1
00:00:17,142 --> 00:00:19,769
Sudah berapa hari
aku tidak mencuci pakaian?
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Izuku Midoriya
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,025
sedang berusaha memenuhi tanggung jawab
yang datang dengan kekuatannya,
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
tapi dia hanya siswa SMA biasa
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
yang masih harus banyak belajar!
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,324
Kumohon,
7
00:00:34,159 --> 00:00:38,955
terus jadikan tempat ini
sebagai Akademi Pahlawannya!
8
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
Aku sungguh
9
00:00:45,003 --> 00:00:45,962
bisa kembali.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,303
Jangan terlalu terpaku pada hal itu.
11
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
Kadang membunuh
adalah hal yang penuh belas kasih.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Jangan lupakan itu.
13
00:01:01,853 --> 00:01:04,939
Mungkin membunuhnya
adalah satu-satunya cara menghentikannya,
14
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
dan aku bahkan tak tahu
apa sebenarnya yang harus kulakukan.
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,696
Tapi aku ingin menyelamatkannya!
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,159
Pertarungan semakin dekat.
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
Tapi ternyata, aku sama sekali tak takut.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
Bersama, kami akan mengembalikan semuanya.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
Kami akan mengatasi keputusasaan
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,016
dan melampauinya.
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Menuju masa depan.
22
00:01:45,980 --> 00:01:49,901
{\an8}CERITA ASLI OLEH KOHEI HORIKOSHI
23
00:03:17,739 --> 00:03:19,365
{\an8}PANGKALAN ANGKATAN UDARA BRIGHTMAN
24
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
PERINGATAN
25
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
Aku di kota terbesar di Jepang, Tokyo.
26
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
{\an8}BERITA SELA DUNIA - KRISIS TOKYO:
SERANGAN PENJAHAT BERLANJUT
27
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
{\an8}Seperti yang kalian lihat,
kota ini runtuh,
28
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
dan kota-kota lain
mengalami kerusakan yang sama.
29
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Kelompok penyebab
insiden terbaru di Jepang
30
00:03:47,018 --> 00:03:49,520
adalah organisasi
bernama Pasukan Tentara Paranormal.
31
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
{\an8}Pemimpinnya
32
00:03:51,522 --> 00:03:54,442
{\an8}adalah simbol kejahatan
yang terkenal, All For One,
33
00:03:54,525 --> 00:03:57,987
{\an8}dan penerusnya, Tomura Shigaraki.
34
00:03:59,030 --> 00:04:03,576
Mereka membebaskan tahanan
yang dipenjara secara nasional.
35
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
{\an8}Penjahat yang kabur dari penjara
36
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
{\an8}telah menimbulkan
kerusakan parah pada kota.
37
00:04:10,041 --> 00:04:13,336
Para pahlawan di Jepang
bekerja sama dengan polisi
38
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
untuk menangkap para tahanan,
39
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
tapi jumlah mereka jauh lebih banyak.
40
00:04:18,216 --> 00:04:20,176
Oleh sebab itu, pemerintah Jepang
41
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
meminta bantuan
dari seluruh pahlawan dunia...
42
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
{\an8}Sedang apa kau?
43
00:04:25,682 --> 00:04:27,725
{\an8}Aku...
44
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
{\an8}melaporkan keadaan negara ini.
45
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
{\an8}Kau tak berhak melakukan itu, Orang Asing.
46
00:04:33,231 --> 00:04:36,567
{\an8}Apa menyenangkan
ikut campur urusan orang lain?
47
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
Bajingan itu!
48
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
Apa kita sudah dapat perintah
untuk membantu?
49
00:04:40,905 --> 00:04:43,825
Belum. Insiden yang terjadi di Jepang
50
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
telah mendorong penjahat
di seluruh dunia untuk bertindak.
51
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Ini situasi gawat,
52
00:04:49,914 --> 00:04:52,333
dan Gedung Putih berhati-hati.
53
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
Sial.
54
00:04:53,918 --> 00:04:55,670
Kita punya sarana
55
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
untuk mengirim pahlawan
ke Jepang dalam dua sampai tiga jam!
56
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
Lalu...
57
00:05:02,969 --> 00:05:05,847
apa kalian akan mengajakku, Kawan-Kawan?
58
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Star...
59
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Kau harus bertanggung jawab, Star.
60
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Aku pasti akan bertanggung jawab.
61
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Kini hanya masalah kecepatan.
62
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
Selain itu,
63
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
ini permintaan pribadi dari All Might.
64
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Master sedang kesulitan.
65
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
Kenapa aku ragu membantu?
66
00:05:36,419 --> 00:05:38,671
Ini momen krusial.
67
00:05:39,839 --> 00:05:43,426
Berkat kerusakan
yang ditimbulkan para tahanan yang kabur,
68
00:05:44,093 --> 00:05:47,263
polisi dan pahlawan sibuk mengurus mereka
69
00:05:47,346 --> 00:05:50,224
dan tak bisa memperhatikan kita
secara penuh.
70
00:05:50,308 --> 00:05:53,770
Kita menang permainan petak umpet
71
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
di negara pulau kecil ini.
72
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
Kita bisa menang
dengan pergi dari sini juga.
73
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
Itu premis yang berbeda.
74
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Menang permainan petak umpet
hanya tujuan jangka pendek.
75
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
Mendapatkan One For All
76
00:06:08,868 --> 00:06:10,369
adalah tujuan jangka menengah.
77
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
Itu bukan tujuan akhir?
78
00:06:12,955 --> 00:06:16,793
Aku telah merencanakan
kehidupan yang panjang.
79
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Saat ini,
80
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
aku terus menghadapi tantangan terbesar
81
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
sekaligus peluang terbesar dalam hidupku.
82
00:06:26,302 --> 00:06:30,765
Aku punya banyak teman di dunia.
83
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
All Might mungkin telah memberantas
84
00:06:32,934 --> 00:06:35,394
kejahatan terorganisasi di Jepang,
85
00:06:35,478 --> 00:06:38,523
tapi ceritanya berbeda di negara lain.
86
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
Begitu kubuat mereka melakukan kekacauan,
87
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
semua negara pasti mau tak mau
88
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
harus memutuskan
melindungi diri sendiri atau yang lain.
89
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
Apa tantangan dan kesempatan
yang kau sebutkan?
90
00:06:48,908 --> 00:06:50,952
Star and Stripe.
91
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
Wanita terkuat.
92
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
Dia pahlawan yang berkuasa
di tanah kebebasan
93
00:06:56,457 --> 00:06:59,669
dan rumah para pahlawan!
94
00:06:59,752 --> 00:07:02,213
Dia tak akan peduli dengan trik apa pun.
95
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
Aku akan bertaruh!
96
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
Akan sangat merepotkan jika dia
menghalangi kita.
97
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
Tapi jika aku bisa mengambil Bakatnya,
98
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
maka kemenangan akan jadi milik kita.
99
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
Nah, Iguchi,
100
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
tak seperti Toya dan yang lain,
101
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
kau menunjukkan
pengabdian sebagai pengawalku,
102
00:07:23,192 --> 00:07:25,653
tapi kini saatnya kau beraksi.
103
00:07:26,154 --> 00:07:27,947
Mulai saat ini,
104
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
kau akan mendukung
pertarungan Tomura Shigaraki.
105
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Spinner!
106
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Kau bisa memintal
dan menenun masa depan, seperti namamu.
107
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Kau dulu bukan siapa-siapa.
108
00:07:38,916 --> 00:07:42,587
Kau menjalani kehidupan yang sulit
sebagai seorang heteromorf.
109
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
Kau sudah bisa mendengarnya, 'kan?
110
00:07:44,505 --> 00:07:49,135
Banyak orang yang diam-diam
bersimpati kepadamu.
111
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
BEBASKAN PARANORMAL
112
00:07:53,181 --> 00:07:56,726
{\an8}SPINNER ADALAH PEMBELA KAMI
113
00:07:57,351 --> 00:07:59,687
Re-Destro ditangkap
114
00:07:59,770 --> 00:08:03,274
oleh rezim lama yang tercela.
115
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
Tapi lihatlah.
116
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
Impian kita belum runtuh.
117
00:08:08,488 --> 00:08:12,033
Percikan pembebasan masih membara.
118
00:08:12,617 --> 00:08:15,786
Kita adalah Skuad Pelopor Aksi.
119
00:08:15,870 --> 00:08:17,246
Berkat apa yang kita perjuangkan,
120
00:08:17,330 --> 00:08:20,833
kita ditugaskan ke pasukan Spinner.
121
00:08:20,917 --> 00:08:25,338
Skeptic, yang masih tak terluka,
mengatakan ini.
122
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
REKAMAN PANGGILAN SKEPTIC
123
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
Teruskan pembebasan!
124
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
Hilangkan sisa-sisa perlawanan rezim lama
125
00:08:31,719 --> 00:08:35,306
dan bekerja
untuk memenuhi revolusi Re-Destro.
126
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Kumpulkan para pejuang.
127
00:08:37,934 --> 00:08:41,687
Lakukan dengan cara
yang paling nyaman bagi kalian semua.
128
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Liga mungkin menjengkelkan,
129
00:08:45,525 --> 00:08:48,819
tetapi bergabung dengan mereka itu
kesempatan yang tidak boleh dilewatkan.
130
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
Mereka orang-orang yang Re-Destro anggap
sebagai seberkas cahaya.
131
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
Akan menjadi apa pun
132
00:08:54,492 --> 00:08:56,327
Liga Penjahat nantinya,
133
00:08:56,410 --> 00:08:58,913
pembebas sejati ataupun tidak,
itu tidak penting.
134
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
Hormatilah mereka!
135
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
Kitalah yang akan membawa mereka
ke tempat yang lebih tinggi.
136
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Saat Tomura Shigaraki
menghancurkan segalanya,
137
00:09:06,671 --> 00:09:09,340
kita akan menabur benih masa depan kita.
138
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
Dia akan segera memasuki wilayah udara.
139
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Begitu kita bertemu dia,
140
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
mari mulai merencanakan.
141
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
Sangat menenangkan
jika ada Star bersama kita,
142
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
tapi aku penasaran
apa dia akan dapat masalah di negaranya.
143
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Jenis sikap yang dia miliki
akan sangat membantu kita.
144
00:09:32,113 --> 00:09:33,698
Sudah cukup lama
145
00:09:33,781 --> 00:09:37,535
aku ingin bicara dengannya
soal denim lawas berharga
146
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
dari Gold Rush.
147
00:09:39,829 --> 00:09:40,746
Ini Tsukauchi.
148
00:09:40,830 --> 00:09:43,040
Endeavor, Hawks, kalian dengar?
149
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
Kami dapat pesan.
150
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Jarak kami 50 kilometer
dari lokasi pendaratan...
151
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
Itu dia! Dia sudah menampakkan diri!
152
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
Sambutan yang cukup baik.
153
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
Bertindak sesukamu, ya?
154
00:10:11,402 --> 00:10:14,071
Apa kau penjahat bernama All For One?
155
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Entahlah...
156
00:10:18,993 --> 00:10:22,371
Aku ini apa?
157
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
Dia All For One.
158
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
Bukan, Star.
159
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Dia Tomura Shigaraki.
160
00:10:41,766 --> 00:10:45,102
Menurut intel, dia hancurkan segalanya
hanya dengan satu sentuhan jari.
161
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
Dia punya kekuatan super
dan kemampuan regenerasi.
162
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
Dia juga menggunakan ledakan EMP.
163
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
Matikan autopilot.
164
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Kerahkan Bidang Antigelombang.
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
Dimengerti. Pemimpin Bravo.
166
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Kerahkan Bidang Antigelombang.
167
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
Aku ingin bertanya saja.
Kau mau menyerang atau menghindar?
168
00:11:07,667 --> 00:11:09,126
Tentu saja...
169
00:11:09,710 --> 00:11:10,836
hancurkan!
170
00:11:11,420 --> 00:11:12,671
Baik, Star.
171
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
Semoga setidaknya
satu pesawat mendarat selamat.
172
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
Kerahkan formasi tempur.
173
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
Semua pesawat! Formasi Delta.
174
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
Dimengerti. Pemimpin Bravo.
175
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
Saatnya mengalahkan penjahat!
176
00:11:25,935 --> 00:11:30,022
Akan kupastikan jasadmu
kembali ke keluargamu.
177
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
Bertarunglah tanpa ragu!
178
00:11:36,695 --> 00:11:38,364
Rasanya aneh.
179
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Bisa kukatakan dengan pasti
bahwa aku Tomura Shigaraki.
180
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Tapi di sisi lain,
181
00:11:45,037 --> 00:11:48,124
aku tak ragu bahwa ini juga diriku.
182
00:11:48,707 --> 00:11:51,627
Beginilah sejak aku bangun.
183
00:11:51,710 --> 00:11:53,462
Gelombang Radio
184
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
ditambah Meriam Udara
ditambah Muatan Berat.
185
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
Bersiap menghindar!
186
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
Aku tahu apa Bakatmu.
187
00:12:05,057 --> 00:12:08,936
Siapa di antara kita yang paling dulu
menyentuh satu sama lain, America?
188
00:12:09,019 --> 00:12:10,896
Meski kau tahu semua jurusku,
189
00:12:10,980 --> 00:12:15,109
strategimu tak akan ada yang berhasil,
dan itulah sebabnya aku yang terbaik, Nak.
190
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
Udara.
191
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
"Mulai saat ini,
udara tidak ada lagi di mana pun
192
00:12:20,448 --> 00:12:23,117
di area 100 meter di depanku."
193
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
Biar itu membunuhmu!
194
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
{\an8}STAR AND STRIPE BAKAT: ORDE BARU
195
00:12:32,585 --> 00:12:35,796
{\an8}Star and Stripe.
Bakatnya adalah Orde Baru.
196
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
{\an8}Ini memungkinkan dia
menerapkan aturan pada target
197
00:12:38,174 --> 00:12:40,676
{\an8}dengan menyentuh dan memanggil namanya.
198
00:12:40,759 --> 00:12:43,637
Dalam hal ini, dia menyentuh udara
199
00:12:43,721 --> 00:12:47,349
dan membuat aturan udara tak boleh
berada dalam ruang yang ditentukan,
200
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
yang menghilangkan udara dari area itu.
201
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
Bakat ini kejam!
202
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Aku mau!
203
00:12:55,774 --> 00:12:58,152
Kurasa yang datang jauh-jauh
untuk menyambutku
204
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
tak akan mudah dikalahkan.
205
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
- Meriam Laser!
- Baik!
206
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
Target terkunci. Tembak!
207
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
- Berhasil! Aku mengenainya!
- Tidak mungkin, Wedge!
208
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
- Aku yang lebih dulu!
- Ini belum berakhir!
209
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Pantul dan Sebar.
210
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
Laser!
211
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
"Laser ini
212
00:13:30,142 --> 00:13:31,060
bisa dipegang."
213
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
Dia beregenerasi.
214
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Itu sebabnya
pahlawan Jepang kalah darinya.
215
00:13:38,817 --> 00:13:40,444
Udara tidak lagi dibatasi.
216
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
Apa Orde Baru punya batasan?
217
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Ini kesempatanku.
218
00:13:46,534 --> 00:13:49,703
Tentu, ayo gunakan kekuatan super
untuk bermanuver di udara,
219
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Tomura Shigaraki!
220
00:13:52,790 --> 00:13:56,126
Aku hanya bisa tetapkan aturan
dua target berbeda secara bersamaan.
221
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Satu terus-menerus
digunakan pada diriku sendiri.
222
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
Aku tidak bisa kumpulkan
kekuatan super seperti All Might,
223
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
tapi itu cukup.
224
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
Aku pernah diselamatkan seorang pelajar
dari Jepang yang belajar di luar negeri.
225
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
Aku dan keluarga sedang dalam perjalanan
menuju Dermaga Santa Monica.
226
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Seorang perampok yang sedang kabur
227
00:14:15,854 --> 00:14:18,357
menyerang mobil kami.
228
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
Aku berharap setidaknya bisa
melindungi adikku.
229
00:14:21,652 --> 00:14:23,362
Saat kukira aku akan mati...
230
00:14:30,035 --> 00:14:31,370
dia datang.
231
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
Aku tak akan melupakan
232
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
dua jambul itu.
233
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
Dia mentor tersayangku.
234
00:14:43,591 --> 00:14:46,135
Untuk menunjukkan komitmenku dalam
kontribusi demi perdamaian lebih besar,
235
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
aku punya delapan jambul!
236
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
Ke mana pun aku pergi,
237
00:14:52,182 --> 00:14:54,059
aku terus mendengar All Might!
238
00:14:54,143 --> 00:14:57,438
Itu sebabnya dia jadi simbol perdamaian.
239
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Omong-omong,
240
00:14:58,898 --> 00:15:02,026
aku menyentuhmu beberapa saat lalu
dan menyebutkan namamu.
241
00:15:03,527 --> 00:15:07,114
"Jika Tomura Shigaraki
bergerak sedikit pun,
242
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
jantungnya akan berhenti."
243
00:15:11,076 --> 00:15:11,994
Dia tertipu.
244
00:15:13,120 --> 00:15:16,999
Aku punya firasat sejak aku bangun.
245
00:15:18,167 --> 00:15:21,712
Batasnya tidak jelas.
246
00:15:22,588 --> 00:15:25,925
Biasanya, dibutuhkan istirahat dua bulan
247
00:15:26,008 --> 00:15:28,928
agar kau bisa menyatu
dengan utuh denganku.
248
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Tapi kau luar biasa, Tomura.
249
00:15:31,096 --> 00:15:34,516
Kebencian dan dorongan destruktifmu
250
00:15:35,142 --> 00:15:39,438
melebihi harapan dokter dan aku!
251
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Jika kujelaskan dengan persentase,
mungkin 97 persen
252
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
atau bahkan 98 persen.
253
00:15:45,110 --> 00:15:48,447
Kita akan segera menjadi satu.
254
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
Kita tidak akan menjadi
All For One atau Tomura Shigaraki.
255
00:15:52,701 --> 00:15:57,414
Kita akan menyatu dan menjadi orang baru.
256
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
Aku tak mau.
257
00:16:01,001 --> 00:16:01,877
Aku tak mau!
258
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
Tidak mempan. Itu bukan namanya?
259
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Bukan Tomura Shigaraki?
260
00:16:08,008 --> 00:16:09,593
Begitu, ya?
261
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
Tak masalah.
262
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Kau benci aku? Lebih benci aku!
263
00:16:14,348 --> 00:16:18,143
Kebencianmu akan membawa kita
menuju masa depan cerah!
264
00:16:18,227 --> 00:16:19,019
Rambutnya!
265
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Semua dimulai dari rumah itu.
266
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
Potongan kecil kebencian
267
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
yang ditumpuk sedikit demi sedikit.
268
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
Rambutnya tumbuh!
269
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Aku tak memahami dia.
270
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Aku mulai memahami Orde Baru.
271
00:16:41,834 --> 00:16:44,336
Sangat kuat, tapi ada aturannya.
272
00:16:45,462 --> 00:16:49,341
Pahlawan nomor satu Amerika,
Star and Stripe.
273
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Bakatnya
274
00:16:51,593 --> 00:16:54,638
diamati oleh pemerintah
dan detailnya rahasia.
275
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Dengan menyentuh target
dan menyebutkan namanya,
276
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
dia dapat menerapkan aturan apa pun.
277
00:17:00,227 --> 00:17:04,064
Itu adalah kekuatan tingkat tinggi
yang melampaui definisi Bakat umum.
278
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Tapi aku belajar beberapa hal
dari pertarungan tadi.
279
00:17:08,569 --> 00:17:12,114
Ada batasan untuk memberi daya
pada makhluk hidup atau tubuh fisik.
280
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
Jika tak ada batasan,
281
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
dia tak akan segan meremukkan
kepalaku dengan satu serangan.
282
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
"Jika Tomura Shigaraki
bergerak sedikit saja,
283
00:17:22,958 --> 00:17:24,334
jantungnya akan berhenti."
284
00:17:25,210 --> 00:17:27,421
Kata-kata itu mengungkapkan
285
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
bahwa tak ada batasan seberapa besar
itu dapat melemahkan tubuh.
286
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
Misalnya,
287
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
itu seperti barometer
288
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
yang bisa diatur
batas maksimalnya oleh dia.
289
00:17:36,555 --> 00:17:37,473
Di sisi lain,
290
00:17:37,556 --> 00:17:40,684
dia tak bilang, "Kau akan mati
291
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
jika menyentuh udara dalam jangkauan ini."
292
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
Kata-katanya saja
293
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
tidak bisa memberikan aturan
pada hal-hal yang belum dia sentuh.
294
00:17:48,859 --> 00:17:52,237
Atau mungkin bisa,
tapi tak terlalu efektif.
295
00:17:52,821 --> 00:17:53,781
Namun,
296
00:17:53,864 --> 00:17:57,576
aturannya membuat dia bisa
menyedot udara dan memanipulasi laser.
297
00:17:58,577 --> 00:18:02,623
Dia bisa dengan bebas
mengendalikan benda mati.
298
00:18:03,290 --> 00:18:06,251
Itulah hakikat Orde Baru yang sebenarnya.
299
00:18:06,835 --> 00:18:09,463
Perbedaan tingkat kekuatan
antara yang hidup dan yang tidak hidup
300
00:18:09,546 --> 00:18:11,840
ada pada tindakan penamaan target.
301
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Aturan yang dia terapkan kepadaku
tidak efektif
302
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
karena aku tak seperti yang dia kira.
303
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Nona Star menyentuhku
304
00:18:19,014 --> 00:18:22,059
dengan anggapan
bahwa aku adalah Tomura Shigaraki,
305
00:18:22,142 --> 00:18:26,230
tapi saat ini, aku belum sadar
siapa aku sebenarnya. Apa aku Shigaraki,
306
00:18:26,313 --> 00:18:29,858
All For One, atau malah Tenko Shimura?
307
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Saat menyebut nama makhluk hidup
dengan konsep diri,
308
00:18:33,695 --> 00:18:36,949
pemahaman kedua pihak
terhadap nama tersebut harus selaras.
309
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
Dengan benda mati,
310
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
dia bisa memaksakan aturan apa pun
dengan pemahaman sepihaknya.
311
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
Apa dia hanya bisa mengendalikan
dua target sekaligus?
312
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
Bagaimana dengan jangkauannya?
313
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Bagaimana dengan anjingku, Mon?
314
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Akankah aturannya berhasil jika dia
memanggilnya dengan nama Mon?
315
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
Apa yang merasukiku?
316
00:18:55,134 --> 00:18:58,512
Aku terganggu dengan keinginanku
menguji aturan Bakatnya.
317
00:18:59,680 --> 00:19:03,058
Dia pasti punya strategi
untuk mengatasi kekurangan udara.
318
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
Apa rencanamu, Star?
319
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Orde Baru atau serangan laser
tidak akan mempan.
320
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
Bajingan regenerasi itu.
321
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Kirim pesan ke Komandan Agpar.
322
00:19:11,483 --> 00:19:12,776
Apa?
323
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
Kau sudah mendapat masalah
karena datang ke sini tanpa izin.
324
00:19:15,988 --> 00:19:17,447
Jika tak digunakan di sini,
325
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
apa gunanya otoritas komando khusus?
326
00:19:19,867 --> 00:19:23,036
Dia bukan lagi hanya ancaman bagi Jepang.
327
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
Dia akan jadi ancaman bagi dunia.
328
00:19:24,830 --> 00:19:27,583
Kita akan gunakan strategi
yang tak digunakan di Jepang
329
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
untuk membunuhnya sekarang!
330
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Maka dari itu, pastikan aku punya
331
00:19:32,713 --> 00:19:35,591
tempat untuk berdiri sampai kita
mendapat bantuan.
332
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Astaga.
333
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Kau pahlawan nomor satu yang merepotkan.
334
00:19:41,430 --> 00:19:44,099
Mulai hari ini, kalian bekerja denganku.
335
00:19:44,183 --> 00:19:46,560
Mari pertaruhkan
hidup kita bersama, Kawan-Kawan!
336
00:19:47,060 --> 00:19:49,813
Wedge, kibaskan kain itu!
337
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Di situlah tempat Star!
338
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
Baik!
339
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
Meski tahu kekuatanku, kau tak akan
bisa membalas. Biar kubuktikan.
340
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
"Udara
341
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
akan dibentuk jadi sesuatu
yang besarnya 1.000 kali ukuranku."
342
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
Tinju Menabrak Bumi!
343
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
Tak terlihat, tapi aku merasakan
sosok yang mengesankan.
344
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Tak ada gunanya menambah kerusakan.
345
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Aku ingin menanyakan nama aslinya,
346
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
tapi dia pasti tak akan memberi tahu.
347
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
Strategi terakhir
untuk menghancurkannya adalah...
348
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Menghancurkannya sampai berkeping-keping!
349
00:20:34,149 --> 00:20:35,025
Tapi itu sulit!
350
00:20:35,108 --> 00:20:37,778
Kawan-Kawan, beri aku laser!
351
00:20:38,779 --> 00:20:39,947
"Semua laser
352
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
akan digabungkan menjadi satu!"
353
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
Laser Kekuatan Dahsyat Bersatu,
354
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Keraunos!
355
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
Laser Kekuatan Dahsyat
menyala tanpa henti!
356
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Dia akan mati terbakar!
357
00:20:58,382 --> 00:21:00,884
Belum. Aku tak bisa
menghentikannya beregenerasi.
358
00:21:01,718 --> 00:21:02,886
Ini tak akan membunuhnya.
359
00:21:02,970 --> 00:21:05,639
Jika tidak, Endeavour pasti sudah bisa
membunuhnya sejak lama.
360
00:21:05,722 --> 00:21:07,766
- Star.
- Tuan Agpar!
361
00:21:08,392 --> 00:21:11,770
Aku terbiasa dengan jiwa bebasmu.
Jadi, aku lengah.
362
00:21:11,853 --> 00:21:15,023
Tapi kali ini, tindakanmu akan mencabut
lebih dari sekadar lisensi pahlawanmu.
363
00:21:15,107 --> 00:21:17,859
Tak masalah. Omong-omong,
apa persiapannya sudah selesai?
364
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
Aku mengirim tambahan
sebagai bantuan khusus.
365
00:21:20,362 --> 00:21:23,949
Aku sudah menghubungi Jepang.
Seharusnya akan segera tiba.
366
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Bagus sekali.
367
00:21:26,368 --> 00:21:29,413
Kau tak terikat aturan
dan bertindak sesukamu,
368
00:21:29,496 --> 00:21:32,040
tapi itulah yang membuat
negara kita bersinar terang.
369
00:21:32,124 --> 00:21:33,959
Bahkan All Might
370
00:21:34,042 --> 00:21:36,295
tak bisa menghancurkan penjahat ini.
371
00:21:36,920 --> 00:21:39,548
Saatnya melampaui dia, Cassie.
372
00:21:40,173 --> 00:21:44,052
Rudal Jelajah Antarbenua
Hipersonik Tercanggih.
373
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
Namanya Tiamat.
374
00:21:45,887 --> 00:21:49,057
Pastikan tepat sasaran!
375
00:23:21,733 --> 00:23:24,194
Pratinjau episode selanjutnya.
376
00:23:24,277 --> 00:23:27,781
Pertempuran antara Star and Stripe
dan Tomura Shigaraki.
377
00:23:27,864 --> 00:23:30,075
Kombinasi Bakat milik Star, Orde Baru,
378
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
dan Rudal Jelajah Antarbenua,
379
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
Tiamat, menciptakan serangan hebat.
380
00:23:34,412 --> 00:23:36,081
Apa mereka mampu menghentikan kejahatan?
381
00:23:37,165 --> 00:23:40,418
Ini momen menentukan
yang akan memengaruhi seluruh dunia.
382
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
Episode selanjutnya, "Specter".
383
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
Itulah kemauan kuat yang dimiliki manusia
384
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
yang mewarisi cahaya.
385
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Melampaui! Plus Ultra!
386
00:23:50,470 --> 00:23:51,721
Terjemahan subtitle oleh Bobi M