1 00:00:07,220 --> 00:00:09,400 Если бы не машина, меня бы разорвало! 2 00:00:11,390 --> 00:00:12,840 Это не угон, 3 00:00:13,190 --> 00:00:14,480 а попытка убийства. 4 00:00:14,690 --> 00:00:16,770 Если это не неудачная шутка, 5 00:00:16,770 --> 00:00:18,520 значит, нас хотят разделить! 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,920 Убийца здесь! 7 00:00:21,070 --> 00:00:22,480 Она пришла за мальчиком! 8 00:00:32,040 --> 00:00:33,920 Что?.. Всемогущий?! 9 00:00:33,920 --> 00:00:34,880 Не дрейфь! 10 00:00:34,880 --> 00:00:36,420 План не изменился. 11 00:00:36,630 --> 00:00:39,120 Ты глянь, какой он тощий. 12 00:00:36,790 --> 00:00:40,050 {\an8}Всемогущий Причуда — Один-за-всех 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,940 Старый добрый Всемогущий давно мёртв. 14 00:00:43,180 --> 00:00:44,140 Точно. 15 00:00:48,720 --> 00:00:49,840 Отойдите. 16 00:00:50,390 --> 00:00:51,120 А? 17 00:00:52,180 --> 00:00:55,880 Я защищу и воспитаю его... даже ценой жизни. 18 00:00:58,730 --> 00:01:03,140 Всё это время... мальчик нёс на себе бремя стократ тяжелее моего. 19 00:01:03,950 --> 00:01:05,240 Его взвалил я. 20 00:01:06,620 --> 00:01:11,420 Что бы с вами ни случилось... вместе мы изменим судьбу! 21 00:01:12,410 --> 00:01:16,000 А он... всё равно был всецело мне предан. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,600 С мальчиком что-то случится только... 23 00:01:23,880 --> 00:01:26,020 через мой труп. 24 00:01:41,400 --> 00:01:50,400 Моя геройская академия 25 00:02:57,020 --> 00:03:01,020 Дивная Леди Наган 26 00:03:03,520 --> 00:03:07,060 Двигаясь зигзагом, я увернусь от пуль, запутаю наёмницу 27 00:03:07,940 --> 00:03:09,040 и подберусь ближе! 28 00:03:09,950 --> 00:03:13,620 Если у Леди Наган нет способа передвижения лучше Один-за-всех, 29 00:03:13,990 --> 00:03:17,680 то я должен быть быстрее неё! 30 00:03:18,620 --> 00:03:23,240 Она расскажет мне, где Все за одного и Сигараки! 31 00:03:20,920 --> 00:03:24,090 {\an8}Идзуку Мидория Причуда — Один-за-всех 32 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Пуля... 33 00:03:27,800 --> 00:03:28,920 сзади?! 34 00:03:30,840 --> 00:03:32,020 Что произошло? 35 00:03:32,260 --> 00:03:36,280 Без причуды поискового типа она бы не зашла мне за спину. 36 00:03:36,720 --> 00:03:37,920 Ей кто-то помогает? 37 00:03:38,310 --> 00:03:41,230 Нет, я бы почувствовал рядом угрозу... 38 00:03:44,980 --> 00:03:47,580 А, вот оно что! Зараза! 39 00:03:47,730 --> 00:03:50,420 Ну почему я не подумал о такой вероятности! 40 00:03:50,700 --> 00:03:54,160 Это ж наёмница Все за одного, конечно, он дал ей силу! 41 00:03:54,370 --> 00:03:56,870 {\an8}Леди Наган Причуда — винтовка 42 00:03:55,200 --> 00:03:56,860 Левитация. 43 00:03:57,870 --> 00:04:02,080 С этой причудой твоя область поражения станет куда шире. 44 00:03:59,250 --> 00:04:02,370 {\an8}Все за одного Причуда — Все-за-одного 45 00:04:06,710 --> 00:04:10,020 Она должна пытаться взять меня живым. 46 00:04:10,590 --> 00:04:13,840 Я уклонялся, вот ей и пришлось подойти ближе. 47 00:04:14,760 --> 00:04:18,080 Тот выстрел явно пришёл сбоку, по изогнутой траектории. 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,060 Чем она ближе, 49 00:04:20,060 --> 00:04:23,200 тем легче ей попасть: не надо предугадывать путь. 50 00:04:23,860 --> 00:04:28,700 И чем она ближе, тем труднее четвёртому справляться с очередями выстрелов. 51 00:04:29,320 --> 00:04:30,300 Раз так... 52 00:04:30,570 --> 00:04:32,700 Шестой, полный заряд. 53 00:04:36,580 --> 00:04:39,740 Это причуда? У него их тоже несколько? 54 00:04:40,380 --> 00:04:42,060 Да он полон загадок. 55 00:04:45,380 --> 00:04:47,480 Стоп-стоп-стоп, девятый. 56 00:04:47,840 --> 00:04:49,820 Уже забыл, что я сказал? 57 00:04:50,260 --> 00:04:52,900 Выделять слишком много дыма опасно. 58 00:04:53,300 --> 00:04:56,420 Против тебя быстрая, дальнобойная артиллерия. 59 00:04:56,930 --> 00:04:58,800 Дым уйдёт — тут же выстрелит. 60 00:04:59,180 --> 00:05:00,700 А бежать некуда. 61 00:05:00,930 --> 00:05:02,350 Я и не побегу. 62 00:05:02,350 --> 00:05:04,360 Мне просто нужно время! 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,780 Погоди... Ты что... 64 00:05:08,120 --> 00:05:09,240 Это опасно! 65 00:05:09,360 --> 00:05:10,860 Не советую. 66 00:05:12,240 --> 00:05:14,660 Я понимаю, что ты хочешь сделать. 67 00:05:14,950 --> 00:05:18,340 Однако ты ещё не готов к такому. 68 00:05:18,740 --> 00:05:20,440 Ты сам так сказал. 69 00:05:21,460 --> 00:05:24,180 Сперва научитесь делать две вещи машинально. 70 00:05:24,960 --> 00:05:27,660 Когда справитесь, добавьте третью. 71 00:05:28,750 --> 00:05:31,000 Ты ещё не пробовал мою причуду. 72 00:05:31,300 --> 00:05:33,300 Сначала надо привыкнуть, потом... 73 00:05:33,300 --> 00:05:34,480 Уже поздно. 74 00:05:35,630 --> 00:05:38,010 Если удастся добыть сведения у Леди Наган, 75 00:05:38,010 --> 00:05:41,000 следующий шаг — это Все за одного и Сигараки. 76 00:05:41,560 --> 00:05:43,760 Буду учиться на ходу! 77 00:05:45,100 --> 00:05:46,040 Третий... 78 00:05:46,770 --> 00:05:47,810 Фа Цзинь! 79 00:06:00,880 --> 00:06:01,940 Обманка? 80 00:06:02,260 --> 00:06:03,620 Что за дела? 81 00:06:06,160 --> 00:06:07,240 Ушлый гад! 82 00:06:09,790 --> 00:06:13,240 Простые прятки в дыму не помогут тебе сбежать. 83 00:06:18,980 --> 00:06:21,360 Это если в нём и сидеть! 84 00:06:21,760 --> 00:06:23,680 Он стал намного быстрей! 85 00:06:23,680 --> 00:06:26,080 Мальчик что-то сделал в дыму! 86 00:06:26,480 --> 00:06:28,440 Поставлю завесу, устойчивую к дождю. 87 00:06:28,770 --> 00:06:33,800 Кину обманку и по атакам Наган пойму, когда она будет в воздухе. 88 00:06:34,190 --> 00:06:37,240 Нельзя просто выбежать, не зная точного места. 89 00:06:37,650 --> 00:06:40,560 Поэтому пройду сквозь здание в слепую зону, 90 00:06:41,200 --> 00:06:44,140 а когда увижу, поймаю за счёт Фа Цзинь! 91 00:06:44,620 --> 00:06:47,140 Ведь снайперам неудобен ближний бой! 92 00:06:47,500 --> 00:06:50,100 Расскажи мне о Все за одного! 93 00:06:50,290 --> 00:06:51,800 Решил, что победил? 94 00:06:52,420 --> 00:06:53,630 Ничего подобного! 95 00:06:56,700 --> 00:06:59,180 Комитет многому меня научил. 96 00:07:01,510 --> 00:07:03,920 Почему ты помогаешь Все за одного? 97 00:07:04,560 --> 00:07:07,120 Он ведь хочет управлять всем и вся. 98 00:07:07,680 --> 00:07:11,300 Так зачем? Ты же когда-то была героем! 99 00:07:12,270 --> 00:07:14,780 Видно лишь свершённое правосудие. 100 00:07:15,690 --> 00:07:19,300 Выкрашенному в такой цвет не понять. 101 00:07:19,780 --> 00:07:20,780 Цвет? 102 00:07:22,160 --> 00:07:25,160 Зараза... Ведь только её нагнал. 103 00:07:25,620 --> 00:07:30,280 Третий не зря предупреждал меня, что использовать причуды разом — опасно. 104 00:07:33,590 --> 00:07:34,740 Сзади? 105 00:07:35,120 --> 00:07:36,540 Мне просто надоело. 106 00:07:37,710 --> 00:07:39,120 Я стольких убила. 107 00:07:41,260 --> 00:07:43,820 Всё ради поддержания фасада общества. 108 00:07:46,390 --> 00:07:49,840 Террористическая группировка была настроена против героев. 109 00:07:50,850 --> 00:07:52,690 Сотрудничая со злодеями, 110 00:07:52,690 --> 00:07:55,480 команда героев добилась славы и денег. 111 00:07:56,360 --> 00:08:00,360 Люди, способные сотрясти само основание общества, 112 00:08:00,360 --> 00:08:03,720 просто исчезли, правосудие их так и не настигло. 113 00:08:04,160 --> 00:08:06,540 Всё по тайному приказу комитета. 114 00:08:09,540 --> 00:08:14,280 Когда-то существовали группы народных мстителей. Их воспринимали как героев, 115 00:08:14,540 --> 00:08:17,040 и они завоевали доверие народа. 116 00:08:17,460 --> 00:08:19,980 Страна обеспечивала их деятельность. 117 00:08:20,590 --> 00:08:25,420 В конечном итоге общество сверхлюдей основывается на доверии к героям. 118 00:08:25,930 --> 00:08:29,660 Я была лишь винтиком в механизме этого доверия. 119 00:08:30,100 --> 00:08:32,840 Не надо! Мы ещё даже ничего не сделали... 120 00:08:32,980 --> 00:08:34,040 Только замышляли!.. 121 00:08:35,940 --> 00:08:38,060 Лицо для публики и тайное лицо. 122 00:08:38,540 --> 00:08:41,160 Чтобы жить дальше, нужны оба. 123 00:08:41,660 --> 00:08:42,820 Я слушалась. 124 00:08:44,320 --> 00:08:45,480 Слушалась... 125 00:08:46,280 --> 00:08:47,740 Слушалась... 126 00:08:49,450 --> 00:08:50,620 Леди! 127 00:08:50,950 --> 00:08:53,120 Я ваш фанат! Пожмите мне руку! 128 00:08:53,120 --> 00:08:54,010 Мне тоже! 129 00:08:54,010 --> 00:08:54,960 И мне! 130 00:08:54,960 --> 00:08:57,580 Ладно... Только по одному. 131 00:09:04,090 --> 00:09:06,380 Меня тошнило от этой слабости. 132 00:09:13,700 --> 00:09:14,920 Всё напоказ. 133 00:09:16,940 --> 00:09:19,530 Эти двое подстрекали людей, 134 00:09:19,920 --> 00:09:21,780 ложно обвиняли, 135 00:09:21,780 --> 00:09:24,340 а затем получали награды за поимку. 136 00:09:24,860 --> 00:09:28,370 Герои не могут быть наказаны общественной системой, 137 00:09:28,370 --> 00:09:29,880 но они исчезнут. 138 00:09:30,450 --> 00:09:33,600 От их убийства общество станет лучше, нет? 139 00:09:36,790 --> 00:09:39,290 Показывать только хорошее равносильно... 140 00:09:39,290 --> 00:09:41,140 промывке мозгов, нет? 141 00:09:42,520 --> 00:09:43,440 Наган. 142 00:09:44,420 --> 00:09:48,930 Важно сохранять веру людей в то, что публичные герои 143 00:09:48,930 --> 00:09:51,000 теперь заодно. 144 00:09:52,640 --> 00:09:53,800 Ну, сохраним. 145 00:09:55,230 --> 00:09:57,360 Что будет потом? 146 00:09:59,730 --> 00:10:01,700 Уверен, ты понимаешь, 147 00:10:02,360 --> 00:10:04,340 чем для тебя станет уход. 148 00:10:06,580 --> 00:10:07,540 Председатель. 149 00:10:08,660 --> 00:10:10,320 Вы сильны. 150 00:10:13,040 --> 00:10:15,800 Убила и председателя, и весь комитет? 151 00:10:16,580 --> 00:10:17,310 О нет... 152 00:10:17,420 --> 00:10:22,340 {\an8}Герой убивает других героев 153 00:10:18,210 --> 00:10:19,460 В газетах... 154 00:10:19,460 --> 00:10:22,200 писали, что те погибли, поссорившись с героем. 155 00:10:22,670 --> 00:10:23,680 Вот-вот. 156 00:10:23,840 --> 00:10:26,500 Комитет даже тогда защитил видимость. 157 00:10:26,880 --> 00:10:28,510 Они не показали, 158 00:10:28,510 --> 00:10:31,180 что на деле за той «ссорой» стоял бунт. 159 00:10:32,010 --> 00:10:33,520 Ты ведь не знал об этом? 160 00:10:35,930 --> 00:10:39,080 Общество сверхлюдей, которого все желают, — 161 00:10:39,360 --> 00:10:41,360 жалкая видимость. 162 00:10:42,270 --> 00:10:45,100 Что будет, если ты его вернёшь? 163 00:10:45,900 --> 00:10:47,500 Всё попросту повторится. 164 00:10:48,280 --> 00:10:50,920 Напоказ будут лишь яркие звёзды, 165 00:10:51,780 --> 00:10:54,660 пока правда будет кого-то грызть. 166 00:10:56,330 --> 00:10:59,460 Будущее, в котором Все за одного управляет миром, 167 00:10:59,460 --> 00:11:01,920 всё равно куда разумней такого! 168 00:11:02,290 --> 00:11:03,200 Там! 169 00:11:03,590 --> 00:11:05,240 Пятый. Точный удар! 170 00:11:07,000 --> 00:11:10,580 Он... узнаёт, где я, по траектории пуль! 171 00:11:12,180 --> 00:11:13,480 Я не знал об этом. 172 00:11:13,700 --> 00:11:14,560 Он быстрый... 173 00:11:14,970 --> 00:11:18,560 Но, кажется, начинаю потихоньку понимать. 174 00:11:18,980 --> 00:11:20,720 Мир не чёрно-белый. 175 00:11:21,100 --> 00:11:23,200 В основном он серый. 176 00:11:23,400 --> 00:11:25,480 Настоящий водоворот тревоги и ярости. 177 00:11:27,440 --> 00:11:29,680 Скрывали тех, кому навредили. 178 00:11:31,570 --> 00:11:36,180 Теперь вы прогнили изнутри, полные червей. 179 00:11:37,540 --> 00:11:38,700 Вот почему... 180 00:11:39,580 --> 00:11:41,800 я должен протянуть руку помощи! 181 00:11:44,620 --> 00:11:46,980 Ты — плод показного образования. 182 00:11:48,530 --> 00:11:51,900 Умудряется избегать выстрелов по конечностям даже в воздухе. 183 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Сосредоточен на предугадывании и уклонении. 184 00:11:55,750 --> 00:11:56,640 Раз так!.. 185 00:11:57,330 --> 00:11:59,300 Дам ему на кое-что отвлечься. 186 00:12:03,000 --> 00:12:04,280 Тисаки?! 187 00:12:08,130 --> 00:12:09,840 Вот так! 188 00:12:13,180 --> 00:12:15,000 {\an8}Леди Наган 189 00:12:17,100 --> 00:12:19,040 {\an8}Все за одного 190 00:12:21,610 --> 00:12:23,360 Я знаю этого мальчика... 191 00:12:23,780 --> 00:12:24,620 А? 192 00:12:24,980 --> 00:12:27,220 Он помешал моим планам. 193 00:12:27,640 --> 00:12:30,440 У него тяжёлый случай геройского синдрома. 194 00:12:31,480 --> 00:12:35,060 Он не просто полезен. Похоже, нас свела судьба. 195 00:12:35,700 --> 00:12:38,700 Возьму тебя с собой для опознания цели. 196 00:12:39,330 --> 00:12:40,560 При одном условии. 197 00:12:41,130 --> 00:12:43,590 Я не стану заниматься твоими обидками. 198 00:12:41,390 --> 00:12:44,650 {\an8}Кай Тисаки Причуда — реконструкция 199 00:12:43,590 --> 00:12:44,960 И не надо. 200 00:12:44,960 --> 00:12:46,640 Мне нет до этого дела. 201 00:12:47,340 --> 00:12:49,500 Я всё потерял. 202 00:12:51,390 --> 00:12:54,080 У меня осталось только одно... 203 00:13:00,360 --> 00:13:02,690 Дай встретиться с папашей. 204 00:13:04,020 --> 00:13:05,160 Папаша... 205 00:13:06,320 --> 00:13:08,820 Прости меня, папаша... 206 00:13:12,070 --> 00:13:15,030 Я давным-давно выполнил свою часть уговора! 207 00:13:15,030 --> 00:13:17,750 А ну, живо веди меня к папаше! 208 00:13:17,860 --> 00:13:19,200 Тисаки! 209 00:13:19,460 --> 00:13:24,080 Риск помех велик, но я всё же увеличу скорость полёта пуль. 210 00:13:24,590 --> 00:13:27,840 Как раз такое выдрессированные герои ненавидят больше всего. 211 00:13:28,920 --> 00:13:31,360 Неважно, о ком именно речь. 212 00:13:31,840 --> 00:13:33,940 Если человек погибает от их ошибки, 213 00:13:34,180 --> 00:13:35,900 появляются угрызения совести! 214 00:13:37,700 --> 00:13:40,960 Если о многом думать, засомневаешься и замедлишься. 215 00:13:41,360 --> 00:13:42,740 И тут тебе конец! 216 00:13:46,070 --> 00:13:48,200 Причуда — Фа Цзинь! 217 00:13:48,170 --> 00:13:54,720 {\an8}Причуда третьего владельца Один-за-всех Фа Цзинь 218 00:13:48,610 --> 00:13:51,030 Постоянно повторяя движение, 219 00:13:51,030 --> 00:13:54,700 я постепенно накапливаю кинетическую энергию, а затем выпускаю её! 220 00:13:55,160 --> 00:13:56,420 Пока в меня стреляли, 221 00:13:56,620 --> 00:14:00,180 я сгибал и разгибал ноги. Накапливал энергию. 222 00:14:00,470 --> 00:14:03,730 {\an8}Один-за-всех 223 00:14:00,500 --> 00:14:03,720 Плюс Один-за-всех на 45 процентов. 224 00:14:04,000 --> 00:14:06,420 Плюс центробежная сила! 225 00:14:07,240 --> 00:14:09,620 Всё моё поколение знает, 226 00:14:10,300 --> 00:14:12,620 как Всемогущий рвётся вперёд 227 00:14:13,040 --> 00:14:15,480 быстрее летящей пули! 228 00:14:17,140 --> 00:14:19,800 Эрзац 100%! 229 00:14:20,520 --> 00:14:23,600 Не верю... Он сравнялся по скорости с пулей! 230 00:14:23,850 --> 00:14:25,760 Нет, даже перегнал... 231 00:14:25,900 --> 00:14:28,020 Пока я прицеливалась... 232 00:14:28,020 --> 00:14:30,580 он уже сменил направление! 233 00:14:32,650 --> 00:14:33,940 Этот пацан... 234 00:14:35,570 --> 00:14:37,280 Поговорим потом, Тисаки. 235 00:14:39,240 --> 00:14:40,360 Раньше он 236 00:14:40,660 --> 00:14:44,870 использовал Один-за-всех на 45 процентов, Предчувствие, Завесу, 237 00:14:44,870 --> 00:14:49,640 Чёрные плети, Фа Цзинь и Парение. Один за другим. 238 00:14:49,960 --> 00:14:53,340 Не успевал с ними разобраться и останавливался. 239 00:14:54,160 --> 00:14:56,060 Поняв, в чём дело, 240 00:14:56,180 --> 00:14:59,840 он сократил список до Один-за-всех, Чёрных плетей и Фа Цзинь. 241 00:15:00,180 --> 00:15:01,560 Попробую снова! 242 00:15:02,320 --> 00:15:06,820 При этом... в одной его ноге ещё остался Фа Цзинь. 243 00:15:07,860 --> 00:15:11,320 Эрзац 100%! 244 00:15:11,940 --> 00:15:13,950 Манчестерский... 245 00:15:14,040 --> 00:15:17,000 удар! 246 00:15:18,780 --> 00:15:20,200 Дуло сломано! 247 00:15:20,330 --> 00:15:22,160 Всё кончено, Леди Наган! 248 00:15:24,080 --> 00:15:25,460 Не колеблясь... 249 00:15:26,540 --> 00:15:28,720 Стоит мне счесть кого-то врагом, 250 00:15:29,090 --> 00:15:32,100 как дальше происходит само собой разумеющееся. 251 00:15:35,380 --> 00:15:36,880 Когда это началось? 252 00:15:38,930 --> 00:15:42,460 Пусть твоя правая рука поможет сделать общество лучше. 253 00:15:44,680 --> 00:15:48,440 Когда меня стало тошнить от пустословия? 254 00:15:54,030 --> 00:15:57,140 Траектория полёта пули в Тисаки сбилась. 255 00:15:57,460 --> 00:16:00,490 Будь ты искренне на стороне Все за одного, 256 00:16:00,660 --> 00:16:04,020 тогда первым же выстрелом попала бы мне в низ спины, и всё. 257 00:16:04,580 --> 00:16:06,870 Раз ты знаешь о той тьме, 258 00:16:07,080 --> 00:16:09,700 то знаешь и на что пролить свет. 259 00:16:10,340 --> 00:16:12,520 Пожалуйста, сражайся на нашей стороне. 260 00:16:13,170 --> 00:16:17,000 В тебе ещё... жива душа героя! 261 00:16:19,800 --> 00:16:21,660 Мир не чёрно-белый. 262 00:16:21,970 --> 00:16:24,120 В основном он серый. 263 00:16:24,260 --> 00:16:26,240 Настоящий водоворот тревоги и ярости. 264 00:16:27,350 --> 00:16:28,580 Вот почему... 265 00:16:29,100 --> 00:16:31,400 я должен протянуть руку помощи! 266 00:16:35,680 --> 00:16:37,100 Невероятно. 267 00:16:38,990 --> 00:16:40,460 Идзуку Мидория. 268 00:16:41,450 --> 00:16:44,640 Ты... настоящий... 269 00:16:49,980 --> 00:16:53,060 Душа — штука непостоянная. 270 00:16:54,460 --> 00:16:55,910 Поэтому 271 00:16:56,080 --> 00:17:01,080 я подготовился к возможным нарушениям соглашения. 272 00:17:09,440 --> 00:17:14,160 В итоге тобой просто пользовались, до самого конца. 273 00:17:14,580 --> 00:17:18,420 Хочешь что-то проклинать — проклинай свой дар, причуду. 274 00:17:19,360 --> 00:17:23,540 Жалкое, грустное зрелище, Леди Наган. 275 00:17:24,450 --> 00:17:26,100 Наган! 276 00:17:30,350 --> 00:17:33,100 {\an8}Ястреб Причуда — крылья ярости 277 00:17:30,920 --> 00:17:33,100 Вы не умрёте! Ни за что! 278 00:17:33,620 --> 00:17:34,640 Ястреб! 279 00:17:34,840 --> 00:17:35,660 Деку! 280 00:17:36,460 --> 00:17:38,440 Нам сообщил Всемогущий. 281 00:17:36,690 --> 00:17:39,940 {\an8}Индивор Причуда — адское пламя 282 00:17:38,760 --> 00:17:41,340 Прости, что долго. Мне трудно под дождём. 283 00:17:41,340 --> 00:17:42,360 Что здесь? 284 00:17:42,840 --> 00:17:44,420 Есть другие противники? 285 00:17:45,050 --> 00:17:47,520 На крыше того здания Тисаки! 286 00:17:47,580 --> 00:17:48,380 Что? 287 00:17:49,390 --> 00:17:51,220 Индивор! 288 00:17:51,730 --> 00:17:54,820 Похоже, мне ещё рановато летать! 289 00:17:58,400 --> 00:18:00,000 Сил не осталось. 290 00:18:00,240 --> 00:18:02,020 Мне его не подтянуть. 291 00:18:02,380 --> 00:18:03,760 Ястреб! 292 00:18:04,300 --> 00:18:07,340 Она взорвалась, когда явно этого не хотела. 293 00:18:07,620 --> 00:18:10,840 Все за одного дал Наган причуду. 294 00:18:11,200 --> 00:18:13,600 Скорее всего, вместе с ловушкой! 295 00:18:13,830 --> 00:18:15,100 Этот мальчик... 296 00:18:16,420 --> 00:18:20,020 Я Ястреб! Пришёл в комитет на ваше место! 297 00:18:20,260 --> 00:18:23,220 Не перемани вас Все за одного, ничего бы не было. 298 00:18:23,580 --> 00:18:25,340 Я знаю вас. 299 00:18:25,340 --> 00:18:27,860 Раз вы бились с ним, то и сами понимаете! 300 00:18:28,320 --> 00:18:31,740 Слишком рано ставить на всём крест! 301 00:18:32,140 --> 00:18:34,200 Пожалуйста, поговорите с нами... 302 00:18:34,400 --> 00:18:36,900 Пусть в вас живёт надежда на будущее! 303 00:18:37,060 --> 00:18:39,160 Не окончите жизнь марионеткой! 304 00:18:39,320 --> 00:18:43,110 Ведь вы герой, Леди Наган! 305 00:18:45,320 --> 00:18:46,620 Замена... 306 00:18:47,420 --> 00:18:48,560 для комитета. 307 00:18:49,830 --> 00:18:51,860 Наверняка и тебя заставляли 308 00:18:52,340 --> 00:18:54,840 делать ужасные вещи. 309 00:18:57,500 --> 00:18:58,900 Как же у тебя... 310 00:19:00,120 --> 00:19:02,620 сохранился блеск в глазах? 311 00:19:04,130 --> 00:19:08,800 Повсюду хаос. Будущее покрыто мраком. 312 00:19:09,880 --> 00:19:11,500 Как вам удаётся... 313 00:19:21,030 --> 00:19:22,700 Два месяца... 314 00:19:23,950 --> 00:19:25,740 А потом... 315 00:19:26,110 --> 00:19:29,900 В особняке... В Хайбори... 316 00:19:31,410 --> 00:19:35,720 Туда... нужно было доставить цель. 317 00:19:39,670 --> 00:19:41,760 Кроме меня... 318 00:19:42,510 --> 00:19:46,840 то же самое поручили ещё нескольким. 319 00:19:48,840 --> 00:19:51,160 Слушай, Замена... 320 00:19:52,780 --> 00:19:57,570 Моя душа... не могла больше этого выносить. 321 00:19:58,880 --> 00:20:03,620 Как тебе удаётся держаться? 322 00:20:06,950 --> 00:20:09,140 Благодаря поддержке людей. 323 00:20:10,780 --> 00:20:14,100 Я... в принципе оптимист. 324 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 Вот как? 325 00:20:22,800 --> 00:20:23,600 Деку! 326 00:20:24,380 --> 00:20:25,760 Здесь был только он? 327 00:20:26,470 --> 00:20:27,440 Эй... 328 00:20:27,800 --> 00:20:29,300 Мы так не договаривались. 329 00:20:29,300 --> 00:20:30,920 Меня не должны были поймать. 330 00:20:31,390 --> 00:20:33,120 Отведи меня к папаше. 331 00:20:34,310 --> 00:20:38,340 Он единственное... что у меня осталось. 332 00:20:39,440 --> 00:20:42,440 Я хочу извиниться перед папашей! 333 00:20:45,070 --> 00:20:47,280 Н-не уходи... 334 00:20:48,780 --> 00:20:49,610 Тисаки. 335 00:20:49,610 --> 00:20:52,700 Замолчи, псих несчастный! Я с ней говорю. 336 00:20:52,840 --> 00:20:55,520 Помнишь, что ты сделал с Эри? 337 00:20:56,620 --> 00:20:57,660 С Эри? 338 00:20:58,500 --> 00:21:00,430 А, точно... 339 00:21:00,830 --> 00:21:03,720 Эри могла бы обернуть вспять отца... 340 00:21:03,750 --> 00:21:05,600 Так ты хочешь извиниться? 341 00:21:06,800 --> 00:21:11,120 Обрати эти чувства к Эри, и тогда... 342 00:21:11,800 --> 00:21:15,340 я сдержу обещание Леди Наган. 343 00:21:23,240 --> 00:21:24,860 Мидория! Ты цел?! 344 00:21:25,150 --> 00:21:27,110 Всемогущий? 345 00:21:27,110 --> 00:21:29,400 Мы схватили Леди Наган и Кая Тисаки! 346 00:21:29,570 --> 00:21:30,800 Звони в полицию! 347 00:21:31,160 --> 00:21:33,160 Наган нужна срочная помощь! 348 00:21:33,660 --> 00:21:35,760 Мидория, скорее всего, тоже ранен! 349 00:21:36,040 --> 00:21:37,260 Обоих в больницу! 350 00:21:46,590 --> 00:21:48,240 Все за одного... 351 00:23:20,030 --> 00:23:22,030 Смотрите дальше 352 00:23:20,600 --> 00:23:21,920 Смотрите дальше. 353 00:23:23,180 --> 00:23:27,380 Чтобы все смогли снова жить в мире... 354 00:23:28,720 --> 00:23:32,560 Чтобы снова смеяться с ребятами... 355 00:23:33,920 --> 00:23:37,100 нужно выжать всё из Один-за-всех. 356 00:23:38,820 --> 00:23:39,700 Только... 357 00:23:40,450 --> 00:23:41,540 почему? 358 00:23:42,860 --> 00:23:45,680 Далее: «Друг». 359 00:23:46,060 --> 00:23:50,060 {\an8}Далее: Друг 360 00:23:46,790 --> 00:23:49,630 Говорю же... Со мной всё хорошо.