1 00:00:02,293 --> 00:00:05,547 Ketika di USJ dan di kem latihan... 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,383 saya bawa penjahat ke lokasi kita. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,886 Midoriya, saya... 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,390 penjahat yang tak berguna. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,058 Itu tak benar! 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,062 Capai tangan saya, Aoyama. 7 00:00:23,022 --> 00:00:24,190 Awak masih boleh 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,610 menjadi wira! 9 00:00:32,115 --> 00:00:35,910 {\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI 10 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Aoyama seorang saja sekarang 11 00:02:05,250 --> 00:02:09,587 yang boleh berbohong kepada Semua Untuk Satu. 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,553 Kenapa? 13 00:02:19,264 --> 00:02:20,557 Kenapa? 14 00:02:23,810 --> 00:02:26,229 Kenapa mereka peduli tentang saya? 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Penjahat tak berguna seperti saya. 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,446 Tunggu. Sabar, semua. Jangan tergesa-gesa. 17 00:02:35,530 --> 00:02:39,951 Dia dah lakukan jenayah. Saya tak mahulah sebut, 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,953 tetapi kamu semua mangsa terbesar. 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,956 Kamu semua boleh percayakah dia? 20 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Semua yang dia lakukan dah pun berlalu. 21 00:02:53,047 --> 00:02:55,925 Kita tak dapat memahami isi hatinya, 22 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 dan itu salah kita. 23 00:02:58,469 --> 00:03:02,807 Sebab itulah kami nak beri sokongan dan bantu rakan sekelas kami 24 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 yang menangis dalam kekecewaan. 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,187 Kami mahu dia terima bantuan kami. 26 00:03:08,938 --> 00:03:11,983 Itu saja cara untuk dia dan kami semua 27 00:03:13,151 --> 00:03:17,447 kembali berada pada tahap yang sama! 28 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 Saya dah sengsara semasa kem latihan. 29 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Terimalah lima tembakan Howitzer saya, barulah adil. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,331 Kami tak pasti awak gurau atau tak. Hentikan. 31 00:03:26,414 --> 00:03:27,916 Betul. 32 00:03:27,999 --> 00:03:31,628 Aoyama rasa terpaksa ikut arahan Semua Untuk Satu sebab dia tak berdaya. 33 00:03:32,211 --> 00:03:33,922 Keadaan dah berbeza sekarang. 34 00:03:34,005 --> 00:03:36,466 Awak dah pujuk ibu bapa awak untuk henti, bukan? 35 00:03:37,133 --> 00:03:38,635 Ketika kita halang Midoriya... 36 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 ada orang salahkan dia sebab dia tiada kuasa? 37 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 Adakah kita benci dia sebab dia tahan nangis 38 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 dan simpan rahsia daripada kita? 39 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Awak ingat apa kita kata waktu itu? 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,439 Kita kata, "Kita kongsi tanggungjawab". 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,775 "Kami takkan biar awak pergi sendiri". 42 00:03:53,858 --> 00:03:57,278 "Memberi bantuan tanpa diminta, itulah hakikat sebenar seorang wira!" 43 00:03:57,362 --> 00:04:00,281 Aoyama! Ini belum berakhir! 44 00:04:00,365 --> 00:04:02,992 Kita masih boleh berdiri teguh bersama-sama! 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,288 - Aoyama! - Aoyama! 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 Sekejap. 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,167 Maaf jika saya memburukkan keadaan, 48 00:04:11,251 --> 00:04:14,796 tetapi kita akan minta keluarga Aoyama bantu dalam siasatan ini dulu. 49 00:04:15,546 --> 00:04:18,049 Mustahil untuk berbohong pada Semua Untuk Satu. 50 00:04:18,132 --> 00:04:21,302 Kami dengar sesiapa yang berbohong akan dibunuh. 51 00:04:21,886 --> 00:04:24,472 Saya faham perasaan awak, tapi kita cuba bertenang. 52 00:04:25,265 --> 00:04:26,224 {\an8}Midoriya. 53 00:04:27,600 --> 00:04:30,019 Kamu cakap nak umpan Semua Untuk Satu, 54 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 kamu dah fikir cara untuk lakukannya? 55 00:04:34,232 --> 00:04:36,442 Tak pun. 56 00:04:36,526 --> 00:04:39,028 Saya dah agak. Aduhai. 57 00:04:39,654 --> 00:04:44,033 En. Tsukauchi, saya rasa bertanggungjawab sebab saya tak sedar akan semua ini. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,453 Namun, saya faham perasaan pelajar-pelajar ini. 59 00:04:47,537 --> 00:04:48,496 Aizawa. 60 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 Aoyama, saya masih... 61 00:04:54,669 --> 00:04:56,963 tak merancang untuk buang kamu. 62 00:05:00,591 --> 00:05:03,553 Sebagai guru bagi Kelas 1-A, saya ada idea. 63 00:05:04,178 --> 00:05:05,471 Idea? 64 00:05:06,055 --> 00:05:09,434 En. Tsukauchi, pastikan Aoyama dan ibu bapa dia 65 00:05:09,517 --> 00:05:12,186 tak dengar apa saya ingin katakan. 66 00:05:12,270 --> 00:05:13,938 Okey, faham. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,195 Strategi yang saya fikirkan ialah... 68 00:05:24,657 --> 00:05:28,494 Baik. Setiap lokasi perlu diperiksa 69 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 tetapi tugas itu boleh dilaksanakan. 70 00:05:31,748 --> 00:05:34,208 Ya, walaupun semuanya akan bergantung pada dia. 71 00:05:34,917 --> 00:05:38,504 Kita cuma ada seminggu. Ini lebih baik daripada hanya duduk dan tunggu. 72 00:05:39,672 --> 00:05:42,216 Tak salah untuk kita cuba, bukan? 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,178 Kita akan lakukan pemeriksaan lanjut di ibu pejabat. 74 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 Maklumat ini tak boleh didedahkan 75 00:05:52,101 --> 00:05:54,896 kepada sesiapa yang tiada di sini sekarang. 76 00:05:56,272 --> 00:05:57,190 Aoyama! 77 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 {\an8}BADAN PERIKATAN 78 00:06:14,916 --> 00:06:18,002 - Kita perlu mula buat persediaan. - Betul. 79 00:06:18,628 --> 00:06:21,172 Saya perlu mula dengan baiki kostum 80 00:06:21,255 --> 00:06:24,342 - kerana dah terkoyak. - Saya pun. 81 00:06:24,967 --> 00:06:26,928 Mari teruskan dengan latihan intensif 82 00:06:27,011 --> 00:06:30,139 - supaya kita guna kuasa sebaik mungkin. - Betul. 83 00:06:31,224 --> 00:06:35,103 Ayuh kita kalahkan dia, kawan-kawan. 84 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Ya! 85 00:06:41,359 --> 00:06:43,486 Sebagai persediaan pertempuran seterusnya... 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 Banyak langkah perlu diambil... 87 00:06:47,865 --> 00:06:50,576 Ada peralatan yang perlu dibaiki. 88 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 {\an8}BOM 89 00:06:53,663 --> 00:06:54,664 Deja vu? 90 00:06:56,624 --> 00:06:58,417 Aduh. 91 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Aduh. 92 00:07:00,878 --> 00:07:03,923 Wah. Lama dah tak berjumpa, Midoriya. 93 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 Maafkan saya. 94 00:07:11,639 --> 00:07:13,766 Apa yang saya boleh bantu? 95 00:07:13,850 --> 00:07:17,854 Deria Bahaya saya tak aktif. Saya tak perasan langsung tadi! 96 00:07:17,937 --> 00:07:19,856 Memang kena payudara dia! 97 00:07:19,939 --> 00:07:21,691 Apa-apa pun, Hatsume, 98 00:07:21,774 --> 00:07:25,778 {\an8}kami datang nak baiki kostum. 99 00:07:25,862 --> 00:07:30,366 Apa? Kenapa tak tanya Agensi Item macam biasa? 100 00:07:30,450 --> 00:07:34,787 Apa? Agensi Item sekarang... Sebenarnya, 101 00:07:34,871 --> 00:07:36,831 sistem pengagihan dah tak berfungsi. 102 00:07:36,914 --> 00:07:38,708 Sebab itu kami datang ke Fakulti Sokongan. 103 00:07:40,042 --> 00:07:42,920 - Baik. Saya faham. - Apa? 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,172 Apa? 105 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 Hatsume... Jangan kata yang... 106 00:07:48,342 --> 00:07:51,179 Dia tak sedar tentang keadaan dunia sekarang ini? 107 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Hatsume! 108 00:07:54,182 --> 00:07:57,059 Kenapa awak selalu letupkan benda? 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,772 Kamu semua pasti datang nak baiki kostum. Mari masuk. 110 00:08:08,779 --> 00:08:11,282 Tempat ini nampak berbeza. 111 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Ini Penghalang UA yang dibina dengan sokongan pengetua. 112 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Saya yang bertanggungjawab membangunkannya. 113 00:08:17,246 --> 00:08:19,332 Saya juga uruskan penyelenggaraan selepas ia beroperasi. 114 00:08:19,957 --> 00:08:22,043 Semua orang terlibat dalam Fakulti Sokongan. 115 00:08:22,668 --> 00:08:24,545 Oh, begitu. 116 00:08:26,506 --> 00:08:28,341 Mid-Gauntlet. 117 00:08:28,424 --> 00:08:31,052 Item yang menggunakan teknologi pemampatan terkini. 118 00:08:31,135 --> 00:08:34,639 Ini prototaip dari luar negara, jadi ini saja yang saya ada. 119 00:08:34,722 --> 00:08:36,307 Saya nak baiki yang ini. 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 Awak perlukannya segera? 121 00:08:40,311 --> 00:08:41,395 Ya. 122 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Itu mustahil. Maaf! 123 00:08:44,148 --> 00:08:47,527 Memandangkan ia rosak teruk, saya mungkin perlu membuatnya semula. 124 00:08:47,610 --> 00:08:51,364 Kami tiada Condenium yang diperlukan bagi mekanisme pemampatan. Jadi, tak boleh. 125 00:08:51,447 --> 00:08:52,365 Maaf. 126 00:08:52,448 --> 00:08:54,408 Laju betul dia pergi! 127 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Hatsume, boleh buatkan perisai saya? 128 00:08:56,452 --> 00:08:57,995 Tanpa spesifikasi, tak boleh! 129 00:08:58,079 --> 00:08:59,038 Amboi, jujur betul! 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Jangan risau, kami akan buat. 131 00:09:01,874 --> 00:09:03,334 Kami rakan sekelas Hatsume. 132 00:09:03,417 --> 00:09:05,711 Terima kasih. Kami sangat menghargainya. 133 00:09:05,795 --> 00:09:07,213 Jangan risau. 134 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 Saya tak sangka. 135 00:09:09,549 --> 00:09:12,343 Hatsume suka menggodek mesin, 136 00:09:12,426 --> 00:09:15,471 jadi saya fikir dia akan terima untuk bantu kita. 137 00:09:16,180 --> 00:09:19,016 Hatsume, awak sedang buat apa? 138 00:09:21,227 --> 00:09:22,061 SISTEM PENERBANGAN ZON PEMINDAHAN 139 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Ia boleh terbang? Hebatnya! 140 00:09:24,438 --> 00:09:29,193 Hatsume sedang bantu dengan kerja-kerja pengukuhan Penghalang UA. 141 00:09:29,277 --> 00:09:33,114 Dia sedang cipta mekanisme baharu untuk digunakan semasa pemindahan. 142 00:09:33,197 --> 00:09:35,032 Saya pasti pernah sebut sebelum ini, 143 00:09:35,116 --> 00:09:38,411 tetapi kebijaksanaan dan idea-idea baharunya unik dan luar biasa. 144 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Kalau kaki awak dah letih, 145 00:09:41,330 --> 00:09:44,125 lari sajalah dengan tangan awak! 146 00:09:44,792 --> 00:09:46,544 Idea A+ yang sempurna pun 147 00:09:46,627 --> 00:09:49,130 boleh menurun menjadi A- dalam sekelip mata. 148 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 "Sebab itu saya perlu membesarkan anak-anak saya!" 149 00:09:51,757 --> 00:09:53,342 Itu prinsip hidup saya! 150 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Itu kata-kata Hatsume. 151 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 Oh, begitu. 152 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 Sebab itulah awak tak terganggu oleh dunia luar 153 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 dan terus fokus mencipta barang yang awak suka. 154 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 Hatsume, awak memang hebat. 155 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 IQ awak lemahlah, Midoriya, 156 00:10:08,441 --> 00:10:10,526 lemah macam plastik polietilena. 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,278 Saya tak faham. 158 00:10:12,361 --> 00:10:16,699 Saya tahu awak dan para wira lain sedang lalui saat-saat sukar sekarang. 159 00:10:17,199 --> 00:10:19,619 Kami bukanlah pahlawan. 160 00:10:19,702 --> 00:10:23,623 Jadi, kami menjalankan banyak ujian dan mengesan kesalahan agar kamu semua 161 00:10:23,706 --> 00:10:26,500 - boleh selamatkan seramai yang boleh. - Ya. 162 00:10:27,126 --> 00:10:29,337 Sebab itu kita sama. 163 00:10:30,338 --> 00:10:34,091 Kami dapat menjadi wira dengan cara mencipta barang di Fakulti Sokongan. 164 00:10:36,052 --> 00:10:37,470 Hatsume... 165 00:10:38,179 --> 00:10:39,889 Saya tak dapat buat replika. 166 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 Ia tak sehebat Mid-Gauntlet, 167 00:10:42,725 --> 00:10:46,145 tetapi jika awak nak, gunalah barang saya sebaik mungkin. 168 00:10:46,228 --> 00:10:48,773 Siap ada sarung tangan! 169 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 Awak buat ini dengan tangan kiri awak? 170 00:10:51,859 --> 00:10:56,113 Ida, saya tak dapat buatkan replika perisai awak, tapi cubalah yang ini. 171 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Wah! Terima kasih! 172 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Kami baru nak bersiap... 173 00:11:00,201 --> 00:11:02,286 ...untuk ambil ukuran. 174 00:11:02,912 --> 00:11:05,247 Berikan pesanan saya pada semua dalam Fakulti Wira... 175 00:11:06,666 --> 00:11:08,042 Ayuh kita menang! 176 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Ya. 177 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 Hei, awak awal daripada biasa. 178 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 Kami baru bersiap... 179 00:11:17,718 --> 00:11:19,261 Kita sampai tepat pada masanya. 180 00:11:19,345 --> 00:11:22,264 Bukankah awak berdua sepatutnya dah kembali normal sekarang? 181 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 Saya dengar tentang kejadian di Kelas A. 182 00:11:26,102 --> 00:11:29,688 Namun, kita tak boleh bazirkan walau satu hari lagi. 183 00:11:30,272 --> 00:11:34,068 Perancangan terbaik kita masih mencari serta hapus Barisan Pembebasan Paranormal 184 00:11:34,151 --> 00:11:37,196 dan Liga Penjahat secepat mungkin. 185 00:11:37,780 --> 00:11:41,325 Kita tak boleh abaikan jalan paling ringkas untuk akhiri segala ini. 186 00:11:41,409 --> 00:11:44,703 Jika kita keliru atau henti, ia cuma beri kelebihan pada musuh kita. 187 00:11:46,205 --> 00:11:47,790 Adakah Aoyama... 188 00:11:47,873 --> 00:11:50,709 akan mencapai tangan yang kita hulurkan? 189 00:11:51,419 --> 00:11:52,753 Saya percaya pada dia. 190 00:11:53,712 --> 00:11:56,674 Aoyama pasti akan kembali. 191 00:11:58,509 --> 00:12:00,678 Saya harap dia tak bersumpah atas dirinya. 192 00:12:02,430 --> 00:12:04,348 Saya rasa dia akan okey. 193 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 Saya yakin matanya 194 00:12:08,602 --> 00:12:12,606 sentiasa tertumpu pada orang dia kagumi, lebih daripada orang lain. 195 00:12:17,194 --> 00:12:18,737 Mari fokus dan mula! 196 00:12:18,821 --> 00:12:22,366 Midoriya, Bakugo, dan Todoroki akan memimpin, dan kelas 197 00:12:22,450 --> 00:12:24,618 akan dibahagikan kepada tiga kumpulan. 198 00:12:26,162 --> 00:12:29,039 Sekolah Menengah UA, Kelas 1-A, Fakulti Wira. 199 00:12:29,123 --> 00:12:31,292 Pasukan Pencarian, berkumpul! 200 00:12:34,211 --> 00:12:35,087 {\an8}WILAYAH KANSAI 201 00:12:35,171 --> 00:12:37,590 {\an8}Sementara itu... 202 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Output 100%. 203 00:12:40,259 --> 00:12:41,802 Banjir Nejire! 204 00:12:47,683 --> 00:12:49,810 Ada sesiapa cedera, Suneater? 205 00:12:51,353 --> 00:12:53,772 Ne... ji... re... 206 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 Terima kasih! 207 00:12:55,900 --> 00:12:59,195 Semua penjahat mula bertindak sesuka hati di kawasan pedalaman, jadi kami lari. 208 00:12:59,278 --> 00:13:02,406 Jangan risau! Kamu semua okey sekarang. 209 00:13:02,490 --> 00:13:06,577 Biar saya bawa awak ke Sekolah Menengah Shiketsu. Ia sebuah kubu setanding UA. 210 00:13:06,660 --> 00:13:08,913 Terima kasih! Tunjukkan muka awak! 211 00:13:08,996 --> 00:13:11,957 Tak... Saya tak boleh tunjukkan pada awak. 212 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Kami pasti akan lindungi orang yang pindah. 213 00:13:15,586 --> 00:13:17,838 Tetapi ini bermaksud orang di bandar kurang, 214 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 dan kita takkan dapat maklumat mengenai penjahat. 215 00:13:21,258 --> 00:13:22,426 Ini situasi yang sukar. 216 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 Akhirnya, kita dah sampai ke tahap ini... 217 00:13:25,054 --> 00:13:27,640 Setakat ini, kita dah lakukan dua serangan mengejut, 218 00:13:27,723 --> 00:13:30,976 tetapi sekarang, kita akan ambil jalan berbeza iaitu kedua-dua pihak 219 00:13:31,727 --> 00:13:33,979 akan bersedia sepenuhnya 220 00:13:34,063 --> 00:13:37,399 untuk permulaan pertempuran yang dahsyat. 221 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 {\an8}TENYA IIDA 222 00:13:44,114 --> 00:13:45,950 {\an8}SHOTA AIZAWA 223 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 {\an8}HOSPITAL SENTRAL 224 00:13:47,201 --> 00:13:49,036 {\an8}Hospital Sentral. 225 00:13:49,119 --> 00:13:52,331 Demi menyembunyikan kerjasama mereka dengan fasiliti penting ini, 226 00:13:52,957 --> 00:13:55,626 beberapa balai polis memindahkan pangkalan mereka 227 00:13:55,709 --> 00:13:57,503 ke bangunan berdekatan. 228 00:13:58,254 --> 00:13:59,630 Bagi perancangan alternatif... 229 00:13:59,713 --> 00:14:03,384 Saya telah senaraikan perkara penting untuk pertempuran yang akan datang. 230 00:14:04,093 --> 00:14:08,055 Aoyama sedang tunggu keputusan ujian. 231 00:14:08,138 --> 00:14:09,932 Kejadian Aoyama 232 00:14:10,015 --> 00:14:12,893 serta-merta menyekat langkah-langkah kita yang seterusnya. 233 00:14:13,519 --> 00:14:16,313 Awak semua dianggap boleh dipercayai berdasarkan tindakan awak 234 00:14:16,397 --> 00:14:19,733 dan pelbagai bukti yang ada, jadi mari kita mulakan mesyuarat ini. 235 00:14:20,359 --> 00:14:23,612 Endeavor, Best Jeanist, dan wira-wira hebat lain 236 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 akan ikut arahan di tempat kejadian. 237 00:14:25,447 --> 00:14:28,742 Ini perjumpaan yang mengejut tetapi sulit, 238 00:14:28,826 --> 00:14:31,954 jadi kami ambil langkah berhati-hati dan hadkan bilangan orang. 239 00:14:33,664 --> 00:14:36,792 Saya faham tetapi... 240 00:14:36,876 --> 00:14:39,795 Skuad Pussycat 241 00:14:39,879 --> 00:14:41,922 Liar! 242 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 Sedihnya Ryuko dan yang lain tiada di sini. 243 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 Maaf. Kami bukannya meragui kesetiaan ahli awak. 244 00:14:49,179 --> 00:14:50,764 - Miau. - Miau? 245 00:14:51,807 --> 00:14:55,561 Shigaraki dan penjahat lain guna kuasa pencarian saya untuk tujuan salah. 246 00:14:55,644 --> 00:14:57,771 Jadi, saya sangat sokong awak. Beritahu kami 247 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 tentang "perkara-perkara penting" itu. 248 00:15:05,821 --> 00:15:08,532 Sama ada kita ikut perancangan asal atau alternatif, 249 00:15:08,616 --> 00:15:10,910 walau apa pun terjadi, kita perlu... 250 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 pisahkan mereka. 251 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 Berdasarkan rakaman pertempuran bersama Star and Stripe, 252 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 kuasa Tomura Shigaraki 253 00:15:20,836 --> 00:15:23,380 telah melangkaui Semua Untuk Satu. 254 00:15:24,381 --> 00:15:26,675 Semua orang yang melihat pertempuran di Kamino 255 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 tahu tentang kehebatan kuasa Semua Untuk Satu. 256 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 Selain serangan menggunakan Gelombang Radio 257 00:15:34,016 --> 00:15:36,101 yang ditunjukkan semasa Serangan ke atas Tartarus, 258 00:15:36,185 --> 00:15:39,688 kami tak tahu sejauh mana mereka berkongsi fikiran mereka. 259 00:15:40,814 --> 00:15:44,526 Jika mereka berdua datang pada kita, kita takkan ada peluang untuk menang. 260 00:15:45,152 --> 00:15:49,281 Jadi, kenapa mereka tak bekerjasama untuk menentang Star? 261 00:15:49,365 --> 00:15:52,284 Mereka nak elak Star sebut nama mereka. 262 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Berdasarkan batasan New Order, 263 00:15:54,286 --> 00:15:57,790 peraturan itu akan berkesan jika Star sebut nama "Semua Untuk Satu". 264 00:15:59,124 --> 00:16:00,960 Sewaktu pertempuran akan datang ini, 265 00:16:01,585 --> 00:16:05,172 {\an8}kita akan pastikan mereka berjauhan sekurang-kurangnya sepuluh kilometer. 266 00:16:05,255 --> 00:16:08,676 {\an8}Ini prasyarat minimum untuk kemenangan kita. 267 00:16:08,759 --> 00:16:11,387 Saya pasti musuh akan buat perancangan 268 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 untuk halang perkara ini berlaku. 269 00:16:13,847 --> 00:16:15,891 Betul, Tsukauchi. 270 00:16:17,476 --> 00:16:20,396 Api dahsyat dan besar yang menjadikan semuanya abu. 271 00:16:21,814 --> 00:16:25,359 Ini ancaman yang kita hadapi semasa kem latihan. 272 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 Apabila Dabi berada di barisan hadapan, 273 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 kita akan terpaksa berhenti. 274 00:16:31,240 --> 00:16:32,950 Jadi, sebenarnya... 275 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 untuk memisahkan Semua Untuk Satu dan Shigaraki, 276 00:16:35,953 --> 00:16:37,496 kita kena pisahkan Dabi dulu... 277 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Bukan Dabi saja. 278 00:16:39,999 --> 00:16:42,418 Betul. Semua orang. 279 00:16:46,588 --> 00:16:49,466 Kita akan pisahkan semua penjahat dan hapus setiap seorang! 280 00:16:50,134 --> 00:16:53,929 Cara untuk lakukannya adalah umpan semua musuh keluar. 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,891 Bukankah itu sekadar angan-angan? 282 00:16:57,975 --> 00:16:59,518 Itu agak sukar dilakukan. 283 00:16:59,601 --> 00:17:03,814 Ya. Oleh itu, untuk memenuhi semua perkara penting, 284 00:17:03,897 --> 00:17:05,441 kita perlukan strategi. 285 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Aoyama, ya? 286 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 Dia masih gelisah. 287 00:17:11,488 --> 00:17:15,659 Dia cuma lelaki yang dilahirkan tanpa kuasa dan diambil kesempatan. 288 00:17:15,743 --> 00:17:17,578 Saya kasihankan dia, 289 00:17:17,661 --> 00:17:20,497 tetapi ia tak ubah hakikat yang dia pilih untuk selamatkan diri 290 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 dengan mengkhianati kita dan masyarakat kita. 291 00:17:23,417 --> 00:17:26,837 Oleh sebab jawatan saya, saya perlu berhati-hati. 292 00:17:27,629 --> 00:17:30,716 Saya nak percaya 293 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 pada Aoyama. 294 00:17:33,594 --> 00:17:37,056 Saya akan percaya 295 00:17:37,723 --> 00:17:41,477 gurunya, Shota Aizawa. 296 00:17:42,895 --> 00:17:46,732 Keputusan ujian menunjukkan tiada keabnormalan. 297 00:17:46,815 --> 00:17:50,235 Gelombang otak dan sistem sarafnya berada dalam keadaan baik juga. 298 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Kuasa yang menghancurkan diri Lady Nagant 299 00:17:55,991 --> 00:18:00,245 diperolehi selepas dikalahkan oleh All Might, ya? 300 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 Apabila difikirkan, 301 00:18:02,623 --> 00:18:07,044 jika dia pasang bom pada semua pengikutnya sekiranya mereka mengkhianati dia, 302 00:18:07,127 --> 00:18:10,923 dia tak perlu bunuh pengkhianat sebagai peringatan untuk elak mereka menipu 303 00:18:11,006 --> 00:18:13,926 atau mengancam mereka dengan perkara yang mengerikan. 304 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Sebab itu Semua Untuk Satu telah menyuntik 305 00:18:19,348 --> 00:18:22,142 perasaan takut kepada anak muda ini 306 00:18:22,226 --> 00:18:23,936 dan ibu bapa dia. 307 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 Kamu takut? 308 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 Kamu takkan jumpa ramai kawan dalam hidup 309 00:18:31,151 --> 00:18:33,403 yang akan menyebelahi kamu macam itu. 310 00:18:34,446 --> 00:18:37,991 Sebab itulah kami nak sokong dan bantu rakan sekelas kami 311 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 yang sedang menangis dalam kekecewaan. 312 00:18:41,578 --> 00:18:45,332 Apa yang kamu takutkan? Kamu takutkan Semua Untuk Satu? 313 00:18:46,125 --> 00:18:47,042 Ya. 314 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 Saya juga... 315 00:18:51,004 --> 00:18:53,090 tak boleh menyerlah seperti mereka. 316 00:18:54,508 --> 00:18:55,926 Itu buat saya takut. 317 00:18:57,511 --> 00:19:00,305 Semakin tinggi kepercayaan mereka terhadap saya, 318 00:19:01,181 --> 00:19:04,476 semakin hilang kepercayaan saya terhadap diri sendiri. 319 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 Walaupun saya nak genggam tangan mereka 320 00:19:08,981 --> 00:19:11,567 apabila berhadapan Semua Untuk Satu, 321 00:19:12,317 --> 00:19:15,154 saya takut akan ulangi kesilapan sama. 322 00:19:15,946 --> 00:19:18,740 Itu buat saya takut. 323 00:19:19,825 --> 00:19:21,660 Sebab itu saya nak berhenti. 324 00:19:22,536 --> 00:19:26,039 Saya nak pergi ke tempat gelap yang tiada cahaya, 325 00:19:26,665 --> 00:19:29,168 dan menunggu untuk mati. 326 00:19:30,419 --> 00:19:33,213 Kamu mungkin boleh merayu untuk hukuman lebih ringan, 327 00:19:33,297 --> 00:19:35,799 namun dosa kamu takkan terpadam. 328 00:19:36,925 --> 00:19:40,012 Aoyama, apabila pertempuran ini berakhir, 329 00:19:40,095 --> 00:19:42,931 kamu tak boleh terus berada di UA. 330 00:19:43,807 --> 00:19:46,852 Rakan-rakan kamu jaga perasaan kamu, 331 00:19:46,935 --> 00:19:50,189 tapi saya takkan buat begitu. Biar saya terus terang. 332 00:19:51,231 --> 00:19:53,317 Walau perlu guna kekerasan, saya harus musnahkan 333 00:19:53,400 --> 00:19:55,694 ketakutan yang menyelubungi dirinya. 334 00:19:56,320 --> 00:20:00,574 Lawan. Kamu tiada pilihan kecuali lawan. 335 00:20:01,200 --> 00:20:04,912 Saya tahu. Kita perlu menang pertempuran ini. Saya tahu. 336 00:20:05,579 --> 00:20:07,414 Saya tahu saya perlu jadi 337 00:20:07,497 --> 00:20:10,709 umpan untuk menang ini... Supaya berada tahap sama... 338 00:20:10,792 --> 00:20:11,835 Betul. 339 00:20:13,420 --> 00:20:15,881 Jika dari segi kami guna kamu untuk manfaat kami, 340 00:20:15,964 --> 00:20:19,843 kami mungkin sama dengan Semua Untuk Satu. 341 00:20:20,719 --> 00:20:24,514 Namun, saya takkan biarkan kamu terseksa dengan dosa-dosa kamu 342 00:20:24,598 --> 00:20:28,268 dan mati dalam kesepian, 343 00:20:29,895 --> 00:20:31,772 selagi saya masih guru Fakulti Wira kamu 344 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 dan kamu pelajar saya. 345 00:20:35,776 --> 00:20:40,572 Saya tak bercadang untuk buang kamu. 346 00:20:41,698 --> 00:20:45,244 Saya tak ajar pelajar saya untuk hidup 347 00:20:45,327 --> 00:20:47,704 dengan rasa bersalah. 348 00:20:47,788 --> 00:20:51,333 Walaupun kamu rasa malu dan kecewa, hiduplah bersama kawan-kawan 349 00:20:52,459 --> 00:20:53,919 yang hulur tangan pada kamu. 350 00:20:55,712 --> 00:20:57,214 Kami akan lindungi kamu. 351 00:20:58,048 --> 00:20:59,716 Saya janji. 352 00:21:00,467 --> 00:21:03,929 Kamu akan okey selagi bersama mereka. 353 00:21:08,976 --> 00:21:12,271 Namun, bagaimana pesalah seperti saya 354 00:21:12,354 --> 00:21:13,730 boleh bantu? 355 00:21:15,315 --> 00:21:18,610 Sudah pasti dia takut. Sesiapa sahaja akan takut. 356 00:21:19,528 --> 00:21:20,862 Sebab itulah... 357 00:21:21,989 --> 00:21:24,741 Kamu fikir saya nak biar kamu ikut jalan ini sendiri, ya? 358 00:21:26,410 --> 00:21:29,288 Kamu dan pelajar-pelajar lain, 359 00:21:29,371 --> 00:21:32,207 saya dan guru-guru lain, pro-wira juga... 360 00:21:33,083 --> 00:21:34,459 Inilah jalan 361 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 yang kita harungi bersama. 362 00:23:12,766 --> 00:23:16,686 Hei! Jom! Dah nak sampai waktunya. 363 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Ya. 364 00:23:22,025 --> 00:23:22,943 Episod seterusnya. 365 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Pertempuran akhir hampir tiba. 366 00:23:26,363 --> 00:23:30,117 Kedua-dua wira dan penjahat yang menuju pertempuran 367 00:23:30,200 --> 00:23:32,994 mempunyai banyak perkara bermain di fikiran mereka... 368 00:23:33,078 --> 00:23:36,873 cuba melupakan masa lalu, ingin mengubah masa kini, 369 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 dan berusaha ke arah masa depan. 370 00:23:40,335 --> 00:23:43,338 Episod seterusnya, "Kecewakan Awak". 371 00:23:43,421 --> 00:23:48,051 Apa yang kita akan perolehi, dan apa yang kita akan hilang? 372 00:23:48,135 --> 00:23:50,929 Melangkah ke hadapan! Plus Ultra! 373 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman