1 00:00:17,142 --> 00:00:19,769 Sudah berapa hari aku tidak mencuci pakaian? 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Izuku Midoriya 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,025 sedang berusaha memenuhi tanggung jawab yang datang dengan kekuatannya, 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 tapi dia hanya siswa SMA biasa 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 yang masih harus banyak belajar! 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,324 Kumohon, 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,955 terus jadikan tempat ini sebagai Akademi Pahlawannya! 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 Aku sungguh 9 00:00:45,003 --> 00:00:45,962 bisa kembali. 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,303 Jangan terlalu terpaku pada hal itu. 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 Kadang membunuh adalah hal yang penuh belas kasih. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Jangan lupakan itu. 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,939 Mungkin membunuhnya adalah satu-satunya cara menghentikannya, 14 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 dan aku bahkan tak tahu apa sebenarnya yang harus kulakukan. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,696 Tapi aku ingin menyelamatkannya! 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 Pertarungan semakin dekat. 17 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 Tapi ternyata, aku sama sekali tak takut. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 Bersama, kami akan mengembalikan semuanya. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,931 Kami akan mengatasi keputusasaan 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,016 dan melampauinya. 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Menuju masa depan. 22 00:01:45,980 --> 00:01:49,901 {\an8}CERITA ASLI OLEH KOHEI HORIKOSHI 23 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 {\an8}PANGKALAN ANGKATAN UDARA BRIGHTMAN 24 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 PERINGATAN 25 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Aku di kota terbesar di Jepang, Tokyo. 26 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 {\an8}BERITA SELA DUNIA - KRISIS TOKYO: SERANGAN PENJAHAT BERLANJUT 27 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 {\an8}Seperti yang kalian lihat, kota ini runtuh, 28 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 dan kota-kota lain mengalami kerusakan yang sama. 29 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 Kelompok penyebab insiden terbaru di Jepang 30 00:03:47,018 --> 00:03:49,520 adalah organisasi bernama Pasukan Tentara Paranormal. 31 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 {\an8}Pemimpinnya 32 00:03:51,522 --> 00:03:54,442 {\an8}adalah simbol kejahatan yang terkenal, All For One, 33 00:03:54,525 --> 00:03:57,987 {\an8}dan penerusnya, Tomura Shigaraki. 34 00:03:59,030 --> 00:04:03,576 Mereka membebaskan tahanan yang dipenjara secara nasional. 35 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 {\an8}Penjahat yang kabur dari penjara 36 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 {\an8}telah menimbulkan kerusakan parah pada kota. 37 00:04:10,041 --> 00:04:13,336 Para pahlawan di Jepang bekerja sama dengan polisi 38 00:04:13,419 --> 00:04:15,171 untuk menangkap para tahanan, 39 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 tapi jumlah mereka jauh lebih banyak. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 Oleh sebab itu, pemerintah Jepang 41 00:04:20,260 --> 00:04:22,595 meminta bantuan dari seluruh pahlawan dunia... 42 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 {\an8}Sedang apa kau? 43 00:04:25,682 --> 00:04:27,725 {\an8}Aku... 44 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 {\an8}melaporkan keadaan negara ini. 45 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 {\an8}Kau tak berhak melakukan itu, Orang Asing. 46 00:04:33,231 --> 00:04:36,567 {\an8}Apa menyenangkan ikut campur urusan orang lain? 47 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Bajingan itu! 48 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 Apa kita sudah dapat perintah untuk membantu? 49 00:04:40,905 --> 00:04:43,825 Belum. Insiden yang terjadi di Jepang 50 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 telah mendorong penjahat di seluruh dunia untuk bertindak. 51 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Ini situasi gawat, 52 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 dan Gedung Putih berhati-hati. 53 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 Sial. 54 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Kita punya sarana 55 00:04:55,753 --> 00:04:58,506 untuk mengirim pahlawan ke Jepang dalam dua sampai tiga jam! 56 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 Lalu... 57 00:05:02,969 --> 00:05:05,847 apa kalian akan mengajakku, Kawan-Kawan? 58 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Star... 59 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 Kau harus bertanggung jawab, Star. 60 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Aku pasti akan bertanggung jawab. 61 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Kini hanya masalah kecepatan. 62 00:05:19,569 --> 00:05:20,820 Selain itu, 63 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 ini permintaan pribadi dari All Might. 64 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Master sedang kesulitan. 65 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Kenapa aku ragu membantu? 66 00:05:36,419 --> 00:05:38,671 Ini momen krusial. 67 00:05:39,839 --> 00:05:43,426 Berkat kerusakan yang ditimbulkan para tahanan yang kabur, 68 00:05:44,093 --> 00:05:47,263 polisi dan pahlawan sibuk mengurus mereka 69 00:05:47,346 --> 00:05:50,224 dan tak bisa memperhatikan kita secara penuh. 70 00:05:50,308 --> 00:05:53,770 Kita menang permainan petak umpet 71 00:05:53,853 --> 00:05:55,730 di negara pulau kecil ini. 72 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Kita bisa menang dengan pergi dari sini juga. 73 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 Itu premis yang berbeda. 74 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Menang permainan petak umpet hanya tujuan jangka pendek. 75 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Mendapatkan One For All 76 00:06:08,868 --> 00:06:10,369 adalah tujuan jangka menengah. 77 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Itu bukan tujuan akhir? 78 00:06:12,955 --> 00:06:16,793 Aku telah merencanakan kehidupan yang panjang. 79 00:06:16,876 --> 00:06:18,461 Saat ini, 80 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 aku terus menghadapi tantangan terbesar 81 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 sekaligus peluang terbesar dalam hidupku. 82 00:06:26,302 --> 00:06:30,765 Aku punya banyak teman di dunia. 83 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 All Might mungkin telah memberantas 84 00:06:32,934 --> 00:06:35,394 kejahatan terorganisasi di Jepang, 85 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 tapi ceritanya berbeda di negara lain. 86 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 Begitu kubuat mereka melakukan kekacauan, 87 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 semua negara pasti mau tak mau 88 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 harus memutuskan melindungi diri sendiri atau yang lain. 89 00:06:46,405 --> 00:06:48,825 Apa tantangan dan kesempatan yang kau sebutkan? 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Star and Stripe. 91 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Wanita terkuat. 92 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 Dia pahlawan yang berkuasa di tanah kebebasan 93 00:06:56,457 --> 00:06:59,669 dan rumah para pahlawan! 94 00:06:59,752 --> 00:07:02,213 Dia tak akan peduli dengan trik apa pun. 95 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 Aku akan bertaruh! 96 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 Akan sangat merepotkan jika dia menghalangi kita. 97 00:07:09,470 --> 00:07:12,223 Tapi jika aku bisa mengambil Bakatnya, 98 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 maka kemenangan akan jadi milik kita. 99 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 Nah, Iguchi, 100 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 tak seperti Toya dan yang lain, 101 00:07:19,856 --> 00:07:23,109 kau menunjukkan pengabdian sebagai pengawalku, 102 00:07:23,192 --> 00:07:25,653 tapi kini saatnya kau beraksi. 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,947 Mulai saat ini, 104 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 kau akan mendukung pertarungan Tomura Shigaraki. 105 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Spinner! 106 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Kau bisa memintal dan menenun masa depan, seperti namamu. 107 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Kau dulu bukan siapa-siapa. 108 00:07:38,916 --> 00:07:42,587 Kau menjalani kehidupan yang sulit sebagai seorang heteromorf. 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,422 Kau sudah bisa mendengarnya, 'kan? 110 00:07:44,505 --> 00:07:49,135 Banyak orang yang diam-diam bersimpati kepadamu. 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 BEBASKAN PARANORMAL 112 00:07:53,181 --> 00:07:56,726 {\an8}SPINNER ADALAH PEMBELA KAMI 113 00:07:57,351 --> 00:07:59,687 Re-Destro ditangkap 114 00:07:59,770 --> 00:08:03,274 oleh rezim lama yang tercela. 115 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Tapi lihatlah. 116 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 Impian kita belum runtuh. 117 00:08:08,488 --> 00:08:12,033 Percikan pembebasan masih membara. 118 00:08:12,617 --> 00:08:15,786 Kita adalah Skuad Pelopor Aksi. 119 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 Berkat apa yang kita perjuangkan, 120 00:08:17,330 --> 00:08:20,833 kita ditugaskan ke pasukan Spinner. 121 00:08:20,917 --> 00:08:25,338 Skeptic, yang masih tak terluka, mengatakan ini. 122 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 REKAMAN PANGGILAN SKEPTIC 123 00:08:26,589 --> 00:08:27,965 Teruskan pembebasan! 124 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 Hilangkan sisa-sisa perlawanan rezim lama 125 00:08:31,719 --> 00:08:35,306 dan bekerja untuk memenuhi revolusi Re-Destro. 126 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Kumpulkan para pejuang. 127 00:08:37,934 --> 00:08:41,687 Lakukan dengan cara yang paling nyaman bagi kalian semua. 128 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Liga mungkin menjengkelkan, 129 00:08:45,525 --> 00:08:48,819 tetapi bergabung dengan mereka itu kesempatan yang tidak boleh dilewatkan. 130 00:08:49,445 --> 00:08:52,615 Mereka orang-orang yang Re-Destro anggap sebagai seberkas cahaya. 131 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Akan menjadi apa pun 132 00:08:54,492 --> 00:08:56,327 Liga Penjahat nantinya, 133 00:08:56,410 --> 00:08:58,913 pembebas sejati ataupun tidak, itu tidak penting. 134 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 Hormatilah mereka! 135 00:09:00,540 --> 00:09:03,584 Kitalah yang akan membawa mereka ke tempat yang lebih tinggi. 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 Saat Tomura Shigaraki menghancurkan segalanya, 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,340 kita akan menabur benih masa depan kita. 138 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Dia akan segera memasuki wilayah udara. 139 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Begitu kita bertemu dia, 140 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 mari mulai merencanakan. 141 00:09:22,687 --> 00:09:26,566 Sangat menenangkan jika ada Star bersama kita, 142 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 tapi aku penasaran apa dia akan dapat masalah di negaranya. 143 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Jenis sikap yang dia miliki akan sangat membantu kita. 144 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 Sudah cukup lama 145 00:09:33,781 --> 00:09:37,535 aku ingin bicara dengannya soal denim lawas berharga 146 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 dari Gold Rush. 147 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 Ini Tsukauchi. 148 00:09:40,830 --> 00:09:43,040 Endeavor, Hawks, kalian dengar? 149 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 Kami dapat pesan. 150 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 Jarak kami 50 kilometer dari lokasi pendaratan... 151 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 Itu dia! Dia sudah menampakkan diri! 152 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 Sambutan yang cukup baik. 153 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 Bertindak sesukamu, ya? 154 00:10:11,402 --> 00:10:14,071 Apa kau penjahat bernama All For One? 155 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Entahlah... 156 00:10:18,993 --> 00:10:22,371 Aku ini apa? 157 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Dia All For One. 158 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 Bukan, Star. 159 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Dia Tomura Shigaraki. 160 00:10:41,766 --> 00:10:45,102 Menurut intel, dia hancurkan segalanya hanya dengan satu sentuhan jari. 161 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 Dia punya kekuatan super dan kemampuan regenerasi. 162 00:10:47,772 --> 00:10:49,815 Dia juga menggunakan ledakan EMP. 163 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 Matikan autopilot. 164 00:10:53,194 --> 00:10:54,904 Kerahkan Bidang Antigelombang. 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 Dimengerti. Pemimpin Bravo. 166 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Kerahkan Bidang Antigelombang. 167 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 Aku ingin bertanya saja. Kau mau menyerang atau menghindar? 168 00:11:07,667 --> 00:11:09,126 Tentu saja... 169 00:11:09,710 --> 00:11:10,836 hancurkan! 170 00:11:11,420 --> 00:11:12,671 Baik, Star. 171 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 Semoga setidaknya satu pesawat mendarat selamat. 172 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Kerahkan formasi tempur. 173 00:11:18,844 --> 00:11:20,471 Semua pesawat! Formasi Delta. 174 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Dimengerti. Pemimpin Bravo. 175 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 Saatnya mengalahkan penjahat! 176 00:11:25,935 --> 00:11:30,022 Akan kupastikan jasadmu kembali ke keluargamu. 177 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Bertarunglah tanpa ragu! 178 00:11:36,695 --> 00:11:38,364 Rasanya aneh. 179 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Bisa kukatakan dengan pasti bahwa aku Tomura Shigaraki. 180 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Tapi di sisi lain, 181 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 aku tak ragu bahwa ini juga diriku. 182 00:11:48,707 --> 00:11:51,627 Beginilah sejak aku bangun. 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,462 Gelombang Radio 184 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 ditambah Meriam Udara ditambah Muatan Berat. 185 00:11:56,841 --> 00:11:58,008 Bersiap menghindar! 186 00:12:02,680 --> 00:12:04,974 Aku tahu apa Bakatmu. 187 00:12:05,057 --> 00:12:08,936 Siapa di antara kita yang paling dulu menyentuh satu sama lain, America? 188 00:12:09,019 --> 00:12:10,896 Meski kau tahu semua jurusku, 189 00:12:10,980 --> 00:12:15,109 strategimu tak akan ada yang berhasil, dan itulah sebabnya aku yang terbaik, Nak. 190 00:12:16,026 --> 00:12:16,861 Udara. 191 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 "Mulai saat ini, udara tidak ada lagi di mana pun 192 00:12:20,448 --> 00:12:23,117 di area 100 meter di depanku." 193 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Biar itu membunuhmu! 194 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 {\an8}STAR AND STRIPE BAKAT: ORDE BARU 195 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 {\an8}Star and Stripe. Bakatnya adalah Orde Baru. 196 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 {\an8}Ini memungkinkan dia menerapkan aturan pada target 197 00:12:38,174 --> 00:12:40,676 {\an8}dengan menyentuh dan memanggil namanya. 198 00:12:40,759 --> 00:12:43,637 Dalam hal ini, dia menyentuh udara 199 00:12:43,721 --> 00:12:47,349 dan membuat aturan udara tak boleh berada dalam ruang yang ditentukan, 200 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 yang menghilangkan udara dari area itu. 201 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 Bakat ini kejam! 202 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Aku mau! 203 00:12:55,774 --> 00:12:58,152 Kurasa yang datang jauh-jauh untuk menyambutku 204 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 tak akan mudah dikalahkan. 205 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 - Meriam Laser! - Baik! 206 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 Target terkunci. Tembak! 207 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 - Berhasil! Aku mengenainya! - Tidak mungkin, Wedge! 208 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 - Aku yang lebih dulu! - Ini belum berakhir! 209 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Pantul dan Sebar. 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 Laser! 211 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 "Laser ini 212 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 bisa dipegang." 213 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Dia beregenerasi. 214 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Itu sebabnya pahlawan Jepang kalah darinya. 215 00:13:38,817 --> 00:13:40,444 Udara tidak lagi dibatasi. 216 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 Apa Orde Baru punya batasan? 217 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Ini kesempatanku. 218 00:13:46,534 --> 00:13:49,703 Tentu, ayo gunakan kekuatan super untuk bermanuver di udara, 219 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Tomura Shigaraki! 220 00:13:52,790 --> 00:13:56,126 Aku hanya bisa tetapkan aturan dua target berbeda secara bersamaan. 221 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Satu terus-menerus digunakan pada diriku sendiri. 222 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 Aku tidak bisa kumpulkan kekuatan super seperti All Might, 223 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 tapi itu cukup. 224 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 Aku pernah diselamatkan seorang pelajar dari Jepang yang belajar di luar negeri. 225 00:14:10,432 --> 00:14:13,352 Aku dan keluarga sedang dalam perjalanan menuju Dermaga Santa Monica. 226 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Seorang perampok yang sedang kabur 227 00:14:15,854 --> 00:14:18,357 menyerang mobil kami. 228 00:14:18,941 --> 00:14:20,693 Aku berharap setidaknya bisa melindungi adikku. 229 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Saat kukira aku akan mati... 230 00:14:30,035 --> 00:14:31,370 dia datang. 231 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 Aku tak akan melupakan 232 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 dua jambul itu. 233 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Dia mentor tersayangku. 234 00:14:43,591 --> 00:14:46,135 Untuk menunjukkan komitmenku dalam kontribusi demi perdamaian lebih besar, 235 00:14:46,218 --> 00:14:49,054 aku punya delapan jambul! 236 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 Ke mana pun aku pergi, 237 00:14:52,182 --> 00:14:54,059 aku terus mendengar All Might! 238 00:14:54,143 --> 00:14:57,438 Itu sebabnya dia jadi simbol perdamaian. 239 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Omong-omong, 240 00:14:58,898 --> 00:15:02,026 aku menyentuhmu beberapa saat lalu dan menyebutkan namamu. 241 00:15:03,527 --> 00:15:07,114 "Jika Tomura Shigaraki bergerak sedikit pun, 242 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 jantungnya akan berhenti." 243 00:15:11,076 --> 00:15:11,994 Dia tertipu. 244 00:15:13,120 --> 00:15:16,999 Aku punya firasat sejak aku bangun. 245 00:15:18,167 --> 00:15:21,712 Batasnya tidak jelas. 246 00:15:22,588 --> 00:15:25,925 Biasanya, dibutuhkan istirahat dua bulan 247 00:15:26,008 --> 00:15:28,928 agar kau bisa menyatu dengan utuh denganku. 248 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Tapi kau luar biasa, Tomura. 249 00:15:31,096 --> 00:15:34,516 Kebencian dan dorongan destruktifmu 250 00:15:35,142 --> 00:15:39,438 melebihi harapan dokter dan aku! 251 00:15:39,521 --> 00:15:42,358 Jika kujelaskan dengan persentase, mungkin 97 persen 252 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 atau bahkan 98 persen. 253 00:15:45,110 --> 00:15:48,447 Kita akan segera menjadi satu. 254 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Kita tidak akan menjadi All For One atau Tomura Shigaraki. 255 00:15:52,701 --> 00:15:57,414 Kita akan menyatu dan menjadi orang baru. 256 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 Aku tak mau. 257 00:16:01,001 --> 00:16:01,877 Aku tak mau! 258 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 Tidak mempan. Itu bukan namanya? 259 00:16:05,214 --> 00:16:07,508 Bukan Tomura Shigaraki? 260 00:16:08,008 --> 00:16:09,593 Begitu, ya? 261 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Tak masalah. 262 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 Kau benci aku? Lebih benci aku! 263 00:16:14,348 --> 00:16:18,143 Kebencianmu akan membawa kita menuju masa depan cerah! 264 00:16:18,227 --> 00:16:19,019 Rambutnya! 265 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Semua dimulai dari rumah itu. 266 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Potongan kecil kebencian 267 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 yang ditumpuk sedikit demi sedikit. 268 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 Rambutnya tumbuh! 269 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Aku tak memahami dia. 270 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Aku mulai memahami Orde Baru. 271 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Sangat kuat, tapi ada aturannya. 272 00:16:45,462 --> 00:16:49,341 Pahlawan nomor satu Amerika, Star and Stripe. 273 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Bakatnya 274 00:16:51,593 --> 00:16:54,638 diamati oleh pemerintah dan detailnya rahasia. 275 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Dengan menyentuh target dan menyebutkan namanya, 276 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 dia dapat menerapkan aturan apa pun. 277 00:17:00,227 --> 00:17:04,064 Itu adalah kekuatan tingkat tinggi yang melampaui definisi Bakat umum. 278 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Tapi aku belajar beberapa hal dari pertarungan tadi. 279 00:17:08,569 --> 00:17:12,114 Ada batasan untuk memberi daya pada makhluk hidup atau tubuh fisik. 280 00:17:13,073 --> 00:17:15,034 Jika tak ada batasan, 281 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 dia tak akan segan meremukkan kepalaku dengan satu serangan. 282 00:17:18,954 --> 00:17:22,875 "Jika Tomura Shigaraki bergerak sedikit saja, 283 00:17:22,958 --> 00:17:24,334 jantungnya akan berhenti." 284 00:17:25,210 --> 00:17:27,421 Kata-kata itu mengungkapkan 285 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 bahwa tak ada batasan seberapa besar itu dapat melemahkan tubuh. 286 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 Misalnya, 287 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 itu seperti barometer 288 00:17:33,677 --> 00:17:36,472 yang bisa diatur batas maksimalnya oleh dia. 289 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Di sisi lain, 290 00:17:37,556 --> 00:17:40,684 dia tak bilang, "Kau akan mati 291 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 jika menyentuh udara dalam jangkauan ini." 292 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 Kata-katanya saja 293 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 tidak bisa memberikan aturan pada hal-hal yang belum dia sentuh. 294 00:17:48,859 --> 00:17:52,237 Atau mungkin bisa, tapi tak terlalu efektif. 295 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 Namun, 296 00:17:53,864 --> 00:17:57,576 aturannya membuat dia bisa menyedot udara dan memanipulasi laser. 297 00:17:58,577 --> 00:18:02,623 Dia bisa dengan bebas mengendalikan benda mati. 298 00:18:03,290 --> 00:18:06,251 Itulah hakikat Orde Baru yang sebenarnya. 299 00:18:06,835 --> 00:18:09,463 Perbedaan tingkat kekuatan antara yang hidup dan yang tidak hidup 300 00:18:09,546 --> 00:18:11,840 ada pada tindakan penamaan target. 301 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Aturan yang dia terapkan kepadaku tidak efektif 302 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 karena aku tak seperti yang dia kira. 303 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Nona Star menyentuhku 304 00:18:19,014 --> 00:18:22,059 dengan anggapan bahwa aku adalah Tomura Shigaraki, 305 00:18:22,142 --> 00:18:26,230 tapi saat ini, aku belum sadar siapa aku sebenarnya. Apa aku Shigaraki, 306 00:18:26,313 --> 00:18:29,858 All For One, atau malah Tenko Shimura? 307 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Saat menyebut nama makhluk hidup dengan konsep diri, 308 00:18:33,695 --> 00:18:36,949 pemahaman kedua pihak terhadap nama tersebut harus selaras. 309 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Dengan benda mati, 310 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 dia bisa memaksakan aturan apa pun dengan pemahaman sepihaknya. 311 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 Apa dia hanya bisa mengendalikan dua target sekaligus? 312 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 Bagaimana dengan jangkauannya? 313 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Bagaimana dengan anjingku, Mon? 314 00:18:48,502 --> 00:18:51,505 Akankah aturannya berhasil jika dia memanggilnya dengan nama Mon? 315 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 Apa yang merasukiku? 316 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 Aku terganggu dengan keinginanku menguji aturan Bakatnya. 317 00:18:59,680 --> 00:19:03,058 Dia pasti punya strategi untuk mengatasi kekurangan udara. 318 00:19:03,142 --> 00:19:04,601 Apa rencanamu, Star? 319 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Orde Baru atau serangan laser tidak akan mempan. 320 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Bajingan regenerasi itu. 321 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Kirim pesan ke Komandan Agpar. 322 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Apa? 323 00:19:12,860 --> 00:19:15,904 Kau sudah mendapat masalah karena datang ke sini tanpa izin. 324 00:19:15,988 --> 00:19:17,447 Jika tak digunakan di sini, 325 00:19:17,531 --> 00:19:19,783 apa gunanya otoritas komando khusus? 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,036 Dia bukan lagi hanya ancaman bagi Jepang. 327 00:19:23,120 --> 00:19:24,746 Dia akan jadi ancaman bagi dunia. 328 00:19:24,830 --> 00:19:27,583 Kita akan gunakan strategi yang tak digunakan di Jepang 329 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 untuk membunuhnya sekarang! 330 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Maka dari itu, pastikan aku punya 331 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 tempat untuk berdiri sampai kita mendapat bantuan. 332 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Astaga. 333 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Kau pahlawan nomor satu yang merepotkan. 334 00:19:41,430 --> 00:19:44,099 Mulai hari ini, kalian bekerja denganku. 335 00:19:44,183 --> 00:19:46,560 Mari pertaruhkan hidup kita bersama, Kawan-Kawan! 336 00:19:47,060 --> 00:19:49,813 Wedge, kibaskan kain itu! 337 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Di situlah tempat Star! 338 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Baik! 339 00:19:55,402 --> 00:19:58,697 Meski tahu kekuatanku, kau tak akan bisa membalas. Biar kubuktikan. 340 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 "Udara 341 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 akan dibentuk jadi sesuatu yang besarnya 1.000 kali ukuranku." 342 00:20:04,912 --> 00:20:08,081 Tinju Menabrak Bumi! 343 00:20:10,667 --> 00:20:13,837 Tak terlihat, tapi aku merasakan sosok yang mengesankan. 344 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Tak ada gunanya menambah kerusakan. 345 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Aku ingin menanyakan nama aslinya, 346 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 tapi dia pasti tak akan memberi tahu. 347 00:20:25,766 --> 00:20:28,352 Strategi terakhir untuk menghancurkannya adalah... 348 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 Menghancurkannya sampai berkeping-keping! 349 00:20:34,149 --> 00:20:35,025 Tapi itu sulit! 350 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 Kawan-Kawan, beri aku laser! 351 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 "Semua laser 352 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 akan digabungkan menjadi satu!" 353 00:20:46,954 --> 00:20:49,539 Laser Kekuatan Dahsyat Bersatu, 354 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Keraunos! 355 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 Laser Kekuatan Dahsyat menyala tanpa henti! 356 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Dia akan mati terbakar! 357 00:20:58,382 --> 00:21:00,884 Belum. Aku tak bisa menghentikannya beregenerasi. 358 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 Ini tak akan membunuhnya. 359 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 Jika tidak, Endeavour pasti sudah bisa membunuhnya sejak lama. 360 00:21:05,722 --> 00:21:07,766 - Star. - Tuan Agpar! 361 00:21:08,392 --> 00:21:11,770 Aku terbiasa dengan jiwa bebasmu. Jadi, aku lengah. 362 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Tapi kali ini, tindakanmu akan mencabut lebih dari sekadar lisensi pahlawanmu. 363 00:21:15,107 --> 00:21:17,859 Tak masalah. Omong-omong, apa persiapannya sudah selesai? 364 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 Aku mengirim tambahan sebagai bantuan khusus. 365 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 Aku sudah menghubungi Jepang. Seharusnya akan segera tiba. 366 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Bagus sekali. 367 00:21:26,368 --> 00:21:29,413 Kau tak terikat aturan dan bertindak sesukamu, 368 00:21:29,496 --> 00:21:32,040 tapi itulah yang membuat negara kita bersinar terang. 369 00:21:32,124 --> 00:21:33,959 Bahkan All Might 370 00:21:34,042 --> 00:21:36,295 tak bisa menghancurkan penjahat ini. 371 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Saatnya melampaui dia, Cassie. 372 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Rudal Jelajah Antarbenua Hipersonik Tercanggih. 373 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 Namanya Tiamat. 374 00:21:45,887 --> 00:21:49,057 Pastikan tepat sasaran! 375 00:23:21,733 --> 00:23:24,194 Pratinjau episode selanjutnya. 376 00:23:24,277 --> 00:23:27,781 Pertempuran antara Star and Stripe dan Tomura Shigaraki. 377 00:23:27,864 --> 00:23:30,075 Kombinasi Bakat milik Star, Orde Baru, 378 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 dan Rudal Jelajah Antarbenua, 379 00:23:32,202 --> 00:23:33,912 Tiamat, menciptakan serangan hebat. 380 00:23:34,412 --> 00:23:36,081 Apa mereka mampu menghentikan kejahatan? 381 00:23:37,165 --> 00:23:40,418 Ini momen menentukan yang akan memengaruhi seluruh dunia. 382 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 Episode selanjutnya, "Specter". 383 00:23:43,088 --> 00:23:46,258 Itulah kemauan kuat yang dimiliki manusia 384 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 yang mewarisi cahaya. 385 00:23:48,009 --> 00:23:50,387 Melampaui! Plus Ultra! 386 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Terjemahan subtitle oleh Bobi M