1 00:00:02,252 --> 00:00:05,547 Di USJ dan kamp pelatihan, 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 aku membuat penjahat mendatangi lokasi kita. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,886 Midoriya, aku... 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,390 penjahat yang tak berguna. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,058 Tentu saja tidak! 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,062 Pegang tanganku, Aoyama. 7 00:00:23,022 --> 00:00:24,190 Kau masih bisa 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,569 menjadi pahlawan! 9 00:00:32,115 --> 00:00:35,910 {\an8}CERITA ASLI OLEH KOHEI HORIKOSHI 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Saat ini, hanya Aoyama 11 00:02:05,250 --> 00:02:09,587 yang bisa mengelabui All For One. 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,553 Kenapa? 13 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 Kenapa? 14 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 Kenapa mereka peduli padaku? 15 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 Penjahat tak berguna sepertiku. 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,446 Tunggu, Teman-Teman. Jangan gegabah. 17 00:02:35,530 --> 00:02:39,909 Dia melakukan kejahatan. Aku tak mau mengatakan ini, 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 tapi kalian adalah korban terbesarnya. 19 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 Apa kalian bisa memercayainya? 20 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Semua yang dia lakukan sudah berlalu. 21 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 Kami tak akan mengerti apa yang ada di hatinya, 22 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 dan kami bertanggung jawab atas itu. 23 00:02:58,428 --> 00:03:02,765 Maka itu, kami ingin menjangkaunya sebagai teman dan membantu teman sekelas 24 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 yang menangis putus asa. 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,187 Kami ingin dia menerima bantuan kami. 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,983 Itu satu-satunya cara baginya dan bagi kami semua 27 00:03:13,109 --> 00:03:17,405 untuk berdiri sejajar sekali lagi! 28 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 Aku sungguh kesulitan saat kamp pelatihan. 29 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Terima lima ledakan Howitzer-ku, dan kita anggap saja impas. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,331 Kami tak tahu kau bercanda atau tidak. Hentikanlah. 31 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 Benar. 32 00:03:27,957 --> 00:03:31,628 Aoyama merasa harus menuruti All For One karena dia tak berdaya. 33 00:03:32,211 --> 00:03:33,880 Tapi situasinya sekarang berbeda. 34 00:03:33,963 --> 00:03:36,466 Kau coba bujuk orang tuamu untuk berhenti, bukan? 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 Saat kita hentikan Midoriya... 36 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 apa ada yang menyalahkannya karena tak punya Bakat? 37 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 Apa kita benci dia karena menahan air matanya 38 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 dan menyembunyikan rahasia dari kita? 39 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Kalian ingat apa yang kita katakan saat itu? 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,439 Kita berkata, "Mari berbagi tanggung jawab." 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,775 "Kami tak akan membiarkanmu pergi sendiri." 42 00:03:53,858 --> 00:03:57,278 "Memberi bantuan yang tidak diminta, itulah hakikat sejati seorang pahlawan!" 43 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Aoyama! Ini belum berakhir! 44 00:04:00,323 --> 00:04:02,992 Kita masih bisa berdiri teguh bersama! 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,288 - Aoyama! - Aoyama! 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 Tunggu dulu. 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Maaf merusak suasana, 48 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 tapi kita akan minta keluarga Aoyama bekerja sama dalam penyelidikan dulu. 49 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 All For One tak suka kebohongan. 50 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Kita baru dengar bahwa mereka bisa mati jika berbohong. 51 00:04:21,886 --> 00:04:24,472 Aku mengerti perasaan kalian, tapi mari tetap tenang. 52 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 {\an8}Midoriya. 53 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Kau bicara tentang mengelabui All For One, 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 tapi apa kau punya rencana spesifik? 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Tidak. 56 00:04:36,484 --> 00:04:39,028 Sudah kuduga. Astaga. 57 00:04:39,654 --> 00:04:44,033 Tuan Tsukauchi, aku bertanggung jawab atas ini, karena aku gagal menyadarinya. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,412 Tapi aku merasakan hal yang sama dengan para siswa. 59 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Aizawa. 60 00:04:49,497 --> 00:04:52,166 Aoyama, aku masih... 61 00:04:54,544 --> 00:04:56,963 tidak berencana mengeluarkanmu. 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 Sebagai guru Kelas 1-A, aku punya ide. 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,471 Ide? 64 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Tuan Tsukauchi, tolong pastikan Aoyama dan orang tuanya 65 00:05:09,475 --> 00:05:12,145 bisa mendengar yang akan kukatakan. 66 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Baiklah. 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,154 Strategi yang kupikirkan adalah... 68 00:05:24,615 --> 00:05:28,494 Begitu, ya? Setiap lokasi perlu diperiksa, 69 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 tapi itu amat mungkin dilakukan. 70 00:05:31,748 --> 00:05:34,208 Ya, meski itu tergantung padanya. 71 00:05:34,876 --> 00:05:38,504 Waktu kita tinggal sepekan. Lebih baik dibanding diam dan menunggu. 72 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 Layak dicoba, ya? 73 00:05:42,258 --> 00:05:45,178 Kami akan melakukan pemeriksaan lebih lanjut di markas. 74 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 Informasi ini tak boleh bocor 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,896 pada siapa pun yang tidak ada di sini saat ini. 76 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Aoyama! 77 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 {\an8}PERSEKUTUAN 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,002 - Kita harus mulai dengan persiapan. - Benar. 79 00:06:18,586 --> 00:06:21,130 Aku harus mulai dengan memperbaiki kostum 80 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 - karena sudah terkoyak-koyak. - Aku juga. 81 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Mari lanjutkan dengan latihan intensif 82 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 - agar bisa memaksimalkan Bakat kita. - Benar. 83 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 Mari pastikan untuk mengalahkannya, Semua! 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 Ya! 85 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Untuk mempersiapkan pertempuran berikutnya... 86 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Untuk melakukan semuanya... 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,576 Ada peralatan yang perlu diperbaiki. 88 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 {\an8}BUM 89 00:06:53,621 --> 00:06:54,622 Dejavu? 90 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Aduh. 91 00:07:00,837 --> 00:07:03,923 Astaga. Lama tak berjumpa, Midoriya. 92 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 Maaf, ya. 93 00:07:11,597 --> 00:07:13,766 Apa yang bisa kubantu? 94 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Danger Sense-ku tak aktif. Aku lengah! 95 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Itu hanya payudaranya! 96 00:07:19,897 --> 00:07:21,691 Omong-omong, Hatsume, 97 00:07:21,774 --> 00:07:25,778 kami ingin memperbaiki kostum kami. 98 00:07:25,862 --> 00:07:30,366 Apa? Kenapa tak mendatangi Agen Barang seperti biasa? 99 00:07:30,450 --> 00:07:34,745 Agen Barang saat ini... Atau lebih tepatnya, 100 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 sistem distribusinya tidak berfungsi. 101 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 Maka itu, kami ke Kelas Dukungan. 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,920 - Begitu, ya? Bisa dimengerti. - Apa? 103 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Apa? 104 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 Hatsume, jangan-jangan... 105 00:07:48,301 --> 00:07:51,179 Apa dia tak sadar akan hal yang terjadi di dunia saat ini? 106 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Hatsume! 107 00:07:54,140 --> 00:07:57,059 Kenapa kau selalu meledakkan sesuatu? 108 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 Kalian pasti mau memperbaiki kostum. Masuklah. 109 00:08:08,779 --> 00:08:11,282 Tempat ini berbeda sekarang. 110 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Itu adalah Penghalang UA yang dibangun atas dukungan Kepala Sekolah. 111 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 Aku bertanggung jawab untuk pengembangan 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 dan pemeliharaannya jika sudah berjalan. 113 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Semua anggota Kelas Dukungan membantu. 114 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Begitu, ya? 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,299 Mid-Gauntlet. 116 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Itu benda yang menggunakan teknologi kompresi terbaru. 117 00:08:31,135 --> 00:08:34,597 Ini prototipe dari luar negeri. Jadi, aku tak punya yang lain. 118 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 Aku mau ini diperbaiki. 119 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Apa kau butuh saat ini juga? 120 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Ya. 121 00:08:41,479 --> 00:08:43,606 Maka itu mustahil! Maaf! 122 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 Dengan tingkat kerusakan seperti itu, sama saja dengan membuat ulang. 123 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 Tapi tak ada Kondenium untuk mekanisme kompresinya. Jadi, tidak. 124 00:08:51,405 --> 00:08:52,323 Maaf. 125 00:08:52,406 --> 00:08:54,408 Dia berlari cepat sekali! 126 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Hatsume, bisa perbaiki baju zirahku? 127 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 Tidak tanpa spesifikasinya! 128 00:08:58,037 --> 00:08:59,038 Terus terang sekali! 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,749 Tenang saja, akan kami perbaiki. 130 00:09:01,832 --> 00:09:03,292 Kami teman sekelas Hatsume. 131 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 Terima kasih. Kami hargai itu. 132 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 Tenang saja. 133 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 Tapi aku tak menduganya. 134 00:09:09,549 --> 00:09:12,301 Hatsume suka bermain-main dengan mesin. 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,471 Jadi, kukira dia akan mau membantu kita. 136 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Hatsume, kau sedang membuat apa? 137 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 ZONA EVAKUASI SISTEM PENERBANGAN 138 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Itu terbang? Keren! 139 00:09:24,438 --> 00:09:29,151 Hatsume membantu upaya memperkuat Penghalang UA. 140 00:09:29,235 --> 00:09:33,114 Dia menciptakan mekanisme baru untuk digunakan saat evakuasi. 141 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Aku yakin sudah bilang ini, 142 00:09:35,074 --> 00:09:38,369 tapi vitalitas dan ide-ide barunya sangat unik. 143 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Jika perlu mendinginkan kakimu, 144 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 lari saja dengan tanganmu! 145 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Bahkan ide A+ 146 00:09:46,586 --> 00:09:49,130 bisa turun menjadi A- semenit kemudian. 147 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 "Jadi, aku harus terus menyempurnakan temuanku!" 148 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Itulah pedoman hidupku! 149 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 Itu kata-kata Hatsume. 150 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Begitu, ya? 151 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 Itu sebabnya kau tak terganggu oleh dunia luar 152 00:09:59,890 --> 00:10:02,935 dan asyik dengan penemuan yang amat kau cintai. 153 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 Hatsume, kau luar biasa. 154 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Kau sangat bodoh, Midoriya. 155 00:10:08,399 --> 00:10:10,484 Bodoh seperti polietilen. 156 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Aku tak mengerti. 157 00:10:12,320 --> 00:10:16,657 Aku tahu kalian, para pahlawan, sedang kesulitan saat ini. 158 00:10:17,700 --> 00:10:19,619 Kami bukan petarung. 159 00:10:19,702 --> 00:10:23,623 Jadi, kami lakukan uji coba dan temukan kesalahannya, agar kalian 160 00:10:23,706 --> 00:10:26,500 - bisa selamatkan orang sebanyak mungkin. - Ya. 161 00:10:27,084 --> 00:10:29,337 Karena itu, kita ini sama. 162 00:10:30,296 --> 00:10:34,091 Menciptakan adalah cara Kelas Dukungan bertindak sebagai pahlawan. 163 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 Hatsume... 164 00:10:38,137 --> 00:10:39,889 Aku tak bisa membuat replikanya. 165 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 Ini tak sebagus Mid-Gauntlet, 166 00:10:42,725 --> 00:10:46,145 tapi jika kau mau, gunakan penemuanku dengan baik. 167 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 Bahkan ada sarung tangannya! 168 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 Apa kau membuat ini hanya dengan tangan kirimu? 169 00:10:51,817 --> 00:10:56,072 Ida, sulit membuat replika baju zirahnya, tapi tolong cobalah. 170 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Hore! Terima kasih! 171 00:10:58,449 --> 00:11:00,076 Kami sedang bersiap... 172 00:11:00,159 --> 00:11:01,786 Untuk melakukan pengukuran. 173 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Tolong kirim pesan pada semua di Kelas Pahlawan... 174 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Mari menangkan ini! 175 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Ya. 176 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 Hei, kalian datang lebih cepat. 177 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 Kami baru bersiap... 178 00:11:17,676 --> 00:11:19,220 Syukurlah kami tepat waktu. 179 00:11:19,303 --> 00:11:21,722 Bukankah seharusnya kalian sudah kembali normal? 180 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 Aku sudah dengar apa yang terjadi pada Kelas A. 181 00:11:26,102 --> 00:11:29,688 Tapi kita tak boleh membuang satu hari lagi. 182 00:11:30,272 --> 00:11:34,026 Kita harus mencari dan menyapu bersih Pasukan Tentara Paranormal 183 00:11:34,110 --> 00:11:37,196 dan Liga Penjahat secepatnya. 184 00:11:37,780 --> 00:11:41,283 Jangan abaikan jalur tercepat yang bisa mengakhiri semua ini. 185 00:11:41,367 --> 00:11:44,703 Bingung dan berhenti hanya akan menguntungkan musuh kita! 186 00:11:46,163 --> 00:11:47,206 Apa Aoyama... 187 00:11:47,832 --> 00:11:50,709 akan menerima uluran tangan kita? 188 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 Aku percaya padanya. 189 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Aoyama pasti kembali. 190 00:11:58,467 --> 00:12:00,678 Semoga dia belum mengutuk dirinya sendiri. 191 00:12:02,388 --> 00:12:04,348 Dia akan baik-baik saja. 192 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 Aku yakin matanya... 193 00:12:08,561 --> 00:12:12,565 selalu tertuju pada orang yang jadi panutannya, lebih dari siapa pun. 194 00:12:17,153 --> 00:12:18,737 Mari fokus dan mulai! 195 00:12:18,821 --> 00:12:22,324 Midoriya, Bakugo, dan Todoroki akan memimpin, dan kelas 196 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 akan dibagi tiga kelompok. 197 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 SMA UA, Kelas 1-A, Kelas Pahlawan. 198 00:12:29,081 --> 00:12:31,250 Tim Pelacak, berkumpul! 199 00:12:34,128 --> 00:12:35,045 {\an8}DAERAH KANSAI 200 00:12:35,129 --> 00:12:37,590 {\an8}Sementara itu... 201 00:12:37,673 --> 00:12:40,134 Kekuatan 100 persen. 202 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Gelombang Nejire! 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,810 Apa ada yang terluka, Suneater? 204 00:12:51,312 --> 00:12:53,772 Nejire... 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,774 Terima kasih! 206 00:12:55,858 --> 00:12:59,195 Para penjahat mulai bertindak sesukanya di desa. Jadi, kami lari. 207 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 Tenang saja! Kalian aman sekarang. 208 00:13:02,448 --> 00:13:06,577 Mari kupandu ke SMA Shiketsu. Itu benteng yang bisa menyaingi UA. 209 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 Terima kasih! Tunjukkan wajahmu! 210 00:13:08,954 --> 00:13:11,957 Tidak. Aku tak bisa menunjukkannya padamu. 211 00:13:12,833 --> 00:13:15,461 Sudah pasti kita akan melindungi para pengungsi. 212 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Tapi itu berarti lebih sedikit orang di kota. 213 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Jadi, kita tak akan dapat informasi soal para penjahat. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 Ini situasi sulit. 215 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 Kita akhirnya sampai di sini... 216 00:13:25,054 --> 00:13:27,640 Sejauh ini, kita melakukan dua serangan mendadak, 217 00:13:27,723 --> 00:13:30,976 tapi kini kita melalui rute berbeda, di mana kedua sisi 218 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 akan sangat bersiap 219 00:13:34,021 --> 00:13:37,358 untuk memulai perang habis-habisan. 220 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 {\an8}TENYA IIDA 221 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 {\an8}SHOTA AIZAWA 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,076 {\an8}RUMAH SAKIT PUSAT 223 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 {\an8}Rumah Sakit Pusat. 224 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 Untuk menyembunyikan kerja sama mereka dengan fasilitas penting ini, 225 00:13:52,915 --> 00:13:55,584 beberapa kantor polisi memindahkan markasnya 226 00:13:55,668 --> 00:13:57,503 ke gedung terdekat. 227 00:13:58,212 --> 00:13:59,588 Soal rencana alternatif kita... 228 00:13:59,672 --> 00:14:03,384 Aku mengumpulkan persyaratan yang diperlukan untuk perang nanti. 229 00:14:04,051 --> 00:14:08,013 Nak Aoyama sedang menungu hasil tes. 230 00:14:08,097 --> 00:14:09,890 Insiden Aoyama 231 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 langsung membatasi langkah kita selanjutnya. 232 00:14:13,477 --> 00:14:16,313 Kalian semua di sini dianggap dapat dipercaya berdasarkan tindakan 233 00:14:16,397 --> 00:14:19,733 dan berbagai bukti tidak langsung. Jadi, kita akan memulai pertemuan ini. 234 00:14:20,317 --> 00:14:23,571 Endeavor, Best Jeanist, dan pahlawan besar lainnya 235 00:14:23,654 --> 00:14:25,364 akan mengambil komando di tempat. 236 00:14:25,447 --> 00:14:28,701 Ini mendadak, tapi ini pertemuan rahasia. 237 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 Jadi, kita harus ekstra hati-hati dan membatasi jumlah orang. 238 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Aku sangat paham itu, tapi tetap saja... 239 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 Liar, liar... 240 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 Pussycats! 241 00:14:41,964 --> 00:14:45,009 Sangat disayangkan Ryuko dan yang lain tak ada di sini. 242 00:14:45,092 --> 00:14:48,596 Maaf. Bukannya kami meragukan loyalitas anggotamu. 243 00:14:49,179 --> 00:14:50,764 - Meong. - Meong. 244 00:14:51,765 --> 00:14:55,519 Shigaraki dan yang lain menggunakan Bakat Pencariku untuk alasan yang salah. 245 00:14:55,603 --> 00:14:57,771 Jadi, aku mendukung penuh. Beri tahu kami 246 00:14:57,855 --> 00:15:00,232 tentang "persyaratan yang diperlukan". 247 00:15:05,779 --> 00:15:08,490 Entah mengikuti rencana awal atau rencana alternatif, 248 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 satu hal yang harus kita lakukan, apa pun yang terjadi... 249 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 adalah memisahkan mereka. 250 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 Menurut cuplikan pertarungan dengan Star and Stripe, 251 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 kekuatan Tomura Shigaraki 252 00:15:20,836 --> 00:15:23,380 jelas sudah melampaui All For One. 253 00:15:24,381 --> 00:15:26,675 Semua yang menyaksikan pertempuran di Kamino 254 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 mengetahui sejauh mana kekuatan All For One. 255 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 Selain serangan menggunakan Gelombang Radio 256 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 yang ditampilkan saat Penyerangan Tartarus, 257 00:15:36,185 --> 00:15:39,647 kita juga tak tahu sejauh mana mereka dapat berbagi pemikiran. 258 00:15:40,773 --> 00:15:44,526 Jika keduanya menyerang bersama-sama, kita tak bisa menang. 259 00:15:45,110 --> 00:15:49,281 Lalu kenapa mereka tidak bekerja sama untuk melawan Star? 260 00:15:49,365 --> 00:15:52,242 Untuk mencegah Star memanggil nama mereka. 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,661 Menurut batasan Orde Baru, 262 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 aturan itu akan berhasil setelah Star menyebut nama "All For One". 263 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 Selama pertempuran yang akan datang ini, 264 00:16:01,543 --> 00:16:05,130 {\an8}kita pisahkan mereka setidaknya sepuluh meter. 265 00:16:05,214 --> 00:16:08,676 {\an8}Ini adalah prasyarat minimal kemenangan kita. 266 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Aku yakin musuh merencanakan langkah 267 00:16:11,428 --> 00:16:13,263 untuk mencegah ini. 268 00:16:13,847 --> 00:16:15,849 Benar, Tsukauchi. 269 00:16:17,434 --> 00:16:20,396 Api mengerikan dan berjangkauan luas yang membuat segalanya menjadi abu. 270 00:16:21,814 --> 00:16:25,317 Itu adalah ancaman yang kita alami selama kamp pelatihan. 271 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 Setelah Dabi berada di barisan depan, 272 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 kita akan terpaksa berhenti. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,908 Jadi, intinya... 274 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 untuk memisahkan All For One dan Shigaraki, 275 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 pertama kita pisahkan Dabi... 276 00:16:37,538 --> 00:16:39,206 Bukan hanya Dabi. 277 00:16:39,957 --> 00:16:42,418 Benar, tapi semuanya. 278 00:16:46,547 --> 00:16:49,466 Kita pisahkan semua penjahat utama dan hancurkan semuanya! 279 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 Untuk melakukan itu, kita harus memancing musuh. 280 00:16:54,680 --> 00:16:57,850 Tapi bukankah itu hanya angan-angan? 281 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 Mudah diucapkan, sulit dilakukan. 282 00:16:59,601 --> 00:17:03,814 Ya. Oleh karena itu, untuk memenuhi semua persyaratan yang diperlukan, 283 00:17:03,897 --> 00:17:05,441 kita butuh strategi. 284 00:17:06,817 --> 00:17:07,943 Aoyama, ya? 285 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Dia masih terguncang. 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,659 Dia anak muda yang terlahir tanpa Bakat dan dimanfaatkan. 287 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 Aku bersimpati padanya, 288 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 tapi tetap saja dia memilih menyelamatkan dirinya sendiri 289 00:17:20,539 --> 00:17:22,750 dengan mengkhianati kita dan masyarakat kita. 290 00:17:23,375 --> 00:17:26,837 Karena posisiku, aku harus amat berhati-hati. 291 00:17:27,588 --> 00:17:30,674 Aku ingin percaya 292 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 pada Nak Aoyama. 293 00:17:33,552 --> 00:17:36,388 Aku juga akan percaya 294 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 pada gurunya, Shota Aizawa. 295 00:17:42,853 --> 00:17:46,690 Hasil tes tidak menunjukkan tanda-tanda kelainan. 296 00:17:46,774 --> 00:17:50,194 Gelombang otak dan sistem sarafnya juga dalam keadaan baik. 297 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Bakat Lady Nagant yang menghancurkan dirinya sendiri 298 00:17:55,991 --> 00:18:00,245 diperoleh setelah dikalahkan oleh All Might, ya? 299 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 Dipikir-pikir, 300 00:18:02,581 --> 00:18:07,044 jika dia menanam bom pada anteknya andai mereka mengkhianatinya, 301 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 dia tak perlu bunuh pengkhianat sebagai peringatan agar mereka tak berbohong 302 00:18:10,964 --> 00:18:13,926 atau mengancam mereka dengan kemungkinan yang mengerikan. 303 00:18:15,135 --> 00:18:17,763 Itu sebabnya All For One menanamkan 304 00:18:19,306 --> 00:18:22,101 benih ketakutan pada anak muda ini 305 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 dan orang tuanya. 306 00:18:26,021 --> 00:18:26,897 Apa kau takut? 307 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Kau takkan menemukan banyak teman 308 00:18:31,110 --> 00:18:33,403 yang akan membelamu seperti itu di hidup ini. 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,116 Kami ingin menjangkaunya sebagai teman dan membantu teman sekelas 310 00:18:38,033 --> 00:18:40,160 yang menangis putus asa. 311 00:18:41,537 --> 00:18:45,290 Apa yang kau takutkan? Kau takut pada All For One? 312 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Ya. 313 00:18:47,918 --> 00:18:50,045 Aku juga... 314 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 tidak bisa berkilau seperti mereka. 315 00:18:54,466 --> 00:18:55,884 Itu membuatku takut. 316 00:18:57,469 --> 00:19:00,264 Makin mereka percaya padaku, 317 00:19:01,181 --> 00:19:04,434 makin aku tak percaya pada diriku. 318 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 Meski aku bisa memegang tangan mereka, 319 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 begitu aku berhadapan dengan All For One, 320 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 aku mungkin akan mengulangi kesalahan yang sama. 321 00:19:15,904 --> 00:19:18,157 Pemikiran itu membuatku takut. 322 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Itu sebabnya aku ingin berhenti. 323 00:19:22,494 --> 00:19:25,998 Aku ingin ke tempat gelap, tanpa cahaya, 324 00:19:26,623 --> 00:19:29,126 dan menunggu kematianku. 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,172 Kau mungkin bisa meminta keringanan, 326 00:19:33,255 --> 00:19:35,757 tapi dosamu tak akan hilang. 327 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Aoyama, meski pertempuran telah selesai, 328 00:19:40,053 --> 00:19:42,931 kau mungkin tidak bisa tetap di UA. 329 00:19:43,765 --> 00:19:46,810 Ucapan teman-temanmu memang manis, 330 00:19:46,894 --> 00:19:50,189 tapi aku tak akan mengatakan itu. Aku akan berterus terang padamu. 331 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 Meski dengan paksa, aku harus mencabut 332 00:19:53,358 --> 00:19:55,694 rasa takut yang sudah mengakar dalam dirinya. 333 00:19:56,278 --> 00:20:00,574 Bertarunglah. Kau tidak punya pilihan selain bertarung. 334 00:20:01,158 --> 00:20:04,912 Aku tahu itu. Kita harus menang. Aku tahu. 335 00:20:05,537 --> 00:20:07,372 Aku tahu aku harus menjadi pion 336 00:20:07,456 --> 00:20:10,709 agar menang... Agar bisa setara... 337 00:20:10,792 --> 00:20:11,835 Kau benar. 338 00:20:13,378 --> 00:20:15,839 Dalam hal memanfaatkanmu demi keuntungan kami, 339 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 kami mungkin tak berbeda dengan All For One. 340 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Tapi aku tak akan membiarkanmu tersiksa oleh dosamu 341 00:20:24,556 --> 00:20:28,268 dan mati sendirian. 342 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 Selama aku jadi guru Kelas Pahlawanmu, 343 00:20:32,397 --> 00:20:34,608 dan kau jadi muridku. 344 00:20:35,734 --> 00:20:39,947 Aku masih tidak berencana mengeluarkanmu. 345 00:20:41,657 --> 00:20:45,202 Aku tak mengajari muridku untuk menjalani hidup 346 00:20:45,285 --> 00:20:46,954 dan berkabung dalam rasa bersalah. 347 00:20:47,746 --> 00:20:51,333 Meski kau malu dan sedih, tinggallah dengan teman 348 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 yang membantumu. 349 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 Kami akan melindungimu. 350 00:20:58,006 --> 00:20:59,716 Aku janji. 351 00:21:00,425 --> 00:21:03,929 Kau akan baik-baik saja selama bersama mereka. 352 00:21:08,934 --> 00:21:12,229 Tapi bagaimana orang yang melakukan kesalahan sepertiku 353 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 bisa membantu? 354 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Tidak mungkin dia tidak takut. Siapa pun pasti takut. 355 00:21:19,486 --> 00:21:20,862 Itu sebabnya... 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,700 Kau tak berpikir aku akan membiarkanmu menjalani ini sendirian, 'kan? 357 00:21:26,368 --> 00:21:28,578 Kalian, para murid, 358 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 juga kami, para guru, dan pahlawan profesional... 359 00:21:33,041 --> 00:21:34,459 Ini adalah jalan 360 00:21:35,043 --> 00:21:37,129 yang akan kita lalui bersama. 361 00:21:37,212 --> 00:21:40,966 {\an8}KISAH KITA SEMUA MENJADI PAHLAWAN 362 00:23:12,724 --> 00:23:16,645 Hei! Ayo! Sudah hampir waktunya. 363 00:23:18,730 --> 00:23:19,773 Ya. 364 00:23:21,983 --> 00:23:22,943 Pratinjau episode selanjutnya. 365 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Pertempuran terakhir sudah dekat. 366 00:23:26,363 --> 00:23:30,117 Baik pahlawan maupun penjahat yang menuju ke medan perang 367 00:23:30,200 --> 00:23:32,994 memiliki berbagai pemikiran yang terlintas di benak mereka, 368 00:23:33,078 --> 00:23:36,873 berusaha melupakan masa lalu, ingin mengubah masa kini, 369 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 dan berjuang menuju masa depan. 370 00:23:40,335 --> 00:23:43,338 Episode selanjutnya, "Mengecewakanmu." 371 00:23:43,421 --> 00:23:48,009 Apa yang akan kita peroleh, dan apa yang akan hilang dari kita? 372 00:23:48,093 --> 00:23:50,929 Melampaui! Plus Ultra! 373 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Terjemahan subtitle oleh Bobi M