1
00:00:02,252 --> 00:00:05,547
Di USJ dan kamp pelatihan,
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
aku membuat penjahat
mendatangi lokasi kita.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Midoriya, aku...
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
penjahat yang tak berguna.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
Tentu saja tidak!
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,062
Pegang tanganku, Aoyama.
7
00:00:23,022 --> 00:00:24,190
Kau masih bisa
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
menjadi pahlawan!
9
00:00:32,115 --> 00:00:35,910
{\an8}CERITA ASLI OLEH KOHEI HORIKOSHI
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Saat ini, hanya Aoyama
11
00:02:05,250 --> 00:02:09,587
yang bisa mengelabui All For One.
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
Kenapa?
13
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
Kenapa?
14
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
Kenapa mereka peduli padaku?
15
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
Penjahat tak berguna sepertiku.
16
00:02:31,442 --> 00:02:35,446
Tunggu, Teman-Teman. Jangan gegabah.
17
00:02:35,530 --> 00:02:39,909
Dia melakukan kejahatan.
Aku tak mau mengatakan ini,
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
tapi kalian adalah korban terbesarnya.
19
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
Apa kalian bisa memercayainya?
20
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Semua yang dia lakukan sudah berlalu.
21
00:02:53,006 --> 00:02:55,884
Kami tak akan mengerti
apa yang ada di hatinya,
22
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
dan kami bertanggung jawab atas itu.
23
00:02:58,428 --> 00:03:02,765
Maka itu, kami ingin menjangkaunya
sebagai teman dan membantu teman sekelas
24
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
yang menangis putus asa.
25
00:03:06,019 --> 00:03:08,187
Kami ingin dia menerima bantuan kami.
26
00:03:08,897 --> 00:03:11,983
Itu satu-satunya cara baginya
dan bagi kami semua
27
00:03:13,109 --> 00:03:17,405
untuk berdiri sejajar sekali lagi!
28
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
Aku sungguh kesulitan saat kamp pelatihan.
29
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
Terima lima ledakan Howitzer-ku,
dan kita anggap saja impas.
30
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
Kami tak tahu
kau bercanda atau tidak. Hentikanlah.
31
00:03:26,414 --> 00:03:27,874
Benar.
32
00:03:27,957 --> 00:03:31,628
Aoyama merasa harus menuruti All For One
karena dia tak berdaya.
33
00:03:32,211 --> 00:03:33,880
Tapi situasinya sekarang berbeda.
34
00:03:33,963 --> 00:03:36,466
Kau coba bujuk orang tuamu
untuk berhenti, bukan?
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,635
Saat kita hentikan Midoriya...
36
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
apa ada yang menyalahkannya
karena tak punya Bakat?
37
00:03:42,305 --> 00:03:44,182
Apa kita benci dia
karena menahan air matanya
38
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
dan menyembunyikan rahasia dari kita?
39
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Kalian ingat apa yang kita katakan
saat itu?
40
00:03:49,270 --> 00:03:51,439
Kita berkata,
"Mari berbagi tanggung jawab."
41
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
"Kami tak akan membiarkanmu
pergi sendiri."
42
00:03:53,858 --> 00:03:57,278
"Memberi bantuan yang tidak diminta,
itulah hakikat sejati seorang pahlawan!"
43
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Aoyama! Ini belum berakhir!
44
00:04:00,323 --> 00:04:02,992
Kita masih bisa berdiri teguh bersama!
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,288
- Aoyama!
- Aoyama!
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
Tunggu dulu.
47
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
Maaf merusak suasana,
48
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
tapi kita akan minta keluarga Aoyama
bekerja sama dalam penyelidikan dulu.
49
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
All For One tak suka kebohongan.
50
00:04:18,091 --> 00:04:21,302
Kita baru dengar
bahwa mereka bisa mati jika berbohong.
51
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
Aku mengerti perasaan kalian,
tapi mari tetap tenang.
52
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
{\an8}Midoriya.
53
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
Kau bicara tentang mengelabui All For One,
54
00:04:31,354 --> 00:04:33,564
tapi apa kau punya rencana spesifik?
55
00:04:34,190 --> 00:04:36,401
Tidak.
56
00:04:36,484 --> 00:04:39,028
Sudah kuduga. Astaga.
57
00:04:39,654 --> 00:04:44,033
Tuan Tsukauchi, aku bertanggung jawab
atas ini, karena aku gagal menyadarinya.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,412
Tapi aku merasakan
hal yang sama dengan para siswa.
59
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Aizawa.
60
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
Aoyama, aku masih...
61
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
tidak berencana mengeluarkanmu.
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
Sebagai guru Kelas 1-A, aku punya ide.
63
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
Ide?
64
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Tuan Tsukauchi, tolong pastikan
Aoyama dan orang tuanya
65
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
bisa mendengar yang akan kukatakan.
66
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Baiklah.
67
00:05:18,693 --> 00:05:21,154
Strategi yang kupikirkan adalah...
68
00:05:24,615 --> 00:05:28,494
Begitu, ya? Setiap lokasi perlu diperiksa,
69
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
tapi itu amat mungkin dilakukan.
70
00:05:31,748 --> 00:05:34,208
Ya, meski itu tergantung padanya.
71
00:05:34,876 --> 00:05:38,504
Waktu kita tinggal sepekan.
Lebih baik dibanding diam dan menunggu.
72
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
Layak dicoba, ya?
73
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
Kami akan melakukan
pemeriksaan lebih lanjut di markas.
74
00:05:50,141 --> 00:05:51,976
Informasi ini tak boleh bocor
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,896
pada siapa pun
yang tidak ada di sini saat ini.
76
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Aoyama!
77
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
{\an8}PERSEKUTUAN
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,002
- Kita harus mulai dengan persiapan.
- Benar.
79
00:06:18,586 --> 00:06:21,130
Aku harus mulai dengan memperbaiki kostum
80
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
- karena sudah terkoyak-koyak.
- Aku juga.
81
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Mari lanjutkan dengan latihan intensif
82
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
- agar bisa memaksimalkan Bakat kita.
- Benar.
83
00:06:31,182 --> 00:06:35,103
Mari pastikan untuk mengalahkannya, Semua!
84
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
Ya!
85
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Untuk mempersiapkan
pertempuran berikutnya...
86
00:06:44,779 --> 00:06:46,489
Untuk melakukan semuanya...
87
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
Ada peralatan yang perlu diperbaiki.
88
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
{\an8}BUM
89
00:06:53,621 --> 00:06:54,622
Dejavu?
90
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Aduh.
91
00:07:00,837 --> 00:07:03,923
Astaga. Lama tak berjumpa, Midoriya.
92
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
Maaf, ya.
93
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
Apa yang bisa kubantu?
94
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Danger Sense-ku tak aktif. Aku lengah!
95
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Itu hanya payudaranya!
96
00:07:19,897 --> 00:07:21,691
Omong-omong, Hatsume,
97
00:07:21,774 --> 00:07:25,778
kami ingin memperbaiki kostum kami.
98
00:07:25,862 --> 00:07:30,366
Apa? Kenapa tak mendatangi
Agen Barang seperti biasa?
99
00:07:30,450 --> 00:07:34,745
Agen Barang saat ini... Atau lebih tepatnya,
100
00:07:34,829 --> 00:07:36,789
sistem distribusinya tidak berfungsi.
101
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
Maka itu, kami ke Kelas Dukungan.
102
00:07:40,042 --> 00:07:42,920
- Begitu, ya? Bisa dimengerti.
- Apa?
103
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Apa?
104
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
Hatsume, jangan-jangan...
105
00:07:48,301 --> 00:07:51,179
Apa dia tak sadar
akan hal yang terjadi di dunia saat ini?
106
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
Hatsume!
107
00:07:54,140 --> 00:07:57,059
Kenapa kau selalu meledakkan sesuatu?
108
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
Kalian pasti
mau memperbaiki kostum. Masuklah.
109
00:08:08,779 --> 00:08:11,282
Tempat ini berbeda sekarang.
110
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Itu adalah Penghalang UA yang dibangun
atas dukungan Kepala Sekolah.
111
00:08:14,368 --> 00:08:17,413
Aku bertanggung jawab untuk pengembangan
112
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
dan pemeliharaannya jika sudah berjalan.
113
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Semua anggota Kelas Dukungan membantu.
114
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
Begitu, ya?
115
00:08:26,464 --> 00:08:28,299
Mid-Gauntlet.
116
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
Itu benda yang menggunakan
teknologi kompresi terbaru.
117
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
Ini prototipe dari luar negeri.
Jadi, aku tak punya yang lain.
118
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
Aku mau ini diperbaiki.
119
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
Apa kau butuh saat ini juga?
120
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Ya.
121
00:08:41,479 --> 00:08:43,606
Maka itu mustahil! Maaf!
122
00:08:44,148 --> 00:08:47,485
Dengan tingkat kerusakan seperti itu,
sama saja dengan membuat ulang.
123
00:08:47,568 --> 00:08:51,322
Tapi tak ada Kondenium
untuk mekanisme kompresinya. Jadi, tidak.
124
00:08:51,405 --> 00:08:52,323
Maaf.
125
00:08:52,406 --> 00:08:54,408
Dia berlari cepat sekali!
126
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Hatsume, bisa perbaiki baju zirahku?
127
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
Tidak tanpa spesifikasinya!
128
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
Terus terang sekali!
129
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
Tenang saja, akan kami perbaiki.
130
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
Kami teman sekelas Hatsume.
131
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
Terima kasih. Kami hargai itu.
132
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
Tenang saja.
133
00:09:07,296 --> 00:09:09,465
Tapi aku tak menduganya.
134
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
Hatsume suka bermain-main dengan mesin.
135
00:09:12,385 --> 00:09:15,471
Jadi, kukira dia akan mau membantu kita.
136
00:09:16,138 --> 00:09:19,016
Hatsume, kau sedang membuat apa?
137
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
ZONA EVAKUASI SISTEM PENERBANGAN
138
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Itu terbang? Keren!
139
00:09:24,438 --> 00:09:29,151
Hatsume membantu
upaya memperkuat Penghalang UA.
140
00:09:29,235 --> 00:09:33,114
Dia menciptakan mekanisme baru
untuk digunakan saat evakuasi.
141
00:09:33,197 --> 00:09:34,991
Aku yakin sudah bilang ini,
142
00:09:35,074 --> 00:09:38,369
tapi vitalitas
dan ide-ide barunya sangat unik.
143
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Jika perlu mendinginkan kakimu,
144
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
lari saja dengan tanganmu!
145
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Bahkan ide A+
146
00:09:46,586 --> 00:09:49,130
bisa turun menjadi A- semenit kemudian.
147
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
"Jadi, aku harus terus
menyempurnakan temuanku!"
148
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Itulah pedoman hidupku!
149
00:09:53,384 --> 00:09:55,136
Itu kata-kata Hatsume.
150
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
Begitu, ya?
151
00:09:57,054 --> 00:09:59,807
Itu sebabnya
kau tak terganggu oleh dunia luar
152
00:09:59,890 --> 00:10:02,935
dan asyik dengan penemuan
yang amat kau cintai.
153
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
Hatsume, kau luar biasa.
154
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
Kau sangat bodoh, Midoriya.
155
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
Bodoh seperti polietilen.
156
00:10:10,568 --> 00:10:12,236
Aku tak mengerti.
157
00:10:12,320 --> 00:10:16,657
Aku tahu kalian, para pahlawan,
sedang kesulitan saat ini.
158
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
Kami bukan petarung.
159
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
Jadi, kami lakukan uji coba
dan temukan kesalahannya, agar kalian
160
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
- bisa selamatkan orang sebanyak mungkin.
- Ya.
161
00:10:27,084 --> 00:10:29,337
Karena itu, kita ini sama.
162
00:10:30,296 --> 00:10:34,091
Menciptakan adalah cara Kelas Dukungan
bertindak sebagai pahlawan.
163
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Hatsume...
164
00:10:38,137 --> 00:10:39,889
Aku tak bisa membuat replikanya.
165
00:10:40,473 --> 00:10:42,642
Ini tak sebagus Mid-Gauntlet,
166
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
tapi jika kau mau,
gunakan penemuanku dengan baik.
167
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Bahkan ada sarung tangannya!
168
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
Apa kau membuat ini
hanya dengan tangan kirimu?
169
00:10:51,817 --> 00:10:56,072
Ida, sulit membuat replika baju zirahnya,
tapi tolong cobalah.
170
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Hore! Terima kasih!
171
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Kami sedang bersiap...
172
00:11:00,159 --> 00:11:01,786
Untuk melakukan pengukuran.
173
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Tolong kirim pesan
pada semua di Kelas Pahlawan...
174
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Mari menangkan ini!
175
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Ya.
176
00:11:12,546 --> 00:11:15,216
Hei, kalian datang lebih cepat.
177
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
Kami baru bersiap...
178
00:11:17,676 --> 00:11:19,220
Syukurlah kami tepat waktu.
179
00:11:19,303 --> 00:11:21,722
Bukankah seharusnya kalian
sudah kembali normal?
180
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
Aku sudah dengar
apa yang terjadi pada Kelas A.
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,688
Tapi kita tak boleh
membuang satu hari lagi.
182
00:11:30,272 --> 00:11:34,026
Kita harus mencari dan menyapu bersih
Pasukan Tentara Paranormal
183
00:11:34,110 --> 00:11:37,196
dan Liga Penjahat secepatnya.
184
00:11:37,780 --> 00:11:41,283
Jangan abaikan jalur tercepat
yang bisa mengakhiri semua ini.
185
00:11:41,367 --> 00:11:44,703
Bingung dan berhenti
hanya akan menguntungkan musuh kita!
186
00:11:46,163 --> 00:11:47,206
Apa Aoyama...
187
00:11:47,832 --> 00:11:50,709
akan menerima uluran tangan kita?
188
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
Aku percaya padanya.
189
00:11:53,671 --> 00:11:56,674
Aoyama pasti kembali.
190
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
Semoga dia belum mengutuk dirinya sendiri.
191
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
Dia akan baik-baik saja.
192
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
Aku yakin matanya...
193
00:12:08,561 --> 00:12:12,565
selalu tertuju pada orang yang jadi
panutannya, lebih dari siapa pun.
194
00:12:17,153 --> 00:12:18,737
Mari fokus dan mulai!
195
00:12:18,821 --> 00:12:22,324
Midoriya, Bakugo, dan Todoroki
akan memimpin, dan kelas
196
00:12:22,408 --> 00:12:24,577
akan dibagi tiga kelompok.
197
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
SMA UA, Kelas 1-A, Kelas Pahlawan.
198
00:12:29,081 --> 00:12:31,250
Tim Pelacak, berkumpul!
199
00:12:34,128 --> 00:12:35,045
{\an8}DAERAH KANSAI
200
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
{\an8}Sementara itu...
201
00:12:37,673 --> 00:12:40,134
Kekuatan 100 persen.
202
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Gelombang Nejire!
203
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
Apa ada yang terluka, Suneater?
204
00:12:51,312 --> 00:12:53,772
Nejire...
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,774
Terima kasih!
206
00:12:55,858 --> 00:12:59,195
Para penjahat mulai bertindak sesukanya
di desa. Jadi, kami lari.
207
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
Tenang saja! Kalian aman sekarang.
208
00:13:02,448 --> 00:13:06,577
Mari kupandu ke SMA Shiketsu.
Itu benteng yang bisa menyaingi UA.
209
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
Terima kasih! Tunjukkan wajahmu!
210
00:13:08,954 --> 00:13:11,957
Tidak. Aku tak bisa menunjukkannya padamu.
211
00:13:12,833 --> 00:13:15,461
Sudah pasti
kita akan melindungi para pengungsi.
212
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Tapi itu berarti
lebih sedikit orang di kota.
213
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Jadi, kita tak akan dapat informasi
soal para penjahat.
214
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
Ini situasi sulit.
215
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
Kita akhirnya sampai di sini...
216
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
Sejauh ini,
kita melakukan dua serangan mendadak,
217
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
tapi kini kita melalui rute berbeda,
di mana kedua sisi
218
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
akan sangat bersiap
219
00:13:34,021 --> 00:13:37,358
untuk memulai perang habis-habisan.
220
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
{\an8}TENYA IIDA
221
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
{\an8}SHOTA AIZAWA
222
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
{\an8}RUMAH SAKIT PUSAT
223
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
{\an8}Rumah Sakit Pusat.
224
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Untuk menyembunyikan kerja sama mereka
dengan fasilitas penting ini,
225
00:13:52,915 --> 00:13:55,584
beberapa kantor polisi
memindahkan markasnya
226
00:13:55,668 --> 00:13:57,503
ke gedung terdekat.
227
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
Soal rencana alternatif kita...
228
00:13:59,672 --> 00:14:03,384
Aku mengumpulkan persyaratan
yang diperlukan untuk perang nanti.
229
00:14:04,051 --> 00:14:08,013
Nak Aoyama sedang menungu hasil tes.
230
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
Insiden Aoyama
231
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
langsung membatasi
langkah kita selanjutnya.
232
00:14:13,477 --> 00:14:16,313
Kalian semua di sini dianggap
dapat dipercaya berdasarkan tindakan
233
00:14:16,397 --> 00:14:19,733
dan berbagai bukti tidak langsung.
Jadi, kita akan memulai pertemuan ini.
234
00:14:20,317 --> 00:14:23,571
Endeavor, Best Jeanist,
dan pahlawan besar lainnya
235
00:14:23,654 --> 00:14:25,364
akan mengambil komando di tempat.
236
00:14:25,447 --> 00:14:28,701
Ini mendadak, tapi ini pertemuan rahasia.
237
00:14:28,784 --> 00:14:31,954
Jadi, kita harus ekstra hati-hati
dan membatasi jumlah orang.
238
00:14:33,622 --> 00:14:36,792
Aku sangat paham itu, tapi tetap saja...
239
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
Liar, liar...
240
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
Pussycats!
241
00:14:41,964 --> 00:14:45,009
Sangat disayangkan
Ryuko dan yang lain tak ada di sini.
242
00:14:45,092 --> 00:14:48,596
Maaf. Bukannya kami meragukan
loyalitas anggotamu.
243
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
- Meong.
- Meong.
244
00:14:51,765 --> 00:14:55,519
Shigaraki dan yang lain menggunakan
Bakat Pencariku untuk alasan yang salah.
245
00:14:55,603 --> 00:14:57,771
Jadi, aku mendukung penuh. Beri tahu kami
246
00:14:57,855 --> 00:15:00,232
tentang "persyaratan yang diperlukan".
247
00:15:05,779 --> 00:15:08,490
Entah mengikuti
rencana awal atau rencana alternatif,
248
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
satu hal yang harus kita lakukan,
apa pun yang terjadi...
249
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
adalah memisahkan mereka.
250
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
Menurut cuplikan pertarungan
dengan Star and Stripe,
251
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
kekuatan Tomura Shigaraki
252
00:15:20,836 --> 00:15:23,380
jelas sudah melampaui All For One.
253
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
Semua yang menyaksikan
pertempuran di Kamino
254
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
mengetahui sejauh mana
kekuatan All For One.
255
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
Selain serangan
menggunakan Gelombang Radio
256
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
yang ditampilkan
saat Penyerangan Tartarus,
257
00:15:36,185 --> 00:15:39,647
kita juga tak tahu sejauh mana
mereka dapat berbagi pemikiran.
258
00:15:40,773 --> 00:15:44,526
Jika keduanya menyerang bersama-sama,
kita tak bisa menang.
259
00:15:45,110 --> 00:15:49,281
Lalu kenapa mereka
tidak bekerja sama untuk melawan Star?
260
00:15:49,365 --> 00:15:52,242
Untuk mencegah Star memanggil nama mereka.
261
00:15:52,326 --> 00:15:53,661
Menurut batasan Orde Baru,
262
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
aturan itu akan berhasil
setelah Star menyebut nama "All For One".
263
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Selama pertempuran yang akan datang ini,
264
00:16:01,543 --> 00:16:05,130
{\an8}kita pisahkan mereka
setidaknya sepuluh meter.
265
00:16:05,214 --> 00:16:08,676
{\an8}Ini adalah prasyarat minimal
kemenangan kita.
266
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Aku yakin musuh merencanakan langkah
267
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
untuk mencegah ini.
268
00:16:13,847 --> 00:16:15,849
Benar, Tsukauchi.
269
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
Api mengerikan dan berjangkauan luas
yang membuat segalanya menjadi abu.
270
00:16:21,814 --> 00:16:25,317
Itu adalah ancaman yang kita alami
selama kamp pelatihan.
271
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
Setelah Dabi berada di barisan depan,
272
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
kita akan terpaksa berhenti.
273
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
Jadi, intinya...
274
00:16:32,992 --> 00:16:35,828
untuk memisahkan
All For One dan Shigaraki,
275
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
pertama kita pisahkan Dabi...
276
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
Bukan hanya Dabi.
277
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
Benar, tapi semuanya.
278
00:16:46,547 --> 00:16:49,466
Kita pisahkan semua penjahat utama
dan hancurkan semuanya!
279
00:16:50,092 --> 00:16:53,929
Untuk melakukan itu,
kita harus memancing musuh.
280
00:16:54,680 --> 00:16:57,850
Tapi bukankah itu hanya angan-angan?
281
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
Mudah diucapkan, sulit dilakukan.
282
00:16:59,601 --> 00:17:03,814
Ya. Oleh karena itu, untuk memenuhi
semua persyaratan yang diperlukan,
283
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
kita butuh strategi.
284
00:17:06,817 --> 00:17:07,943
Aoyama, ya?
285
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Dia masih terguncang.
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,659
Dia anak muda yang terlahir
tanpa Bakat dan dimanfaatkan.
287
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
Aku bersimpati padanya,
288
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
tapi tetap saja dia memilih
menyelamatkan dirinya sendiri
289
00:17:20,539 --> 00:17:22,750
dengan mengkhianati kita
dan masyarakat kita.
290
00:17:23,375 --> 00:17:26,837
Karena posisiku,
aku harus amat berhati-hati.
291
00:17:27,588 --> 00:17:30,674
Aku ingin percaya
292
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
pada Nak Aoyama.
293
00:17:33,552 --> 00:17:36,388
Aku juga akan percaya
294
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
pada gurunya, Shota Aizawa.
295
00:17:42,853 --> 00:17:46,690
Hasil tes tidak menunjukkan
tanda-tanda kelainan.
296
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
Gelombang otak dan sistem sarafnya
juga dalam keadaan baik.
297
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Bakat Lady Nagant
yang menghancurkan dirinya sendiri
298
00:17:55,991 --> 00:18:00,245
diperoleh setelah dikalahkan
oleh All Might, ya?
299
00:18:00,829 --> 00:18:02,498
Dipikir-pikir,
300
00:18:02,581 --> 00:18:07,044
jika dia menanam bom pada anteknya
andai mereka mengkhianatinya,
301
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
dia tak perlu bunuh pengkhianat sebagai
peringatan agar mereka tak berbohong
302
00:18:10,964 --> 00:18:13,926
atau mengancam mereka
dengan kemungkinan yang mengerikan.
303
00:18:15,135 --> 00:18:17,763
Itu sebabnya All For One menanamkan
304
00:18:19,306 --> 00:18:22,101
benih ketakutan pada anak muda ini
305
00:18:22,184 --> 00:18:23,894
dan orang tuanya.
306
00:18:26,021 --> 00:18:26,897
Apa kau takut?
307
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Kau takkan menemukan banyak teman
308
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
yang akan membelamu
seperti itu di hidup ini.
309
00:18:34,404 --> 00:18:37,116
Kami ingin menjangkaunya sebagai teman
dan membantu teman sekelas
310
00:18:38,033 --> 00:18:40,160
yang menangis putus asa.
311
00:18:41,537 --> 00:18:45,290
Apa yang kau takutkan?
Kau takut pada All For One?
312
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Ya.
313
00:18:47,918 --> 00:18:50,045
Aku juga...
314
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
tidak bisa berkilau seperti mereka.
315
00:18:54,466 --> 00:18:55,884
Itu membuatku takut.
316
00:18:57,469 --> 00:19:00,264
Makin mereka percaya padaku,
317
00:19:01,181 --> 00:19:04,434
makin aku tak percaya pada diriku.
318
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
Meski aku bisa memegang tangan mereka,
319
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
begitu aku berhadapan dengan All For One,
320
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
aku mungkin akan mengulangi
kesalahan yang sama.
321
00:19:15,904 --> 00:19:18,157
Pemikiran itu membuatku takut.
322
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
Itu sebabnya aku ingin berhenti.
323
00:19:22,494 --> 00:19:25,998
Aku ingin ke tempat gelap, tanpa cahaya,
324
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
dan menunggu kematianku.
325
00:19:30,377 --> 00:19:33,172
Kau mungkin bisa meminta keringanan,
326
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
tapi dosamu tak akan hilang.
327
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Aoyama, meski pertempuran telah selesai,
328
00:19:40,053 --> 00:19:42,931
kau mungkin tidak bisa tetap di UA.
329
00:19:43,765 --> 00:19:46,810
Ucapan teman-temanmu memang manis,
330
00:19:46,894 --> 00:19:50,189
tapi aku tak akan mengatakan itu.
Aku akan berterus terang padamu.
331
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
Meski dengan paksa, aku harus mencabut
332
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
rasa takut
yang sudah mengakar dalam dirinya.
333
00:19:56,278 --> 00:20:00,574
Bertarunglah. Kau tidak punya pilihan
selain bertarung.
334
00:20:01,158 --> 00:20:04,912
Aku tahu itu. Kita harus menang. Aku tahu.
335
00:20:05,537 --> 00:20:07,372
Aku tahu aku harus menjadi pion
336
00:20:07,456 --> 00:20:10,709
agar menang... Agar bisa setara...
337
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
Kau benar.
338
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
Dalam hal memanfaatkanmu
demi keuntungan kami,
339
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
kami mungkin tak berbeda
dengan All For One.
340
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Tapi aku tak akan membiarkanmu
tersiksa oleh dosamu
341
00:20:24,556 --> 00:20:28,268
dan mati sendirian.
342
00:20:29,853 --> 00:20:31,772
Selama aku jadi guru Kelas Pahlawanmu,
343
00:20:32,397 --> 00:20:34,608
dan kau jadi muridku.
344
00:20:35,734 --> 00:20:39,947
Aku masih tidak berencana mengeluarkanmu.
345
00:20:41,657 --> 00:20:45,202
Aku tak mengajari muridku
untuk menjalani hidup
346
00:20:45,285 --> 00:20:46,954
dan berkabung dalam rasa bersalah.
347
00:20:47,746 --> 00:20:51,333
Meski kau malu dan sedih,
tinggallah dengan teman
348
00:20:52,417 --> 00:20:53,877
yang membantumu.
349
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
Kami akan melindungimu.
350
00:20:58,006 --> 00:20:59,716
Aku janji.
351
00:21:00,425 --> 00:21:03,929
Kau akan baik-baik saja
selama bersama mereka.
352
00:21:08,934 --> 00:21:12,229
Tapi bagaimana orang
yang melakukan kesalahan sepertiku
353
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
bisa membantu?
354
00:21:15,274 --> 00:21:18,568
Tidak mungkin dia tidak takut.
Siapa pun pasti takut.
355
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Itu sebabnya...
356
00:21:21,947 --> 00:21:24,700
Kau tak berpikir aku akan membiarkanmu
menjalani ini sendirian, 'kan?
357
00:21:26,368 --> 00:21:28,578
Kalian, para murid,
358
00:21:29,329 --> 00:21:31,623
juga kami, para guru,
dan pahlawan profesional...
359
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
Ini adalah jalan
360
00:21:35,043 --> 00:21:37,129
yang akan kita lalui bersama.
361
00:21:37,212 --> 00:21:40,966
{\an8}KISAH KITA SEMUA MENJADI PAHLAWAN
362
00:23:12,724 --> 00:23:16,645
Hei! Ayo! Sudah hampir waktunya.
363
00:23:18,730 --> 00:23:19,773
Ya.
364
00:23:21,983 --> 00:23:22,943
Pratinjau episode selanjutnya.
365
00:23:23,610 --> 00:23:26,279
Pertempuran terakhir sudah dekat.
366
00:23:26,363 --> 00:23:30,117
Baik pahlawan maupun penjahat
yang menuju ke medan perang
367
00:23:30,200 --> 00:23:32,994
memiliki berbagai pemikiran
yang terlintas di benak mereka,
368
00:23:33,078 --> 00:23:36,873
berusaha melupakan masa lalu,
ingin mengubah masa kini,
369
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
dan berjuang menuju masa depan.
370
00:23:40,335 --> 00:23:43,338
Episode selanjutnya, "Mengecewakanmu."
371
00:23:43,421 --> 00:23:48,009
Apa yang akan kita peroleh,
dan apa yang akan hilang dari kita?
372
00:23:48,093 --> 00:23:50,929
Melampaui! Plus Ultra!
373
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Terjemahan subtitle oleh Bobi M