1 00:00:17,142 --> 00:00:19,769 Berapa lama dah saya tak basuh baju? 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Izuku Midoriya 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,025 cuba penuhi tanggungjawab yang diamanahkan bersama kuasanya, 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 tapi dia cuma pelajar sekolah menengah biasa 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 yang masih perlu belajar banyak lagi! 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,324 Saya mohon 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,955 agar tempat ini terus menjadi Hero Academia bagi dia! 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 Saya berjaya 9 00:00:45,003 --> 00:00:45,962 kembali ke sini. 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,303 Jangan terlalu fikirkannya. 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 Kadang kala membunuh itu satu bentuk belas kasihan. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Ingat itu. 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,939 Mungkin bunuh dia satu-satunya cara untuk halang dia 14 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 dan saya tak tahu nak buat apa. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,780 Saya nak selamatkan dia! 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 Pertempuran semakin hampir. 17 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 Namun, saya tak takut. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 Kami akan menjayakannya bersama-sama. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,931 Kami takkan berputus asa 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,016 dan melangkah ke hadapan. 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Melangkah ke masa hadapan. 22 00:01:46,314 --> 00:01:49,901 {\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI 23 00:03:17,196 --> 00:03:19,365 {\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA BRIGHTMAN 24 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 AMARAN 25 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Saya kini berada di bandar terbesar Jepun, Tokyo. 26 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 {\an8}BERITA DUNIA. KRISIS TOKYO: SERANGAN PENJAHAT BERLANJUTAN 27 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 {\an8}Seperti yang anda lihat, bandar ini hancur, 28 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 dan bandar-bandar lain juga mengalami kerosakan sama. 29 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 Kumpulan di sebalik kejadian baru-baru ini di Jepun 30 00:03:47,018 --> 00:03:49,520 ialah organisasi Barisan Pembebasan Paranormal. 31 00:03:49,604 --> 00:03:50,480 {\an8}SEMUA UNTUK SATU 32 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 {\an8}Ketuanya 33 00:03:51,522 --> 00:03:54,442 {\an8}adalah lambang kejahatan terkenal, Semua Untuk Satu, 34 00:03:54,525 --> 00:03:57,987 {\an8}dan pewarisnya, Tomura Shigaraki. 35 00:03:59,030 --> 00:04:03,576 Mereka membebaskan banduan yang dipenjarakan di seluruh negara. 36 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 {\an8}Penjahat yang melarikan diri dari penjara 37 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 {\an8}telah menyebabkan kerosakan teruk kepada bandar. 38 00:04:10,041 --> 00:04:13,336 Wira-wira di Jepun sedang bekerja dengan polis 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,171 untuk menangkap banduan, 40 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 tetapi bilangan mereka sangat ramai. 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 Oleh itu, kerajaan Jepun 42 00:04:20,260 --> 00:04:22,595 meminta bantuan daripada wira di seluruh dunia... 43 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 {\an8}Apa awak sedang buat? 44 00:04:25,682 --> 00:04:27,725 {\an8}Oh, saya... 45 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 {\an8}sedang laporkan keadaan negara ini. 46 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 {\an8}Awak tiada hak berbuat begitu, orang asing. 47 00:04:33,231 --> 00:04:36,567 {\an8}Seronok sangatkah masuk campur hal orang lain? 48 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Tak guna! 49 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 Kita dah terima arahan untuk bantu? 50 00:04:40,905 --> 00:04:43,825 Belum lagi. Insiden yang berlaku di Jepun 51 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 mendorong penjahat di seluruh dunia untuk bertindak. 52 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Keadaan sekarang mendesak, 53 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 dan White House sedang berwaspada. 54 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 Tak guna. 55 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Kita ada cara 56 00:04:55,753 --> 00:04:58,506 untuk hantar wira ke Jepun dalam dua ke tiga jam saja! 57 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 Jadi... 58 00:05:02,969 --> 00:05:05,847 boleh hantarkan saya, kawan? 59 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Star... 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 Awak perlu bertanggungjawab atas tindakan ini, Star. 61 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Saya tetap akan pergi. 62 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Cuma persoalannya lambat atau cepat saja. 63 00:05:19,569 --> 00:05:20,820 Lagipun, 64 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 ini permintaan daripada All Might. 65 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Guru dalam kesulitan. 66 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Semestinya saya akan bantu, bukan? 67 00:05:36,419 --> 00:05:38,671 Ini saat genting. 68 00:05:39,839 --> 00:05:43,426 Disebabkan huru-hara dibuat banduan yang terlepas, 69 00:05:44,093 --> 00:05:47,263 semua polis dan wira sibuk menguruskan mereka 70 00:05:47,346 --> 00:05:50,224 dan tak fokus kepada kita. 71 00:05:50,308 --> 00:05:53,770 Kita dah menang permainan sorok-sorok 72 00:05:53,853 --> 00:05:55,730 di pulau kecil negara ini. 73 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Kita masih boleh menang jika lari. 74 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 Itu cerita lain. 75 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Memenangi permainan sorok-sorok cuma matlamat jangka pendek. 76 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Mendapatkan kuasa Satu Untuk Semua 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,369 adalah matlamat pertengahan. 78 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Bukan matlamat terakhir? 79 00:06:12,955 --> 00:06:16,793 Saya dah merancang untuk hidup panjang. 80 00:06:16,876 --> 00:06:18,461 Sekarang, 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 saya berhadapan dengan cabaran paling hebat 82 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 dan peluang terbesar dalam hidup saya. 83 00:06:26,302 --> 00:06:30,765 Saya ramai kawan seluruh dunia. 84 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 All Might mungkin telah hapuskan 85 00:06:32,934 --> 00:06:35,394 jenayah terancang di Jepun, 86 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 tetapi tidak pula di negara-negara lain. 87 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 Sebaik saja mereka buat kehancuran, 88 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 semua negara pasti 89 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 perlu putuskan sama ada nak lindungi diri sendiri atau orang lain. 90 00:06:46,405 --> 00:06:48,825 Apa cabaran dan peluang awak maksudkan? 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Star and Stripe. 92 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Wanita terkuat. 93 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 Dia wira yang memerintah di negara kebebasan 94 00:06:56,457 --> 00:06:59,669 dan kediaman bagi para wira! 95 00:06:59,752 --> 00:07:02,213 Dia takkan terpedaya dengan sebarang helah kecil. 96 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 Saya akan ambil risiko ini! 97 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 Ia akan menjadi masalah besar jika dia halang kita. 98 00:07:09,470 --> 00:07:12,223 Tetapi jika saya boleh ambil kuasa dia, 99 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 maka kemenangan milik kita. 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 Sekarang, Iguchi, 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 awak bukan seperti Toya dan yang lain. 102 00:07:19,856 --> 00:07:23,109 Awak dah menunjukkan kesetiaan sebagai pengawal saya, 103 00:07:23,192 --> 00:07:25,653 tetapi sekarang masanya untuk awak bertindak. 104 00:07:26,154 --> 00:07:27,947 Bermula sekarang, 105 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 awak akan bantu Tomura Shigaraki dengan pertempurannya. 106 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Spinner! 107 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Awak boleh memutar masa depan sebagaimana nama awak. 108 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Dulu, awak bukanlah siapa-siapa. 109 00:07:38,916 --> 00:07:42,587 Awak menjalani kehidupan yang sukar sebagai heteromorf. 110 00:07:42,670 --> 00:07:44,422 Awak dengar, bukan? 111 00:07:44,505 --> 00:07:49,135 Ramai yang kasihankan awak dalam diam. 112 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 BEBASKAN PARANORMAL 113 00:07:53,181 --> 00:07:56,726 {\an8}SPINNER PENYOKONG KAMI 114 00:07:57,351 --> 00:07:59,687 Re-Destro telah diculik 115 00:07:59,770 --> 00:08:03,274 oleh rejim lama yang kejam. 116 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Namun, lihatlah. 117 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 Impian kita masih belum hancur. 118 00:08:08,488 --> 00:08:12,033 Api pembebasan masih membara. 119 00:08:12,617 --> 00:08:15,786 Kami adalah Skuad Penyokong Tindakan Perintis. 120 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 Oleh sebab kepercayaan kami, 121 00:08:17,330 --> 00:08:20,833 kami ditugaskan bersama skuad Spinner. 122 00:08:20,917 --> 00:08:25,338 Skeptic, yang terselamat, mengatakan ini. 123 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 RAKAMAN SKEPTIC 124 00:08:26,589 --> 00:08:27,965 Berjuang untuk pembebasan! 125 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 Hapuskan rintangan daripada rejim lama 126 00:08:31,719 --> 00:08:35,306 dan teruskan berusaha untuk mencapai revolusi Re-Destro. 127 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Kumpulkan tentera. 128 00:08:37,934 --> 00:08:41,687 Lakukannya dengan cara paling mudah bagi kamu semua. 129 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Liga memang menjengkelkan 130 00:08:45,525 --> 00:08:48,819 tetapi kita tak boleh lepaskan peluang untuk sertai mereka. 131 00:08:49,445 --> 00:08:52,615 Mereka golongan dianggap oleh Re-Destro sebagai sinar cahaya. 132 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Sama ada 133 00:08:54,492 --> 00:08:56,327 Liga Penjahat akan menjadi 134 00:08:56,410 --> 00:08:58,913 pembebas sejati atau tidak, itu tidak penting. 135 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 Sanjunglah mereka! 136 00:09:00,540 --> 00:09:03,584 Kitalah yang akan membawa mereka ke arah lebih baik. 137 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 Sebaik saja Tomura Shigaraki hancurkan segala-segalanya, 138 00:09:06,671 --> 00:09:09,340 jalan ke masa depan kita akan terbuka. 139 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Dia akan memasuki ruang udara tak lama lagi. 140 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Apabila kita jumpa dia, 141 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 kita boleh mula merancang. 142 00:09:22,687 --> 00:09:26,566 Saya rasa lebih yakin sekiranya Star bersama kita 143 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 tapi risau pula dia hadapi masalah nanti. 144 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Sikap yang dimilikinya akan membantu kita. 145 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 Dari dulu lagi, 146 00:09:33,781 --> 00:09:37,535 saya teringin nak bercakap dengannya tentang denim vintaj mewah 147 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 daripada Gold Rush. 148 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 Ini Tsukauchi. 149 00:09:40,830 --> 00:09:43,040 Endeavor, Hawks, dengar tak? 150 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 Kami terima mesej. 151 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 Kami lebih kurang 50 kilometer daripada tempat mendarat... 152 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 Itu dia! Dia dah tunjukkan diri! 153 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 Ini sambutan yang cukup hebat. 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 Awak buat sesuka hati, ya? 155 00:10:11,402 --> 00:10:14,071 Awak penjahat bernama Semua Untuk Satu? 156 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Agaknya... 157 00:10:18,993 --> 00:10:22,371 Saya ini apa? 158 00:10:24,999 --> 00:10:26,959 {\an8}SHIGARAKI TOMURA 159 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Dia Semua Untuk Satu. 160 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 Bukan, Star. 161 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Dia Tomura Shigaraki. 162 00:10:41,766 --> 00:10:45,102 Daripada maklumat, dia boleh memusnahkan segala-galanya dengan sentuhan jari. 163 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 Dia ada kuasa dan keupayaan untuk pulih. 164 00:10:47,772 --> 00:10:49,815 Dia juga guna letupan EMP. 165 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 Matikan alat pandu-automatik. 166 00:10:53,194 --> 00:10:54,904 Aktifkan Medan Anti-Denyut. 167 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 Baik. Ketua Bravo. 168 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Aktifkan Medan Anti-Denyut. 169 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 Biar saya tanya awak. Awak mahu menyerang atau mengelak? 170 00:11:07,667 --> 00:11:09,126 Semestinya kita akan... 171 00:11:09,710 --> 00:11:10,836 smash! 172 00:11:11,420 --> 00:11:12,671 Okey, Star. 173 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 Saya harap sekurang-kurangnya satu pesawat selamat. 174 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Formasi pertempuran. 175 00:11:18,844 --> 00:11:20,471 Semua pesawat! Formasi Delta. 176 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Baik. Ketua Bravo. 177 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 Sekarang, mari kita kalahkan penjahat ini! 178 00:11:25,935 --> 00:11:30,022 Saya akan pastikan abu awak sampai pada keluarga tersayang. 179 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Berjuang tanpa henti! 180 00:11:36,695 --> 00:11:38,364 Saya rasa aneh. 181 00:11:39,323 --> 00:11:42,868 Saya yakin saya Tomura Shigaraki. 182 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Namun, pada masa sama, 183 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 saya yakin ini diri saya juga. 184 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Macam inilah keadaan saya sejak saya bangun. 185 00:11:51,710 --> 00:11:53,462 Gelombang Radio 186 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 bergabung Meriam Udara dan Muatan Berat. 187 00:11:56,841 --> 00:11:58,008 Bersedia untuk elak! 188 00:12:02,680 --> 00:12:04,974 Saya tahu kuasa awak. 189 00:12:05,057 --> 00:12:08,936 Siapa akan mati dulu, Amerika? 190 00:12:09,019 --> 00:12:10,896 Walaupun awak tahu semua kuasa saya, 191 00:12:10,980 --> 00:12:15,109 strategi awak takkan berhasil dan sebab itulah saya terbaik, anak muda. 192 00:12:16,026 --> 00:12:16,861 Udara. 193 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 "Mulai saat ini, udara tak wujud 194 00:12:20,448 --> 00:12:23,492 dalam jarak 100 meter di hadapan saya." 195 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Biar ia membunuh awak! 196 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 {\an8}Star and Stripe. Kuasa dia New Order. 197 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 {\an8}Kuasa dia menentukan peraturan kepada sasaran 198 00:12:38,174 --> 00:12:40,676 {\an8}dengan menyentuhnya dan memanggil namanya. 199 00:12:40,759 --> 00:12:43,637 Dalam kes ini, dia sentuh udara 200 00:12:43,721 --> 00:12:47,349 dan tetapkan satu peraturan iaitu udara tak wujud dalam jarak ditetapkan, 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 seterusnya menghilangkan udara dari situ. 202 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 Kuasa ini kejam! 203 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Saya mahukannya! 204 00:12:55,774 --> 00:12:58,152 Orang yang datang dari jauh untuk menyambut saya 205 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 takkan kalah dengan mudah. 206 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 - Meriam Laser! - Baik! 207 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 Sasaran jelas. Tembak! 208 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 - Saya berjaya! Kena tepat! - Tak mungkin, Wedge! 209 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 - Saya tembak dia dulu! - Ia belum berakhir! 210 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Pantul dan Sebarkan. 211 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 Laser! 212 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 "Laser ini 213 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 boleh disentuh." 214 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Dia sedang pulih. 215 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Sebab itu wira-wira Jepun kalah dengan dia. 216 00:13:38,817 --> 00:13:40,444 Udara tidak lagi terhad. 217 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 New Order ada had? 218 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Ini peluang saya. 219 00:13:46,534 --> 00:13:49,703 Baik, mari kita guna kuasa untuk bergerak melalui udara, 220 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Tomura Shigaraki! 221 00:13:52,790 --> 00:13:56,126 Saya hanya boleh tetapkan peraturan untuk dua sasaran berbeza. 222 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Satu digunakan pada diri saya sendiri. 223 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 Saya tak mampu kumpul kekuatan seperti All Might, 224 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 tapi ia cukup. 225 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 Saya pernah diselamatkan pelajar Jepun yang belajar di luar negara. 226 00:14:10,432 --> 00:14:13,352 Saya dan keluarga dalam perjalanan ke Jeti Santa Monica. 227 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 Perompak melarikan diri 228 00:14:15,854 --> 00:14:18,357 dan menyerang kereta kami. 229 00:14:18,941 --> 00:14:20,693 Saya berharap dapat lindungi adik. 230 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Sewaktu saya fikir saya akan mati... 231 00:14:30,035 --> 00:14:31,370 dia datang. 232 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 Saya takkan lupa 233 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 dua jambul rambut itu. 234 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Dia mentor kesayangan saya. 235 00:14:43,591 --> 00:14:46,135 Bagi menunjukkan komitmen saya untuk kedamaian, 236 00:14:46,218 --> 00:14:49,054 saya ada lapan jambul rambut! 237 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 Ke mana sahaja saya pergi, 238 00:14:52,182 --> 00:14:54,059 saya pasti dengar tentang All Might! 239 00:14:54,143 --> 00:14:57,438 Sebab itu dia Simbol Keamanan. 240 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Lagi satu, 241 00:14:58,898 --> 00:15:02,026 saya sentuh awak tadi dan sebut nama awak. 242 00:15:03,527 --> 00:15:07,114 "Jika Tomura Shigaraki bergerak walau sedikit, 243 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 jantung dia akan henti." 244 00:15:11,076 --> 00:15:11,994 Dia terpedaya. 245 00:15:13,120 --> 00:15:16,999 Saya ada firasat sejak saya terbangun. 246 00:15:18,167 --> 00:15:21,712 Sempadan itu tidak jelas. 247 00:15:22,588 --> 00:15:25,925 Biasanya akan ambil dua bulan berehat 248 00:15:26,008 --> 00:15:28,928 untuk awak bergabung dengan saya menjadi satu. 249 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Awak hebat, Tomura. 250 00:15:31,096 --> 00:15:34,516 Kebencian dan dorongan awak untuk menghancurkan segala-galanya 251 00:15:35,142 --> 00:15:39,438 melampaui jangkaan saya dan doktor! 252 00:15:39,521 --> 00:15:42,358 Jika dalam peratusan, mungkin 97% 253 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 atau mungkin 98%. 254 00:15:45,110 --> 00:15:48,447 Lambat-laun, kita akan menjadi satu. 255 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Kita takkan jadi Semua Untuk Satu atau Tomura Shigaraki. 256 00:15:52,701 --> 00:15:57,414 Kita akan bergabung dan menjadi orang yang baharu. 257 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 Saya tak nak itu. 258 00:16:01,001 --> 00:16:01,877 Saya tak nak! 259 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 Tak berkesan. Itu bukan nama dia? 260 00:16:05,214 --> 00:16:07,508 Dia bukan Tomura Shigaraki? 261 00:16:08,008 --> 00:16:09,593 Baiklah. 262 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Saya tak kisah. 263 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 Awak benci saya? Bencilah lagi! 264 00:16:14,348 --> 00:16:18,143 Kebencian awak akan membawa kita ke masa depan yang cerah! 265 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 Rambut dia! 266 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Semuanya bermula dari rumah itu. 267 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Kebencian dalam hati 268 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 menyelubungi diri perlahan-lahan. 269 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 Rambut dia jadi panjang! 270 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Saya tak faham. 271 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Saya dah mula faham New Order. 272 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Ia sangat kuat tapi ada batasan. 273 00:16:45,462 --> 00:16:49,341 Wira Amerika nombor satu, Star and Stripe. 274 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Kuasa dia 275 00:16:51,593 --> 00:16:54,638 dipantau oleh kerajaan dan maklumat tentang itu sulit. 276 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Apabila dia sentuh sasaran dan sebut namanya, 277 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 dia boleh tetapkan peraturan. 278 00:17:00,227 --> 00:17:04,064 Ini kuasa yang sangat hebat mengalahkan kuasa biasa. 279 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Saya belajar beberapa perkara melalui pertempuran kami tadi. 280 00:17:08,569 --> 00:17:12,114 Terdapat had kepada peningkatan kuasa untuk benda hidup atau tubuh fizikal. 281 00:17:13,073 --> 00:17:15,034 Jika tiada had, 282 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 dia takkan teragak-agak untuk bunuh saya dengan mudah. 283 00:17:18,954 --> 00:17:22,875 "Jika Tomura Shigaraki bergerak walau sedikit, 284 00:17:22,958 --> 00:17:24,334 jantung dia akan henti." 285 00:17:25,210 --> 00:17:27,421 Kata-kata itu mendedahkan 286 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 tiada had sejauh mana ia boleh melemahkan badan. 287 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 Contohnya, 288 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 ia seperti barometer. 289 00:17:33,677 --> 00:17:36,472 Dia bebas pilih had maksimum. 290 00:17:36,555 --> 00:17:37,848 Sebaliknya, 291 00:17:37,931 --> 00:17:40,684 dia tak kata, "Awak akan mati 292 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 jika awak sentuh udara dalam jarak ini." 293 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 Kata-katanya 294 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 tak boleh tetapkan peraturan pada perkara dia tak sentuh. 295 00:17:48,859 --> 00:17:52,237 Mungkin boleh tapi ia tak begitu berkesan. 296 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 Walaupun begitu, 297 00:17:53,864 --> 00:17:57,576 peraturan itu membenarkan dia menyedut udara dan memanipulasi laser. 298 00:17:58,577 --> 00:18:02,623 Dia ada kebebasan mengawal benda tak hidup. 299 00:18:03,290 --> 00:18:06,251 Itu hakikat sebenar New Order. 300 00:18:06,835 --> 00:18:09,463 Tahap kuasa berbeza antara yang hidup dan tak hidup 301 00:18:09,546 --> 00:18:11,840 terletak kepada tindakan menamakan sasaran. 302 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Peraturan yang dia tetapkan pada saya tak berkesan 303 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 sebab saya orang lain. 304 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Star sentuh saya 305 00:18:19,014 --> 00:18:22,059 dan fikir saya Tomura Shigaraki. 306 00:18:22,142 --> 00:18:26,230 Saya pun tak pasti tentang identiti saya. Adakah saya Shigaraki, 307 00:18:26,313 --> 00:18:29,858 Semua Untuk Satu, atau Tenko Shimura? 308 00:18:30,526 --> 00:18:33,612 Sewaktu memanggil nama orang yang ada identiti tersendiri, 309 00:18:33,695 --> 00:18:36,949 kedua-dua pihak itu mestilah bersetuju dengan nama tersebut. 310 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Dengan objek tidak bernyawa, 311 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 Cik Star boleh kenakan peraturan tanpa dipersetujui pihak lain. 312 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 Dia cuma boleh kawal dua sasaran serentak? 313 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 Bagaimana dengan jaraknya? 314 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Bagaimana dengan anjing saya? 315 00:18:48,502 --> 00:18:51,505 Adakah peraturannya akan berkesan jika dia panggil Mon? 316 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 Apa dah terjadi dengan saya? 317 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 Saya nak sangat menguji peraturan kuasa dia. 318 00:18:59,680 --> 00:19:03,058 Dia pasti ada strategi untuk mengatasi ketiadaan udara ini. 319 00:19:03,142 --> 00:19:04,601 Apa perancangan awak, Star? 320 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 New Order atau laser tak berkesan terhadap dia. 321 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Lelaki tak guna itu. 322 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Hantar mesej kepada Komander Agpar. 323 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Apa? 324 00:19:12,860 --> 00:19:15,904 Awak dah dalam masalah kerana datang ke sini tanpa kebenaran. 325 00:19:15,988 --> 00:19:17,447 Jika kita tak guna di sini, 326 00:19:17,531 --> 00:19:19,783 apa gunanya memiliki kuasa arahan khas? 327 00:19:19,867 --> 00:19:23,036 Dia bukan saja satu ancaman kepada Jepun. 328 00:19:23,120 --> 00:19:24,746 Dia ancaman kepada seluruh dunia. 329 00:19:24,830 --> 00:19:27,583 Kita akan guna taktik yang tak digunakan di Jepun 330 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 untuk bunuh dia sekarang! 331 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Oleh itu, pastikan saya ada 332 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 tempat perlindungan sehingga kita mendapat bantuan. 333 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Aduhai. 334 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Awak memang wira nombor satu yang menyusahkan. 335 00:19:41,430 --> 00:19:44,099 Mulai hari ini, awak akan bekerja dengan saya. 336 00:19:44,183 --> 00:19:46,560 Mari pertaruhkan nyawa kita! 337 00:19:47,060 --> 00:19:49,813 Wedge, buat dia jatuh sekarang! 338 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Itu tempat Star! 339 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Baiklah! 340 00:19:55,402 --> 00:19:58,697 Sekalipun awak tahu kuasa saya, rancangan balas takkan berjaya. Saya akan buktikan! 341 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 "Udara ini 342 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 akan menjadi satu bentuk 1,000 kali ganda saiz saya." 343 00:20:04,912 --> 00:20:08,081 Tumbuk ke Bumi! 344 00:20:10,667 --> 00:20:13,837 Saya tak nampak apa-apa tapi merasakan sosok tubuh yang besar. 345 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Cukuplah menghancurkan semua benda. 346 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Saya nak tanya dia nama sebenar 347 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 tapi saya rasa dia takkan beritahu. 348 00:20:25,766 --> 00:20:28,352 Strategi terakhir untuk kalahkan dia ialah... 349 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 Hancurkan dia menjadi debu! 350 00:20:34,149 --> 00:20:35,025 Susah! 351 00:20:35,108 --> 00:20:37,778 Tembak laser untuk saya sekarang! 352 00:20:38,779 --> 00:20:39,947 "Laser ini 353 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 akan gabung menjadi satu!" 354 00:20:46,954 --> 00:20:49,539 Laser Output Maksimum Bersatu: 355 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Keraunos! 356 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 Laser Output Maksimum Bersatu tanpa henti! 357 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Saya pasti dia akan mati! 358 00:20:58,382 --> 00:21:00,884 Belum lagi. Dia masih boleh pulih. 359 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 Ini takkan bunuh dia. 360 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 Kalau tidak, Endeavor pasti dah bunuh dia lama dah. 361 00:21:05,722 --> 00:21:07,766 - Star. - En. Agpar! 362 00:21:08,392 --> 00:21:11,770 Saya terbiasa dengan perangai awak yang berjiwa bebas hingga lalai. 363 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Tetapi kali ini, bukan hanya lesen wira awak akan dirampas. 364 00:21:15,107 --> 00:21:17,859 Tak mengapa. Awak dah sediakan segalanya? 365 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 Saya dah minta bantuan tambahan. 366 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 Saya dah hubungi Jepun. Mereka akan sampai tak lama lagi. 367 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Bagus. 368 00:21:26,368 --> 00:21:29,413 Awak tak ikut peraturan dan buat sesuka hati saja 369 00:21:29,496 --> 00:21:32,040 tapi itu yang membuatkan negara kita hebat. 370 00:21:32,124 --> 00:21:33,959 All Might pun 371 00:21:34,042 --> 00:21:36,295 tak mampu bunuh penjahat ini. 372 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Dah tiba masa untuk kalahkan dia, Cassie. 373 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Misil Hipersonik Berteknologi Tinggi Antara Benua. 374 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 Misil-misil ini digelar Tiamat. 375 00:21:45,887 --> 00:21:49,057 Pastikan kena tepat! 376 00:23:21,733 --> 00:23:24,194 Episod seterusnya. 377 00:23:24,277 --> 00:23:27,364 Pertempuran antara Star and Stripe dan Tomura Shigaraki. 378 00:23:27,864 --> 00:23:30,075 Gabungan kuasa Star, New Order, 379 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 dan Misil Pelayaran Antara Benua, 380 00:23:32,202 --> 00:23:33,912 Tiamat menyerang. 381 00:23:34,412 --> 00:23:36,081 Mampukah mereka menghalang penjahat? 382 00:23:37,666 --> 00:23:40,001 Ini saat penting yang akan beri impak pada seluruh dunia. 383 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 Episod seterusnya, "Bayangan hantu". 384 00:23:43,088 --> 00:23:46,258 Itulah kehendak orang-orang 385 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 yang mewarisi cahaya. 386 00:23:48,009 --> 00:23:50,929 Melangkah ke hadapan! Plus Ultra! 387 00:23:51,012 --> 00:23:53,014 Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman