1
00:00:17,142 --> 00:00:19,769
Berapa lama dah saya tak basuh baju?
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Izuku Midoriya
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,025
cuba penuhi tanggungjawab
yang diamanahkan bersama kuasanya,
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
tapi dia cuma pelajar
sekolah menengah biasa
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
yang masih perlu belajar banyak lagi!
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,324
Saya mohon
7
00:00:34,159 --> 00:00:38,955
agar tempat ini terus menjadi
Hero Academia bagi dia!
8
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
Saya berjaya
9
00:00:45,003 --> 00:00:45,962
kembali ke sini.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,303
Jangan terlalu fikirkannya.
11
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
Kadang kala membunuh itu
satu bentuk belas kasihan.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Ingat itu.
13
00:01:01,853 --> 00:01:04,939
Mungkin bunuh dia satu-satunya cara
untuk halang dia
14
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
dan saya tak tahu nak buat apa.
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
Saya nak selamatkan dia!
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,159
Pertempuran semakin hampir.
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
Namun, saya tak takut.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
Kami akan menjayakannya bersama-sama.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
Kami takkan berputus asa
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,016
dan melangkah ke hadapan.
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Melangkah ke masa hadapan.
22
00:01:46,314 --> 00:01:49,901
{\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI
23
00:03:17,196 --> 00:03:19,365
{\an8}PANGKALAN TENTERA UDARA BRIGHTMAN
24
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
AMARAN
25
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
Saya kini berada di bandar terbesar
Jepun, Tokyo.
26
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
{\an8}BERITA DUNIA. KRISIS TOKYO:
SERANGAN PENJAHAT BERLANJUTAN
27
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
{\an8}Seperti yang anda lihat,
bandar ini hancur,
28
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
dan bandar-bandar lain juga
mengalami kerosakan sama.
29
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Kumpulan di sebalik
kejadian baru-baru ini di Jepun
30
00:03:47,018 --> 00:03:49,520
ialah organisasi
Barisan Pembebasan Paranormal.
31
00:03:49,604 --> 00:03:50,480
{\an8}SEMUA UNTUK SATU
32
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
{\an8}Ketuanya
33
00:03:51,522 --> 00:03:54,442
{\an8}adalah lambang kejahatan terkenal,
Semua Untuk Satu,
34
00:03:54,525 --> 00:03:57,987
{\an8}dan pewarisnya, Tomura Shigaraki.
35
00:03:59,030 --> 00:04:03,576
Mereka membebaskan banduan
yang dipenjarakan di seluruh negara.
36
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
{\an8}Penjahat yang melarikan diri dari penjara
37
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
{\an8}telah menyebabkan
kerosakan teruk kepada bandar.
38
00:04:10,041 --> 00:04:13,336
Wira-wira di Jepun
sedang bekerja dengan polis
39
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
untuk menangkap banduan,
40
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
tetapi bilangan mereka sangat ramai.
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,176
Oleh itu, kerajaan Jepun
42
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
meminta bantuan
daripada wira di seluruh dunia...
43
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
{\an8}Apa awak sedang buat?
44
00:04:25,682 --> 00:04:27,725
{\an8}Oh, saya...
45
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
{\an8}sedang laporkan keadaan negara ini.
46
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
{\an8}Awak tiada hak berbuat begitu,
orang asing.
47
00:04:33,231 --> 00:04:36,567
{\an8}Seronok sangatkah masuk campur
hal orang lain?
48
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
Tak guna!
49
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
Kita dah terima arahan untuk bantu?
50
00:04:40,905 --> 00:04:43,825
Belum lagi. Insiden yang berlaku di Jepun
51
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
mendorong penjahat di seluruh dunia
untuk bertindak.
52
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Keadaan sekarang mendesak,
53
00:04:49,914 --> 00:04:52,333
dan White House sedang berwaspada.
54
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
Tak guna.
55
00:04:53,918 --> 00:04:55,670
Kita ada cara
56
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
untuk hantar wira ke Jepun
dalam dua ke tiga jam saja!
57
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
Jadi...
58
00:05:02,969 --> 00:05:05,847
boleh hantarkan saya, kawan?
59
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Star...
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Awak perlu bertanggungjawab
atas tindakan ini, Star.
61
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Saya tetap akan pergi.
62
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Cuma persoalannya lambat atau cepat saja.
63
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
Lagipun,
64
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
ini permintaan daripada All Might.
65
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Guru dalam kesulitan.
66
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
Semestinya saya akan bantu, bukan?
67
00:05:36,419 --> 00:05:38,671
Ini saat genting.
68
00:05:39,839 --> 00:05:43,426
Disebabkan huru-hara dibuat
banduan yang terlepas,
69
00:05:44,093 --> 00:05:47,263
semua polis dan wira sibuk
menguruskan mereka
70
00:05:47,346 --> 00:05:50,224
dan tak fokus kepada kita.
71
00:05:50,308 --> 00:05:53,770
Kita dah menang permainan sorok-sorok
72
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
di pulau kecil negara ini.
73
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
Kita masih boleh menang jika lari.
74
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
Itu cerita lain.
75
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Memenangi permainan sorok-sorok
cuma matlamat jangka pendek.
76
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
Mendapatkan kuasa Satu Untuk Semua
77
00:06:08,868 --> 00:06:10,369
adalah matlamat pertengahan.
78
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
Bukan matlamat terakhir?
79
00:06:12,955 --> 00:06:16,793
Saya dah merancang untuk hidup panjang.
80
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Sekarang,
81
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
saya berhadapan
dengan cabaran paling hebat
82
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
dan peluang terbesar dalam hidup saya.
83
00:06:26,302 --> 00:06:30,765
Saya ramai kawan seluruh dunia.
84
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
All Might mungkin telah hapuskan
85
00:06:32,934 --> 00:06:35,394
jenayah terancang di Jepun,
86
00:06:35,478 --> 00:06:38,523
tetapi tidak pula di negara-negara lain.
87
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
Sebaik saja mereka buat kehancuran,
88
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
semua negara pasti
89
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
perlu putuskan sama ada
nak lindungi diri sendiri atau orang lain.
90
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
Apa cabaran dan peluang awak maksudkan?
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,952
Star and Stripe.
92
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
Wanita terkuat.
93
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
Dia wira yang memerintah
di negara kebebasan
94
00:06:56,457 --> 00:06:59,669
dan kediaman bagi para wira!
95
00:06:59,752 --> 00:07:02,213
Dia takkan terpedaya
dengan sebarang helah kecil.
96
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
Saya akan ambil risiko ini!
97
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
Ia akan menjadi masalah besar
jika dia halang kita.
98
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
Tetapi jika saya boleh ambil kuasa dia,
99
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
maka kemenangan milik kita.
100
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
Sekarang, Iguchi,
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
awak bukan seperti Toya dan yang lain.
102
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
Awak dah menunjukkan kesetiaan
sebagai pengawal saya,
103
00:07:23,192 --> 00:07:25,653
tetapi sekarang masanya
untuk awak bertindak.
104
00:07:26,154 --> 00:07:27,947
Bermula sekarang,
105
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
awak akan bantu
Tomura Shigaraki dengan pertempurannya.
106
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Spinner!
107
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Awak boleh memutar masa depan
sebagaimana nama awak.
108
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Dulu, awak bukanlah siapa-siapa.
109
00:07:38,916 --> 00:07:42,587
Awak menjalani kehidupan yang sukar
sebagai heteromorf.
110
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
Awak dengar, bukan?
111
00:07:44,505 --> 00:07:49,135
Ramai yang kasihankan awak dalam diam.
112
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
BEBASKAN PARANORMAL
113
00:07:53,181 --> 00:07:56,726
{\an8}SPINNER PENYOKONG KAMI
114
00:07:57,351 --> 00:07:59,687
Re-Destro telah diculik
115
00:07:59,770 --> 00:08:03,274
oleh rejim lama yang kejam.
116
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
Namun, lihatlah.
117
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
Impian kita masih belum hancur.
118
00:08:08,488 --> 00:08:12,033
Api pembebasan masih membara.
119
00:08:12,617 --> 00:08:15,786
Kami adalah
Skuad Penyokong Tindakan Perintis.
120
00:08:15,870 --> 00:08:17,246
Oleh sebab kepercayaan kami,
121
00:08:17,330 --> 00:08:20,833
kami ditugaskan bersama skuad Spinner.
122
00:08:20,917 --> 00:08:25,338
Skeptic, yang terselamat, mengatakan ini.
123
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
RAKAMAN SKEPTIC
124
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
Berjuang untuk pembebasan!
125
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
Hapuskan rintangan daripada rejim lama
126
00:08:31,719 --> 00:08:35,306
dan teruskan berusaha
untuk mencapai revolusi Re-Destro.
127
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Kumpulkan tentera.
128
00:08:37,934 --> 00:08:41,687
Lakukannya dengan cara paling mudah
bagi kamu semua.
129
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Liga memang menjengkelkan
130
00:08:45,525 --> 00:08:48,819
tetapi kita tak boleh lepaskan peluang
untuk sertai mereka.
131
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
Mereka golongan dianggap oleh Re-Destro
sebagai sinar cahaya.
132
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
Sama ada
133
00:08:54,492 --> 00:08:56,327
Liga Penjahat akan menjadi
134
00:08:56,410 --> 00:08:58,913
pembebas sejati atau tidak,
itu tidak penting.
135
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
Sanjunglah mereka!
136
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
Kitalah yang akan membawa
mereka ke arah lebih baik.
137
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Sebaik saja Tomura Shigaraki
hancurkan segala-segalanya,
138
00:09:06,671 --> 00:09:09,340
jalan ke masa depan kita akan terbuka.
139
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
Dia akan memasuki ruang udara
tak lama lagi.
140
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Apabila kita jumpa dia,
141
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
kita boleh mula merancang.
142
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
Saya rasa lebih yakin
sekiranya Star bersama kita
143
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
tapi risau pula dia hadapi masalah nanti.
144
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Sikap yang dimilikinya akan membantu kita.
145
00:09:32,113 --> 00:09:33,698
Dari dulu lagi,
146
00:09:33,781 --> 00:09:37,535
saya teringin nak bercakap dengannya
tentang denim vintaj mewah
147
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
daripada Gold Rush.
148
00:09:39,829 --> 00:09:40,746
Ini Tsukauchi.
149
00:09:40,830 --> 00:09:43,040
Endeavor, Hawks, dengar tak?
150
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
Kami terima mesej.
151
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Kami lebih kurang 50 kilometer
daripada tempat mendarat...
152
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
Itu dia! Dia dah tunjukkan diri!
153
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
Ini sambutan yang cukup hebat.
154
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
Awak buat sesuka hati, ya?
155
00:10:11,402 --> 00:10:14,071
Awak penjahat bernama Semua Untuk Satu?
156
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Agaknya...
157
00:10:18,993 --> 00:10:22,371
Saya ini apa?
158
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
{\an8}SHIGARAKI TOMURA
159
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
Dia Semua Untuk Satu.
160
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
Bukan, Star.
161
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Dia Tomura Shigaraki.
162
00:10:41,766 --> 00:10:45,102
Daripada maklumat, dia boleh memusnahkan
segala-galanya dengan sentuhan jari.
163
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
Dia ada kuasa dan keupayaan untuk pulih.
164
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
Dia juga guna letupan EMP.
165
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
Matikan alat pandu-automatik.
166
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Aktifkan Medan Anti-Denyut.
167
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
Baik. Ketua Bravo.
168
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Aktifkan Medan Anti-Denyut.
169
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
Biar saya tanya awak.
Awak mahu menyerang atau mengelak?
170
00:11:07,667 --> 00:11:09,126
Semestinya kita akan...
171
00:11:09,710 --> 00:11:10,836
smash!
172
00:11:11,420 --> 00:11:12,671
Okey, Star.
173
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
Saya harap sekurang-kurangnya
satu pesawat selamat.
174
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
Formasi pertempuran.
175
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
Semua pesawat! Formasi Delta.
176
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
Baik. Ketua Bravo.
177
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
Sekarang, mari kita kalahkan penjahat ini!
178
00:11:25,935 --> 00:11:30,022
Saya akan pastikan abu awak
sampai pada keluarga tersayang.
179
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
Berjuang tanpa henti!
180
00:11:36,695 --> 00:11:38,364
Saya rasa aneh.
181
00:11:39,323 --> 00:11:42,868
Saya yakin saya Tomura Shigaraki.
182
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Namun, pada masa sama,
183
00:11:45,037 --> 00:11:48,124
saya yakin ini diri saya juga.
184
00:11:48,791 --> 00:11:51,627
Macam inilah keadaan saya
sejak saya bangun.
185
00:11:51,710 --> 00:11:53,462
Gelombang Radio
186
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
bergabung Meriam Udara dan Muatan Berat.
187
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
Bersedia untuk elak!
188
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
Saya tahu kuasa awak.
189
00:12:05,057 --> 00:12:08,936
Siapa akan mati dulu, Amerika?
190
00:12:09,019 --> 00:12:10,896
Walaupun awak tahu semua kuasa saya,
191
00:12:10,980 --> 00:12:15,109
strategi awak takkan berhasil
dan sebab itulah saya terbaik, anak muda.
192
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
Udara.
193
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
"Mulai saat ini, udara tak wujud
194
00:12:20,448 --> 00:12:23,492
dalam jarak 100 meter di hadapan saya."
195
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
Biar ia membunuh awak!
196
00:12:32,585 --> 00:12:35,796
{\an8}Star and Stripe. Kuasa dia New Order.
197
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
{\an8}Kuasa dia menentukan peraturan
kepada sasaran
198
00:12:38,174 --> 00:12:40,676
{\an8}dengan menyentuhnya dan memanggil namanya.
199
00:12:40,759 --> 00:12:43,637
Dalam kes ini, dia sentuh udara
200
00:12:43,721 --> 00:12:47,349
dan tetapkan satu peraturan iaitu udara
tak wujud dalam jarak ditetapkan,
201
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
seterusnya menghilangkan udara dari situ.
202
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
Kuasa ini kejam!
203
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Saya mahukannya!
204
00:12:55,774 --> 00:12:58,152
Orang yang datang
dari jauh untuk menyambut saya
205
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
takkan kalah dengan mudah.
206
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
- Meriam Laser!
- Baik!
207
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
Sasaran jelas. Tembak!
208
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
- Saya berjaya! Kena tepat!
- Tak mungkin, Wedge!
209
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
- Saya tembak dia dulu!
- Ia belum berakhir!
210
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Pantul dan Sebarkan.
211
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
Laser!
212
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
"Laser ini
213
00:13:30,142 --> 00:13:31,060
boleh disentuh."
214
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
Dia sedang pulih.
215
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Sebab itu wira-wira Jepun
kalah dengan dia.
216
00:13:38,817 --> 00:13:40,444
Udara tidak lagi terhad.
217
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
New Order ada had?
218
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Ini peluang saya.
219
00:13:46,534 --> 00:13:49,703
Baik, mari kita guna kuasa
untuk bergerak melalui udara,
220
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Tomura Shigaraki!
221
00:13:52,790 --> 00:13:56,126
Saya hanya boleh tetapkan peraturan
untuk dua sasaran berbeza.
222
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Satu digunakan pada diri saya sendiri.
223
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
Saya tak mampu kumpul
kekuatan seperti All Might,
224
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
tapi ia cukup.
225
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
Saya pernah diselamatkan
pelajar Jepun yang belajar di luar negara.
226
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
Saya dan keluarga dalam perjalanan
ke Jeti Santa Monica.
227
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
Perompak melarikan diri
228
00:14:15,854 --> 00:14:18,357
dan menyerang kereta kami.
229
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
Saya berharap dapat lindungi adik.
230
00:14:21,652 --> 00:14:23,362
Sewaktu saya fikir saya akan mati...
231
00:14:30,035 --> 00:14:31,370
dia datang.
232
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
Saya takkan lupa
233
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
dua jambul rambut itu.
234
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
Dia mentor kesayangan saya.
235
00:14:43,591 --> 00:14:46,135
Bagi menunjukkan komitmen saya
untuk kedamaian,
236
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
saya ada lapan jambul rambut!
237
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
Ke mana sahaja saya pergi,
238
00:14:52,182 --> 00:14:54,059
saya pasti dengar tentang All Might!
239
00:14:54,143 --> 00:14:57,438
Sebab itu dia Simbol Keamanan.
240
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Lagi satu,
241
00:14:58,898 --> 00:15:02,026
saya sentuh awak tadi dan sebut nama awak.
242
00:15:03,527 --> 00:15:07,114
"Jika Tomura Shigaraki
bergerak walau sedikit,
243
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
jantung dia akan henti."
244
00:15:11,076 --> 00:15:11,994
Dia terpedaya.
245
00:15:13,120 --> 00:15:16,999
Saya ada firasat sejak saya terbangun.
246
00:15:18,167 --> 00:15:21,712
Sempadan itu tidak jelas.
247
00:15:22,588 --> 00:15:25,925
Biasanya akan ambil dua bulan berehat
248
00:15:26,008 --> 00:15:28,928
untuk awak bergabung
dengan saya menjadi satu.
249
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Awak hebat, Tomura.
250
00:15:31,096 --> 00:15:34,516
Kebencian dan dorongan awak
untuk menghancurkan segala-galanya
251
00:15:35,142 --> 00:15:39,438
melampaui jangkaan saya dan doktor!
252
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Jika dalam peratusan, mungkin 97%
253
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
atau mungkin 98%.
254
00:15:45,110 --> 00:15:48,447
Lambat-laun, kita akan menjadi satu.
255
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
Kita takkan jadi Semua Untuk Satu
atau Tomura Shigaraki.
256
00:15:52,701 --> 00:15:57,414
Kita akan bergabung
dan menjadi orang yang baharu.
257
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
Saya tak nak itu.
258
00:16:01,001 --> 00:16:01,877
Saya tak nak!
259
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
Tak berkesan. Itu bukan nama dia?
260
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Dia bukan Tomura Shigaraki?
261
00:16:08,008 --> 00:16:09,593
Baiklah.
262
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
Saya tak kisah.
263
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Awak benci saya? Bencilah lagi!
264
00:16:14,348 --> 00:16:18,143
Kebencian awak akan membawa kita
ke masa depan yang cerah!
265
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
Rambut dia!
266
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Semuanya bermula dari rumah itu.
267
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
Kebencian dalam hati
268
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
menyelubungi diri perlahan-lahan.
269
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
Rambut dia jadi panjang!
270
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Saya tak faham.
271
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Saya dah mula faham New Order.
272
00:16:41,834 --> 00:16:44,336
Ia sangat kuat tapi ada batasan.
273
00:16:45,462 --> 00:16:49,341
Wira Amerika nombor satu, Star and Stripe.
274
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Kuasa dia
275
00:16:51,593 --> 00:16:54,638
dipantau oleh kerajaan
dan maklumat tentang itu sulit.
276
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Apabila dia sentuh sasaran
dan sebut namanya,
277
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
dia boleh tetapkan peraturan.
278
00:17:00,227 --> 00:17:04,064
Ini kuasa yang sangat hebat
mengalahkan kuasa biasa.
279
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Saya belajar beberapa perkara
melalui pertempuran kami tadi.
280
00:17:08,569 --> 00:17:12,114
Terdapat had kepada peningkatan kuasa
untuk benda hidup atau tubuh fizikal.
281
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
Jika tiada had,
282
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
dia takkan teragak-agak
untuk bunuh saya dengan mudah.
283
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
"Jika Tomura Shigaraki bergerak
walau sedikit,
284
00:17:22,958 --> 00:17:24,334
jantung dia akan henti."
285
00:17:25,210 --> 00:17:27,421
Kata-kata itu mendedahkan
286
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
tiada had sejauh mana
ia boleh melemahkan badan.
287
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
Contohnya,
288
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
ia seperti barometer.
289
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
Dia bebas pilih had maksimum.
290
00:17:36,555 --> 00:17:37,848
Sebaliknya,
291
00:17:37,931 --> 00:17:40,684
dia tak kata, "Awak akan mati
292
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
jika awak sentuh udara dalam jarak ini."
293
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
Kata-katanya
294
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
tak boleh tetapkan peraturan
pada perkara dia tak sentuh.
295
00:17:48,859 --> 00:17:52,237
Mungkin boleh tapi ia tak begitu berkesan.
296
00:17:52,821 --> 00:17:53,781
Walaupun begitu,
297
00:17:53,864 --> 00:17:57,576
peraturan itu membenarkan dia
menyedut udara dan memanipulasi laser.
298
00:17:58,577 --> 00:18:02,623
Dia ada kebebasan
mengawal benda tak hidup.
299
00:18:03,290 --> 00:18:06,251
Itu hakikat sebenar New Order.
300
00:18:06,835 --> 00:18:09,463
Tahap kuasa berbeza
antara yang hidup dan tak hidup
301
00:18:09,546 --> 00:18:11,840
terletak kepada tindakan
menamakan sasaran.
302
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Peraturan yang dia tetapkan
pada saya tak berkesan
303
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
sebab saya orang lain.
304
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Star sentuh saya
305
00:18:19,014 --> 00:18:22,059
dan fikir saya Tomura Shigaraki.
306
00:18:22,142 --> 00:18:26,230
Saya pun tak pasti tentang identiti saya.
Adakah saya Shigaraki,
307
00:18:26,313 --> 00:18:29,858
Semua Untuk Satu, atau Tenko Shimura?
308
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
Sewaktu memanggil nama orang
yang ada identiti tersendiri,
309
00:18:33,695 --> 00:18:36,949
kedua-dua pihak itu mestilah bersetuju
dengan nama tersebut.
310
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
Dengan objek tidak bernyawa,
311
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
Cik Star boleh kenakan peraturan
tanpa dipersetujui pihak lain.
312
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
Dia cuma boleh kawal dua sasaran serentak?
313
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
Bagaimana dengan jaraknya?
314
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Bagaimana dengan anjing saya?
315
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Adakah peraturannya akan berkesan
jika dia panggil Mon?
316
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
Apa dah terjadi dengan saya?
317
00:18:55,134 --> 00:18:58,512
Saya nak sangat menguji
peraturan kuasa dia.
318
00:18:59,680 --> 00:19:03,058
Dia pasti ada strategi
untuk mengatasi ketiadaan udara ini.
319
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
Apa perancangan awak, Star?
320
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
New Order atau laser tak berkesan
terhadap dia.
321
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
Lelaki tak guna itu.
322
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Hantar mesej kepada Komander Agpar.
323
00:19:11,483 --> 00:19:12,776
Apa?
324
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
Awak dah dalam masalah
kerana datang ke sini tanpa kebenaran.
325
00:19:15,988 --> 00:19:17,447
Jika kita tak guna di sini,
326
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
apa gunanya memiliki kuasa arahan khas?
327
00:19:19,867 --> 00:19:23,036
Dia bukan saja satu ancaman kepada Jepun.
328
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
Dia ancaman kepada seluruh dunia.
329
00:19:24,830 --> 00:19:27,583
Kita akan guna taktik
yang tak digunakan di Jepun
330
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
untuk bunuh dia sekarang!
331
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Oleh itu, pastikan saya ada
332
00:19:32,713 --> 00:19:35,591
tempat perlindungan sehingga kita
mendapat bantuan.
333
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Aduhai.
334
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Awak memang wira nombor satu
yang menyusahkan.
335
00:19:41,430 --> 00:19:44,099
Mulai hari ini,
awak akan bekerja dengan saya.
336
00:19:44,183 --> 00:19:46,560
Mari pertaruhkan nyawa kita!
337
00:19:47,060 --> 00:19:49,813
Wedge, buat dia jatuh sekarang!
338
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Itu tempat Star!
339
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
Baiklah!
340
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
Sekalipun awak tahu kuasa saya, rancangan
balas takkan berjaya. Saya akan buktikan!
341
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
"Udara ini
342
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
akan menjadi satu bentuk
1,000 kali ganda saiz saya."
343
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
Tumbuk ke Bumi!
344
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
Saya tak nampak apa-apa
tapi merasakan sosok tubuh yang besar.
345
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Cukuplah menghancurkan semua benda.
346
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Saya nak tanya dia nama sebenar
347
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
tapi saya rasa dia takkan beritahu.
348
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
Strategi terakhir
untuk kalahkan dia ialah...
349
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Hancurkan dia menjadi debu!
350
00:20:34,149 --> 00:20:35,025
Susah!
351
00:20:35,108 --> 00:20:37,778
Tembak laser untuk saya sekarang!
352
00:20:38,779 --> 00:20:39,947
"Laser ini
353
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
akan gabung menjadi satu!"
354
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
Laser Output Maksimum Bersatu:
355
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Keraunos!
356
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
Laser Output Maksimum Bersatu tanpa henti!
357
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Saya pasti dia akan mati!
358
00:20:58,382 --> 00:21:00,884
Belum lagi. Dia masih boleh pulih.
359
00:21:01,718 --> 00:21:02,886
Ini takkan bunuh dia.
360
00:21:02,970 --> 00:21:05,639
Kalau tidak, Endeavor pasti
dah bunuh dia lama dah.
361
00:21:05,722 --> 00:21:07,766
- Star.
- En. Agpar!
362
00:21:08,392 --> 00:21:11,770
Saya terbiasa dengan perangai awak
yang berjiwa bebas hingga lalai.
363
00:21:11,853 --> 00:21:15,023
Tetapi kali ini,
bukan hanya lesen wira awak akan dirampas.
364
00:21:15,107 --> 00:21:17,859
Tak mengapa. Awak dah sediakan segalanya?
365
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
Saya dah minta bantuan tambahan.
366
00:21:20,362 --> 00:21:23,949
Saya dah hubungi Jepun.
Mereka akan sampai tak lama lagi.
367
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Bagus.
368
00:21:26,368 --> 00:21:29,413
Awak tak ikut peraturan
dan buat sesuka hati saja
369
00:21:29,496 --> 00:21:32,040
tapi itu yang membuatkan
negara kita hebat.
370
00:21:32,124 --> 00:21:33,959
All Might pun
371
00:21:34,042 --> 00:21:36,295
tak mampu bunuh penjahat ini.
372
00:21:36,920 --> 00:21:39,548
Dah tiba masa untuk kalahkan dia, Cassie.
373
00:21:40,173 --> 00:21:44,052
Misil Hipersonik Berteknologi Tinggi
Antara Benua.
374
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
Misil-misil ini digelar Tiamat.
375
00:21:45,887 --> 00:21:49,057
Pastikan kena tepat!
376
00:23:21,733 --> 00:23:24,194
Episod seterusnya.
377
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Pertempuran antara Star and Stripe
dan Tomura Shigaraki.
378
00:23:27,864 --> 00:23:30,075
Gabungan kuasa Star, New Order,
379
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
dan Misil Pelayaran Antara Benua,
380
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
Tiamat menyerang.
381
00:23:34,412 --> 00:23:36,081
Mampukah mereka menghalang penjahat?
382
00:23:37,666 --> 00:23:40,001
Ini saat penting yang akan beri impak
pada seluruh dunia.
383
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
Episod seterusnya, "Bayangan hantu".
384
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
Itulah kehendak orang-orang
385
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
yang mewarisi cahaya.
386
00:23:48,009 --> 00:23:50,929
Melangkah ke hadapan! Plus Ultra!
387
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman