1
00:00:02,293 --> 00:00:05,547
Ketika di USJ dan di kem latihan...
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,383
saya bawa penjahat ke lokasi kita.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Midoriya, saya...
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
penjahat yang tak berguna.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
Itu tak benar!
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,062
Capai tangan saya, Aoyama.
7
00:00:23,022 --> 00:00:24,190
Awak masih boleh
8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610
menjadi wira!
9
00:00:32,115 --> 00:00:35,910
{\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI
10
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Aoyama seorang saja sekarang
11
00:02:05,250 --> 00:02:09,587
yang boleh berbohong
kepada Semua Untuk Satu.
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
Kenapa?
13
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
Kenapa?
14
00:02:23,810 --> 00:02:26,229
Kenapa mereka peduli tentang saya?
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
Penjahat tak berguna seperti saya.
16
00:02:31,442 --> 00:02:35,446
Tunggu. Sabar, semua. Jangan tergesa-gesa.
17
00:02:35,530 --> 00:02:39,951
Dia dah lakukan jenayah.
Saya tak mahulah sebut,
18
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
tetapi kamu semua mangsa terbesar.
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,956
Kamu semua boleh percayakah dia?
20
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Semua yang dia lakukan dah pun berlalu.
21
00:02:53,047 --> 00:02:55,925
Kita tak dapat memahami isi hatinya,
22
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
dan itu salah kita.
23
00:02:58,469 --> 00:03:02,807
Sebab itulah kami nak beri sokongan
dan bantu rakan sekelas kami
24
00:03:03,766 --> 00:03:05,935
yang menangis dalam kekecewaan.
25
00:03:06,019 --> 00:03:08,187
Kami mahu dia terima bantuan kami.
26
00:03:08,938 --> 00:03:11,983
Itu saja cara untuk dia dan kami semua
27
00:03:13,151 --> 00:03:17,447
kembali berada pada tahap yang sama!
28
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
Saya dah sengsara semasa kem latihan.
29
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
Terimalah lima tembakan
Howitzer saya, barulah adil.
30
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
Kami tak pasti awak gurau atau tak.
Hentikan.
31
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
Betul.
32
00:03:27,999 --> 00:03:31,628
Aoyama rasa terpaksa ikut arahan
Semua Untuk Satu sebab dia tak berdaya.
33
00:03:32,211 --> 00:03:33,922
Keadaan dah berbeza sekarang.
34
00:03:34,005 --> 00:03:36,466
Awak dah pujuk ibu bapa awak
untuk henti, bukan?
35
00:03:37,133 --> 00:03:38,635
Ketika kita halang Midoriya...
36
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
ada orang salahkan dia
sebab dia tiada kuasa?
37
00:03:42,305 --> 00:03:44,182
Adakah kita benci dia
sebab dia tahan nangis
38
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
dan simpan rahsia daripada kita?
39
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Awak ingat apa kita kata waktu itu?
40
00:03:49,270 --> 00:03:51,439
Kita kata, "Kita kongsi tanggungjawab".
41
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
"Kami takkan biar awak pergi sendiri".
42
00:03:53,858 --> 00:03:57,278
"Memberi bantuan tanpa diminta,
itulah hakikat sebenar seorang wira!"
43
00:03:57,362 --> 00:04:00,281
Aoyama! Ini belum berakhir!
44
00:04:00,365 --> 00:04:02,992
Kita masih boleh berdiri teguh
bersama-sama!
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,288
- Aoyama!
- Aoyama!
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
Sekejap.
47
00:04:08,873 --> 00:04:11,167
Maaf jika saya memburukkan keadaan,
48
00:04:11,251 --> 00:04:14,796
tetapi kita akan minta keluarga Aoyama
bantu dalam siasatan ini dulu.
49
00:04:15,546 --> 00:04:18,049
Mustahil untuk berbohong
pada Semua Untuk Satu.
50
00:04:18,132 --> 00:04:21,302
Kami dengar sesiapa
yang berbohong akan dibunuh.
51
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
Saya faham perasaan awak,
tapi kita cuba bertenang.
52
00:04:25,265 --> 00:04:26,224
{\an8}Midoriya.
53
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
Kamu cakap nak umpan Semua Untuk Satu,
54
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
kamu dah fikir cara untuk lakukannya?
55
00:04:34,232 --> 00:04:36,442
Tak pun.
56
00:04:36,526 --> 00:04:39,028
Saya dah agak. Aduhai.
57
00:04:39,654 --> 00:04:44,033
En. Tsukauchi, saya rasa bertanggungjawab
sebab saya tak sedar akan semua ini.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,453
Namun, saya faham
perasaan pelajar-pelajar ini.
59
00:04:47,537 --> 00:04:48,496
Aizawa.
60
00:04:49,539 --> 00:04:52,166
Aoyama, saya masih...
61
00:04:54,669 --> 00:04:56,963
tak merancang untuk buang kamu.
62
00:05:00,591 --> 00:05:03,553
Sebagai guru bagi Kelas 1-A,
saya ada idea.
63
00:05:04,178 --> 00:05:05,471
Idea?
64
00:05:06,055 --> 00:05:09,434
En. Tsukauchi, pastikan Aoyama
dan ibu bapa dia
65
00:05:09,517 --> 00:05:12,186
tak dengar apa saya ingin katakan.
66
00:05:12,270 --> 00:05:13,938
Okey, faham.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,195
Strategi yang saya fikirkan ialah...
68
00:05:24,657 --> 00:05:28,494
Baik. Setiap lokasi perlu diperiksa
69
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
tetapi tugas itu boleh dilaksanakan.
70
00:05:31,748 --> 00:05:34,208
Ya, walaupun semuanya
akan bergantung pada dia.
71
00:05:34,917 --> 00:05:38,504
Kita cuma ada seminggu. Ini lebih baik
daripada hanya duduk dan tunggu.
72
00:05:39,672 --> 00:05:42,216
Tak salah untuk kita cuba, bukan?
73
00:05:42,300 --> 00:05:45,178
Kita akan lakukan pemeriksaan lanjut
di ibu pejabat.
74
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
Maklumat ini tak boleh didedahkan
75
00:05:52,101 --> 00:05:54,896
kepada sesiapa
yang tiada di sini sekarang.
76
00:05:56,272 --> 00:05:57,190
Aoyama!
77
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
{\an8}BADAN PERIKATAN
78
00:06:14,916 --> 00:06:18,002
- Kita perlu mula buat persediaan.
- Betul.
79
00:06:18,628 --> 00:06:21,172
Saya perlu mula dengan baiki kostum
80
00:06:21,255 --> 00:06:24,342
- kerana dah terkoyak.
- Saya pun.
81
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
Mari teruskan dengan latihan intensif
82
00:06:27,011 --> 00:06:30,139
- supaya kita guna kuasa sebaik mungkin.
- Betul.
83
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Ayuh kita kalahkan dia, kawan-kawan.
84
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
Ya!
85
00:06:41,359 --> 00:06:43,486
Sebagai persediaan pertempuran seterusnya...
86
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
Banyak langkah perlu diambil...
87
00:06:47,865 --> 00:06:50,576
Ada peralatan yang perlu dibaiki.
88
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
{\an8}BOM
89
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Deja vu?
90
00:06:56,624 --> 00:06:58,417
Aduh.
91
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Aduh.
92
00:07:00,878 --> 00:07:03,923
Wah. Lama dah tak berjumpa, Midoriya.
93
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
Maafkan saya.
94
00:07:11,639 --> 00:07:13,766
Apa yang saya boleh bantu?
95
00:07:13,850 --> 00:07:17,854
Deria Bahaya saya tak aktif.
Saya tak perasan langsung tadi!
96
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
Memang kena payudara dia!
97
00:07:19,939 --> 00:07:21,691
Apa-apa pun, Hatsume,
98
00:07:21,774 --> 00:07:25,778
{\an8}kami datang nak baiki kostum.
99
00:07:25,862 --> 00:07:30,366
Apa? Kenapa tak tanya Agensi Item
macam biasa?
100
00:07:30,450 --> 00:07:34,787
Apa? Agensi Item sekarang... Sebenarnya,
101
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
sistem pengagihan dah tak berfungsi.
102
00:07:36,914 --> 00:07:38,708
Sebab itu kami datang ke Fakulti Sokongan.
103
00:07:40,042 --> 00:07:42,920
- Baik. Saya faham.
- Apa?
104
00:07:43,004 --> 00:07:44,172
Apa?
105
00:07:45,548 --> 00:07:47,341
Hatsume... Jangan kata yang...
106
00:07:48,342 --> 00:07:51,179
Dia tak sedar tentang keadaan dunia
sekarang ini?
107
00:07:52,805 --> 00:07:54,098
Hatsume!
108
00:07:54,182 --> 00:07:57,059
Kenapa awak selalu letupkan benda?
109
00:07:57,935 --> 00:08:01,772
Kamu semua pasti datang nak baiki kostum.
Mari masuk.
110
00:08:08,779 --> 00:08:11,282
Tempat ini nampak berbeza.
111
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Ini Penghalang UA yang dibina
dengan sokongan pengetua.
112
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
Saya yang bertanggungjawab
membangunkannya.
113
00:08:17,246 --> 00:08:19,332
Saya juga uruskan penyelenggaraan
selepas ia beroperasi.
114
00:08:19,957 --> 00:08:22,043
Semua orang terlibat
dalam Fakulti Sokongan.
115
00:08:22,668 --> 00:08:24,545
Oh, begitu.
116
00:08:26,506 --> 00:08:28,341
Mid-Gauntlet.
117
00:08:28,424 --> 00:08:31,052
Item yang menggunakan
teknologi pemampatan terkini.
118
00:08:31,135 --> 00:08:34,639
Ini prototaip dari luar negara,
jadi ini saja yang saya ada.
119
00:08:34,722 --> 00:08:36,307
Saya nak baiki yang ini.
120
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
Awak perlukannya segera?
121
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
Ya.
122
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
Itu mustahil. Maaf!
123
00:08:44,148 --> 00:08:47,527
Memandangkan ia rosak teruk,
saya mungkin perlu membuatnya semula.
124
00:08:47,610 --> 00:08:51,364
Kami tiada Condenium yang diperlukan bagi
mekanisme pemampatan. Jadi, tak boleh.
125
00:08:51,447 --> 00:08:52,365
Maaf.
126
00:08:52,448 --> 00:08:54,408
Laju betul dia pergi!
127
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Hatsume, boleh buatkan perisai saya?
128
00:08:56,452 --> 00:08:57,995
Tanpa spesifikasi, tak boleh!
129
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Amboi, jujur betul!
130
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Jangan risau, kami akan buat.
131
00:09:01,874 --> 00:09:03,334
Kami rakan sekelas Hatsume.
132
00:09:03,417 --> 00:09:05,711
Terima kasih. Kami sangat menghargainya.
133
00:09:05,795 --> 00:09:07,213
Jangan risau.
134
00:09:07,296 --> 00:09:09,465
Saya tak sangka.
135
00:09:09,549 --> 00:09:12,343
Hatsume suka menggodek mesin,
136
00:09:12,426 --> 00:09:15,471
jadi saya fikir dia akan terima
untuk bantu kita.
137
00:09:16,180 --> 00:09:19,016
Hatsume, awak sedang buat apa?
138
00:09:21,227 --> 00:09:22,061
SISTEM PENERBANGAN ZON PEMINDAHAN
139
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
Ia boleh terbang? Hebatnya!
140
00:09:24,438 --> 00:09:29,193
Hatsume sedang bantu dengan kerja-kerja
pengukuhan Penghalang UA.
141
00:09:29,277 --> 00:09:33,114
Dia sedang cipta mekanisme baharu
untuk digunakan semasa pemindahan.
142
00:09:33,197 --> 00:09:35,032
Saya pasti pernah sebut sebelum ini,
143
00:09:35,116 --> 00:09:38,411
tetapi kebijaksanaan dan idea-idea
baharunya unik dan luar biasa.
144
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
Kalau kaki awak dah letih,
145
00:09:41,330 --> 00:09:44,125
lari sajalah dengan tangan awak!
146
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
Idea A+ yang sempurna pun
147
00:09:46,627 --> 00:09:49,130
boleh menurun menjadi A-
dalam sekelip mata.
148
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
"Sebab itu saya perlu membesarkan
anak-anak saya!"
149
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
Itu prinsip hidup saya!
150
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Itu kata-kata Hatsume.
151
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
Oh, begitu.
152
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
Sebab itulah awak tak terganggu
oleh dunia luar
153
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
dan terus fokus
mencipta barang yang awak suka.
154
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
Hatsume, awak memang hebat.
155
00:10:05,980 --> 00:10:08,357
IQ awak lemahlah, Midoriya,
156
00:10:08,441 --> 00:10:10,526
lemah macam plastik polietilena.
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,278
Saya tak faham.
158
00:10:12,361 --> 00:10:16,699
Saya tahu awak dan para wira lain
sedang lalui saat-saat sukar sekarang.
159
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
Kami bukanlah pahlawan.
160
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
Jadi, kami menjalankan banyak ujian
dan mengesan kesalahan agar kamu semua
161
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
- boleh selamatkan seramai yang boleh.
- Ya.
162
00:10:27,126 --> 00:10:29,337
Sebab itu kita sama.
163
00:10:30,338 --> 00:10:34,091
Kami dapat menjadi wira dengan cara
mencipta barang di Fakulti Sokongan.
164
00:10:36,052 --> 00:10:37,470
Hatsume...
165
00:10:38,179 --> 00:10:39,889
Saya tak dapat buat replika.
166
00:10:40,514 --> 00:10:42,642
Ia tak sehebat Mid-Gauntlet,
167
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
tetapi jika awak nak,
gunalah barang saya sebaik mungkin.
168
00:10:46,228 --> 00:10:48,773
Siap ada sarung tangan!
169
00:10:48,856 --> 00:10:51,776
Awak buat ini dengan tangan kiri awak?
170
00:10:51,859 --> 00:10:56,113
Ida, saya tak dapat buatkan replika
perisai awak, tapi cubalah yang ini.
171
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Wah! Terima kasih!
172
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Kami baru nak bersiap...
173
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
...untuk ambil ukuran.
174
00:11:02,912 --> 00:11:05,247
Berikan pesanan saya
pada semua dalam Fakulti Wira...
175
00:11:06,666 --> 00:11:08,042
Ayuh kita menang!
176
00:11:08,668 --> 00:11:09,710
Ya.
177
00:11:12,588 --> 00:11:15,257
Hei, awak awal daripada biasa.
178
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
Kami baru bersiap...
179
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
Kita sampai tepat pada masanya.
180
00:11:19,345 --> 00:11:22,264
Bukankah awak berdua sepatutnya
dah kembali normal sekarang?
181
00:11:23,307 --> 00:11:26,018
Saya dengar tentang kejadian di Kelas A.
182
00:11:26,102 --> 00:11:29,688
Namun, kita tak boleh
bazirkan walau satu hari lagi.
183
00:11:30,272 --> 00:11:34,068
Perancangan terbaik kita masih mencari
serta hapus Barisan Pembebasan Paranormal
184
00:11:34,151 --> 00:11:37,196
dan Liga Penjahat secepat mungkin.
185
00:11:37,780 --> 00:11:41,325
Kita tak boleh abaikan jalan paling
ringkas untuk akhiri segala ini.
186
00:11:41,409 --> 00:11:44,703
Jika kita keliru atau henti, ia cuma
beri kelebihan pada musuh kita.
187
00:11:46,205 --> 00:11:47,790
Adakah Aoyama...
188
00:11:47,873 --> 00:11:50,709
akan mencapai tangan yang kita hulurkan?
189
00:11:51,419 --> 00:11:52,753
Saya percaya pada dia.
190
00:11:53,712 --> 00:11:56,674
Aoyama pasti akan kembali.
191
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
Saya harap dia tak bersumpah atas dirinya.
192
00:12:02,430 --> 00:12:04,348
Saya rasa dia akan okey.
193
00:12:05,307 --> 00:12:06,517
Saya yakin matanya
194
00:12:08,602 --> 00:12:12,606
sentiasa tertumpu pada orang
dia kagumi, lebih daripada orang lain.
195
00:12:17,194 --> 00:12:18,737
Mari fokus dan mula!
196
00:12:18,821 --> 00:12:22,366
Midoriya, Bakugo, dan Todoroki
akan memimpin, dan kelas
197
00:12:22,450 --> 00:12:24,618
akan dibahagikan kepada tiga kumpulan.
198
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
Sekolah Menengah UA,
Kelas 1-A, Fakulti Wira.
199
00:12:29,123 --> 00:12:31,292
Pasukan Pencarian, berkumpul!
200
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
{\an8}WILAYAH KANSAI
201
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
{\an8}Sementara itu...
202
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
Output 100%.
203
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
Banjir Nejire!
204
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
Ada sesiapa cedera, Suneater?
205
00:12:51,353 --> 00:12:53,772
Ne... ji... re...
206
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
Terima kasih!
207
00:12:55,900 --> 00:12:59,195
Semua penjahat mula bertindak sesuka hati
di kawasan pedalaman, jadi kami lari.
208
00:12:59,278 --> 00:13:02,406
Jangan risau! Kamu semua okey sekarang.
209
00:13:02,490 --> 00:13:06,577
Biar saya bawa awak ke Sekolah Menengah
Shiketsu. Ia sebuah kubu setanding UA.
210
00:13:06,660 --> 00:13:08,913
Terima kasih! Tunjukkan muka awak!
211
00:13:08,996 --> 00:13:11,957
Tak... Saya tak boleh tunjukkan pada awak.
212
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Kami pasti akan lindungi
orang yang pindah.
213
00:13:15,586 --> 00:13:17,838
Tetapi ini bermaksud
orang di bandar kurang,
214
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
dan kita takkan dapat maklumat
mengenai penjahat.
215
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
Ini situasi yang sukar.
216
00:13:22,510 --> 00:13:24,970
Akhirnya, kita dah sampai ke tahap ini...
217
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
Setakat ini, kita dah lakukan
dua serangan mengejut,
218
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
tetapi sekarang, kita akan ambil
jalan berbeza iaitu kedua-dua pihak
219
00:13:31,727 --> 00:13:33,979
akan bersedia sepenuhnya
220
00:13:34,063 --> 00:13:37,399
untuk permulaan pertempuran yang dahsyat.
221
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
{\an8}TENYA IIDA
222
00:13:44,114 --> 00:13:45,950
{\an8}SHOTA AIZAWA
223
00:13:46,033 --> 00:13:47,117
{\an8}HOSPITAL SENTRAL
224
00:13:47,201 --> 00:13:49,036
{\an8}Hospital Sentral.
225
00:13:49,119 --> 00:13:52,331
Demi menyembunyikan kerjasama mereka
dengan fasiliti penting ini,
226
00:13:52,957 --> 00:13:55,626
beberapa balai polis
memindahkan pangkalan mereka
227
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
ke bangunan berdekatan.
228
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
Bagi perancangan alternatif...
229
00:13:59,713 --> 00:14:03,384
Saya telah senaraikan perkara penting
untuk pertempuran yang akan datang.
230
00:14:04,093 --> 00:14:08,055
Aoyama sedang tunggu keputusan ujian.
231
00:14:08,138 --> 00:14:09,932
Kejadian Aoyama
232
00:14:10,015 --> 00:14:12,893
serta-merta menyekat
langkah-langkah kita yang seterusnya.
233
00:14:13,519 --> 00:14:16,313
Awak semua dianggap boleh
dipercayai berdasarkan tindakan awak
234
00:14:16,397 --> 00:14:19,733
dan pelbagai bukti yang ada,
jadi mari kita mulakan mesyuarat ini.
235
00:14:20,359 --> 00:14:23,612
Endeavor, Best Jeanist,
dan wira-wira hebat lain
236
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
akan ikut arahan di tempat kejadian.
237
00:14:25,447 --> 00:14:28,742
Ini perjumpaan yang mengejut tetapi sulit,
238
00:14:28,826 --> 00:14:31,954
jadi kami ambil langkah berhati-hati
dan hadkan bilangan orang.
239
00:14:33,664 --> 00:14:36,792
Saya faham tetapi...
240
00:14:36,876 --> 00:14:39,795
Skuad Pussycat
241
00:14:39,879 --> 00:14:41,922
Liar!
242
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
Sedihnya Ryuko dan yang lain
tiada di sini.
243
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
Maaf. Kami bukannya meragui
kesetiaan ahli awak.
244
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
- Miau.
- Miau?
245
00:14:51,807 --> 00:14:55,561
Shigaraki dan penjahat lain guna
kuasa pencarian saya untuk tujuan salah.
246
00:14:55,644 --> 00:14:57,771
Jadi, saya sangat sokong awak.
Beritahu kami
247
00:14:57,855 --> 00:15:00,274
tentang "perkara-perkara penting" itu.
248
00:15:05,821 --> 00:15:08,532
Sama ada kita ikut perancangan asal
atau alternatif,
249
00:15:08,616 --> 00:15:10,910
walau apa pun terjadi, kita perlu...
250
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
pisahkan mereka.
251
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
Berdasarkan rakaman pertempuran
bersama Star and Stripe,
252
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
kuasa Tomura Shigaraki
253
00:15:20,836 --> 00:15:23,380
telah melangkaui Semua Untuk Satu.
254
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
Semua orang yang melihat pertempuran
di Kamino
255
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
tahu tentang kehebatan
kuasa Semua Untuk Satu.
256
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
Selain serangan
menggunakan Gelombang Radio
257
00:15:34,016 --> 00:15:36,101
yang ditunjukkan semasa
Serangan ke atas Tartarus,
258
00:15:36,185 --> 00:15:39,688
kami tak tahu sejauh mana
mereka berkongsi fikiran mereka.
259
00:15:40,814 --> 00:15:44,526
Jika mereka berdua datang pada kita,
kita takkan ada peluang untuk menang.
260
00:15:45,152 --> 00:15:49,281
Jadi, kenapa mereka tak bekerjasama
untuk menentang Star?
261
00:15:49,365 --> 00:15:52,284
Mereka nak elak Star sebut nama mereka.
262
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
Berdasarkan batasan New Order,
263
00:15:54,286 --> 00:15:57,790
peraturan itu akan berkesan jika Star
sebut nama "Semua Untuk Satu".
264
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
Sewaktu pertempuran akan datang ini,
265
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
{\an8}kita akan pastikan mereka berjauhan
sekurang-kurangnya sepuluh kilometer.
266
00:16:05,255 --> 00:16:08,676
{\an8}Ini prasyarat minimum
untuk kemenangan kita.
267
00:16:08,759 --> 00:16:11,387
Saya pasti musuh akan buat perancangan
268
00:16:11,470 --> 00:16:13,263
untuk halang perkara ini berlaku.
269
00:16:13,847 --> 00:16:15,891
Betul, Tsukauchi.
270
00:16:17,476 --> 00:16:20,396
Api dahsyat dan besar
yang menjadikan semuanya abu.
271
00:16:21,814 --> 00:16:25,359
Ini ancaman yang kita hadapi
semasa kem latihan.
272
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
Apabila Dabi berada di barisan hadapan,
273
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
kita akan terpaksa berhenti.
274
00:16:31,240 --> 00:16:32,950
Jadi, sebenarnya...
275
00:16:33,033 --> 00:16:35,869
untuk memisahkan Semua Untuk Satu
dan Shigaraki,
276
00:16:35,953 --> 00:16:37,496
kita kena pisahkan Dabi dulu...
277
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Bukan Dabi saja.
278
00:16:39,999 --> 00:16:42,418
Betul. Semua orang.
279
00:16:46,588 --> 00:16:49,466
Kita akan pisahkan semua penjahat
dan hapus setiap seorang!
280
00:16:50,134 --> 00:16:53,929
Cara untuk lakukannya
adalah umpan semua musuh keluar.
281
00:16:54,680 --> 00:16:57,891
Bukankah itu sekadar angan-angan?
282
00:16:57,975 --> 00:16:59,518
Itu agak sukar dilakukan.
283
00:16:59,601 --> 00:17:03,814
Ya. Oleh itu, untuk memenuhi
semua perkara penting,
284
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
kita perlukan strategi.
285
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Aoyama, ya?
286
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
Dia masih gelisah.
287
00:17:11,488 --> 00:17:15,659
Dia cuma lelaki yang dilahirkan
tanpa kuasa dan diambil kesempatan.
288
00:17:15,743 --> 00:17:17,578
Saya kasihankan dia,
289
00:17:17,661 --> 00:17:20,497
tetapi ia tak ubah hakikat
yang dia pilih untuk selamatkan diri
290
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
dengan mengkhianati kita
dan masyarakat kita.
291
00:17:23,417 --> 00:17:26,837
Oleh sebab jawatan saya,
saya perlu berhati-hati.
292
00:17:27,629 --> 00:17:30,716
Saya nak percaya
293
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
pada Aoyama.
294
00:17:33,594 --> 00:17:37,056
Saya akan percaya
295
00:17:37,723 --> 00:17:41,477
gurunya, Shota Aizawa.
296
00:17:42,895 --> 00:17:46,732
Keputusan ujian
menunjukkan tiada keabnormalan.
297
00:17:46,815 --> 00:17:50,235
Gelombang otak dan sistem sarafnya
berada dalam keadaan baik juga.
298
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Kuasa yang menghancurkan diri Lady Nagant
299
00:17:55,991 --> 00:18:00,245
diperolehi selepas dikalahkan
oleh All Might, ya?
300
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
Apabila difikirkan,
301
00:18:02,623 --> 00:18:07,044
jika dia pasang bom pada semua pengikutnya
sekiranya mereka mengkhianati dia,
302
00:18:07,127 --> 00:18:10,923
dia tak perlu bunuh pengkhianat sebagai
peringatan untuk elak mereka menipu
303
00:18:11,006 --> 00:18:13,926
atau mengancam mereka
dengan perkara yang mengerikan.
304
00:18:15,177 --> 00:18:17,805
Sebab itu Semua Untuk Satu telah menyuntik
305
00:18:19,348 --> 00:18:22,142
perasaan takut kepada anak muda ini
306
00:18:22,226 --> 00:18:23,936
dan ibu bapa dia.
307
00:18:26,063 --> 00:18:26,897
Kamu takut?
308
00:18:28,565 --> 00:18:31,068
Kamu takkan jumpa ramai kawan dalam hidup
309
00:18:31,151 --> 00:18:33,403
yang akan menyebelahi kamu macam itu.
310
00:18:34,446 --> 00:18:37,991
Sebab itulah kami nak sokong
dan bantu rakan sekelas kami
311
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
yang sedang menangis dalam kekecewaan.
312
00:18:41,578 --> 00:18:45,332
Apa yang kamu takutkan?
Kamu takutkan Semua Untuk Satu?
313
00:18:46,125 --> 00:18:47,042
Ya.
314
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
Saya juga...
315
00:18:51,004 --> 00:18:53,090
tak boleh menyerlah seperti mereka.
316
00:18:54,508 --> 00:18:55,926
Itu buat saya takut.
317
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
Semakin tinggi kepercayaan mereka
terhadap saya,
318
00:19:01,181 --> 00:19:04,476
semakin hilang
kepercayaan saya terhadap diri sendiri.
319
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
Walaupun saya nak genggam tangan mereka
320
00:19:08,981 --> 00:19:11,567
apabila berhadapan Semua Untuk Satu,
321
00:19:12,317 --> 00:19:15,154
saya takut akan ulangi kesilapan sama.
322
00:19:15,946 --> 00:19:18,740
Itu buat saya takut.
323
00:19:19,825 --> 00:19:21,660
Sebab itu saya nak berhenti.
324
00:19:22,536 --> 00:19:26,039
Saya nak pergi ke tempat gelap
yang tiada cahaya,
325
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
dan menunggu untuk mati.
326
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Kamu mungkin boleh merayu
untuk hukuman lebih ringan,
327
00:19:33,297 --> 00:19:35,799
namun dosa kamu takkan terpadam.
328
00:19:36,925 --> 00:19:40,012
Aoyama, apabila pertempuran ini berakhir,
329
00:19:40,095 --> 00:19:42,931
kamu tak boleh terus berada di UA.
330
00:19:43,807 --> 00:19:46,852
Rakan-rakan kamu jaga perasaan kamu,
331
00:19:46,935 --> 00:19:50,189
tapi saya takkan buat begitu.
Biar saya terus terang.
332
00:19:51,231 --> 00:19:53,317
Walau perlu guna kekerasan,
saya harus musnahkan
333
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
ketakutan yang menyelubungi dirinya.
334
00:19:56,320 --> 00:20:00,574
Lawan. Kamu tiada pilihan kecuali lawan.
335
00:20:01,200 --> 00:20:04,912
Saya tahu. Kita perlu menang
pertempuran ini. Saya tahu.
336
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
Saya tahu saya perlu jadi
337
00:20:07,497 --> 00:20:10,709
umpan untuk menang ini...
Supaya berada tahap sama...
338
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
Betul.
339
00:20:13,420 --> 00:20:15,881
Jika dari segi kami guna kamu
untuk manfaat kami,
340
00:20:15,964 --> 00:20:19,843
kami mungkin sama dengan Semua Untuk Satu.
341
00:20:20,719 --> 00:20:24,514
Namun, saya takkan biarkan kamu terseksa
dengan dosa-dosa kamu
342
00:20:24,598 --> 00:20:28,268
dan mati dalam kesepian,
343
00:20:29,895 --> 00:20:31,772
selagi saya masih guru Fakulti Wira kamu
344
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
dan kamu pelajar saya.
345
00:20:35,776 --> 00:20:40,572
Saya tak bercadang untuk buang kamu.
346
00:20:41,698 --> 00:20:45,244
Saya tak ajar pelajar saya untuk hidup
347
00:20:45,327 --> 00:20:47,704
dengan rasa bersalah.
348
00:20:47,788 --> 00:20:51,333
Walaupun kamu rasa malu dan kecewa,
hiduplah bersama kawan-kawan
349
00:20:52,459 --> 00:20:53,919
yang hulur tangan pada kamu.
350
00:20:55,712 --> 00:20:57,214
Kami akan lindungi kamu.
351
00:20:58,048 --> 00:20:59,716
Saya janji.
352
00:21:00,467 --> 00:21:03,929
Kamu akan okey selagi bersama mereka.
353
00:21:08,976 --> 00:21:12,271
Namun, bagaimana pesalah seperti saya
354
00:21:12,354 --> 00:21:13,730
boleh bantu?
355
00:21:15,315 --> 00:21:18,610
Sudah pasti dia takut.
Sesiapa sahaja akan takut.
356
00:21:19,528 --> 00:21:20,862
Sebab itulah...
357
00:21:21,989 --> 00:21:24,741
Kamu fikir saya nak biar kamu
ikut jalan ini sendiri, ya?
358
00:21:26,410 --> 00:21:29,288
Kamu dan pelajar-pelajar lain,
359
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
saya dan guru-guru lain, pro-wira juga...
360
00:21:33,083 --> 00:21:34,459
Inilah jalan
361
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
yang kita harungi bersama.
362
00:23:12,766 --> 00:23:16,686
Hei! Jom! Dah nak sampai waktunya.
363
00:23:18,772 --> 00:23:19,815
Ya.
364
00:23:22,025 --> 00:23:22,943
Episod seterusnya.
365
00:23:23,610 --> 00:23:26,279
Pertempuran akhir hampir tiba.
366
00:23:26,363 --> 00:23:30,117
Kedua-dua wira dan penjahat
yang menuju pertempuran
367
00:23:30,200 --> 00:23:32,994
mempunyai banyak perkara
bermain di fikiran mereka...
368
00:23:33,078 --> 00:23:36,873
cuba melupakan masa lalu,
ingin mengubah masa kini,
369
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
dan berusaha ke arah masa depan.
370
00:23:40,335 --> 00:23:43,338
Episod seterusnya, "Kecewakan Awak".
371
00:23:43,421 --> 00:23:48,051
Apa yang kita akan perolehi,
dan apa yang kita akan hilang?
372
00:23:48,135 --> 00:23:50,929
Melangkah ke hadapan! Plus Ultra!
373
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman