1
00:00:02,252 --> 00:00:05,547
Ở USJ và trại tập huấn...
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
Tớ đã dẫn nhóm ác nhân tới chỗ chúng ta.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,886
Midoriya, tớ...
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,390
là một ác nhân chẳng ra gì.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
Đương nhiên là không phải!
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,062
Nắm lấy tay tớ, Aoyama.
7
00:00:23,022 --> 00:00:24,190
Cậu vẫn có thể
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
trở thành anh hùng!
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,910
{\an8}NGUYÊN TÁC CỦA HORIKOSHI KOHEI
10
00:02:03,289 --> 00:02:05,166
Hiện giờ Aoyama là người duy nhất
11
00:02:05,250 --> 00:02:09,587
có thể lừa All For One.
12
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
Tại sao?
13
00:02:19,222 --> 00:02:20,557
Tại sao chứ?
14
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
Tại sao các cậu ấy còn quan tâm đến mình?
15
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
Một tên ác nhân chẳng ra gì như mình.
16
00:02:31,442 --> 00:02:35,446
Chờ đã nào các em. Đừng hấp tấp thế.
17
00:02:35,530 --> 00:02:39,909
Cậu ấy đã phạm tội.
Rất tiếc phải nói điều này,
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
nhưng các em là những nạn nhân lớn nhất.
19
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
Các em có thể tin cậu ấy thật chứ?
20
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Đó là đã chuyện của quá khứ.
21
00:02:53,006 --> 00:02:55,884
Bọn em đã không thấu hiểu cậu ấy,
22
00:02:55,967 --> 00:02:57,802
đó là trách nhiệm của bọn em.
23
00:02:58,428 --> 00:03:02,765
Chính vì vậy, với tư cách bạn bè,
bọn em muốn giúp người bạn
24
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
đang rơi nước mắt trong tuyệt vọng kia.
25
00:03:06,019 --> 00:03:08,187
Bọn em mong cậu ấy
đồng ý nắm lấy tay bọn em.
26
00:03:08,897 --> 00:03:11,983
Đó là cách duy nhất để cậu ấy và bọn em
27
00:03:13,109 --> 00:03:17,405
bình đẳng với nhau như trước!
28
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
Tôi đã gặp bao phiền phức ở trại tập huấn.
29
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
Ăn năm đòn Howitzer
rồi hẵng nói đến hòa nhau.
30
00:03:24,120 --> 00:03:26,331
Không biết cậu nói đùa
hay thật đâu đấy. Thôi đi.
31
00:03:26,414 --> 00:03:27,874
Đúng vậy.
32
00:03:27,957 --> 00:03:31,628
Aoyama quá vô vọng
nên mới nghe lệnh All For One.
33
00:03:32,211 --> 00:03:33,880
Nhưng nay tình thế đã khác.
34
00:03:33,963 --> 00:03:36,466
Cậu đã nài xin bố mẹ dừng lại, đúng không?
35
00:03:37,091 --> 00:03:38,635
Khi bọn mình đi cản Midoriya...
36
00:03:39,385 --> 00:03:41,304
có ai trách cậu ấy
vì đã từng Vô năng không?
37
00:03:42,305 --> 00:03:44,182
Có ai ghét cậu ấy vì đã nén nước mắt
38
00:03:44,265 --> 00:03:46,476
và giữ bí mật với mọi người không?
39
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Cậu có nhớ bọn tớ đã nói gì không?
40
00:03:49,270 --> 00:03:51,439
Bọn tớ nói:
"Cùng chia sẻ trách nhiệm nhé".
41
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
"Bọn tớ sẽ không để cậu đi một mình".
42
00:03:53,858 --> 00:03:57,278
"Lo chuyện người khác
cũng là một phẩm chất của anh hùng!"
43
00:03:57,362 --> 00:04:00,240
Aoyama! Tất cả vẫn chưa chấm dứt!
44
00:04:00,323 --> 00:04:02,992
Chúng ta vẫn có thể sát cánh bên nhau!
45
00:04:03,076 --> 00:04:07,288
- Aoyama!
- Aoyama!
46
00:04:07,372 --> 00:04:08,790
Khoan đã.
47
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
Xin lỗi phải dội gáo nước lạnh,
48
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
nhưng gia đình Aoyama phải phối hợp
với cuộc điều tra của bọn tôi đã.
49
00:04:15,546 --> 00:04:18,007
All For One sẽ không bị lừa đâu.
50
00:04:18,091 --> 00:04:21,302
Vừa nãy họ đã nói
kẻ nào dối trá sẽ bị giết.
51
00:04:21,886 --> 00:04:24,472
Tôi hiểu cảm nhận của các cháu,
nhưng chúng ta cần tỉnh táo.
52
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
{\an8}Midoriya.
53
00:04:27,558 --> 00:04:30,019
Em bảo em định lừa All For One,
54
00:04:31,354 --> 00:04:33,564
thế em đã có kế hoạch cụ thể chưa?
55
00:04:34,190 --> 00:04:36,401
Chưa ạ.
56
00:04:36,484 --> 00:04:39,028
Tôi cũng đoán thế.
57
00:04:39,654 --> 00:04:44,033
Anh Tsukauchi, tôi có trách nhiệm
trong việc này vì đã sơ ý.
58
00:04:44,117 --> 00:04:47,412
Tuy nhiên, tôi cũng đồng tình
với các em học sinh.
59
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Aizawa.
60
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
Aoyama, tôi...
61
00:04:54,544 --> 00:04:56,963
không có ý định đuổi học em.
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
Với tư cách là giáo viên của lớp 1-A,
tôi có ý này.
63
00:05:04,137 --> 00:05:05,471
Ý gì ạ?
64
00:05:06,055 --> 00:05:09,392
Anh Tsukauchi,
phiền anh đảm bảo Aoyama và bố mẹ em ấy
65
00:05:09,475 --> 00:05:12,145
không nghe được những lời tôi nói sau đây.
66
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Được thôi.
67
00:05:18,693 --> 00:05:21,154
Tôi nghĩ ra một chiến lược thế này...
68
00:05:24,615 --> 00:05:28,494
Hiểu rồi. Phải tra soát
tất cả các địa điểm,
69
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
nhưng cách này khả thi đấy.
70
00:05:31,748 --> 00:05:34,208
Phải, dù mọi chuyện phụ thuộc vào cậu ấy.
71
00:05:34,876 --> 00:05:38,504
Chúng ta chỉ có một tuần.
Ít ra cũng hơn là ngồi không và chờ đợi.
72
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
Đáng để thử đấy.
73
00:05:42,258 --> 00:05:45,178
Bọn tôi sẽ tiếp tục rà soát tại trụ sở.
74
00:05:50,141 --> 00:05:51,976
Không thể để lộ thông tin này
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,896
cho bất kì ai không có mặt ở đây.
76
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Aoyama!
77
00:06:08,451 --> 00:06:10,620
{\an8}KÍ TÚC XÁ
78
00:06:14,874 --> 00:06:18,002
- Phải chuẩn bị thôi.
- Ừ.
79
00:06:18,586 --> 00:06:21,130
Tớ phải chuẩn bị trang phục trước,
80
00:06:21,214 --> 00:06:24,342
- vì nó rách tan rồi.
- Tớ cũng thế.
81
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
Tiếp tục huấn luyện cường độ cao
82
00:06:26,969 --> 00:06:30,139
- để phát huy tối đa Siêu năng nhé.
- Được.
83
00:06:31,182 --> 00:06:35,103
Quyết hạ gục hắn nhé, các bạn.
84
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
- Ừ!
- Ừ!
85
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Để chuẩn bị cho trận chiến tiếp theo...
86
00:06:44,779 --> 00:06:46,489
Để chuẩn bị chu toàn nhất có thể...
87
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
Mình phải sửa lại vài trang bị.
88
00:06:50,660 --> 00:06:52,453
{\an8}BÙM
89
00:06:53,621 --> 00:06:54,622
Cảnh này quen vậy?
90
00:06:59,127 --> 00:07:00,128
Ui da.
91
00:07:00,837 --> 00:07:03,923
Ôi trời. Lâu lắm mới gặp cậu, Midoriya.
92
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
Xin lỗi vụ hồi nãy nhé.
93
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
Có việc gì thế? Cần tớ giúp gì đây?
94
00:07:13,850 --> 00:07:17,812
Cảnh báo nguy hiểm của tớ không kích hoạt.
Tớ không ngờ tới!
95
00:07:17,895 --> 00:07:19,814
Vì là ngực con gái đấy!
96
00:07:19,897 --> 00:07:21,691
Mà này, Hatsume,
97
00:07:21,774 --> 00:07:25,778
bọn tớ đến sửa lại trang phục chiến đấu.
98
00:07:25,862 --> 00:07:30,366
Hả? Sao các cậu không gửi yêu cầu
tới đội Thiết kế như mọi khi?
99
00:07:30,450 --> 00:07:34,745
Hả? Đội Thiết kế hiện giờ... Đúng ra là
100
00:07:34,829 --> 00:07:36,789
hệ thống cung ứng đang ngưng hoạt động.
101
00:07:36,873 --> 00:07:38,708
Thế nên bọn tớ tìm đến khoa Hỗ trợ.
102
00:07:40,042 --> 00:07:42,920
- À, hiểu rồi.
- Sao cơ?
103
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Hả?
104
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
Hatsume... Chẳng lẽ...
105
00:07:48,301 --> 00:07:51,179
Cô ấy không biết gì
về tình hình bên ngoài?
106
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
Hatsume!
107
00:07:54,140 --> 00:07:57,059
Sao em cứ suốt ngày làm nổ các thứ thế?
108
00:07:57,894 --> 00:08:01,731
Các em đến đây
để sửa trang phục phải không? Vào đi.
109
00:08:08,779 --> 00:08:11,282
Chỗ này trông khác trước quá.
110
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Do công trình xây rào chắn UA
được hiệu trưởng hỗ trợ đó.
111
00:08:14,368 --> 00:08:17,163
Tôi phụ trách phát triển rào chắn.
112
00:08:17,246 --> 00:08:19,332
Cả việc bảo trì
khi rào chắn đi vào hoạt động nữa.
113
00:08:19,916 --> 00:08:22,043
Toàn bộ khoa Hỗ trợ đều tham gia.
114
00:08:22,627 --> 00:08:24,545
Ra là vậy.
115
00:08:26,464 --> 00:08:28,299
Mid-Gauntlet.
116
00:08:28,382 --> 00:08:31,052
Sử dụng công nghệ nén hiện đại nhất.
117
00:08:31,135 --> 00:08:34,597
Đây là nguyên mẫu từ nước ngoài,
nên tớ không có bộ dự phòng.
118
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
Tớ muốn sửa lại nó.
119
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
Cậu có cần ngay không?
120
00:08:40,269 --> 00:08:41,395
Có.
121
00:08:41,479 --> 00:08:44,065
Thế thì chịu thôi. Xin lỗi nhé!
122
00:08:44,148 --> 00:08:47,485
Hỏng đến mức đó
thì tớ phải làm lại từ đầu.
123
00:08:47,568 --> 00:08:51,322
Nhưng bọn tớ không có chất nén
để chạy thiết bị nén. Nên chịu thôi.
124
00:08:51,405 --> 00:08:52,323
Xin lỗi nhé.
125
00:08:52,406 --> 00:08:54,408
Sao chạy nhanh quá vậy!
126
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Hatsume, cậu sửa giáp giúp tớ nhé?
127
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
Không có bản thiết kế thì chịu!
128
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
Thẳng thừng thế!
129
00:08:59,622 --> 00:09:01,749
Đừng lo, để bọn tớ làm cho.
130
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
Bọn tớ cùng lớp với Hatsume.
131
00:09:03,376 --> 00:09:05,670
Cảm ơn các cậu nhiều lắm.
132
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
Không có gì.
133
00:09:07,296 --> 00:09:09,465
Nhưng lạ thật đấy.
134
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
Hatsume thích mày mò máy móc lắm mà,
135
00:09:12,385 --> 00:09:15,471
tớ cứ tưởng
cậu ấy sẽ đồng ý giúp bọn mình.
136
00:09:16,138 --> 00:09:19,016
Hatsume, cậu đang làm gì thế?
137
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
HỆ THỐNG BAY CỦA KHU DI TẢN
138
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Mấy cái này bay được hả? Hay thật!
139
00:09:24,438 --> 00:09:29,151
Hatsume đang hỗ trợ
cho công trình cải thiện rào chắn UA.
140
00:09:29,235 --> 00:09:33,114
Em ấy nghĩ ra một cơ chế di tản mới.
141
00:09:33,197 --> 00:09:34,991
Tôi đã từng nói rồi nhỉ?
142
00:09:35,074 --> 00:09:38,369
Không ai có lòng nhiệt tình
và tinh thần sáng tạo như em ấy.
143
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Nếu cậu muốn làm nguội chân
144
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
thì dùng tay để chạy cũng được mà!
145
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
Một ý tưởng hoàn mĩ cấp A+
146
00:09:46,586 --> 00:09:49,130
có thể rớt xuống cấp A- trong chớp mắt.
147
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
"Nên tớ phải chăm bẵm
mấy em bé của mình ngay!"
148
00:09:51,757 --> 00:09:53,301
Đó là nguyên tắc của tớ!
149
00:09:53,384 --> 00:09:55,136
Đó là nguyên tắc của Hatsume.
150
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
Ra là vậy.
151
00:09:57,054 --> 00:09:59,807
Thế nên cậu không hề
để ý tới thế giới bên ngoài
152
00:09:59,890 --> 00:10:02,935
mà chỉ chìm đắm
trong đam mê sáng tạo của mình.
153
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
Hatsume tuyệt thật đấy.
154
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
Đừng có cứng nhắc thế, Midoriya,
155
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
cứng nhắc như nhựa polyethylene vậy.
156
00:10:10,568 --> 00:10:12,236
Tớ không hiểu.
157
00:10:12,320 --> 00:10:16,657
Tớ biết anh hùng các cậu
đang gặp khó khăn.
158
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
Bọn tớ không phải chiến binh.
159
00:10:19,702 --> 00:10:23,623
Nên bọn tớ liên tục thử nghiệm
và loại bỏ lỗi sai,
160
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
- để các cậu cứu được nhiều người hơn.
- Ừ.
161
00:10:27,084 --> 00:10:29,337
Thế nên, chúng ta cũng giống nhau thôi.
162
00:10:30,296 --> 00:10:34,091
Chế tạo là cách khoa Hỗ trợ bọn tớ
làm những việc anh hùng.
163
00:10:36,052 --> 00:10:37,470
Hatsume...
164
00:10:38,137 --> 00:10:39,889
Tớ không tạo được bản sao.
165
00:10:40,473 --> 00:10:42,642
Em bé của tớ không tốt bằng Mid-Gauntlet,
166
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
nhưng hãy dùng nó cho tốt nhé.
167
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
Có cả bao tay luôn!
168
00:10:48,814 --> 00:10:51,734
Cậu chỉ dùng tay trái để làm cái này hả?
169
00:10:51,817 --> 00:10:56,072
Ida, tớ không sao y bản chính được,
nhưng thử dùng giáp này xem.
170
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Tuyệt lắm! Cảm ơn cậu!
171
00:10:58,449 --> 00:11:00,076
Bọn tớ đang chuẩn bị...
172
00:11:00,159 --> 00:11:02,286
...để lấy số đo.
173
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Giúp tớ nhắn với mọi người
ở khoa Anh hùng...
174
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
Cùng chiến thắng nhé!
175
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
Ừ.
176
00:11:12,546 --> 00:11:15,216
Các cậu tới sớm hơn dự kiến đấy.
177
00:11:15,299 --> 00:11:17,009
Bọn tớ mới vừa tập hợp...
178
00:11:17,676 --> 00:11:19,220
May mà đến kịp.
179
00:11:19,303 --> 00:11:22,264
Mặt các cậu vẫn chưa giãn ra à?
180
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
Tôi đã nghe nói về việc xảy ra với lớp A.
181
00:11:26,102 --> 00:11:29,688
Nhưng chúng ta không thể lãng phí
thêm một ngày nào nữa.
182
00:11:30,272 --> 00:11:34,026
Phương án tối ưu vẫn là truy lùng,
tiêu diệt Mặt trận Giải phóng Siêu thường
183
00:11:34,110 --> 00:11:37,196
và Ác Nhân Hội càng sớm càng tốt.
184
00:11:37,780 --> 00:11:41,283
Chúng ta không thể từ bỏ
phương án giải quyết trực tiếp nhất.
185
00:11:41,367 --> 00:11:44,703
Hoang mang và chùn bước
chỉ có lợi cho phe địch!
186
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
Liệu Aoyama...
187
00:11:47,832 --> 00:11:50,709
có đồng ý nắm lấy tay bọn mình không?
188
00:11:51,377 --> 00:11:52,711
Tớ tin cậu ấy.
189
00:11:53,671 --> 00:11:56,674
Chắc chắn Aoyama sẽ trở về.
190
00:11:58,467 --> 00:12:00,678
Mong là nó không ám ảnh
vì lời nguyền nào đó.
191
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
Tớ nghĩ cậu ấy sẽ ổn thôi.
192
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
Tớ tin rằng
193
00:12:08,561 --> 00:12:12,565
hơn bất cứ ai, cậu ấy luôn hướng tới
con người cậu ấy muốn trở thành.
194
00:12:17,153 --> 00:12:18,737
Tập trung và hành động thôi!
195
00:12:18,821 --> 00:12:22,324
Midoriya, Bakugo và Todoroki sẽ dẫn đội,
196
00:12:22,408 --> 00:12:24,577
cả lớp sẽ chia thành ba đội.
197
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
Lớp 1-A của khoa Anh hùng,
trường trung học UA.
198
00:12:29,081 --> 00:12:31,250
Đội Tìm kiếm, tập hợp!
199
00:12:34,128 --> 00:12:35,045
{\an8}VÙNG KANSAI
200
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
{\an8}Cùng lúc đó...
201
00:12:37,673 --> 00:12:40,134
Cường độ 100%.
202
00:12:40,217 --> 00:12:41,802
Hồng thủy Nejire!
203
00:12:47,641 --> 00:12:49,810
Có ai bị thương không, Suneater?
204
00:12:51,312 --> 00:12:53,772
Ne... ji... re...
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,774
Cảm ơn mọi người rất nhiều!
206
00:12:55,858 --> 00:12:59,195
Bọn ác nhân bắt đầu lộng hành ở nông thôn,
nên bọn tôi chạy khỏi đó.
207
00:12:59,278 --> 00:13:02,364
Đừng lo! Mọi người đã an toàn.
208
00:13:02,448 --> 00:13:06,577
Tôi sẽ dẫn các vị đến trường Shiketsu.
Nơi đó cũng kiên cố như UA.
209
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
Cảm ơn! Cho bọn tôi biết mặt được không?
210
00:13:08,954 --> 00:13:11,957
Không... Không được đâu.
211
00:13:12,833 --> 00:13:15,461
Tất nhiên phải bảo vệ dân di tản.
212
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Nhưng vùng quê có ít người hơn
213
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
thì sẽ khó thu thập
tin tình báo về lũ ác nhân.
214
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
Nan giải thật.
215
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
Cuối cùng cũng đến thời khắc này...
216
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
Trước đó, chúng ta đã tiến hành
hai cuộc đột kích,
217
00:13:27,723 --> 00:13:30,976
nhưng bây giờ,
phương hướng hành động sẽ khác hẳn,
218
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
hai bên sẽ chuẩn bị sẵn sàng
219
00:13:34,021 --> 00:13:37,358
cho một cuộc chiến toàn diện.
220
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
{\an8}IIDA TENYA
221
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
{\an8}AIZAWA SHOTA
222
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
{\an8}BỆNH VIỆN TRUNG TÂM
223
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
{\an8}Bệnh viện Trung tâm.
224
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Để bí mật hợp tác với cơ sở trọng yếu này,
225
00:13:52,915 --> 00:13:55,584
một số lực lượng cảnh sát đã chuyển căn cứ
226
00:13:55,668 --> 00:13:57,503
tới các tòa nhà lân cận.
227
00:13:58,212 --> 00:13:59,588
Theo phương án dự phòng...
228
00:13:59,672 --> 00:14:03,384
tôi đã tổng kết những điểm cốt yếu
cho trận chiến sắp tới.
229
00:14:04,051 --> 00:14:08,013
Nhóc Aoyama vẫn đang chờ kết quả kiểm tra.
230
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
Vụ việc của Aoyama
231
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
khiến phương hướng hành động
của chúng ta hẹp hơn hẳn.
232
00:14:13,477 --> 00:14:16,313
Tất cả mọi người ở đây đều đáng tin,
căn cứ vào hành động
233
00:14:16,397 --> 00:14:19,733
và tình hình cụ thể,
nên bọn tôi xin bắt đầu buổi họp.
234
00:14:20,317 --> 00:14:23,571
Endeavor, Best Jeanist
và các anh hùng hàng đầu khác
235
00:14:23,654 --> 00:14:25,364
sẽ chỉ huy trên chiến trường.
236
00:14:25,447 --> 00:14:28,701
Đây là cuộc họp tuyệt mật vào phút chót,
237
00:14:28,784 --> 00:14:31,954
nên bọn tôi cực kì thận trọng
và giới hạn số người tham gia.
238
00:14:33,622 --> 00:14:36,792
Tôi hiểu, nhưng mà...
239
00:14:36,876 --> 00:14:40,045
Biệt đội
240
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
Mèo hoang!
241
00:14:41,964 --> 00:14:45,009
Thật buồn vì Ryuko
và các thành viên khác không có mặt.
242
00:14:45,092 --> 00:14:48,596
Xin lỗi. Bọn tôi không có ý nghi ngờ
các thành viên trong nhóm cô.
243
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
- Meo.
- Meo.
244
00:14:51,765 --> 00:14:55,519
Bọn Shigaraki đang dùng
Siêu năng Tìm kiếm của tôi cho việc xấu.
245
00:14:55,603 --> 00:14:57,771
Nên tôi sẽ hoàn toàn phối hợp. Anh nói đi,
246
00:14:57,855 --> 00:15:00,232
"những điểm cốt yếu" là gì?
247
00:15:05,779 --> 00:15:08,490
Dù chọn phương án ban đầu
hay phương án dự phòng,
248
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
bằng giá nào,
chúng ta cũng phải làm một điều...
249
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
đó là tách hai kẻ này ra.
250
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
Theo dữ liệu
từ trận chiến với Star and Stripe,
251
00:15:19,335 --> 00:15:20,753
Shigaraki Tomura có sức mạnh
252
00:15:20,836 --> 00:15:23,380
vượt qua cả All For One.
253
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
Những ai từng chứng kiến
trận chiến ở Kamino
254
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
cũng đã biết All For One mạnh tới mức nào.
255
00:15:31,096 --> 00:15:33,223
Ngoài đòn tấn công bằng sóng từ
256
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
được dùng
trong cuộc tấn công vào Tartarus,
257
00:15:36,185 --> 00:15:39,647
chúng ta không rõ chúng có thể
tâm linh tương thông tới mức nào.
258
00:15:40,773 --> 00:15:44,526
Nếu bị hai kẻ đó tấn công cùng lúc,
chúng ta sẽ không còn cơ hội thắng nào.
259
00:15:45,110 --> 00:15:49,281
Vậy sao hai kẻ đó
không hợp lực chiến đấu với Star?
260
00:15:49,365 --> 00:15:52,242
Để Star không thể gọi tên hai kẻ đó.
261
00:15:52,326 --> 00:15:53,661
New Order có giới hạn,
262
00:15:54,244 --> 00:15:57,748
luật lệ hẳn sẽ có tác dụng
nếu Star gọi tên "All For One".
263
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Trong trận chiến sắp tới,
264
00:16:01,543 --> 00:16:05,130
{\an8}chúng ta phải tách hai kẻ đó ra
xa nhau ít nhất là mười ki-lô-mét.
265
00:16:05,214 --> 00:16:08,676
{\an8}Đó là điều kiện tối thiểu
để chúng ta có thể chiến thắng.
266
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Chắc chắn phe địch cũng sẽ lên kế hoạch
267
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
để ngăn chặn điều này.
268
00:16:13,847 --> 00:16:15,849
Đúng vậy, Tsukauchi.
269
00:16:17,434 --> 00:16:20,396
Ngọn lửa kinh hoàng lan rộng,
đốt mọi thứ thành tro.
270
00:16:21,814 --> 00:16:25,317
Chúng ta đã đối mặt
với mối nguy này ở trại tập huấn.
271
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
Nếu Dabi nằm trong đội quân tiên phong,
272
00:16:29,363 --> 00:16:31,156
chúng ta sẽ bị chặn lại.
273
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
Vậy tức là...
274
00:16:32,992 --> 00:16:35,828
để tách All For One và Shigaraki ra,
275
00:16:35,911 --> 00:16:37,454
chúng ta phải tách Dabi trước...
276
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
Không chỉ Dabi đâu.
277
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
Đúng vậy. Tất cả bọn chúng.
278
00:16:46,547 --> 00:16:49,466
Chúng ta sẽ chia tách bọn đầu não
và diệt từng tên một!
279
00:16:50,092 --> 00:16:53,929
Để làm được điều đó,
chúng ta phải dẫn dụ kẻ địch.
280
00:16:54,680 --> 00:16:57,850
Có hão huyền quá không?
281
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
Nói thì dễ hơn làm.
282
00:16:59,601 --> 00:17:03,814
Phải. Để đạt được tất cả các điểm cốt yếu,
283
00:17:03,897 --> 00:17:05,441
chúng ta cần một chiến lược.
284
00:17:06,817 --> 00:17:07,943
Aoyama ấy à?
285
00:17:08,944 --> 00:17:10,821
Cậu bé vẫn còn sốc.
286
00:17:11,447 --> 00:17:15,659
Em ấy chỉ là một đứa trẻ
sinh ra đã Vô năng, rồi bị lợi dụng.
287
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
Tôi thông cảm cho cậu ấy,
288
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
nhưng sự thật
là cậu ấy chọn cứu lấy bản thân mình
289
00:17:20,539 --> 00:17:22,750
dù phải phản bội chúng ta và cả xã hội.
290
00:17:23,375 --> 00:17:26,837
Ở vị trí của mình,
tôi buộc phải cảnh giác.
291
00:17:27,588 --> 00:17:30,674
Tôi muốn tin tưởng
292
00:17:30,758 --> 00:17:32,342
vào nhóc Aoyama.
293
00:17:33,552 --> 00:17:37,056
Tôi cũng tin tưởng
294
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
thầy của cậu bé, Aizawa Shota.
295
00:17:42,853 --> 00:17:46,690
Kết quả kiểm tra cho thấy
không có điểm bất thường nào cả.
296
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
Sóng não và hệ thần kinh của cậu ấy
cũng rất ổn.
297
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Siêu năng tự hủy được cài vào Lady Nagant
298
00:17:55,991 --> 00:18:00,245
hẳn là có được
sau khi hắn bị All Might đánh bại.
299
00:18:00,829 --> 00:18:02,498
Nghĩ lại thì,
300
00:18:02,581 --> 00:18:07,044
nếu hắn thật sự cài bom tự nổ vào tay sai
phòng khi bị phản bội,
301
00:18:07,127 --> 00:18:10,881
thì chẳng cần giết mấy kẻ phản bội đó
để gia đình họ không dám lừa dối
302
00:18:10,964 --> 00:18:13,926
hay dọa dẫm họ
bằng những viễn cảnh kinh hoàng.
303
00:18:15,135 --> 00:18:17,763
Thế nên All For One
304
00:18:19,306 --> 00:18:22,101
mới gieo nỗi sợ vào cậu bé này
305
00:18:22,184 --> 00:18:23,894
và bố mẹ cậu bé.
306
00:18:26,021 --> 00:18:26,897
Em đang sợ à?
307
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Trên đời không có bao nhiêu người bạn
308
00:18:31,110 --> 00:18:33,403
sẵn lòng đứng ra vì em như thế đâu.
309
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
Với tư cách bạn bè,
bọn em muốn giúp người bạn
310
00:18:38,033 --> 00:18:40,160
đang rơi nước mắt trong tuyệt vọng kia.
311
00:18:41,537 --> 00:18:45,290
Em sợ điều gì? Em sợ All For One ư?
312
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
Vâng.
313
00:18:47,918 --> 00:18:50,045
Em cũng...
314
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
không thể tỏa sáng như các bạn ấy.
315
00:18:54,466 --> 00:18:55,884
Thế nên em sợ hãi.
316
00:18:57,469 --> 00:19:00,264
Các bạn ấy càng tin tưởng em,
317
00:19:01,181 --> 00:19:04,434
em lại càng mất niềm tin
vào bản thân mình.
318
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
Cho dù em nắm lấy tay các bạn ấy,
319
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
đến lúc đối mặt với All For One,
320
00:19:12,276 --> 00:19:15,112
có lẽ em sẽ lại mắc sai lầm tương tự.
321
00:19:15,904 --> 00:19:18,740
Điều đó khiến em sợ hãi.
322
00:19:19,783 --> 00:19:21,618
Thế nên em chỉ muốn từ bỏ.
323
00:19:22,494 --> 00:19:25,998
Em muốn trốn ở một nơi tối tăm,
không có ánh sáng
324
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
và chờ đợi cái chết.
325
00:19:30,377 --> 00:19:33,172
Em có thể xin được khoan hồng,
326
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
nhưng tội lỗi của em sẽ không biến mất.
327
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Aoyama, dù trận chiến này có kết thúc,
328
00:19:40,053 --> 00:19:42,931
em cũng có thể phải rời khỏi UA.
329
00:19:43,765 --> 00:19:46,810
Các bạn của em vẽ ra viễn cảnh màu hồng,
330
00:19:46,894 --> 00:19:50,189
nhưng tôi sẽ không làm vậy.
Tôi sẽ thẳng thắn với em.
331
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
Dù phải ép buộc, mình cũng phải nhổ đi
332
00:19:53,358 --> 00:19:55,694
nỗi sợ hãi đã bám rễ trong em ấy.
333
00:19:56,278 --> 00:20:00,574
Hãy chiến đấu.
Em không còn lựa chọn nào khác.
334
00:20:01,158 --> 00:20:04,912
Em biết. Chúng ta phải chiến thắng.
Em biết mà.
335
00:20:05,537 --> 00:20:07,372
Em biết mình sẽ trở thành
336
00:20:07,456 --> 00:20:10,709
con tốt thí để giành chiến thắng...
Để được bình đẳng...
337
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
Em nói đúng.
338
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
Việc chúng tôi lợi dụng em,
339
00:20:15,923 --> 00:20:19,843
có lẽ chẳng khác gì All For One cả.
340
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Nhưng tôi sẽ không để em
phải dằn vặt trong tội lỗi
341
00:20:24,556 --> 00:20:28,268
và chết mòn trong cô độc,
342
00:20:29,853 --> 00:20:31,772
một khi tôi còn là giáo viên khoa Anh hùng
343
00:20:32,397 --> 00:20:34,608
và em là học sinh của tôi.
344
00:20:35,734 --> 00:20:40,572
Tôi vẫn không có ý định đuổi học em.
345
00:20:41,657 --> 00:20:45,202
Tôi không dạy học sinh của mình
346
00:20:45,285 --> 00:20:47,663
sống trong mặc cảm tội lỗi.
347
00:20:47,746 --> 00:20:51,333
Dù thấy hổ thẹn và thảm hại,
em cũng phải đồng hành với những người bạn
348
00:20:52,417 --> 00:20:53,877
đã đưa tay ra với em.
349
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
Bọn tôi sẽ bảo vệ em.
350
00:20:58,006 --> 00:20:59,716
Tôi hứa với em điều đó.
351
00:21:00,425 --> 00:21:03,929
Cứ đồng hành với họ, em sẽ ổn thôi.
352
00:21:08,934 --> 00:21:12,229
Nhưng một kẻ đã phạm sai lầm như em
353
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
có thể giúp được gì?
354
00:21:15,274 --> 00:21:18,568
Tất nhiên em ấy vẫn sợ hãi.
Ai mà chẳng sợ chứ?
355
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Thế nên...
356
00:21:21,947 --> 00:21:24,700
Sao tôi có thể
để em hành động một mình chứ?
357
00:21:26,368 --> 00:21:29,246
Học sinh các em,
358
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
giáo viên bọn tôi,
cả anh hùng chuyên nghiệp nữa...
359
00:21:33,041 --> 00:21:34,459
Tất cả chúng ta
360
00:21:35,043 --> 00:21:37,129
sẽ sát cánh bên nhau.
361
00:23:12,724 --> 00:23:16,645
Này! Đi thôi! Gần đến giờ rồi.
362
00:23:18,730 --> 00:23:19,773
Ừ.
363
00:23:21,983 --> 00:23:22,943
Giới thiệu tập sau.
364
00:23:23,610 --> 00:23:26,279
Trận chiến cuối cùng sắp mở màn.
365
00:23:26,363 --> 00:23:30,117
Cả anh hùng và ác nhân
tiến tới chiến trường
366
00:23:30,200 --> 00:23:32,994
đều nặng trĩu tâm tư...
367
00:23:33,078 --> 00:23:36,873
cố gắng quên đi quá khứ,
khát vọng thay đổi hiện tại
368
00:23:36,957 --> 00:23:40,252
và nỗ lực vươn tới tương lai.
369
00:23:40,335 --> 00:23:43,338
Tập sau, "Thất vọng".
370
00:23:43,421 --> 00:23:48,009
Chúng ta sẽ giành được những gì
và mất đi những gì?
371
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
Tiến xa hơn nữa! Plus Ultra!
372
00:23:50,387 --> 00:23:51,638
Biên dịch: Cù Minh Hà