1 00:00:17,142 --> 00:00:19,769 Đã bao ngày rồi mình chưa giặt quần áo nhỉ? 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,897 Midoriya Izuku 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,025 luôn cố gắng thực hiện sứ mệnh đi kèm với sức mạnh của mình, 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 nhưng cậu ấy chỉ là một học sinh cấp ba bình thường 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 và còn cần học rất nhiều thứ! 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,324 Xin hãy để nơi đây 7 00:00:34,159 --> 00:00:38,913 tiếp tục là Học viện siêu anh hùng của cậu ấy! 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,918 Vậy là mình 9 00:00:45,003 --> 00:00:45,962 đã có thể trở về. 10 00:00:51,134 --> 00:00:53,303 Đừng trăn trở mãi thế. 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,681 Đôi khi cái chết là sự giải thoát. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Nhớ lấy điều đó. 13 00:01:01,853 --> 00:01:04,939 Có lẽ chỉ có cách giết hắn mới ngăn chặn được hắn, 14 00:01:05,023 --> 00:01:08,359 cháu cũng không biết phải làm thế nào. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,696 Nhưng cháu muốn cứu anh ta! 16 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 Cuộc chiến sắp nổ ra. 17 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 Nhưng lạ thật, mình chẳng thấy sợ chút nào. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 Bọn mình sẽ đưa tất cả trở về quỹ đạo. 19 00:01:36,179 --> 00:01:37,931 Bọn mình sẽ vượt qua nghịch cảnh 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,016 và tiến xa hơn nữa. 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Tới tương lai. 22 00:01:45,980 --> 00:01:49,901 {\an8}NGUYÊN TÁC CỦA HORIKOSHI KOHEI 23 00:03:17,739 --> 00:03:20,783 {\an8}CĂN CỨ KHÔNG QUÂN BRIGHTMAN 24 00:03:33,254 --> 00:03:35,965 Thông tin từ Tokyo, thành phố lớn nhất Nhật Bản. 25 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 {\an8}KHỦNG HOẢNG TOKYO: ÁC NHÂN TIẾP TỤC TẤN CÔNG 26 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 {\an8}Quý vị có thể thấy thành phố đã ngừng mọi hoạt động, 27 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 các thành phố khác cũng chịu thiệt hại tương tự. 28 00:03:44,432 --> 00:03:46,935 Đứng sau những vụ việc xảy ra gần đây ở Nhật Bản 29 00:03:47,018 --> 00:03:49,520 là một tổ chức có tên Mặt trận Giải phóng Siêu thường. 30 00:03:50,563 --> 00:03:54,442 {\an8}Kẻ đầu sỏ là ác ma khét tiếng All For One, 31 00:03:54,525 --> 00:03:57,987 {\an8}và truyền nhân Shigaraki Tomura của hắn ta. 32 00:03:59,030 --> 00:04:03,576 Tổ chức này tiến hành giải cứu tù nhân trên cả nước Nhật Bản. 33 00:04:04,452 --> 00:04:06,579 {\an8}Những ác nhân vượt ngục 34 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 {\an8}đã gây thiệt hại nặng nề cho thành phố. 35 00:04:10,041 --> 00:04:13,336 Các anh hùng ở Nhật Bản đang phối hợp với cảnh sát, 36 00:04:13,419 --> 00:04:15,171 nhằm truy lùng những tù nhân trên, 37 00:04:15,964 --> 00:04:18,132 nhưng lại gặp tình thế bất lợi về quân số. 38 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 Do đó, chính phủ Nhật Bản 39 00:04:20,260 --> 00:04:22,595 kêu gọi anh hùng trên toàn thế giới giúp đỡ... 40 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 {\an8}Làm gì thế hả? 41 00:04:25,682 --> 00:04:27,725 {\an8}Tôi đang... 42 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 {\an8}cập nhật tình hình của đất nước này. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 {\an8}Ai cho ngươi cái quyền đó hả, thằng tây này? 44 00:04:33,231 --> 00:04:36,567 {\an8}Thích chõ mũi vào chuyện của người khác thế à? 45 00:04:37,235 --> 00:04:38,528 Tên khốn! 46 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 Đã có lệnh hỗ trợ chưa? 47 00:04:40,905 --> 00:04:43,825 Chưa. Vụ việc phát sinh ở Nhật Bản 48 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 khiến ác nhân toàn thế giới rục rịch. 49 00:04:47,996 --> 00:04:49,831 Tình hình rất khẩn cấp 50 00:04:49,914 --> 00:04:52,333 nên Nhà Trắng có vẻ thận trọng. 51 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 Khỉ thật. 52 00:04:53,918 --> 00:04:55,670 Chúng ta hoàn toàn có thể 53 00:04:55,753 --> 00:04:58,506 đưa anh hùng tới Nhật Bản chỉ trong vòng hai tới ba giờ! 54 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 Vậy thì... 55 00:05:02,969 --> 00:05:05,847 các anh đưa tôi đi nhé? 56 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Star... 57 00:05:12,145 --> 00:05:14,731 Cô phải chịu trách nhiệm cho vụ này đấy, Star. 58 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Đằng nào tôi cũng lên đường thôi. 59 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Đi nhanh hay chậm thôi mà. 60 00:05:19,569 --> 00:05:20,820 Thêm nữa, 61 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 All Might đã mời đích danh tôi. 62 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Thầy tôi gặp khó khăn. 63 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Sao tôi lại không giúp cơ chứ? 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,671 Đây là thời khắc hệ trọng. 65 00:05:39,839 --> 00:05:43,426 Nhóm tù nhân đó ra ngoài phá hoại, 66 00:05:44,093 --> 00:05:47,263 khiến lũ cảnh sát và anh hùng bận tối mắt, 67 00:05:47,346 --> 00:05:50,224 không có thời gian đâu mà để ý tới chúng ta. 68 00:05:50,308 --> 00:05:53,770 Trong trò trốn tìm ở quốc đảo bé nhỏ này, 69 00:05:53,853 --> 00:05:55,730 chúng ta đã giành chiến thắng. 70 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Rời khỏi đất nước này cũng là thắng. 71 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 Đấy lại là câu chuyện khác. 72 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Thắng trò trốn tìm chỉ là mục tiêu ngắn hạn thôi. 73 00:06:05,323 --> 00:06:08,785 Chiếm đoạt One For All 74 00:06:08,868 --> 00:06:10,369 mới là mục tiêu trung hạn. 75 00:06:10,453 --> 00:06:12,413 Đó vẫn chưa phải mục tiêu cuối cùng ư? 76 00:06:12,955 --> 00:06:16,793 Ta nhìn xa trông rộng lắm. 77 00:06:16,876 --> 00:06:18,461 Giờ khắc này, 78 00:06:18,544 --> 00:06:21,756 ta đang gặp phải thử thách khó khăn nhất, 79 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 mà cũng là cơ hội hiếm có nhất trong đời. 80 00:06:26,302 --> 00:06:30,765 Ta có rất nhiều bạn bè quốc tế. 81 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 Có thể nói, All Might đã loại bỏ 82 00:06:32,934 --> 00:06:35,394 tội phạm có tổ chức ở Nhật Bản, 83 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 nhưng ở các nước còn lại thì khác. 84 00:06:39,023 --> 00:06:40,858 Khi ta bảo chúng ra tay phá hoại, 85 00:06:40,942 --> 00:06:42,902 tất cả các quốc gia 86 00:06:42,985 --> 00:06:46,322 ắt sẽ phải lựa chọn bảo vệ nước mình hay các nước khác. 87 00:06:46,405 --> 00:06:48,825 Vậy thử thách và cơ hội mà ngài vừa nói là gì? 88 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Star and Stripe. 89 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Người phụ nữ mạnh nhất. 90 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 Vị anh hùng ngự trị tại đất nước tự do, 91 00:06:56,457 --> 00:06:59,669 cái nôi của anh hùng! 92 00:06:59,752 --> 00:07:02,213 Cô ta không bận tâm tới những thủ đoạn vặt vãnh. 93 00:07:03,047 --> 00:07:05,216 Ta đang đánh cược! 94 00:07:05,299 --> 00:07:08,469 Bị cô ta phá đám thì phiền thật đấy. 95 00:07:09,470 --> 00:07:12,223 Nhưng nếu ta chiếm được Siêu năng của cô ta 96 00:07:12,306 --> 00:07:14,725 thì chúng ta gần như đã nắm chắc phần thắng. 97 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 Này, Iguchi, 98 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 khác với bọn Toya, 99 00:07:19,856 --> 00:07:23,109 ngươi luôn giữ vai trò là một hộ vệ tận tâm, 100 00:07:23,192 --> 00:07:25,653 nhưng đến lúc ngươi phải ra mặt rồi. 101 00:07:26,154 --> 00:07:27,947 Từ giờ phút này, 102 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 ngươi có nhiệm vụ hỗ trợ Shigaraki Tomura trong các cuộc chiến. 103 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Spinner! 104 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Ngươi có thể xoay vần tương lai, đúng như cái tên của mình. 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,833 Trước kia, ngươi chẳng là gì cả. 106 00:07:38,916 --> 00:07:42,587 Chỉ là một con kỳ nhông sống trong khốn khổ. 107 00:07:42,670 --> 00:07:44,422 Ngươi nghe thấy chứ? 108 00:07:44,505 --> 00:07:49,135 Rất nhiều người đang âm thầm đồng tình với ngươi. 109 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 GIẢI PHÓNG NHÓM SIÊU THƯỜNG 110 00:07:53,181 --> 00:07:56,726 {\an8}SPINNER LÀ NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA CHÚNG TA 111 00:07:57,351 --> 00:07:59,687 Ngài Re-Destro đã khuất phục 112 00:07:59,770 --> 00:08:03,274 trước thủ đoạn ti tiện của chế độ cũ. 113 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 Nhưng xem này. 114 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 Lý tưởng của chúng ta vẫn chưa tan biến. 115 00:08:08,488 --> 00:08:12,033 Ngọn lửa giải phóng vẫn đang cháy âm ỉ. 116 00:08:12,617 --> 00:08:15,786 Bọn ta là Đội hành động Vanguard. 117 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 Vì lý tưởng của bản thân, 118 00:08:17,330 --> 00:08:20,833 bọn ta gia nhập đội ngũ của Spinner. 119 00:08:20,917 --> 00:08:25,338 Skeptic không bị liên lụy, hắn để lại lời nhắn. 120 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 GHI ÂM CUỘC GỌI VỚI SKEPTIC 121 00:08:26,589 --> 00:08:27,965 Tiếp tục sứ mệnh giải phóng! 122 00:08:28,716 --> 00:08:31,636 Trừ khử những kẻ chống cự sót lại từ chế độ cũ, 123 00:08:31,719 --> 00:08:35,306 tiếp tục tiến hành cuộc cách mạng của ngài Re-Destro. 124 00:08:35,389 --> 00:08:37,058 Tập hợp lực lượng. 125 00:08:37,934 --> 00:08:41,687 Rồi thừa cơ hành động. 126 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Ác Nhân Hội toàn những kẻ khó ưa, 127 00:08:45,525 --> 00:08:48,819 nhưng nhập hội với bọn họ là một cơ hội không thể bỏ lỡ. 128 00:08:49,445 --> 00:08:52,615 Ngài Re-Destro từng gọi bọn họ là tia hi vọng. 129 00:08:53,157 --> 00:08:54,408 Bất kể 130 00:08:54,492 --> 00:08:56,327 Ác Nhân Hội có thực sự trở thành 131 00:08:56,410 --> 00:08:58,913 giải phóng quân hay không, 132 00:08:58,996 --> 00:09:00,456 cứ để bọn họ ngông cuồng! 133 00:09:00,540 --> 00:09:03,584 Chúng ta sẽ đưa họ lên đỉnh cao mới. 134 00:09:03,668 --> 00:09:06,587 Đợi đến khi Shigaraki Tomura hủy hoại mọi thứ, 135 00:09:06,671 --> 00:09:09,340 chúng ta sẽ ươm mầm cho tương lai theo ý chúng ta. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,181 Cô ấy sắp tiến vào không phận rồi. 137 00:09:18,975 --> 00:09:20,768 Đợi đến lúc gặp cô ấy 138 00:09:20,851 --> 00:09:22,603 thì lên kế hoạch nhé. 139 00:09:22,687 --> 00:09:26,566 Có Star hỗ trợ thì yên tâm hơn hẳn, 140 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 chỉ không rõ cô ấy có gặp rắc rối ở bên Mỹ không. 141 00:09:29,360 --> 00:09:32,029 Tinh thần của cô ấy sẽ giúp chúng ta rất nhiều. 142 00:09:32,113 --> 00:09:33,698 Từ rất lâu rồi, 143 00:09:33,781 --> 00:09:37,535 tôi đã muốn hỏi thăm cô ấy về chiếc quần bò kiểu cổ trân quý 144 00:09:37,618 --> 00:09:39,328 có từ thời cơn sốt vàng. 145 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 Tsukauchi đây. 146 00:09:40,830 --> 00:09:43,040 Endeavor, Hawks, nghe rõ trả lời. 147 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 Chúng tôi nhận được tin báo. 148 00:09:44,750 --> 00:09:47,295 Hiện chúng tôi cách điểm hạ cánh khoảng 50 km... 149 00:09:47,378 --> 00:09:49,630 Ở kia! Hắn đã xuất hiện! 150 00:10:04,562 --> 00:10:06,564 Màn đón chào long trọng quá nhỉ. 151 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 Thích làm gì thì làm hả? 152 00:10:11,402 --> 00:10:14,071 Ngươi là ác nhân All For One à? 153 00:10:16,449 --> 00:10:17,450 Ta cũng không rõ... 154 00:10:18,993 --> 00:10:22,371 ta là gì nữa. 155 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 Thì ra đây là All For One. 156 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 Không phải đâu, Star. 157 00:10:38,846 --> 00:10:41,015 Hắn là Shigaraki Tomura. 158 00:10:41,766 --> 00:10:45,102 Theo tin tình báo, hắn chạm tay vào thứ gì là thứ đó bị phá hủy. 159 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 Hắn có sức mạnh phi thường và năng lực tái sinh. 160 00:10:47,772 --> 00:10:49,815 Hắn còn có bom xung điện từ. 161 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 Tắt chế độ tự lái. 162 00:10:53,194 --> 00:10:54,904 Mở trường chống xung. 163 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 Rõ. Chỉ huy Bravo. 164 00:10:57,406 --> 00:10:59,367 Mở trường chống xung. 165 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 Cứ xác nhận lại cho chắc. Cô định tấn công hay tránh né? 166 00:11:07,667 --> 00:11:09,126 Tất nhiên là... 167 00:11:09,752 --> 00:11:10,836 nghiền nát hắn! 168 00:11:11,420 --> 00:11:12,671 Được thôi, Star. 169 00:11:12,755 --> 00:11:15,341 Mong là có ít nhất một máy bay hạ cánh an toàn. 170 00:11:15,424 --> 00:11:16,759 Triển khai đội hình chiến đấu. 171 00:11:18,844 --> 00:11:20,471 Tất cả máy bay! Đội hình Delta. 172 00:11:20,554 --> 00:11:22,723 Rõ. Chỉ huy Bravo. 173 00:11:23,307 --> 00:11:25,851 Đến lúc hạ gục tên ác nhân này rồi! 174 00:11:25,935 --> 00:11:30,022 Cứ yên tâm, tôi sẽ đưa thi hài của mọi người về với gia đình. 175 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Đừng lo gì cả, quyết chiến! 176 00:11:36,695 --> 00:11:38,364 Lạ thật đấy. 177 00:11:39,156 --> 00:11:42,868 Ta có thể tự tin nói rằng mình là Shigaraki Tomura. 178 00:11:43,828 --> 00:11:44,954 Nhưng đồng thời, 179 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 ta cũng chắc chắn đây là ta. 180 00:11:48,791 --> 00:11:51,627 Mình cứ thế này kể từ khi tỉnh dậy. 181 00:11:51,710 --> 00:11:53,462 Sóng vô tuyến 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,840 kết hợp Súng bắn khí và Trọng tải lớn. 183 00:11:56,841 --> 00:11:58,008 Chuẩn bị né! 184 00:12:02,680 --> 00:12:04,974 Ta biết Siêu năng của ngươi là gì. 185 00:12:05,057 --> 00:12:08,936 Thi xem ai chạm được vào đối phương trước nhé, anh hùng nước Mỹ? 186 00:12:09,019 --> 00:12:10,896 Dù biết hết tuyệt chiêu của ta, 187 00:12:10,980 --> 00:12:15,109 ngươi cũng chẳng thể đối phó với ta đâu, thế nên ta mới là người mạnh nhất, nhóc ạ. 188 00:12:16,026 --> 00:12:16,861 Không khí. 189 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 "Từ giờ phút này, khoảng không 100m trước mặt ta 190 00:12:20,448 --> 00:12:23,492 không còn không khí". 191 00:12:29,540 --> 00:12:31,584 Ngươi chết chắc rồi! 192 00:12:31,667 --> 00:12:32,501 {\an8}STAR AND STRIPE SIÊU NĂNG: NEW ORDER 193 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 {\an8}Star and Stripe có Siêu năng là New Order. 194 00:12:35,880 --> 00:12:38,090 {\an8}Cô ấy có thể áp dụng luật lệ lên một mục tiêu 195 00:12:38,174 --> 00:12:40,676 {\an8}khi chạm vào và gọi tên mục tiêu đó. 196 00:12:40,759 --> 00:12:43,637 Vừa nãy, cô ấy chạm vào không khí, 197 00:12:43,721 --> 00:12:47,349 áp dụng luật rằng một không gian xác định không còn không khí, 198 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 nên không khí ở đó bị rút sạch. 199 00:12:51,479 --> 00:12:53,063 Đúng là một Siêu năng tàn độc! 200 00:12:54,023 --> 00:12:55,191 Ta phải có được nó! 201 00:12:55,774 --> 00:12:58,152 Hắn dám đến tận đây để ra oai phủ đầu với ta 202 00:12:58,235 --> 00:13:00,488 thì sẽ không bị hạ dễ dàng như vậy. 203 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 - Súng laser! - Rõ! 204 00:13:08,704 --> 00:13:10,706 Nhắm chuẩn mục tiêu. Bắn! 205 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 - Xong! Tôi bắn trúng hắn rồi! - Còn lâu đi, Wedge! 206 00:13:17,922 --> 00:13:20,174 - Tôi bắn trúng hắn trước mà! - Chưa xong đâu! 207 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Phản xạ và Tán xạ. 208 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 Laser! 209 00:13:28,182 --> 00:13:29,600 "Laser 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 nắm giữ được". 211 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 Hắn đang tái sinh. 212 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Vậy nên các anh hùng Nhật Bản mới bị hắn đánh bại. 213 00:13:38,817 --> 00:13:40,444 Không khí hết bị chặn rồi. 214 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 New Order có giới hạn ư? 215 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Thời cơ tới rồi. 216 00:13:46,534 --> 00:13:49,954 Được, vậy thì bắt đầu trình diễn sức mạnh trên không nhé, 217 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 Shigaraki Tomura! 218 00:13:52,790 --> 00:13:56,126 Mình chỉ có thể áp dụng luật lệ lên hai mục tiêu cùng một lúc. 219 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Mình luôn phải duy trì một luật cho bản thân. 220 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 Dù không thể tích lũy sức mạnh phi phàm như All Might, 221 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 nhưng thế là đủ. 222 00:14:04,885 --> 00:14:08,138 Trước kia, mình từng được một du học sinh người Nhật giải cứu. 223 00:14:10,432 --> 00:14:13,352 Mình và gia đình đang trên đường đến cảng Santa Monica 224 00:14:14,311 --> 00:14:15,771 thì một tên cướp đang tẩu thoát 225 00:14:15,854 --> 00:14:18,357 xông đến tấn công xe của gia đình mình. 226 00:14:18,941 --> 00:14:20,693 Mình chỉ mong bảo vệ được em gái. 227 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Ngay lúc mình tưởng đã tiêu đời... 228 00:14:30,035 --> 00:14:31,370 anh ấy đã xuất hiện. 229 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 Mình sẽ không bao giờ quên 230 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 hai lọn tóc đó. 231 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Người thầy đáng kính của mình. 232 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 Để thể hiện quyết tâm đấu tranh vì hòa bình cao hơn, 233 00:14:46,218 --> 00:14:49,054 ta để tám lọn tóc liền! 234 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 Sao ta đi đâu 235 00:14:52,182 --> 00:14:54,059 cũng nghe thấy tên All Might thế! 236 00:14:54,143 --> 00:14:57,438 Vậy nên anh ấy mới là biểu tượng hòa bình. 237 00:14:57,980 --> 00:14:58,814 Với cả, 238 00:14:58,898 --> 00:15:02,026 ta vừa chạm vào ngươi, còn gọi tên ngươi. 239 00:15:03,527 --> 00:15:07,114 "Nếu Shigaraki Tomura động đậy, 240 00:15:08,574 --> 00:15:09,992 tim hắn sẽ ngừng đập". 241 00:15:11,076 --> 00:15:11,994 Cô ta dính bẫy rồi. 242 00:15:13,120 --> 00:15:16,999 Mình có một cảm nhận mơ hồ từ khi tỉnh dậy. 243 00:15:18,167 --> 00:15:21,712 Ranh giới rất mong manh. 244 00:15:22,588 --> 00:15:25,925 Thường thì phải nghỉ ngơi hai tháng, 245 00:15:26,008 --> 00:15:28,928 em mới có thể dung hợp với ta. 246 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Nhưng em giỏi thật, Tomura. 247 00:15:31,096 --> 00:15:34,516 Lòng thù hận và khát vọng phá hủy của em 248 00:15:35,142 --> 00:15:39,438 vượt qua kì vọng của cả tiến sĩ và ta! 249 00:15:39,521 --> 00:15:42,358 Tiến độ tính theo phần trăm hẳn là 97% 250 00:15:42,441 --> 00:15:45,027 hoặc thậm chí là 98%. 251 00:15:45,110 --> 00:15:48,447 Chúng ta sắp dung hợp thành một rồi. 252 00:15:48,530 --> 00:15:52,618 Chúng ta sẽ không còn là All For One hay Shigaraki Tomura nữa. 253 00:15:52,701 --> 00:15:57,414 Chúng ta sẽ dung hợp thành một con người hoàn toàn mới. 254 00:15:58,248 --> 00:16:00,125 Ta không muốn. 255 00:16:01,001 --> 00:16:01,877 Ta không muốn! 256 00:16:02,461 --> 00:16:04,505 Không có tác dụng? Đó không phải tên hắn? 257 00:16:05,214 --> 00:16:07,508 Hắn không phải là Shigaraki Tomura ư? 258 00:16:08,008 --> 00:16:09,593 Thế à. 259 00:16:09,677 --> 00:16:11,387 Ta không quan tâm. 260 00:16:11,470 --> 00:16:13,764 Em hận ta à? Hận nữa đi! 261 00:16:14,348 --> 00:16:18,102 Lòng thù hận của em sẽ đưa chúng ta tới tương lai tươi sáng! 262 00:16:18,185 --> 00:16:19,019 Tóc hắn! 263 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 Mọi chuyện bắt đầu ở ngôi nhà ấy. 264 00:16:23,816 --> 00:16:26,151 Lòng hận thù 265 00:16:26,235 --> 00:16:28,779 cứ lớn dần từng chút một. 266 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 Tóc hắn tự dưng dài ra! 267 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Thật không hiểu nổi kẻ này. 268 00:16:38,080 --> 00:16:41,083 Mình bắt đầu hiểu New Order rồi. 269 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Siêu năng này rất mạnh, nhưng cũng có quy tắc. 270 00:16:45,462 --> 00:16:49,341 Anh hùng số một nước Mỹ, Star and Stripe. 271 00:16:49,883 --> 00:16:51,510 Siêu năng của cô ta 272 00:16:51,593 --> 00:16:54,638 được chính phủ giám thị, mọi thông tin đều là tuyệt mật. 273 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Chỉ cần chạm vào và gọi tên một mục tiêu, 274 00:16:57,474 --> 00:16:59,268 cô ta có thể áp dụng bất kì luật lệ nào. 275 00:17:00,227 --> 00:17:04,064 Đúng là một sức mạnh vượt bậc, hơn hẳn Siêu năng thông thường. 276 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 Nhưng màn giao đấu vừa rồi cũng giúp mình nhận ra vài điều. 277 00:17:08,610 --> 00:17:12,406 Có thể tăng sức mạnh của vật thể sống hoặc cơ thể sống, nhưng trong giới hạn. 278 00:17:13,073 --> 00:17:15,034 Nếu không có giới hạn, 279 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 cô ta đã có thể đập nát đầu mình với một cú đấm. 280 00:17:18,954 --> 00:17:22,875 "Nếu Shigaraki Tomura động đậy, 281 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 tim hắn sẽ ngừng đập". 282 00:17:25,210 --> 00:17:27,421 Câu nói đó cho thấy 283 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 cô ta có thể làm suy yếu cơ thể không giới hạn. 284 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 Chẳng hạn như 285 00:17:31,925 --> 00:17:33,594 một thanh áp kế 286 00:17:33,677 --> 00:17:36,472 mà cô ta có thể tùy ý chọn mức tối đa. 287 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ngược lại, 288 00:17:37,556 --> 00:17:40,684 cô ta không nói: "Ngươi sẽ chết 289 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 nếu chạm vào không khí trong khu vực này". 290 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 Nếu cô ta chỉ nói 291 00:17:44,480 --> 00:17:47,858 mà chưa chạm vào mục tiêu thì không có tác dụng. 292 00:17:48,859 --> 00:17:52,237 Hoặc có tác dụng, nhưng không đáng kể. 293 00:17:52,821 --> 00:17:53,781 Dù vậy, 294 00:17:53,864 --> 00:17:57,576 luật lệ giúp cô ta rút sạch không khí và cầm nắm laser. 295 00:17:58,577 --> 00:18:02,623 Cô ta kiểm soát vật không có sự sống rất dễ dàng. 296 00:18:03,290 --> 00:18:06,251 Đó là bản chất thực sự của New Order. 297 00:18:06,835 --> 00:18:09,463 Khác biệt về sức mạnh của vật thể có và không có sự sống 298 00:18:09,546 --> 00:18:11,840 nằm ở việc gọi tên mục tiêu. 299 00:18:12,341 --> 00:18:15,135 Luật lệ mà cô ta áp dụng lên mình không có tác dụng 300 00:18:15,219 --> 00:18:16,512 vì cô ta nhận lầm mình. 301 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 Star chạm vào mình, 302 00:18:19,014 --> 00:18:22,059 tưởng mình là Shigaraki Tomura, 303 00:18:22,142 --> 00:18:26,230 nhưng lúc này, bản thân mình còn không biết mình là ai. Là Shigaraki, 304 00:18:26,313 --> 00:18:29,858 All For One, hay thậm chí là Shimura Tenko? 305 00:18:30,526 --> 00:18:33,779 Khi gọi tên của một vật sống có ý niệm về bản ngã, 306 00:18:33,862 --> 00:18:36,949 hai bên phải có nhận thức tương đồng về cái tên đó. 307 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Với vật thể không có sự sống, 308 00:18:38,742 --> 00:18:42,246 Star có thể áp dụng luật lệ với nhận thức của một mình cô ta. 309 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 Cô ta chỉ có thể kiểm soát hai vật thể cùng lúc ư? 310 00:18:44,957 --> 00:18:46,375 Còn phạm vi thì sao? 311 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Với chú chó Mon của mình thì sao? 312 00:18:48,502 --> 00:18:51,505 Cô ta mà gọi nó là Mon thì luật lệ có tác dụng không nhỉ? 313 00:18:51,588 --> 00:18:55,050 Mình nghĩ gì thế này? 314 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 Mình nên thăm dò giới hạn Siêu năng của cô ta tới mức nào đây. 315 00:18:59,680 --> 00:19:03,058 Hẳn là hắn ta đã có cách đối phó với chân không. 316 00:19:03,142 --> 00:19:04,601 Star, cô định làm thế nào? 317 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 New Order và hàng rào laser không có tác dụng. 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Gã khốn đó có thể tái sinh. 319 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 Liên hệ với Tư lệnh Agpar. 320 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 Sao cơ? 321 00:19:12,860 --> 00:19:15,904 Riêng việc tự ý tới đây đã đủ khiến cô gặp rắc rối rồi. 322 00:19:15,988 --> 00:19:17,447 Đến lúc này còn không dùng, 323 00:19:17,531 --> 00:19:19,783 thì có quyền hạn chỉ huy đặc biệt để làm gì? 324 00:19:19,867 --> 00:19:23,036 Hắn không chỉ là mối đe dọa với Nhật Bản thôi đâu, 325 00:19:23,120 --> 00:19:24,746 mà còn là mối đe dọa toàn cầu. 326 00:19:24,830 --> 00:19:27,583 Chúng ta sẽ dùng chiến thuật chưa từng dùng ở Nhật Bản 327 00:19:28,167 --> 00:19:29,668 để kết liễu hắn tại đây! 328 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 Thế nên, nhớ phải giữ cho tôi 329 00:19:32,713 --> 00:19:35,591 một chỗ đặt chân tới khi được tiếp viện đấy. 330 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Trời ạ. 331 00:19:38,051 --> 00:19:40,929 Cô là anh hùng số một phiền phức nhất. 332 00:19:41,430 --> 00:19:44,099 Từ nay, anh sẽ cộng tác với tôi. 333 00:19:44,183 --> 00:19:46,560 Các anh em, cùng mạo hiểm nào! 334 00:19:47,060 --> 00:19:49,813 Wedge, hất tên khốn đó xuống! 335 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Đó là chỗ của Star! 336 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Được ngay! 337 00:19:55,402 --> 00:19:58,697 Biết sức mạnh của ta, ngươi cũng đâu đối phó nổi. Ta sẽ cho ngươi thấy! 338 00:19:59,406 --> 00:20:00,782 "Không khí 339 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 tụ thành hình dạng gấp 1.000 lần kích thước của ta". 340 00:20:04,912 --> 00:20:08,081 Fist Bump to the Earth! 341 00:20:10,667 --> 00:20:13,837 Mình không nhìn thấy nhưng cảm nhận được một dáng hình bệ vệ. 342 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Đánh hắn bầm dập cũng vô ích. 343 00:20:21,553 --> 00:20:23,388 Ta muốn hỏi tên thật của hắn, 344 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 nhưng chắc chắn hắn sẽ không tiết lộ. 345 00:20:25,766 --> 00:20:28,352 Chiến thuật cuối cùng để tiêu diệt hắn... 346 00:20:31,146 --> 00:20:33,649 Là nghiền hắn thành mảnh vụn! 347 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 Điều này cực kì khó! 348 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 Anh em! Phóng laser tới đây! 349 00:20:38,695 --> 00:20:39,947 "Các tia laser 350 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 sẽ kết hợp thành một chùm!" 351 00:20:46,954 --> 00:20:49,539 Chùm laser năng lượng tối đa: 352 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Keraunos! 353 00:20:53,710 --> 00:20:56,213 Liên tục phóng laser năng lượng tối đa! 354 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Chắc chắn hắn ta sẽ chết cháy! 355 00:20:58,382 --> 00:21:00,884 Chưa đâu. Tôi vẫn chưa thể ngăn hắn tái sinh. 356 00:21:01,718 --> 00:21:02,886 Đòn này không hạ được hắn. 357 00:21:02,970 --> 00:21:05,639 Nếu không thì Endeavor đã giết hắn từ lâu rồi. 358 00:21:05,722 --> 00:21:07,766 - Star. - Ngài Agpar! 359 00:21:08,392 --> 00:21:11,770 Tôi quen để cô tự do hành động, nên đã thiếu cảnh giác. 360 00:21:11,853 --> 00:21:15,023 Nhưng lần này, cô sẽ không chỉ bị thu hồi chứng chỉ anh hùng thôi đâu. 361 00:21:15,107 --> 00:21:17,859 Không vấn đề gì. Mà này, ngài chuẩn bị xong chưa? 362 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 Tôi còn giúp cô thêm một việc. 363 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 Tôi đã liên hệ với Nhật Bản. Thứ cô cần sắp tới đấy. 364 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Tuyệt vời. 365 00:21:26,368 --> 00:21:29,413 Cô bất chấp khuôn khổ, làm theo ý mình, 366 00:21:29,496 --> 00:21:32,040 nhưng đó lại là điểm nổi bật của quốc gia chúng ta. 367 00:21:32,124 --> 00:21:33,959 Ngay cả All Might 368 00:21:34,042 --> 00:21:36,295 cũng không thể tiêu diệt ác nhân này. 369 00:21:36,920 --> 00:21:39,548 Cassie, lần này cô sẽ vượt qua anh ta. 370 00:21:40,173 --> 00:21:44,052 Tên lửa hành trình xuyên lục địa siêu vượt âm tiên tiến nhất. 371 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 Tên hiệu Tiamat. 372 00:21:45,887 --> 00:21:49,057 Hãy đảm bảo bắn trúng mục tiêu! 373 00:23:21,733 --> 00:23:24,194 Giới thiệu tập sau. 374 00:23:24,277 --> 00:23:27,781 Cuộc chiến giữa Star and Stripe và Shigaraki Tomura. 375 00:23:27,864 --> 00:23:30,075 Đòn kết hợp giữa siêu năng New Order của Star 376 00:23:30,158 --> 00:23:32,119 và tên lửa hành trình xuyên lục địa Tiamat 377 00:23:32,202 --> 00:23:33,912 tạo nên màn tấn công bùng nổ. 378 00:23:34,412 --> 00:23:36,081 Đòn này có hạ được tên ác nhân hay không? 379 00:23:37,165 --> 00:23:40,418 Thời khắc quyết định này sẽ tác động tới toàn thế giới. 380 00:23:40,502 --> 00:23:42,504 Tập sau, "Bóng ma". 381 00:23:43,088 --> 00:23:46,258 Đó là ý chí mạnh mẽ của những người 382 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 kế thừa ánh sáng. 383 00:23:48,009 --> 00:23:50,387 Tiến xa hơn nữa! Plus Ultra! 384 00:23:50,470 --> 00:23:51,721 Biên dịch: Cù Minh Hà