,070 --> 00:13:48,200
Причуда — Фа Цзинь!
217
00:13:48,170 --> 00:13:54,720
{\an8}Причуда третьего владельца Один-за-всех
Фа Цзинь
218
00:13:48,610 --> 00:13:51,030
Постоянно повторяя движение,
219
00:13:51,030 --> 00:13:54,700
я постепенно накапливаю кинетическую
энергию, а затем выпускаю её!
220
00:13:55,160 --> 00:13:56,420
Пока в меня стреляли,
221
00:13:56,620 --> 00:14:00,180
я сгибал и разгибал ноги.
Накапливал энергию.
222
00:14:00,470 --> 00:14:03,730
{\an8}Один-за-всех
223
00:14:00,500 --> 00:14:03,720
Плюс Один-за-всех на 45 процентов.
224
00:14:04,000 --> 00:14:06,420
Плюс центробежная сила!
225
00:14:07,240 --> 00:14:09,620
Всё моё поколение знает,
226
00:14:10,300 --> 00:14:12,620
как Всемогущий рвётся вперёд
227
00:14:13,040 --> 00:14:15,480
быстрее летящей пули!
228
00:14:17,140 --> 00:14:19,800
Эрзац 100%!
229
00:14:20,520 --> 00:14:23,600
Не верю... Он сравнялся
по скорости с пулей!
230
00:14:23,850 --> 00:14:25,760
Нет, даже перегнал...
231
00:14:25,900 --> 00:14:28,020
Пока я прицеливалась...
232
00:14:28,020 --> 00:14:30,580
он уже сменил направление!
233
00:14:32,650 --> 00:14:33,940
Этот пацан...
234
00:14:35,570 --> 00:14:37,280
Поговорим потом, Тисаки.
235
00:14:39,240 --> 00:14:40,360
Раньше он
236
00:14:40,660 --> 00:14:44,870
использовал Один-за-всех
на 45 процентов, Предчувствие, Завесу,
237
00:14:44,870 --> 00:14:49,640
Чёрные плети, Фа Цзинь и Парение.
Один за другим.
238
00:14:49,960 --> 00:14:53,340
Не успевал с ними
разобраться и останавливался.
239
00:14:54,160 --> 00:14:56,060
Поняв, в чём дело,
240
00:14:56,180 --> 00:14:59,840
он сократил список до Один-за-всех,
Чёрных плетей и Фа Цзинь.
241
00:15:00,180 --> 00:15:01,560
Попробую снова!
242
00:15:02,320 --> 00:15:06,820
При этом... в одной его ноге
ещё остался Фа Цзинь.
243
00:15:07,860 --> 00:15:11,320
Эрзац 100%!
244
00:15:11,940 --> 00:15:13,950
Манчестерский...
245
00:15:14,040 --> 00:15:17,000
удар!
246
00:15:18,780 --> 00:15:20,200
Дуло сломано!
247
00:15:20,330 --> 00:15:22,160
Всё кончено, Леди Наган!
248
00:15:24,080 --> 00:15:25,460
Не колеблясь...
249
00:15:26,540 --> 00:15:28,720
Стоит мне счесть кого-то врагом,
250
00:15:29,090 --> 00:15:32,100
как дальше происходит
само собой разумеющееся.
251
00:15:35,380 --> 00:15:36,880
Когда это началось?
252
00:15:38,930 --> 00:15:42,460
Пусть твоя правая рука
поможет сделать общество лучше.
253
00:15:44,680 --> 00:15:48,440
Когда меня стало
тошнить от пустословия?
254
00:15:54,030 --> 00:15:57,140
Траектория полёта пули в Тисаки сбилась.
255
00:15:57,460 --> 00:16:00,490
Будь ты искренне
на стороне Все за одного,
256
00:16:00,660 --> 00:16:04,020
тогда первым же выстрелом
попала бы мне в низ спины, и всё.
257
00:16:04,580 --> 00:16:06,870
Раз ты знаешь о той тьме,
258
00:16:07,080 --> 00:16:09,700
то знаешь и на что пролить свет.
259
00:16:10,340 --> 00:16:12,520
Пожалуйста, сражайся на нашей стороне.
260
00:16:13,170 --> 00:16:17,000
В тебе ещё... жива душа героя!
261
00:16:19,800 --> 00:16:21,660
Мир не чёрно-белый.
262
00:16:21,970 --> 00:16:24,120
В основном он серый.
263
00:16:24,260 --> 00:16:26,240
Настоящий водоворот тревоги и ярости.
264
00:16:27,350 --> 00:16:28,580
Вот почему...
265
00:16:29,100 --> 00:16:31,400
я должен протянуть руку помощи!
266
00:16:35,680 --> 00:16:37,100
Невероятно.
267
00:16:38,990 --> 00:16:40,460
Идзуку Мидория.
268
00:16:41,450 --> 00:16:44,640
Ты... настоящий...
269
00:16:49,980 --> 00:16:53,060
Душа — штука непостоянная.
270
00:16:54,460 --> 00:16:55,910
Поэтому
271
00:16:56,080 --> 00:17:01,080
я подготовился к возможным
нарушениям соглашения.
272
00:17:09,440 --> 00:17:14,160
В итоге тобой просто
пользовались, до самого конца.
273
00:17:14,580 --> 00:17:18,420
Хочешь что-то проклинать —
проклинай свой дар, причуду.
274
00:17:19,360 --> 00:17:23,540
Жалкое, грустное зрелище, Леди Наган.
275
00:17:24,450 --> 00:17:26,100
Наган!
276
00:17:30,350 --> 00:17:33,100
{\an8}Ястреб
Причуда — крылья ярости
277
00:17:30,920 --> 00:17:33,100
Вы не умрёте! Ни за что!
278
00:17:33,620 --> 00:17:34,640
Ястреб!
279
00:17:34,840 --> 00:17:35,660
Деку!
280
00:17:36,460 --> 00:17:38,440
Нам сообщил Всемогущий.
281
00:17:36,690 --> 00:17:39,940
{\an8}Индивор
Причуда — адское пламя
282
00:17:38,760 --> 00:17:41,340
Прости, что долго.
Мне трудно под дождём.
283
00:17:41,340 --> 00:17:42,360
Что здесь?
284
00:17:42,840 --> 00:17:44,420
Есть другие противники?
285
00:17:45,050 --> 00:17:47,520
На крыше того здания Тисаки!
286
00:17:47,580 --> 00:17:48,380
Что?
287
00:17:49,390 --> 00:17:51,220
Индивор!
288
00:17:51,730 --> 00:17:54,820
Похоже, мне ещё рановато летать!
289
00:17:58,400 --> 00:18:00,000
Сил не осталось.
290
00:18:00,240 --> 00:18:02,020
Мне его не подтянуть.
291
00:18:02,380 --> 00:18:03,760
Ястреб!
292
00:18:04,300 --> 00:18:07,340
Она взорвалась,
когда явно этого не хотела.
293
00:18:07,620 --> 00:18:10,840
Все за одного дал Наган причуду.
294
00:18:11,200 --> 00:18:13,600
Скорее всего, вместе с ловушкой!
295
00:18:13,830 --> 00:18:15,100
Этот мальчик...
296
00:18:16,420 --> 00:18:20,020
Я Ястреб! Пришёл в комитет
на ваше место!
297
00:18:20,260 --> 00:18:23,220
Не перемани вас Все за одного,
ничего бы не было.
298
00:18:23,580 --> 00:18:25,340
Я знаю вас.
299
00:18:25,340 --> 00:18:27,860
Раз вы бились с ним,
то и сами понимаете!
300
00:18:28,320 --> 00:18:31,740
Слишком рано ставить на всём крест!
301
00:18:32,140 --> 00:18:34,200
Пожалуйста, поговорите с нами...
302
00:18:34,400 --> 00:18:36,900
Пусть в вас живёт надежда на будущее!
303
00:18:37,060 --> 00:18:39,160
Не окончите жизнь марионеткой!
304
00:18:39,320 --> 00:18:43,110
Ведь вы герой, Леди Наган!
305
00:18:45,320 --> 00:18:46,620
Замена...
306
00:18:47,420 --> 00:18:48,560
для комитета.
307
00:18:49,830 --> 00:18:51,860
Наверняка и тебя заставляли
308
00:18:52,340 --> 00:18:54,840
делать ужасные вещи.
309
00:18:57,500 --> 00:18:58,900
Как же у тебя...
310
00:19:00,120 --> 00:19:02,620
сохранился блеск в глазах?
311
00:19:04,130 --> 00:19:08,800
Повсюду хаос. Будущее покрыто мраком.
312
00:19:09,880 --> 00:19:11,500
Как вам удаётся...
313
00:19:21,030 --> 00:19:22,700
Два месяца...
314
00:19:23,950 --> 00:19:25,740
А потом...
315
00:19:26,110 --> 00:19:29,900
В особняке... В Хайбори...
316
00:19:31,410 --> 00:19:35,720
Туда... нужно было доставить цель.
317
00:19:39,670 --> 00:19:41,760
Кроме меня...
318
00:19:42,510 --> 00:19:46,840
то же самое поручили ещё нескольким.
319
00:19:48,840 --> 00:19:51,160
Слушай, Замена...
320
00:19:52,780 --> 00:19:57,570
Моя душа... не могла
больше этого выносить.
321
00:19:58,880 --> 00:20:03,620
Как тебе удаётся держаться?
322
00:20:06,950 --> 00:20:09,140
Благодаря поддержке людей.
323
00:20:10,780 --> 00:20:14,100
Я... в принципе оптимист.
324
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
Вот как?
325
00:20:22,800 --> 00:20:23,600
Деку!
326
00:20:24,380 --> 00:20:25,760
Здесь был только он?
327
00:20:26,470 --> 00:20:27,440
Эй...
328
00:20:27,800 --> 00:20:29,300
Мы так не договаривались.
329
00:20:29,300 --> 00:20:30,920
Меня не должны были поймать.
330
00:20:31,390 --> 00:20:33,120
Отведи меня к папаше.
331
00:20:34,310 --> 00:20:38,340
Он единственное...
что у меня осталось.
332
00:20:39,440 --> 00:20:42,440
Я хочу извиниться перед папашей!
333
00:20:45,070 --> 00:20:47,280
Н-не уходи...
334
00:20:48,780 --> 00:20:49,610
Тисаки.
335
00:20:49,610 --> 00:20:52,700
Замолчи, псих несчастный!
Я с ней говорю.
336
00:20:52,840 --> 00:20:55,520
Помнишь, что ты сделал с Эри?
337
00:20:56,620 --> 00:20:57,660
С Эри?
338
00:20:58,500 --> 00:21:00,430
А, точно...
339
00:21:00,830 --> 00:21:03,720
Эри могла бы обернуть вспять отца...
340
00:21:03,750 --> 00:21:05,600
Так ты хочешь извиниться?
341
00:21:06,800 --> 00:21:11,120
Обрати эти чувства к Эри, и тогда...
342
00:21:11,800 --> 00:21:15,340
я сдержу обещание Леди Наган.
343
00:21:23,240 --> 00:21:24,860
Мидория! Ты цел?!
344
00:21:25,150 --> 00:21:27,110
Всемогущий?
345
00:21:27,110 --> 00:21:29,400
Мы схватили Леди Наган и Кая Тисаки!
346
00:21:29,570 --> 00:21:30,800
Звони в полицию!
347
00:21:31,160 --> 00:21:33,160
Наган нужна срочная помощь!
348
00:21:33,660 --> 00:21:35,760
Мидория, скорее всего, тоже ранен!
349
00:21:36,040 --> 00:21:37,260
Обоих в больницу!
350
00:21:46,590 --> 00:21:48,240
Все за одного...
351
00:23:20,030 --> 00:23:22,030
Смотрите дальше
352
00:23:20,600 --> 00:23:21,920
Смотрите дальше.
353
00:23:23,180 --> 00:23:27,380
Чтобы все смогли снова жить в мире...
354
00:23:28,720 --> 00:23:32,560
Чтобы снова смеяться с ребятами...
355
00:23:33,920 --> 00:23:37,100
нужно выжать всё из Один-за-всех.
356
00:23:38,820 --> 00:23:39,700
Только...
357
00:23:40,450 --> 00:23:41,540
почему?
358
00:23:42,860 --> 00:23:45,680
Далее: «Друг».
359
00:23:46,060 --> 00:23:50,060
{\an8}Далее: Друг
360
00:23:46,790 --> 00:23:49,630
Говорю же...
Со мной всё хорошо.