1
00:00:17,142 --> 00:00:19,769
Đã bao ngày rồi
mình chưa giặt quần áo nhỉ?
2
00:00:21,187 --> 00:00:22,897
Midoriya Izuku
3
00:00:22,981 --> 00:00:26,025
luôn cố gắng thực hiện sứ mệnh
đi kèm với sức mạnh của mình,
4
00:00:26,609 --> 00:00:29,195
nhưng cậu ấy chỉ là
một học sinh cấp ba bình thường
5
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
và còn cần học rất nhiều thứ!
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,324
Xin hãy để nơi đây
7
00:00:34,159 --> 00:00:38,913
tiếp tục là
Học viện siêu anh hùng của cậu ấy!
8
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
Vậy là mình
9
00:00:45,003 --> 00:00:45,962
đã có thể trở về.
10
00:00:51,134 --> 00:00:53,303
Đừng trăn trở mãi thế.
11
00:00:53,386 --> 00:00:56,681
Đôi khi cái chết là sự giải thoát.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
Nhớ lấy điều đó.
13
00:01:01,853 --> 00:01:04,939
Có lẽ chỉ có cách giết hắn
mới ngăn chặn được hắn,
14
00:01:05,023 --> 00:01:08,359
cháu cũng không biết phải làm thế nào.
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,696
Nhưng cháu muốn cứu anh ta!
16
00:01:14,157 --> 00:01:16,159
Cuộc chiến sắp nổ ra.
17
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
Nhưng lạ thật,
mình chẳng thấy sợ chút nào.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
Bọn mình sẽ đưa tất cả trở về quỹ đạo.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,931
Bọn mình sẽ vượt qua nghịch cảnh
20
00:01:38,681 --> 00:01:40,016
và tiến xa hơn nữa.
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Tới tương lai.
22
00:01:45,980 --> 00:01:49,901
{\an8}NGUYÊN TÁC CỦA HORIKOSHI KOHEI
23
00:03:17,739 --> 00:03:20,783
{\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN BRIGHTMAN
24
00:03:33,254 --> 00:03:35,965
Thông tin từ Tokyo,
thành phố lớn nhất Nhật Bản.
25
00:03:36,049 --> 00:03:36,883
{\an8}KHỦNG HOẢNG TOKYO:
ÁC NHÂN TIẾP TỤC TẤN CÔNG
26
00:03:36,966 --> 00:03:39,469
{\an8}Quý vị có thể thấy
thành phố đã ngừng mọi hoạt động,
27
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
các thành phố khác
cũng chịu thiệt hại tương tự.
28
00:03:44,432 --> 00:03:46,935
Đứng sau những vụ việc
xảy ra gần đây ở Nhật Bản
29
00:03:47,018 --> 00:03:49,520
là một tổ chức có tên
Mặt trận Giải phóng Siêu thường.
30
00:03:50,563 --> 00:03:54,442
{\an8}Kẻ đầu sỏ là ác ma khét tiếng All For One,
31
00:03:54,525 --> 00:03:57,987
{\an8}và truyền nhân
Shigaraki Tomura của hắn ta.
32
00:03:59,030 --> 00:04:03,576
Tổ chức này tiến hành
giải cứu tù nhân trên cả nước Nhật Bản.
33
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
{\an8}Những ác nhân vượt ngục
34
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
{\an8}đã gây thiệt hại nặng nề cho thành phố.
35
00:04:10,041 --> 00:04:13,336
Các anh hùng ở Nhật Bản
đang phối hợp với cảnh sát,
36
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
nhằm truy lùng những tù nhân trên,
37
00:04:15,964 --> 00:04:18,132
nhưng lại gặp tình thế bất lợi về quân số.
38
00:04:18,216 --> 00:04:20,176
Do đó, chính phủ Nhật Bản
39
00:04:20,260 --> 00:04:22,595
kêu gọi anh hùng
trên toàn thế giới giúp đỡ...
40
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
{\an8}Làm gì thế hả?
41
00:04:25,682 --> 00:04:27,725
{\an8}Tôi đang...
42
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
{\an8}cập nhật tình hình của đất nước này.
43
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
{\an8}Ai cho ngươi cái quyền đó hả,
thằng tây này?
44
00:04:33,231 --> 00:04:36,567
{\an8}Thích chõ mũi
vào chuyện của người khác thế à?
45
00:04:37,235 --> 00:04:38,528
Tên khốn!
46
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
Đã có lệnh hỗ trợ chưa?
47
00:04:40,905 --> 00:04:43,825
Chưa. Vụ việc phát sinh ở Nhật Bản
48
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
khiến ác nhân toàn thế giới rục rịch.
49
00:04:47,996 --> 00:04:49,831
Tình hình rất khẩn cấp
50
00:04:49,914 --> 00:04:52,333
nên Nhà Trắng có vẻ thận trọng.
51
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
Khỉ thật.
52
00:04:53,918 --> 00:04:55,670
Chúng ta hoàn toàn có thể
53
00:04:55,753 --> 00:04:58,506
đưa anh hùng tới Nhật Bản
chỉ trong vòng hai tới ba giờ!
54
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
Vậy thì...
55
00:05:02,969 --> 00:05:05,847
các anh đưa tôi đi nhé?
56
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Star...
57
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Cô phải chịu trách nhiệm
cho vụ này đấy, Star.
58
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Đằng nào tôi cũng lên đường thôi.
59
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
Đi nhanh hay chậm thôi mà.
60
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
Thêm nữa,
61
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
All Might đã mời đích danh tôi.
62
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Thầy tôi gặp khó khăn.
63
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
Sao tôi lại không giúp cơ chứ?
64
00:05:36,419 --> 00:05:38,671
Đây là thời khắc hệ trọng.
65
00:05:39,839 --> 00:05:43,426
Nhóm tù nhân đó ra ngoài phá hoại,
66
00:05:44,093 --> 00:05:47,263
khiến lũ cảnh sát và anh hùng bận tối mắt,
67
00:05:47,346 --> 00:05:50,224
không có thời gian đâu
mà để ý tới chúng ta.
68
00:05:50,308 --> 00:05:53,770
Trong trò trốn tìm ở quốc đảo bé nhỏ này,
69
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
chúng ta đã giành chiến thắng.
70
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
Rời khỏi đất nước này cũng là thắng.
71
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
Đấy lại là câu chuyện khác.
72
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Thắng trò trốn tìm
chỉ là mục tiêu ngắn hạn thôi.
73
00:06:05,323 --> 00:06:08,785
Chiếm đoạt One For All
74
00:06:08,868 --> 00:06:10,369
mới là mục tiêu trung hạn.
75
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
Đó vẫn chưa phải mục tiêu cuối cùng ư?
76
00:06:12,955 --> 00:06:16,793
Ta nhìn xa trông rộng lắm.
77
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Giờ khắc này,
78
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
ta đang gặp phải thử thách khó khăn nhất,
79
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
mà cũng là cơ hội hiếm có nhất trong đời.
80
00:06:26,302 --> 00:06:30,765
Ta có rất nhiều bạn bè quốc tế.
81
00:06:30,848 --> 00:06:32,850
Có thể nói, All Might đã loại bỏ
82
00:06:32,934 --> 00:06:35,394
tội phạm có tổ chức ở Nhật Bản,
83
00:06:35,478 --> 00:06:38,523
nhưng ở các nước còn lại thì khác.
84
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
Khi ta bảo chúng ra tay phá hoại,
85
00:06:40,942 --> 00:06:42,902
tất cả các quốc gia
86
00:06:42,985 --> 00:06:46,322
ắt sẽ phải lựa chọn
bảo vệ nước mình hay các nước khác.
87
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
Vậy thử thách và cơ hội
mà ngài vừa nói là gì?
88
00:06:48,908 --> 00:06:50,952
Star and Stripe.
89
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
Người phụ nữ mạnh nhất.
90
00:06:54,080 --> 00:06:56,374
Vị anh hùng ngự trị tại đất nước tự do,
91
00:06:56,457 --> 00:06:59,669
cái nôi của anh hùng!
92
00:06:59,752 --> 00:07:02,213
Cô ta không bận tâm tới
những thủ đoạn vặt vãnh.
93
00:07:03,047 --> 00:07:05,216
Ta đang đánh cược!
94
00:07:05,299 --> 00:07:08,469
Bị cô ta phá đám thì phiền thật đấy.
95
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
Nhưng nếu ta chiếm được
Siêu năng của cô ta
96
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
thì chúng ta gần như
đã nắm chắc phần thắng.
97
00:07:15,643 --> 00:07:17,812
Này, Iguchi,
98
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
khác với bọn Toya,
99
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
ngươi luôn giữ vai trò
là một hộ vệ tận tâm,
100
00:07:23,192 --> 00:07:25,653
nhưng đến lúc ngươi phải ra mặt rồi.
101
00:07:26,154 --> 00:07:27,947
Từ giờ phút này,
102
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
ngươi có nhiệm vụ hỗ trợ Shigaraki Tomura
trong các cuộc chiến.
103
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Spinner!
104
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Ngươi có thể xoay vần tương lai,
đúng như cái tên của mình.
105
00:07:36,706 --> 00:07:38,833
Trước kia, ngươi chẳng là gì cả.
106
00:07:38,916 --> 00:07:42,587
Chỉ là một con kỳ nhông
sống trong khốn khổ.
107
00:07:42,670 --> 00:07:44,422
Ngươi nghe thấy chứ?
108
00:07:44,505 --> 00:07:49,135
Rất nhiều người
đang âm thầm đồng tình với ngươi.
109
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
GIẢI PHÓNG NHÓM SIÊU THƯỜNG
110
00:07:53,181 --> 00:07:56,726
{\an8}SPINNER LÀ NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA CHÚNG TA
111
00:07:57,351 --> 00:07:59,687
Ngài Re-Destro đã khuất phục
112
00:07:59,770 --> 00:08:03,274
trước thủ đoạn ti tiện của chế độ cũ.
113
00:08:03,357 --> 00:08:05,276
Nhưng xem này.
114
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
Lý tưởng của chúng ta vẫn chưa tan biến.
115
00:08:08,488 --> 00:08:12,033
Ngọn lửa giải phóng vẫn đang cháy âm ỉ.
116
00:08:12,617 --> 00:08:15,786
Bọn ta là Đội hành động Vanguard.
117
00:08:15,870 --> 00:08:17,246
Vì lý tưởng của bản thân,
118
00:08:17,330 --> 00:08:20,833
bọn ta gia nhập đội ngũ của Spinner.
119
00:08:20,917 --> 00:08:25,338
Skeptic không bị liên lụy,
hắn để lại lời nhắn.
120
00:08:25,421 --> 00:08:26,506
GHI ÂM CUỘC GỌI VỚI SKEPTIC
121
00:08:26,589 --> 00:08:27,965
Tiếp tục sứ mệnh giải phóng!
122
00:08:28,716 --> 00:08:31,636
Trừ khử những kẻ chống cự
sót lại từ chế độ cũ,
123
00:08:31,719 --> 00:08:35,306
tiếp tục tiến hành
cuộc cách mạng của ngài Re-Destro.
124
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
Tập hợp lực lượng.
125
00:08:37,934 --> 00:08:41,687
Rồi thừa cơ hành động.
126
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Ác Nhân Hội toàn những kẻ khó ưa,
127
00:08:45,525 --> 00:08:48,819
nhưng nhập hội với bọn họ
là một cơ hội không thể bỏ lỡ.
128
00:08:49,445 --> 00:08:52,615
Ngài Re-Destro từng gọi
bọn họ là tia hi vọng.
129
00:08:53,157 --> 00:08:54,408
Bất kể
130
00:08:54,492 --> 00:08:56,327
Ác Nhân Hội có thực sự trở thành
131
00:08:56,410 --> 00:08:58,913
giải phóng quân hay không,
132
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
cứ để bọn họ ngông cuồng!
133
00:09:00,540 --> 00:09:03,584
Chúng ta sẽ đưa họ lên đỉnh cao mới.
134
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Đợi đến khi
Shigaraki Tomura hủy hoại mọi thứ,
135
00:09:06,671 --> 00:09:09,340
chúng ta sẽ ươm mầm
cho tương lai theo ý chúng ta.
136
00:09:14,929 --> 00:09:17,181
Cô ấy sắp tiến vào không phận rồi.
137
00:09:18,975 --> 00:09:20,768
Đợi đến lúc gặp cô ấy
138
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
thì lên kế hoạch nhé.
139
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
Có Star hỗ trợ thì yên tâm hơn hẳn,
140
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
chỉ không rõ
cô ấy có gặp rắc rối ở bên Mỹ không.
141
00:09:29,360 --> 00:09:32,029
Tinh thần của cô ấy
sẽ giúp chúng ta rất nhiều.
142
00:09:32,113 --> 00:09:33,698
Từ rất lâu rồi,
143
00:09:33,781 --> 00:09:37,535
tôi đã muốn hỏi thăm cô ấy
về chiếc quần bò kiểu cổ trân quý
144
00:09:37,618 --> 00:09:39,328
có từ thời cơn sốt vàng.
145
00:09:39,829 --> 00:09:40,746
Tsukauchi đây.
146
00:09:40,830 --> 00:09:43,040
Endeavor, Hawks, nghe rõ trả lời.
147
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
Chúng tôi nhận được tin báo.
148
00:09:44,750 --> 00:09:47,295
Hiện chúng tôi
cách điểm hạ cánh khoảng 50 km...
149
00:09:47,378 --> 00:09:49,630
Ở kia! Hắn đã xuất hiện!
150
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
Màn đón chào long trọng quá nhỉ.
151
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
Thích làm gì thì làm hả?
152
00:10:11,402 --> 00:10:14,071
Ngươi là ác nhân All For One à?
153
00:10:16,449 --> 00:10:17,450
Ta cũng không rõ...
154
00:10:18,993 --> 00:10:22,371
ta là gì nữa.
155
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
Thì ra đây là All For One.
156
00:10:37,094 --> 00:10:38,763
Không phải đâu, Star.
157
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
Hắn là Shigaraki Tomura.
158
00:10:41,766 --> 00:10:45,102
Theo tin tình báo, hắn chạm tay
vào thứ gì là thứ đó bị phá hủy.
159
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
Hắn có sức mạnh phi thường
và năng lực tái sinh.
160
00:10:47,772 --> 00:10:49,815
Hắn còn có bom xung điện từ.
161
00:10:50,691 --> 00:10:52,568
Tắt chế độ tự lái.
162
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Mở trường chống xung.
163
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
Rõ. Chỉ huy Bravo.
164
00:10:57,406 --> 00:10:59,367
Mở trường chống xung.
165
00:11:04,372 --> 00:11:07,583
Cứ xác nhận lại cho chắc.
Cô định tấn công hay tránh né?
166
00:11:07,667 --> 00:11:09,126
Tất nhiên là...
167
00:11:09,752 --> 00:11:10,836
nghiền nát hắn!
168
00:11:11,420 --> 00:11:12,671
Được thôi, Star.
169
00:11:12,755 --> 00:11:15,341
Mong là có ít nhất
một máy bay hạ cánh an toàn.
170
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
Triển khai đội hình chiến đấu.
171
00:11:18,844 --> 00:11:20,471
Tất cả máy bay! Đội hình Delta.
172
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
Rõ. Chỉ huy Bravo.
173
00:11:23,307 --> 00:11:25,851
Đến lúc hạ gục tên ác nhân này rồi!
174
00:11:25,935 --> 00:11:30,022
Cứ yên tâm, tôi sẽ đưa
thi hài của mọi người về với gia đình.
175
00:11:30,106 --> 00:11:32,108
Đừng lo gì cả, quyết chiến!
176
00:11:36,695 --> 00:11:38,364
Lạ thật đấy.
177
00:11:39,156 --> 00:11:42,868
Ta có thể tự tin nói rằng
mình là Shigaraki Tomura.
178
00:11:43,828 --> 00:11:44,954
Nhưng đồng thời,
179
00:11:45,037 --> 00:11:48,124
ta cũng chắc chắn đây là ta.
180
00:11:48,791 --> 00:11:51,627
Mình cứ thế này kể từ khi tỉnh dậy.
181
00:11:51,710 --> 00:11:53,462
Sóng vô tuyến
182
00:11:53,546 --> 00:11:55,840
kết hợp Súng bắn khí và Trọng tải lớn.
183
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
Chuẩn bị né!
184
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
Ta biết Siêu năng của ngươi là gì.
185
00:12:05,057 --> 00:12:08,936
Thi xem ai chạm được vào
đối phương trước nhé, anh hùng nước Mỹ?
186
00:12:09,019 --> 00:12:10,896
Dù biết hết tuyệt chiêu của ta,
187
00:12:10,980 --> 00:12:15,109
ngươi cũng chẳng thể đối phó với ta đâu,
thế nên ta mới là người mạnh nhất, nhóc ạ.
188
00:12:16,026 --> 00:12:16,861
Không khí.
189
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
"Từ giờ phút này,
khoảng không 100m trước mặt ta
190
00:12:20,448 --> 00:12:23,492
không còn không khí".
191
00:12:29,540 --> 00:12:31,584
Ngươi chết chắc rồi!
192
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
{\an8}STAR AND STRIPE
SIÊU NĂNG: NEW ORDER
193
00:12:32,585 --> 00:12:35,796
{\an8}Star and Stripe có Siêu năng là New Order.
194
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
{\an8}Cô ấy có thể áp dụng luật lệ
lên một mục tiêu
195
00:12:38,174 --> 00:12:40,676
{\an8}khi chạm vào và gọi tên mục tiêu đó.
196
00:12:40,759 --> 00:12:43,637
Vừa nãy, cô ấy chạm vào không khí,
197
00:12:43,721 --> 00:12:47,349
áp dụng luật rằng một không gian xác định
không còn không khí,
198
00:12:47,433 --> 00:12:49,643
nên không khí ở đó bị rút sạch.
199
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
Đúng là một Siêu năng tàn độc!
200
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Ta phải có được nó!
201
00:12:55,774 --> 00:12:58,152
Hắn dám đến tận đây
để ra oai phủ đầu với ta
202
00:12:58,235 --> 00:13:00,488
thì sẽ không bị hạ dễ dàng như vậy.
203
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
- Súng laser!
- Rõ!
204
00:13:08,704 --> 00:13:10,706
Nhắm chuẩn mục tiêu. Bắn!
205
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
- Xong! Tôi bắn trúng hắn rồi!
- Còn lâu đi, Wedge!
206
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
- Tôi bắn trúng hắn trước mà!
- Chưa xong đâu!
207
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Phản xạ và Tán xạ.
208
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
Laser!
209
00:13:28,182 --> 00:13:29,600
"Laser
210
00:13:30,226 --> 00:13:31,060
nắm giữ được".
211
00:13:33,646 --> 00:13:35,523
Hắn đang tái sinh.
212
00:13:35,606 --> 00:13:38,234
Vậy nên các anh hùng Nhật Bản
mới bị hắn đánh bại.
213
00:13:38,817 --> 00:13:40,444
Không khí hết bị chặn rồi.
214
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
New Order có giới hạn ư?
215
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Thời cơ tới rồi.
216
00:13:46,534 --> 00:13:49,954
Được, vậy thì bắt đầu
trình diễn sức mạnh trên không nhé,
217
00:13:50,037 --> 00:13:51,497
Shigaraki Tomura!
218
00:13:52,790 --> 00:13:56,126
Mình chỉ có thể áp dụng luật lệ
lên hai mục tiêu cùng một lúc.
219
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
Mình luôn phải duy trì
một luật cho bản thân.
220
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
Dù không thể tích lũy
sức mạnh phi phàm như All Might,
221
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
nhưng thế là đủ.
222
00:14:04,885 --> 00:14:08,138
Trước kia, mình từng được
một du học sinh người Nhật giải cứu.
223
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
Mình và gia đình
đang trên đường đến cảng Santa Monica
224
00:14:14,311 --> 00:14:15,771
thì một tên cướp đang tẩu thoát
225
00:14:15,854 --> 00:14:18,357
xông đến tấn công xe của gia đình mình.
226
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
Mình chỉ mong bảo vệ được em gái.
227
00:14:21,652 --> 00:14:23,362
Ngay lúc mình tưởng đã tiêu đời...
228
00:14:30,035 --> 00:14:31,370
anh ấy đã xuất hiện.
229
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
Mình sẽ không bao giờ quên
230
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
hai lọn tóc đó.
231
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
Người thầy đáng kính của mình.
232
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
Để thể hiện quyết tâm
đấu tranh vì hòa bình cao hơn,
233
00:14:46,218 --> 00:14:49,054
ta để tám lọn tóc liền!
234
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
Sao ta đi đâu
235
00:14:52,182 --> 00:14:54,059
cũng nghe thấy tên All Might thế!
236
00:14:54,143 --> 00:14:57,438
Vậy nên anh ấy mới là biểu tượng hòa bình.
237
00:14:57,980 --> 00:14:58,814
Với cả,
238
00:14:58,898 --> 00:15:02,026
ta vừa chạm vào ngươi, còn gọi tên ngươi.
239
00:15:03,527 --> 00:15:07,114
"Nếu Shigaraki Tomura động đậy,
240
00:15:08,574 --> 00:15:09,992
tim hắn sẽ ngừng đập".
241
00:15:11,076 --> 00:15:11,994
Cô ta dính bẫy rồi.
242
00:15:13,120 --> 00:15:16,999
Mình có một cảm nhận mơ hồ
từ khi tỉnh dậy.
243
00:15:18,167 --> 00:15:21,712
Ranh giới rất mong manh.
244
00:15:22,588 --> 00:15:25,925
Thường thì phải nghỉ ngơi hai tháng,
245
00:15:26,008 --> 00:15:28,928
em mới có thể dung hợp với ta.
246
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Nhưng em giỏi thật, Tomura.
247
00:15:31,096 --> 00:15:34,516
Lòng thù hận và khát vọng phá hủy của em
248
00:15:35,142 --> 00:15:39,438
vượt qua kì vọng của cả tiến sĩ và ta!
249
00:15:39,521 --> 00:15:42,358
Tiến độ tính theo phần trăm hẳn là 97%
250
00:15:42,441 --> 00:15:45,027
hoặc thậm chí là 98%.
251
00:15:45,110 --> 00:15:48,447
Chúng ta sắp dung hợp thành một rồi.
252
00:15:48,530 --> 00:15:52,618
Chúng ta sẽ không còn là All For One
hay Shigaraki Tomura nữa.
253
00:15:52,701 --> 00:15:57,414
Chúng ta sẽ dung hợp
thành một con người hoàn toàn mới.
254
00:15:58,248 --> 00:16:00,125
Ta không muốn.
255
00:16:01,001 --> 00:16:01,877
Ta không muốn!
256
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
Không có tác dụng? Đó không phải tên hắn?
257
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
Hắn không phải là Shigaraki Tomura ư?
258
00:16:08,008 --> 00:16:09,593
Thế à.
259
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
Ta không quan tâm.
260
00:16:11,470 --> 00:16:13,764
Em hận ta à? Hận nữa đi!
261
00:16:14,348 --> 00:16:18,102
Lòng thù hận của em
sẽ đưa chúng ta tới tương lai tươi sáng!
262
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
Tóc hắn!
263
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
Mọi chuyện bắt đầu ở ngôi nhà ấy.
264
00:16:23,816 --> 00:16:26,151
Lòng hận thù
265
00:16:26,235 --> 00:16:28,779
cứ lớn dần từng chút một.
266
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
Tóc hắn tự dưng dài ra!
267
00:16:35,452 --> 00:16:37,121
Thật không hiểu nổi kẻ này.
268
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
Mình bắt đầu hiểu New Order rồi.
269
00:16:41,834 --> 00:16:44,336
Siêu năng này rất mạnh,
nhưng cũng có quy tắc.
270
00:16:45,462 --> 00:16:49,341
Anh hùng số một nước Mỹ, Star and Stripe.
271
00:16:49,883 --> 00:16:51,510
Siêu năng của cô ta
272
00:16:51,593 --> 00:16:54,638
được chính phủ giám thị,
mọi thông tin đều là tuyệt mật.
273
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
Chỉ cần chạm vào và gọi tên một mục tiêu,
274
00:16:57,474 --> 00:16:59,268
cô ta có thể áp dụng bất kì luật lệ nào.
275
00:17:00,227 --> 00:17:04,064
Đúng là một sức mạnh vượt bậc,
hơn hẳn Siêu năng thông thường.
276
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
Nhưng màn giao đấu vừa rồi
cũng giúp mình nhận ra vài điều.
277
00:17:08,610 --> 00:17:12,406
Có thể tăng sức mạnh của vật thể sống
hoặc cơ thể sống, nhưng trong giới hạn.
278
00:17:13,073 --> 00:17:15,034
Nếu không có giới hạn,
279
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
cô ta đã có thể
đập nát đầu mình với một cú đấm.
280
00:17:18,954 --> 00:17:22,875
"Nếu Shigaraki Tomura động đậy,
281
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
tim hắn sẽ ngừng đập".
282
00:17:25,210 --> 00:17:27,421
Câu nói đó cho thấy
283
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
cô ta có thể
làm suy yếu cơ thể không giới hạn.
284
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
Chẳng hạn như
285
00:17:31,925 --> 00:17:33,594
một thanh áp kế
286
00:17:33,677 --> 00:17:36,472
mà cô ta có thể tùy ý chọn mức tối đa.
287
00:17:36,555 --> 00:17:37,473
Ngược lại,
288
00:17:37,556 --> 00:17:40,684
cô ta không nói: "Ngươi sẽ chết
289
00:17:40,768 --> 00:17:42,853
nếu chạm vào không khí trong khu vực này".
290
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
Nếu cô ta chỉ nói
291
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
mà chưa chạm vào mục tiêu
thì không có tác dụng.
292
00:17:48,859 --> 00:17:52,237
Hoặc có tác dụng, nhưng không đáng kể.
293
00:17:52,821 --> 00:17:53,781
Dù vậy,
294
00:17:53,864 --> 00:17:57,576
luật lệ giúp cô ta
rút sạch không khí và cầm nắm laser.
295
00:17:58,577 --> 00:18:02,623
Cô ta kiểm soát
vật không có sự sống rất dễ dàng.
296
00:18:03,290 --> 00:18:06,251
Đó là bản chất thực sự của New Order.
297
00:18:06,835 --> 00:18:09,463
Khác biệt về sức mạnh
của vật thể có và không có sự sống
298
00:18:09,546 --> 00:18:11,840
nằm ở việc gọi tên mục tiêu.
299
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
Luật lệ mà cô ta áp dụng lên mình
không có tác dụng
300
00:18:15,219 --> 00:18:16,512
vì cô ta nhận lầm mình.
301
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Star chạm vào mình,
302
00:18:19,014 --> 00:18:22,059
tưởng mình là Shigaraki Tomura,
303
00:18:22,142 --> 00:18:26,230
nhưng lúc này, bản thân mình
còn không biết mình là ai. Là Shigaraki,
304
00:18:26,313 --> 00:18:29,858
All For One,
hay thậm chí là Shimura Tenko?
305
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
Khi gọi tên của một vật sống
có ý niệm về bản ngã,
306
00:18:33,862 --> 00:18:36,949
hai bên phải có
nhận thức tương đồng về cái tên đó.
307
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
Với vật thể không có sự sống,
308
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
Star có thể áp dụng luật lệ
với nhận thức của một mình cô ta.
309
00:18:42,788 --> 00:18:44,873
Cô ta chỉ có thể
kiểm soát hai vật thể cùng lúc ư?
310
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
Còn phạm vi thì sao?
311
00:18:46,959 --> 00:18:48,418
Với chú chó Mon của mình thì sao?
312
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Cô ta mà gọi nó là Mon
thì luật lệ có tác dụng không nhỉ?
313
00:18:51,588 --> 00:18:55,050
Mình nghĩ gì thế này?
314
00:18:55,134 --> 00:18:58,512
Mình nên thăm dò giới hạn
Siêu năng của cô ta tới mức nào đây.
315
00:18:59,680 --> 00:19:03,058
Hẳn là hắn ta đã có cách
đối phó với chân không.
316
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
Star, cô định làm thế nào?
317
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
New Order và hàng rào laser
không có tác dụng.
318
00:19:07,229 --> 00:19:08,772
Gã khốn đó có thể tái sinh.
319
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
Liên hệ với Tư lệnh Agpar.
320
00:19:11,483 --> 00:19:12,776
Sao cơ?
321
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
Riêng việc tự ý tới đây
đã đủ khiến cô gặp rắc rối rồi.
322
00:19:15,988 --> 00:19:17,447
Đến lúc này còn không dùng,
323
00:19:17,531 --> 00:19:19,783
thì có quyền hạn chỉ huy đặc biệt
để làm gì?
324
00:19:19,867 --> 00:19:23,036
Hắn không chỉ là
mối đe dọa với Nhật Bản thôi đâu,
325
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
mà còn là mối đe dọa toàn cầu.
326
00:19:24,830 --> 00:19:27,583
Chúng ta sẽ dùng chiến thuật
chưa từng dùng ở Nhật Bản
327
00:19:28,167 --> 00:19:29,668
để kết liễu hắn tại đây!
328
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
Thế nên, nhớ phải giữ cho tôi
329
00:19:32,713 --> 00:19:35,591
một chỗ đặt chân
tới khi được tiếp viện đấy.
330
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
Trời ạ.
331
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
Cô là anh hùng số một phiền phức nhất.
332
00:19:41,430 --> 00:19:44,099
Từ nay, anh sẽ cộng tác với tôi.
333
00:19:44,183 --> 00:19:46,560
Các anh em, cùng mạo hiểm nào!
334
00:19:47,060 --> 00:19:49,813
Wedge, hất tên khốn đó xuống!
335
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Đó là chỗ của Star!
336
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
Được ngay!
337
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
Biết sức mạnh của ta, ngươi cũng đâu
đối phó nổi. Ta sẽ cho ngươi thấy!
338
00:19:59,406 --> 00:20:00,782
"Không khí
339
00:20:00,866 --> 00:20:03,952
tụ thành hình dạng
gấp 1.000 lần kích thước của ta".
340
00:20:04,912 --> 00:20:08,081
Fist Bump to the Earth!
341
00:20:10,667 --> 00:20:13,837
Mình không nhìn thấy nhưng cảm nhận được
một dáng hình bệ vệ.
342
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Đánh hắn bầm dập cũng vô ích.
343
00:20:21,553 --> 00:20:23,388
Ta muốn hỏi tên thật của hắn,
344
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
nhưng chắc chắn hắn sẽ không tiết lộ.
345
00:20:25,766 --> 00:20:28,352
Chiến thuật cuối cùng để tiêu diệt hắn...
346
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Là nghiền hắn thành mảnh vụn!
347
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
Điều này cực kì khó!
348
00:20:35,442 --> 00:20:37,778
Anh em! Phóng laser tới đây!
349
00:20:38,695 --> 00:20:39,947
"Các tia laser
350
00:20:43,992 --> 00:20:46,161
sẽ kết hợp thành một chùm!"
351
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
Chùm laser năng lượng tối đa:
352
00:20:50,791 --> 00:20:52,251
Keraunos!
353
00:20:53,710 --> 00:20:56,213
Liên tục phóng laser năng lượng tối đa!
354
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Chắc chắn hắn ta sẽ chết cháy!
355
00:20:58,382 --> 00:21:00,884
Chưa đâu. Tôi vẫn chưa thể
ngăn hắn tái sinh.
356
00:21:01,718 --> 00:21:02,886
Đòn này không hạ được hắn.
357
00:21:02,970 --> 00:21:05,639
Nếu không thì Endeavor
đã giết hắn từ lâu rồi.
358
00:21:05,722 --> 00:21:07,766
- Star.
- Ngài Agpar!
359
00:21:08,392 --> 00:21:11,770
Tôi quen để cô tự do hành động,
nên đã thiếu cảnh giác.
360
00:21:11,853 --> 00:21:15,023
Nhưng lần này, cô sẽ không chỉ
bị thu hồi chứng chỉ anh hùng thôi đâu.
361
00:21:15,107 --> 00:21:17,859
Không vấn đề gì.
Mà này, ngài chuẩn bị xong chưa?
362
00:21:17,943 --> 00:21:20,279
Tôi còn giúp cô thêm một việc.
363
00:21:20,362 --> 00:21:23,949
Tôi đã liên hệ với Nhật Bản.
Thứ cô cần sắp tới đấy.
364
00:21:24,032 --> 00:21:25,784
Tuyệt vời.
365
00:21:26,368 --> 00:21:29,413
Cô bất chấp khuôn khổ, làm theo ý mình,
366
00:21:29,496 --> 00:21:32,040
nhưng đó lại là
điểm nổi bật của quốc gia chúng ta.
367
00:21:32,124 --> 00:21:33,959
Ngay cả All Might
368
00:21:34,042 --> 00:21:36,295
cũng không thể tiêu diệt ác nhân này.
369
00:21:36,920 --> 00:21:39,548
Cassie, lần này cô sẽ vượt qua anh ta.
370
00:21:40,173 --> 00:21:44,052
Tên lửa hành trình xuyên lục địa
siêu vượt âm tiên tiến nhất.
371
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
Tên hiệu Tiamat.
372
00:21:45,887 --> 00:21:49,057
Hãy đảm bảo bắn trúng mục tiêu!
373
00:23:21,733 --> 00:23:24,194
Giới thiệu tập sau.
374
00:23:24,277 --> 00:23:27,781
Cuộc chiến giữa Star and Stripe
và Shigaraki Tomura.
375
00:23:27,864 --> 00:23:30,075
Đòn kết hợp
giữa siêu năng New Order của Star
376
00:23:30,158 --> 00:23:32,119
và tên lửa hành trình xuyên lục địa Tiamat
377
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
tạo nên màn tấn công bùng nổ.
378
00:23:34,412 --> 00:23:36,081
Đòn này có hạ được tên ác nhân hay không?
379
00:23:37,165 --> 00:23:40,418
Thời khắc quyết định này
sẽ tác động tới toàn thế giới.
380
00:23:40,502 --> 00:23:42,504
Tập sau, "Bóng ma".
381
00:23:43,088 --> 00:23:46,258
Đó là ý chí mạnh mẽ của những người
382
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
kế thừa ánh sáng.
383
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Tiến xa hơn nữa! Plus Ultra!
384
00:23:50,470 --> 00:23:51,721
Biên dịch: Cù Minh Hà