1 00:00:02,252 --> 00:00:05,547 Ở USJ và trại tập huấn... 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,383 Tớ đã dẫn nhóm ác nhân tới chỗ chúng ta. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,886 Midoriya, tớ... 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,390 là một ác nhân chẳng ra gì. 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,058 Đương nhiên là không phải! 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,062 Nắm lấy tay tớ, Aoyama. 7 00:00:23,022 --> 00:00:24,190 Cậu vẫn có thể 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,569 trở thành anh hùng! 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,910 {\an8}NGUYÊN TÁC CỦA HORIKOSHI KOHEI 10 00:02:03,289 --> 00:02:05,166 Hiện giờ Aoyama là người duy nhất 11 00:02:05,250 --> 00:02:09,587 có thể lừa All For One. 12 00:02:15,260 --> 00:02:16,553 Tại sao? 13 00:02:19,222 --> 00:02:20,557 Tại sao chứ? 14 00:02:23,768 --> 00:02:26,187 Tại sao các cậu ấy còn quan tâm đến mình? 15 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 Một tên ác nhân chẳng ra gì như mình. 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,446 Chờ đã nào các em. Đừng hấp tấp thế. 17 00:02:35,530 --> 00:02:39,909 Cậu ấy đã phạm tội. Rất tiếc phải nói điều này, 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 nhưng các em là những nạn nhân lớn nhất. 19 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 Các em có thể tin cậu ấy thật chứ? 20 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Đó là đã chuyện của quá khứ. 21 00:02:53,006 --> 00:02:55,884 Bọn em đã không thấu hiểu cậu ấy, 22 00:02:55,967 --> 00:02:57,802 đó là trách nhiệm của bọn em. 23 00:02:58,428 --> 00:03:02,765 Chính vì vậy, với tư cách bạn bè, bọn em muốn giúp người bạn 24 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 đang rơi nước mắt trong tuyệt vọng kia. 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,187 Bọn em mong cậu ấy đồng ý nắm lấy tay bọn em. 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,983 Đó là cách duy nhất để cậu ấy và bọn em 27 00:03:13,109 --> 00:03:17,405 bình đẳng với nhau như trước! 28 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 Tôi đã gặp bao phiền phức ở trại tập huấn. 29 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Ăn năm đòn Howitzer rồi hẵng nói đến hòa nhau. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,331 Không biết cậu nói đùa hay thật đâu đấy. Thôi đi. 31 00:03:26,414 --> 00:03:27,874 Đúng vậy. 32 00:03:27,957 --> 00:03:31,628 Aoyama quá vô vọng nên mới nghe lệnh All For One. 33 00:03:32,211 --> 00:03:33,880 Nhưng nay tình thế đã khác. 34 00:03:33,963 --> 00:03:36,466 Cậu đã nài xin bố mẹ dừng lại, đúng không? 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,635 Khi bọn mình đi cản Midoriya... 36 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 có ai trách cậu ấy vì đã từng Vô năng không? 37 00:03:42,305 --> 00:03:44,182 Có ai ghét cậu ấy vì đã nén nước mắt 38 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 và giữ bí mật với mọi người không? 39 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Cậu có nhớ bọn tớ đã nói gì không? 40 00:03:49,270 --> 00:03:51,439 Bọn tớ nói: "Cùng chia sẻ trách nhiệm nhé". 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,775 "Bọn tớ sẽ không để cậu đi một mình". 42 00:03:53,858 --> 00:03:57,278 "Lo chuyện người khác cũng là một phẩm chất của anh hùng!" 43 00:03:57,362 --> 00:04:00,240 Aoyama! Tất cả vẫn chưa chấm dứt! 44 00:04:00,323 --> 00:04:02,992 Chúng ta vẫn có thể sát cánh bên nhau! 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,288 - Aoyama! - Aoyama! 46 00:04:07,372 --> 00:04:08,790 Khoan đã. 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Xin lỗi phải dội gáo nước lạnh, 48 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 nhưng gia đình Aoyama phải phối hợp với cuộc điều tra của bọn tôi đã. 49 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 All For One sẽ không bị lừa đâu. 50 00:04:18,091 --> 00:04:21,302 Vừa nãy họ đã nói kẻ nào dối trá sẽ bị giết. 51 00:04:21,886 --> 00:04:24,472 Tôi hiểu cảm nhận của các cháu, nhưng chúng ta cần tỉnh táo. 52 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 {\an8}Midoriya. 53 00:04:27,558 --> 00:04:30,019 Em bảo em định lừa All For One, 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 thế em đã có kế hoạch cụ thể chưa? 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Chưa ạ. 56 00:04:36,484 --> 00:04:39,028 Tôi cũng đoán thế. 57 00:04:39,654 --> 00:04:44,033 Anh Tsukauchi, tôi có trách nhiệm trong việc này vì đã sơ ý. 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,412 Tuy nhiên, tôi cũng đồng tình với các em học sinh. 59 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Aizawa. 60 00:04:49,497 --> 00:04:52,166 Aoyama, tôi... 61 00:04:54,544 --> 00:04:56,963 không có ý định đuổi học em. 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 Với tư cách là giáo viên của lớp 1-A, tôi có ý này. 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,471 Ý gì ạ? 64 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Anh Tsukauchi, phiền anh đảm bảo Aoyama và bố mẹ em ấy 65 00:05:09,475 --> 00:05:12,145 không nghe được những lời tôi nói sau đây. 66 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 Được thôi. 67 00:05:18,693 --> 00:05:21,154 Tôi nghĩ ra một chiến lược thế này... 68 00:05:24,615 --> 00:05:28,494 Hiểu rồi. Phải tra soát tất cả các địa điểm, 69 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 nhưng cách này khả thi đấy. 70 00:05:31,748 --> 00:05:34,208 Phải, dù mọi chuyện phụ thuộc vào cậu ấy. 71 00:05:34,876 --> 00:05:38,504 Chúng ta chỉ có một tuần. Ít ra cũng hơn là ngồi không và chờ đợi. 72 00:05:39,630 --> 00:05:42,175 Đáng để thử đấy. 73 00:05:42,258 --> 00:05:45,178 Bọn tôi sẽ tiếp tục rà soát tại trụ sở. 74 00:05:50,141 --> 00:05:51,976 Không thể để lộ thông tin này 75 00:05:52,060 --> 00:05:54,896 cho bất kì ai không có mặt ở đây. 76 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Aoyama! 77 00:06:08,451 --> 00:06:10,620 {\an8}KÍ TÚC XÁ 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,002 - Phải chuẩn bị thôi. - Ừ. 79 00:06:18,586 --> 00:06:21,130 Tớ phải chuẩn bị trang phục trước, 80 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 - vì nó rách tan rồi. - Tớ cũng thế. 81 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 Tiếp tục huấn luyện cường độ cao 82 00:06:26,969 --> 00:06:30,139 - để phát huy tối đa Siêu năng nhé. - Được. 83 00:06:31,182 --> 00:06:35,103 Quyết hạ gục hắn nhé, các bạn. 84 00:06:35,853 --> 00:06:36,854 - Ừ! - Ừ! 85 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Để chuẩn bị cho trận chiến tiếp theo... 86 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 Để chuẩn bị chu toàn nhất có thể... 87 00:06:47,824 --> 00:06:50,576 Mình phải sửa lại vài trang bị. 88 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 {\an8}BÙM 89 00:06:53,621 --> 00:06:54,622 Cảnh này quen vậy? 90 00:06:59,127 --> 00:07:00,128 Ui da. 91 00:07:00,837 --> 00:07:03,923 Ôi trời. Lâu lắm mới gặp cậu, Midoriya. 92 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 Xin lỗi vụ hồi nãy nhé. 93 00:07:11,597 --> 00:07:13,766 Có việc gì thế? Cần tớ giúp gì đây? 94 00:07:13,850 --> 00:07:17,812 Cảnh báo nguy hiểm của tớ không kích hoạt. Tớ không ngờ tới! 95 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Vì là ngực con gái đấy! 96 00:07:19,897 --> 00:07:21,691 Mà này, Hatsume, 97 00:07:21,774 --> 00:07:25,778 bọn tớ đến sửa lại trang phục chiến đấu. 98 00:07:25,862 --> 00:07:30,366 Hả? Sao các cậu không gửi yêu cầu tới đội Thiết kế như mọi khi? 99 00:07:30,450 --> 00:07:34,745 Hả? Đội Thiết kế hiện giờ... Đúng ra là 100 00:07:34,829 --> 00:07:36,789 hệ thống cung ứng đang ngưng hoạt động. 101 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 Thế nên bọn tớ tìm đến khoa Hỗ trợ. 102 00:07:40,042 --> 00:07:42,920 - À, hiểu rồi. - Sao cơ? 103 00:07:43,004 --> 00:07:44,130 Hả? 104 00:07:45,506 --> 00:07:47,341 Hatsume... Chẳng lẽ... 105 00:07:48,301 --> 00:07:51,179 Cô ấy không biết gì về tình hình bên ngoài? 106 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Hatsume! 107 00:07:54,140 --> 00:07:57,059 Sao em cứ suốt ngày làm nổ các thứ thế? 108 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 Các em đến đây để sửa trang phục phải không? Vào đi. 109 00:08:08,779 --> 00:08:11,282 Chỗ này trông khác trước quá. 110 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Do công trình xây rào chắn UA được hiệu trưởng hỗ trợ đó. 111 00:08:14,368 --> 00:08:17,163 Tôi phụ trách phát triển rào chắn. 112 00:08:17,246 --> 00:08:19,332 Cả việc bảo trì khi rào chắn đi vào hoạt động nữa. 113 00:08:19,916 --> 00:08:22,043 Toàn bộ khoa Hỗ trợ đều tham gia. 114 00:08:22,627 --> 00:08:24,545 Ra là vậy. 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,299 Mid-Gauntlet. 116 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 Sử dụng công nghệ nén hiện đại nhất. 117 00:08:31,135 --> 00:08:34,597 Đây là nguyên mẫu từ nước ngoài, nên tớ không có bộ dự phòng. 118 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 Tớ muốn sửa lại nó. 119 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Cậu có cần ngay không? 120 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 Có. 121 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Thế thì chịu thôi. Xin lỗi nhé! 122 00:08:44,148 --> 00:08:47,485 Hỏng đến mức đó thì tớ phải làm lại từ đầu. 123 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 Nhưng bọn tớ không có chất nén để chạy thiết bị nén. Nên chịu thôi. 124 00:08:51,405 --> 00:08:52,323 Xin lỗi nhé. 125 00:08:52,406 --> 00:08:54,408 Sao chạy nhanh quá vậy! 126 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Hatsume, cậu sửa giáp giúp tớ nhé? 127 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 Không có bản thiết kế thì chịu! 128 00:08:58,037 --> 00:08:59,038 Thẳng thừng thế! 129 00:08:59,622 --> 00:09:01,749 Đừng lo, để bọn tớ làm cho. 130 00:09:01,832 --> 00:09:03,292 Bọn tớ cùng lớp với Hatsume. 131 00:09:03,376 --> 00:09:05,670 Cảm ơn các cậu nhiều lắm. 132 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 Không có gì. 133 00:09:07,296 --> 00:09:09,465 Nhưng lạ thật đấy. 134 00:09:09,549 --> 00:09:12,301 Hatsume thích mày mò máy móc lắm mà, 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,471 tớ cứ tưởng cậu ấy sẽ đồng ý giúp bọn mình. 136 00:09:16,138 --> 00:09:19,016 Hatsume, cậu đang làm gì thế? 137 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 HỆ THỐNG BAY CỦA KHU DI TẢN 138 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Mấy cái này bay được hả? Hay thật! 139 00:09:24,438 --> 00:09:29,151 Hatsume đang hỗ trợ cho công trình cải thiện rào chắn UA. 140 00:09:29,235 --> 00:09:33,114 Em ấy nghĩ ra một cơ chế di tản mới. 141 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Tôi đã từng nói rồi nhỉ? 142 00:09:35,074 --> 00:09:38,369 Không ai có lòng nhiệt tình và tinh thần sáng tạo như em ấy. 143 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Nếu cậu muốn làm nguội chân 144 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 thì dùng tay để chạy cũng được mà! 145 00:09:44,750 --> 00:09:46,502 Một ý tưởng hoàn mĩ cấp A+ 146 00:09:46,586 --> 00:09:49,130 có thể rớt xuống cấp A- trong chớp mắt. 147 00:09:49,714 --> 00:09:51,674 "Nên tớ phải chăm bẵm mấy em bé của mình ngay!" 148 00:09:51,757 --> 00:09:53,301 Đó là nguyên tắc của tớ! 149 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 Đó là nguyên tắc của Hatsume. 150 00:09:55,219 --> 00:09:56,971 Ra là vậy. 151 00:09:57,054 --> 00:09:59,807 Thế nên cậu không hề để ý tới thế giới bên ngoài 152 00:09:59,890 --> 00:10:02,935 mà chỉ chìm đắm trong đam mê sáng tạo của mình. 153 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 Hatsume tuyệt thật đấy. 154 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 Đừng có cứng nhắc thế, Midoriya, 155 00:10:08,399 --> 00:10:10,484 cứng nhắc như nhựa polyethylene vậy. 156 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 Tớ không hiểu. 157 00:10:12,320 --> 00:10:16,657 Tớ biết anh hùng các cậu đang gặp khó khăn. 158 00:10:17,700 --> 00:10:19,619 Bọn tớ không phải chiến binh. 159 00:10:19,702 --> 00:10:23,623 Nên bọn tớ liên tục thử nghiệm và loại bỏ lỗi sai, 160 00:10:23,706 --> 00:10:26,500 - để các cậu cứu được nhiều người hơn. - Ừ. 161 00:10:27,084 --> 00:10:29,337 Thế nên, chúng ta cũng giống nhau thôi. 162 00:10:30,296 --> 00:10:34,091 Chế tạo là cách khoa Hỗ trợ bọn tớ làm những việc anh hùng. 163 00:10:36,052 --> 00:10:37,470 Hatsume... 164 00:10:38,137 --> 00:10:39,889 Tớ không tạo được bản sao. 165 00:10:40,473 --> 00:10:42,642 Em bé của tớ không tốt bằng Mid-Gauntlet, 166 00:10:42,725 --> 00:10:46,145 nhưng hãy dùng nó cho tốt nhé. 167 00:10:46,228 --> 00:10:48,731 Có cả bao tay luôn! 168 00:10:48,814 --> 00:10:51,734 Cậu chỉ dùng tay trái để làm cái này hả? 169 00:10:51,817 --> 00:10:56,072 Ida, tớ không sao y bản chính được, nhưng thử dùng giáp này xem. 170 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Tuyệt lắm! Cảm ơn cậu! 171 00:10:58,449 --> 00:11:00,076 Bọn tớ đang chuẩn bị... 172 00:11:00,159 --> 00:11:02,286 ...để lấy số đo. 173 00:11:02,870 --> 00:11:05,206 Giúp tớ nhắn với mọi người ở khoa Anh hùng... 174 00:11:06,624 --> 00:11:08,042 Cùng chiến thắng nhé! 175 00:11:08,626 --> 00:11:09,669 Ừ. 176 00:11:12,546 --> 00:11:15,216 Các cậu tới sớm hơn dự kiến đấy. 177 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 Bọn tớ mới vừa tập hợp... 178 00:11:17,676 --> 00:11:19,220 May mà đến kịp. 179 00:11:19,303 --> 00:11:22,264 Mặt các cậu vẫn chưa giãn ra à? 180 00:11:23,265 --> 00:11:26,018 Tôi đã nghe nói về việc xảy ra với lớp A. 181 00:11:26,102 --> 00:11:29,688 Nhưng chúng ta không thể lãng phí thêm một ngày nào nữa. 182 00:11:30,272 --> 00:11:34,026 Phương án tối ưu vẫn là truy lùng, tiêu diệt Mặt trận Giải phóng Siêu thường 183 00:11:34,110 --> 00:11:37,196 và Ác Nhân Hội càng sớm càng tốt. 184 00:11:37,780 --> 00:11:41,283 Chúng ta không thể từ bỏ phương án giải quyết trực tiếp nhất. 185 00:11:41,367 --> 00:11:44,703 Hoang mang và chùn bước chỉ có lợi cho phe địch! 186 00:11:46,163 --> 00:11:47,748 Liệu Aoyama... 187 00:11:47,832 --> 00:11:50,709 có đồng ý nắm lấy tay bọn mình không? 188 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 Tớ tin cậu ấy. 189 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Chắc chắn Aoyama sẽ trở về. 190 00:11:58,467 --> 00:12:00,678 Mong là nó không ám ảnh vì lời nguyền nào đó. 191 00:12:02,388 --> 00:12:04,348 Tớ nghĩ cậu ấy sẽ ổn thôi. 192 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 Tớ tin rằng 193 00:12:08,561 --> 00:12:12,565 hơn bất cứ ai, cậu ấy luôn hướng tới con người cậu ấy muốn trở thành. 194 00:12:17,153 --> 00:12:18,737 Tập trung và hành động thôi! 195 00:12:18,821 --> 00:12:22,324 Midoriya, Bakugo và Todoroki sẽ dẫn đội, 196 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 cả lớp sẽ chia thành ba đội. 197 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 Lớp 1-A của khoa Anh hùng, trường trung học UA. 198 00:12:29,081 --> 00:12:31,250 Đội Tìm kiếm, tập hợp! 199 00:12:34,128 --> 00:12:35,045 {\an8}VÙNG KANSAI 200 00:12:35,129 --> 00:12:37,590 {\an8}Cùng lúc đó... 201 00:12:37,673 --> 00:12:40,134 Cường độ 100%. 202 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 Hồng thủy Nejire! 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,810 Có ai bị thương không, Suneater? 204 00:12:51,312 --> 00:12:53,772 Ne... ji... re... 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,774 Cảm ơn mọi người rất nhiều! 206 00:12:55,858 --> 00:12:59,195 Bọn ác nhân bắt đầu lộng hành ở nông thôn, nên bọn tôi chạy khỏi đó. 207 00:12:59,278 --> 00:13:02,364 Đừng lo! Mọi người đã an toàn. 208 00:13:02,448 --> 00:13:06,577 Tôi sẽ dẫn các vị đến trường Shiketsu. Nơi đó cũng kiên cố như UA. 209 00:13:06,660 --> 00:13:08,871 Cảm ơn! Cho bọn tôi biết mặt được không? 210 00:13:08,954 --> 00:13:11,957 Không... Không được đâu. 211 00:13:12,833 --> 00:13:15,461 Tất nhiên phải bảo vệ dân di tản. 212 00:13:15,544 --> 00:13:17,838 Nhưng vùng quê có ít người hơn 213 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 thì sẽ khó thu thập tin tình báo về lũ ác nhân. 214 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 Nan giải thật. 215 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 Cuối cùng cũng đến thời khắc này... 216 00:13:25,054 --> 00:13:27,640 Trước đó, chúng ta đã tiến hành hai cuộc đột kích, 217 00:13:27,723 --> 00:13:30,976 nhưng bây giờ, phương hướng hành động sẽ khác hẳn, 218 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 hai bên sẽ chuẩn bị sẵn sàng 219 00:13:34,021 --> 00:13:37,358 cho một cuộc chiến toàn diện. 220 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 {\an8}IIDA TENYA 221 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 {\an8}AIZAWA SHOTA 222 00:13:46,033 --> 00:13:47,076 {\an8}BỆNH VIỆN TRUNG TÂM 223 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 {\an8}Bệnh viện Trung tâm. 224 00:13:49,078 --> 00:13:52,331 Để bí mật hợp tác với cơ sở trọng yếu này, 225 00:13:52,915 --> 00:13:55,584 một số lực lượng cảnh sát đã chuyển căn cứ 226 00:13:55,668 --> 00:13:57,503 tới các tòa nhà lân cận. 227 00:13:58,212 --> 00:13:59,588 Theo phương án dự phòng... 228 00:13:59,672 --> 00:14:03,384 tôi đã tổng kết những điểm cốt yếu cho trận chiến sắp tới. 229 00:14:04,051 --> 00:14:08,013 Nhóc Aoyama vẫn đang chờ kết quả kiểm tra. 230 00:14:08,097 --> 00:14:09,890 Vụ việc của Aoyama 231 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 khiến phương hướng hành động của chúng ta hẹp hơn hẳn. 232 00:14:13,477 --> 00:14:16,313 Tất cả mọi người ở đây đều đáng tin, căn cứ vào hành động 233 00:14:16,397 --> 00:14:19,733 và tình hình cụ thể, nên bọn tôi xin bắt đầu buổi họp. 234 00:14:20,317 --> 00:14:23,571 Endeavor, Best Jeanist và các anh hùng hàng đầu khác 235 00:14:23,654 --> 00:14:25,364 sẽ chỉ huy trên chiến trường. 236 00:14:25,447 --> 00:14:28,701 Đây là cuộc họp tuyệt mật vào phút chót, 237 00:14:28,784 --> 00:14:31,954 nên bọn tôi cực kì thận trọng và giới hạn số người tham gia. 238 00:14:33,622 --> 00:14:36,792 Tôi hiểu, nhưng mà... 239 00:14:36,876 --> 00:14:40,045 Biệt đội 240 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 Mèo hoang! 241 00:14:41,964 --> 00:14:45,009 Thật buồn vì Ryuko và các thành viên khác không có mặt. 242 00:14:45,092 --> 00:14:48,596 Xin lỗi. Bọn tôi không có ý nghi ngờ các thành viên trong nhóm cô. 243 00:14:49,179 --> 00:14:50,764 - Meo. - Meo. 244 00:14:51,765 --> 00:14:55,519 Bọn Shigaraki đang dùng Siêu năng Tìm kiếm của tôi cho việc xấu. 245 00:14:55,603 --> 00:14:57,771 Nên tôi sẽ hoàn toàn phối hợp. Anh nói đi, 246 00:14:57,855 --> 00:15:00,232 "những điểm cốt yếu" là gì? 247 00:15:05,779 --> 00:15:08,490 Dù chọn phương án ban đầu hay phương án dự phòng, 248 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 bằng giá nào, chúng ta cũng phải làm một điều... 249 00:15:13,120 --> 00:15:14,496 đó là tách hai kẻ này ra. 250 00:15:16,206 --> 00:15:19,251 Theo dữ liệu từ trận chiến với Star and Stripe, 251 00:15:19,335 --> 00:15:20,753 Shigaraki Tomura có sức mạnh 252 00:15:20,836 --> 00:15:23,380 vượt qua cả All For One. 253 00:15:24,381 --> 00:15:26,675 Những ai từng chứng kiến trận chiến ở Kamino 254 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 cũng đã biết All For One mạnh tới mức nào. 255 00:15:31,096 --> 00:15:33,223 Ngoài đòn tấn công bằng sóng từ 256 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 được dùng trong cuộc tấn công vào Tartarus, 257 00:15:36,185 --> 00:15:39,647 chúng ta không rõ chúng có thể tâm linh tương thông tới mức nào. 258 00:15:40,773 --> 00:15:44,526 Nếu bị hai kẻ đó tấn công cùng lúc, chúng ta sẽ không còn cơ hội thắng nào. 259 00:15:45,110 --> 00:15:49,281 Vậy sao hai kẻ đó không hợp lực chiến đấu với Star? 260 00:15:49,365 --> 00:15:52,242 Để Star không thể gọi tên hai kẻ đó. 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,661 New Order có giới hạn, 262 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 luật lệ hẳn sẽ có tác dụng nếu Star gọi tên "All For One". 263 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 Trong trận chiến sắp tới, 264 00:16:01,543 --> 00:16:05,130 {\an8}chúng ta phải tách hai kẻ đó ra xa nhau ít nhất là mười ki-lô-mét. 265 00:16:05,214 --> 00:16:08,676 {\an8}Đó là điều kiện tối thiểu để chúng ta có thể chiến thắng. 266 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Chắc chắn phe địch cũng sẽ lên kế hoạch 267 00:16:11,428 --> 00:16:13,263 để ngăn chặn điều này. 268 00:16:13,847 --> 00:16:15,849 Đúng vậy, Tsukauchi. 269 00:16:17,434 --> 00:16:20,396 Ngọn lửa kinh hoàng lan rộng, đốt mọi thứ thành tro. 270 00:16:21,814 --> 00:16:25,317 Chúng ta đã đối mặt với mối nguy này ở trại tập huấn. 271 00:16:26,652 --> 00:16:28,737 Nếu Dabi nằm trong đội quân tiên phong, 272 00:16:29,363 --> 00:16:31,156 chúng ta sẽ bị chặn lại. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,908 Vậy tức là... 274 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 để tách All For One và Shigaraki ra, 275 00:16:35,911 --> 00:16:37,454 chúng ta phải tách Dabi trước... 276 00:16:37,538 --> 00:16:39,206 Không chỉ Dabi đâu. 277 00:16:39,957 --> 00:16:42,418 Đúng vậy. Tất cả bọn chúng. 278 00:16:46,547 --> 00:16:49,466 Chúng ta sẽ chia tách bọn đầu não và diệt từng tên một! 279 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 Để làm được điều đó, chúng ta phải dẫn dụ kẻ địch. 280 00:16:54,680 --> 00:16:57,850 Có hão huyền quá không? 281 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 Nói thì dễ hơn làm. 282 00:16:59,601 --> 00:17:03,814 Phải. Để đạt được tất cả các điểm cốt yếu, 283 00:17:03,897 --> 00:17:05,441 chúng ta cần một chiến lược. 284 00:17:06,817 --> 00:17:07,943 Aoyama ấy à? 285 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Cậu bé vẫn còn sốc. 286 00:17:11,447 --> 00:17:15,659 Em ấy chỉ là một đứa trẻ sinh ra đã Vô năng, rồi bị lợi dụng. 287 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 Tôi thông cảm cho cậu ấy, 288 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 nhưng sự thật là cậu ấy chọn cứu lấy bản thân mình 289 00:17:20,539 --> 00:17:22,750 dù phải phản bội chúng ta và cả xã hội. 290 00:17:23,375 --> 00:17:26,837 Ở vị trí của mình, tôi buộc phải cảnh giác. 291 00:17:27,588 --> 00:17:30,674 Tôi muốn tin tưởng 292 00:17:30,758 --> 00:17:32,342 vào nhóc Aoyama. 293 00:17:33,552 --> 00:17:37,056 Tôi cũng tin tưởng 294 00:17:37,681 --> 00:17:41,435 thầy của cậu bé, Aizawa Shota. 295 00:17:42,853 --> 00:17:46,690 Kết quả kiểm tra cho thấy không có điểm bất thường nào cả. 296 00:17:46,774 --> 00:17:50,194 Sóng não và hệ thần kinh của cậu ấy cũng rất ổn. 297 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Siêu năng tự hủy được cài vào Lady Nagant 298 00:17:55,991 --> 00:18:00,245 hẳn là có được sau khi hắn bị All Might đánh bại. 299 00:18:00,829 --> 00:18:02,498 Nghĩ lại thì, 300 00:18:02,581 --> 00:18:07,044 nếu hắn thật sự cài bom tự nổ vào tay sai phòng khi bị phản bội, 301 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 thì chẳng cần giết mấy kẻ phản bội đó để gia đình họ không dám lừa dối 302 00:18:10,964 --> 00:18:13,926 hay dọa dẫm họ bằng những viễn cảnh kinh hoàng. 303 00:18:15,135 --> 00:18:17,763 Thế nên All For One 304 00:18:19,306 --> 00:18:22,101 mới gieo nỗi sợ vào cậu bé này 305 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 và bố mẹ cậu bé. 306 00:18:26,021 --> 00:18:26,897 Em đang sợ à? 307 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Trên đời không có bao nhiêu người bạn 308 00:18:31,110 --> 00:18:33,403 sẵn lòng đứng ra vì em như thế đâu. 309 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 Với tư cách bạn bè, bọn em muốn giúp người bạn 310 00:18:38,033 --> 00:18:40,160 đang rơi nước mắt trong tuyệt vọng kia. 311 00:18:41,537 --> 00:18:45,290 Em sợ điều gì? Em sợ All For One ư? 312 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Vâng. 313 00:18:47,918 --> 00:18:50,045 Em cũng... 314 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 không thể tỏa sáng như các bạn ấy. 315 00:18:54,466 --> 00:18:55,884 Thế nên em sợ hãi. 316 00:18:57,469 --> 00:19:00,264 Các bạn ấy càng tin tưởng em, 317 00:19:01,181 --> 00:19:04,434 em lại càng mất niềm tin vào bản thân mình. 318 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 Cho dù em nắm lấy tay các bạn ấy, 319 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 đến lúc đối mặt với All For One, 320 00:19:12,276 --> 00:19:15,112 có lẽ em sẽ lại mắc sai lầm tương tự. 321 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 Điều đó khiến em sợ hãi. 322 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Thế nên em chỉ muốn từ bỏ. 323 00:19:22,494 --> 00:19:25,998 Em muốn trốn ở một nơi tối tăm, không có ánh sáng 324 00:19:26,623 --> 00:19:29,126 và chờ đợi cái chết. 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,172 Em có thể xin được khoan hồng, 326 00:19:33,255 --> 00:19:35,757 nhưng tội lỗi của em sẽ không biến mất. 327 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Aoyama, dù trận chiến này có kết thúc, 328 00:19:40,053 --> 00:19:42,931 em cũng có thể phải rời khỏi UA. 329 00:19:43,765 --> 00:19:46,810 Các bạn của em vẽ ra viễn cảnh màu hồng, 330 00:19:46,894 --> 00:19:50,189 nhưng tôi sẽ không làm vậy. Tôi sẽ thẳng thắn với em. 331 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 Dù phải ép buộc, mình cũng phải nhổ đi 332 00:19:53,358 --> 00:19:55,694 nỗi sợ hãi đã bám rễ trong em ấy. 333 00:19:56,278 --> 00:20:00,574 Hãy chiến đấu. Em không còn lựa chọn nào khác. 334 00:20:01,158 --> 00:20:04,912 Em biết. Chúng ta phải chiến thắng. Em biết mà. 335 00:20:05,537 --> 00:20:07,372 Em biết mình sẽ trở thành 336 00:20:07,456 --> 00:20:10,709 con tốt thí để giành chiến thắng... Để được bình đẳng... 337 00:20:10,792 --> 00:20:11,835 Em nói đúng. 338 00:20:13,378 --> 00:20:15,839 Việc chúng tôi lợi dụng em, 339 00:20:15,923 --> 00:20:19,843 có lẽ chẳng khác gì All For One cả. 340 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Nhưng tôi sẽ không để em phải dằn vặt trong tội lỗi 341 00:20:24,556 --> 00:20:28,268 và chết mòn trong cô độc, 342 00:20:29,853 --> 00:20:31,772 một khi tôi còn là giáo viên khoa Anh hùng 343 00:20:32,397 --> 00:20:34,608 và em là học sinh của tôi. 344 00:20:35,734 --> 00:20:40,572 Tôi vẫn không có ý định đuổi học em. 345 00:20:41,657 --> 00:20:45,202 Tôi không dạy học sinh của mình 346 00:20:45,285 --> 00:20:47,663 sống trong mặc cảm tội lỗi. 347 00:20:47,746 --> 00:20:51,333 Dù thấy hổ thẹn và thảm hại, em cũng phải đồng hành với những người bạn 348 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 đã đưa tay ra với em. 349 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 Bọn tôi sẽ bảo vệ em. 350 00:20:58,006 --> 00:20:59,716 Tôi hứa với em điều đó. 351 00:21:00,425 --> 00:21:03,929 Cứ đồng hành với họ, em sẽ ổn thôi. 352 00:21:08,934 --> 00:21:12,229 Nhưng một kẻ đã phạm sai lầm như em 353 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 có thể giúp được gì? 354 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Tất nhiên em ấy vẫn sợ hãi. Ai mà chẳng sợ chứ? 355 00:21:19,486 --> 00:21:20,862 Thế nên... 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,700 Sao tôi có thể để em hành động một mình chứ? 357 00:21:26,368 --> 00:21:29,246 Học sinh các em, 358 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 giáo viên bọn tôi, cả anh hùng chuyên nghiệp nữa... 359 00:21:33,041 --> 00:21:34,459 Tất cả chúng ta 360 00:21:35,043 --> 00:21:37,129 sẽ sát cánh bên nhau. 361 00:23:12,724 --> 00:23:16,645 Này! Đi thôi! Gần đến giờ rồi. 362 00:23:18,730 --> 00:23:19,773 Ừ. 363 00:23:21,983 --> 00:23:22,943 Giới thiệu tập sau. 364 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Trận chiến cuối cùng sắp mở màn. 365 00:23:26,363 --> 00:23:30,117 Cả anh hùng và ác nhân tiến tới chiến trường 366 00:23:30,200 --> 00:23:32,994 đều nặng trĩu tâm tư... 367 00:23:33,078 --> 00:23:36,873 cố gắng quên đi quá khứ, khát vọng thay đổi hiện tại 368 00:23:36,957 --> 00:23:40,252 và nỗ lực vươn tới tương lai. 369 00:23:40,335 --> 00:23:43,338 Tập sau, "Thất vọng". 370 00:23:43,421 --> 00:23:48,009 Chúng ta sẽ giành được những gì và mất đi những gì? 371 00:23:48,093 --> 00:23:50,303 Tiến xa hơn nữa! Plus Ultra! 372 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Biên dịch: Cù Minh Hà