1
00:00:09,801 --> 00:00:11,469
{\an8}MATILAH - PEMBUNUH - PERGILAH
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,221
MENYERAH
3
00:00:13,304 --> 00:00:18,643
{\an8}KELUARGA SAMPAH
4
00:00:20,478 --> 00:00:22,689
{\an8}Kami sudah melakukan
yang terbaik, tapi sia-sia.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,027
Gadis itu adalah anak iblis!
6
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
HIMIKO - DUA TAHUN HIMIKO - TIGA TAHUN
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,912
Hentikan!
8
00:00:37,996 --> 00:00:41,249
Tak ada yang akan menerimamu apa adanya!
9
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
Tak ada yang bisa hidup seenaknya.
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Wajah Himiko amat menyeramkan!
11
00:00:50,633 --> 00:00:52,427
Kendalikan dirimu!
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
Ini untuk kebaikanmu!
13
00:00:55,263 --> 00:00:56,139
KELUARGA VAMPIR
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,816
Aku ingin jadi burung kecil.
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,861
Mereka lucu sekali
saat melompat dan berkicau.
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
Aku ingin menjadi seperti Kei.
17
00:01:12,489 --> 00:01:15,533
Dia punya lesung pipit saat tersenyum.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,411
Setiap malam, aku bermimpi
19
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
tentang burung gereja merah yang menari.
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,250
Ia menari-nari di perutku.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,878
Lalu ia mematuk pusarku
22
00:01:26,961 --> 00:01:29,798
dan menari di dalam tubuhku.
23
00:01:29,881 --> 00:01:32,592
Lalu aku dipenuhi noda merah
24
00:01:32,675 --> 00:01:35,804
dan jadi amat menggemaskan.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,598
Itu mimpi yang indah.
26
00:01:38,681 --> 00:01:40,809
Mimpi itu membuatku senang.
27
00:01:47,148 --> 00:01:49,400
Mereka membuang semuanya, ya?
28
00:01:53,613 --> 00:01:55,740
Bahkan orang gila sepertimu
29
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
punya hati untuk menjadi sentimental, ya?
30
00:01:59,327 --> 00:02:02,288
Aku hanya penasaran soal rumah lamaku.
31
00:02:02,372 --> 00:02:03,456
Itu normal.
32
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Apa kau sudah bersiap?
33
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
Untuk apa?
34
00:02:08,461 --> 00:02:11,548
Bersiap mengakhiri
dunia yang tak berguna ini.
35
00:02:11,631 --> 00:02:13,007
Kau menanyakan itu padaku sekarang?
36
00:02:13,091 --> 00:02:14,968
Aku suka jawaban itu.
37
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Entah kita menangis atau tertawa,
38
00:02:17,220 --> 00:02:19,889
hari esok akan datang pada kita semua.
39
00:02:19,973 --> 00:02:20,890
Jadi,
40
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
mari tertawa, Himiko Toga.
41
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
Orang-orang...
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
hidup untuk tertawa.
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
Kau akan tertangkap, Toya.
44
00:02:38,575 --> 00:02:39,993
Tapi kau orang baik.
45
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
Sistem saat ini
46
00:02:41,828 --> 00:02:44,289
tak bisa mengalahkan kita.
47
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
Aku melakukan perbuatan baik ini
48
00:02:45,999 --> 00:02:49,377
karena ingin menyulitkan Endeavor.
49
00:02:54,007 --> 00:02:56,968
Kau bisa menggunakan Bakat Transformasimu.
50
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
Kau kini punya kemampuan
untuk menggunakan Bakat
51
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
dari orang yag kau sayangi
52
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
dengan mengambil darah mereka.
53
00:03:07,437 --> 00:03:09,898
Sebelum aku diambil oleh Machia,
54
00:03:09,981 --> 00:03:12,859
aku ambil darah itu
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,320
dari Twice sendiri.
56
00:03:16,613 --> 00:03:18,865
Ini Parade Kesedihan.
57
00:03:18,948 --> 00:03:22,368
Kita biarkan mereka
melanjutkan perjalanan menyedihkan mereka.
58
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
Yang akan tertawa terakhir...
59
00:03:26,331 --> 00:03:27,665
adalah kita.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Shigaraki.
61
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
Kau tak apa?
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Tak perlu khawatir.
63
00:05:31,998 --> 00:05:35,293
Tomura pulih dengan baik.
64
00:05:35,960 --> 00:05:39,881
Dia menaklukkan Teori Penghancuran Bakat.
65
00:05:40,798 --> 00:05:43,384
Itu Shigaraki, 'kan?
66
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
Ya, tentu saja.
67
00:05:47,055 --> 00:05:48,139
Spinner.
68
00:05:48,222 --> 00:05:50,266
Dari semua kejahatan
yang dilakukan penjahat,
69
00:05:50,349 --> 00:05:52,727
kau tahu berapa banyak
70
00:05:52,810 --> 00:05:54,395
yang jadi tanggung jawab heteromorf.
71
00:05:54,979 --> 00:05:58,066
Sekeras apa pun negara dan pahlawan
berusaha menjelaskannya,
72
00:05:58,149 --> 00:06:00,485
mereka tetap berada dalam kegelapan.
73
00:06:00,568 --> 00:06:02,528
Tidak ada heteromorf
74
00:06:02,612 --> 00:06:04,906
yang membenci mereka
yang disebut pahlawan.
75
00:06:05,531 --> 00:06:08,409
{\an8}Kita yang tersisa
adalah orang-orang yang membuka jalan.
76
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
Pada masa-masa awal
77
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
dari Liga Penjahat,
kau mengekspos diri ke publik.
78
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
Kostummu yang kau tiru dari orang lain
79
00:06:16,167 --> 00:06:19,378
sekarang menjadi bintang yang memandu
heteromorf lainnya.
80
00:06:19,962 --> 00:06:21,923
Aku bukan pemimpin seperti itu.
81
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
Aku tak bekerja
untuk tujuan yang terlalu mencolok.
82
00:06:25,051 --> 00:06:27,845
- Aku hanya ingin...
- Sudah diputuskan!
83
00:06:27,929 --> 00:06:30,098
Perusuh yang kabur itu lain soal,
84
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
tapi ketahuilah
bahwa para perusuh menunggumu.
85
00:06:33,518 --> 00:06:37,230
Kau akan menarik pelatuk
sebagai pengganti Re-Destro.
86
00:06:38,773 --> 00:06:41,484
Tidak peduli apa yang dirasakan
pria kelas bawah sepertiku,
87
00:06:41,567 --> 00:06:43,820
sekarang sudah tak bisa mundur.
88
00:06:43,903 --> 00:06:46,239
Langkah yang kau ambil untuk maju
89
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
akan memberikan keberanian pada semuanya.
90
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
Hancurkan...
91
00:06:51,077 --> 00:06:53,746
Akan kuhancurkan semuanya.
92
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
Aku akan berhenti memikirkannya.
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
Shigaraki...
94
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
aku hanya ingin
95
00:07:02,922 --> 00:07:04,382
dapat membantumu.
96
00:07:04,465 --> 00:07:06,884
Itu benar, Iguchi.
97
00:07:06,968 --> 00:07:12,557
Semua orang bisa jadi pahlawan seseorang!
98
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
{\an8}RUANG PERUMAHAN UA UNTUK PENGUNGSI
99
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
INFORMASI
100
00:07:29,073 --> 00:07:31,159
- Kita menerima perintah.
- Apa?
101
00:07:31,909 --> 00:07:33,911
Orang itu tahu bahwa kita tidak bisa
102
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
bergerak sesuka kita.
103
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
Katanya, "Nyalakan apinya.
104
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
Tarik masuk orang-orang
dari partai oposisi yang terbengkalai.
105
00:07:42,086 --> 00:07:45,673
UA sudah tahu bahwa kurang dari seminggu
106
00:07:45,756 --> 00:07:48,217
sampai Tomura Shigaraki menjadi aktif."
107
00:07:48,301 --> 00:07:51,971
Mereka menyembunyikan fakta
bahwa krisis segera terjadi.
108
00:07:52,847 --> 00:07:54,015
Nyalakan apinya,
109
00:07:54,640 --> 00:07:57,018
agar Izuku Midoriya
110
00:07:57,101 --> 00:07:59,896
tak bisa lagi berada di dalam benteng itu.
111
00:08:01,439 --> 00:08:02,815
Kami bergabung dalam pencarian
112
00:08:02,899 --> 00:08:06,110
untuk Tentara Pembebasan
dan Liga Penjahat.
113
00:08:06,194 --> 00:08:09,572
Meski sudah menangkap b
eberapa narapidana yang melarikan diri,
114
00:08:09,655 --> 00:08:13,784
kami tidak berhasil dalam pencarian.
115
00:08:16,078 --> 00:08:17,205
Aku sangat lelah.
116
00:08:17,288 --> 00:08:20,041
Area pencariannya amat luas.
117
00:08:20,124 --> 00:08:23,544
Sulit dipercaya hanya tersisa pahlawan
sebanyak ini. Ini masalah serius.
118
00:08:23,628 --> 00:08:24,462
Ya.
119
00:08:24,545 --> 00:08:26,923
Ayo segera tidur.
120
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
Kekuatan kita adalah masa muda kita.
121
00:08:29,050 --> 00:08:31,844
Setiap langkah kita akan sepadan
dengan usaha yang kita lakukan.
122
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
Selain itu, kita diminta semakin kuat.
123
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Jangan lupa gosok gigi!
124
00:08:37,183 --> 00:08:40,353
Bukankah kau ingin waktu
untuk bercerita jorok dan lainnya?
125
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Aku tak mau cerita jorok.
126
00:08:42,146 --> 00:08:43,814
Tapi aku paham maksudmu.
127
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
Aku ingin segera berendam.
128
00:08:48,110 --> 00:08:49,070
Aku juga.
129
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Kami bahkan tak punya waktu untuk bicara.
130
00:08:53,366 --> 00:08:54,784
Kumohon, terus jadikan
131
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
tempat ini
132
00:08:57,119 --> 00:09:00,581
sebagai Akademi Pahlawannya!
133
00:09:02,500 --> 00:09:05,378
Aku belum sempat berterima kasih padanya.
134
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
Urara...
135
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Ini aku! Aku datang seperti biasanya!
136
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
Hei. Kau penuh energi.
137
00:09:13,970 --> 00:09:14,887
Kurang lebih.
138
00:09:14,971 --> 00:09:17,598
Tuan Tsukauchi, dan Kepala Sekolah juga?
139
00:09:18,307 --> 00:09:20,268
Apa ini soal Aoyama?
140
00:09:21,727 --> 00:09:23,938
Ini soal rencana
mempersiapkan diri lebih jauh.
141
00:09:24,021 --> 00:09:27,650
Saat ini, hanya sejumlah kecil orang
yang mengetahui rencana ini.
142
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Rencana terakhir
untuk pertempuran penentuan kedua.
143
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
Itulah yang akan kita bahas sekarang.
144
00:09:35,283 --> 00:09:36,117
{\an8}KEESOKAN PAGINYA
145
00:09:36,200 --> 00:09:40,079
{\an8}Perhatian seluruh pengungsi di SMA UA.
146
00:09:40,830 --> 00:09:43,833
Dari hasil penyelidikan yang dilakukan
para pahlawan dan polisi,
147
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
sudah jelas bahwa Tomura Shigaraki
148
00:09:45,918 --> 00:09:48,337
dari Liga Penjahat,
149
00:09:48,421 --> 00:09:50,715
yang menyebabkan kerusakan berat,
150
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
akan melanjutkan
aktivitasnya dalam empat hari.
151
00:09:53,926 --> 00:09:57,346
Untuk memastikan keselamatan semua orang,
152
00:09:57,430 --> 00:10:00,516
darurat militer akan diberlakukan
di dalam UA empat hari lagi.
153
00:10:00,600 --> 00:10:05,521
Kami telah memutuskan ini cara terbaik
memaksimalkan sistem pertahanan.
154
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
Setelah sistem evakuasi diaktifkan,
itu akan membatasi aktivitas semua orang.
155
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Kami mengerti
156
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
ini akan menimbulkan
banyak ketidaknyamanan,
157
00:10:13,321 --> 00:10:18,117
tapi kami mohon
pengertian dan kerjasamanya.
158
00:10:21,829 --> 00:10:23,205
Semuanya!
159
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
Terima kasih banyak!
160
00:10:25,708 --> 00:10:28,169
Kak Izuku, apa benar kau mau pergi?
161
00:10:28,252 --> 00:10:29,879
Ya.
162
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Waktuku sudah cukup
163
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
untuk membersihkan diri.
164
00:10:33,674 --> 00:10:37,553
Keselamatan semua orang
adalah yang utama bagi kami.
165
00:10:37,637 --> 00:10:38,596
Ada satu permintaan.
166
00:10:39,221 --> 00:10:42,183
Harap bersiap untuk sistem evakuasi
167
00:10:42,266 --> 00:10:44,352
yang akan segera aktif.
168
00:10:44,435 --> 00:10:46,479
Orang-orang bodoh yang jujur.
169
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
Kalau diam saja dan tetap di sini,
170
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
mereka akan mampu menyulitkan pria itu.
171
00:10:51,317 --> 00:10:53,194
Peristiwa tak terduga ini
172
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
telah memenuhi tujuan perintah
yang kami terima.
173
00:10:55,821 --> 00:10:59,116
Artinya, masa depan kami aman.
174
00:11:32,608 --> 00:11:34,610
Setelah meninggalkan UA,
175
00:11:34,693 --> 00:11:37,988
kami pergi ke suatu tempat
sekitar 30 kilometer jauhnya.
176
00:11:38,072 --> 00:11:39,740
Kantor pusat baru
177
00:11:39,824 --> 00:11:42,618
adalah benteng sementara, Troy.
178
00:11:43,160 --> 00:11:44,787
{\an8}Berkat Cementoss,
179
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
{\an8}Power Loader, dan Ectoplasm,
180
00:11:47,164 --> 00:11:49,291
{\an8}ini terwujud
dalam waktu yang begitu singkat.
181
00:11:49,375 --> 00:11:52,586
Ini tak bisa bersaing dengan UA,
tapi aman.
182
00:11:52,670 --> 00:11:55,256
Bawa barang-barang ke kamar
dan persiapkan diri kalian.
183
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
Desainnya identik
dengan desain Aliansi Tinggi.
184
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
Mereka baik sekali.
185
00:11:58,926 --> 00:12:01,387
Semoga ini tak menjadi
tempat tinggal kita yang terakhir.
186
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Hentikan!
187
00:12:18,654 --> 00:12:19,613
Uraraka!
188
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Hei, Deku.
189
00:12:21,532 --> 00:12:22,741
Sudah selesai beres-beres?
190
00:12:22,825 --> 00:12:25,870
Ya. Aku tak bawa banyak barang.
191
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
Sama. Hanya pakaian ganti.
192
00:12:31,584 --> 00:12:33,127
Uraraka.
193
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
Terima kasih atas apa
yang kau lakukan tempo hari.
194
00:12:35,129 --> 00:12:37,423
Aku belum berterima kasih dengan benar.
195
00:12:37,506 --> 00:12:38,674
Terima kasih banyak.
196
00:12:38,757 --> 00:12:40,801
Yah, itu hanya...
197
00:12:40,885 --> 00:12:44,263
Kau benar-benar peduli
dengan detail kecilnya, ya?
198
00:12:44,346 --> 00:12:46,432
Apa yang kau lakukan di sini?
199
00:12:48,100 --> 00:12:50,728
Aku sedang melihat kota.
200
00:12:51,937 --> 00:12:53,147
Aku...
201
00:12:53,731 --> 00:12:55,274
aneh.
202
00:12:55,357 --> 00:12:56,692
Kau tak aneh.
203
00:12:56,775 --> 00:12:58,903
Kau kuat, berani, punya gaya rambut bagus,
204
00:12:58,986 --> 00:13:00,404
sangat baik, cantik, dan...
205
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
Bukan itu maksudku.
206
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
Pada hari itu,
207
00:13:04,992 --> 00:13:07,786
saat aku berbicara dari atas UA,
208
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
Himiko Toga
209
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
tiba-tiba muncul di kepalaku.
210
00:13:13,459 --> 00:13:16,921
Saat Gigantomachia berkeliaran,
aku dan dia bertarung satu lawan satu.
211
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
Aku ungkapkan dengan kata-kata
212
00:13:19,215 --> 00:13:22,760
yang menurutku benar
dan mengucapkannya padanya.
213
00:13:23,594 --> 00:13:26,430
Tapi dia tampak sangat sedih.
214
00:13:28,933 --> 00:13:30,559
Dia penjahat yang menghancurkan kota ini,
215
00:13:30,643 --> 00:13:34,104
juga telah merampas kehidupan
dan kebahagiaan banyak orang.
216
00:13:34,188 --> 00:13:36,982
Kita sudah melewati titik pengampunan.
217
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
Aku tahu.
218
00:13:39,026 --> 00:13:40,069
Tapi...
219
00:13:40,778 --> 00:13:44,448
aku tak tahu apa yang dia anggap normal.
220
00:13:44,532 --> 00:13:46,450
Aku menyadari
221
00:13:46,534 --> 00:13:49,203
bahwa aku tak tahu apa-apa
tentang Himiko Toga.
222
00:13:50,454 --> 00:13:52,373
Karena itu, aku melihat kota.
223
00:13:53,374 --> 00:13:56,043
Supaya aku tak lupa
hal mengerikan yang kulihat,
224
00:13:56,835 --> 00:13:59,129
dan supaya tak memikirkan
hal yang tak perlu.
225
00:14:01,131 --> 00:14:03,467
- Aku juga merasakan hal yang sama.
- Apa?
226
00:14:04,343 --> 00:14:09,431
Di dalam Shigaraki,
aku melihat seorang anak kecil menangis.
227
00:14:10,474 --> 00:14:12,893
Meski pertempuran ini tak terhindarkan,
228
00:14:12,977 --> 00:14:15,896
aku tak ingin mengabaikan
apa yang terkubur dalam dirinya.
229
00:14:19,859 --> 00:14:23,487
Kalau begitu, kurasa kita berdua aneh.
230
00:14:25,322 --> 00:14:27,741
Maaf membuat kalian khawatir.
231
00:14:27,825 --> 00:14:28,659
Tenang saja.
232
00:14:29,243 --> 00:14:30,995
Aku juga punya kakak.
233
00:14:31,745 --> 00:14:34,415
Keluargaku tak bisa
dibandingkan dengan kalian.
234
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
Aku...
235
00:14:36,375 --> 00:14:38,544
bahkan tidak tahu apa yang disukai Toya.
236
00:14:39,211 --> 00:14:40,754
Aku yakin dia suka udon.
237
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Yang panas mendidih.
238
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
Kalau begitu,
239
00:14:46,468 --> 00:14:48,095
aku akan memakannya bersamanya.
240
00:14:52,641 --> 00:14:54,435
- Mari hentikan mereka.
- Mari hentikan mereka.
241
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
{\an8}‎URARAKA OCHACO
242
00:15:04,778 --> 00:15:05,613
{\an8}TIGA HARI KEMUDIAN
243
00:15:05,696 --> 00:15:08,073
{\an8}Kebohongan tidak mempan padaku.
244
00:15:08,657 --> 00:15:12,786
Aku bahkan bisa merasakan
sedikit niat jahat.
245
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
Apa nama Bakat ini?
246
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Itu pada masa-masa awal,
247
00:15:19,376 --> 00:15:22,880
dan Bakatnya telah digabungkan
agar lebih kuat. Jadi, semua agak kabur.
248
00:15:24,006 --> 00:15:27,885
Pasti pemilik Bakat itu
adalah orang yang membosankan.
249
00:15:28,510 --> 00:15:31,138
Keturunannya baik-baik saja.
250
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Melalui putaran takdir,
251
00:15:33,349 --> 00:15:37,436
mereka bekerja sama dengan All Might
dan melawanku.
252
00:15:38,020 --> 00:15:39,438
Tapi kali ini,
253
00:15:39,521 --> 00:15:43,067
Bakat itu akan membuatku menang.
254
00:15:43,692 --> 00:15:48,530
Memang paling membahagiakan
ketika benih yang kutanam berbuah.
255
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
Ya, semua baik di sini.
256
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
Aku ingin minum alkohol.
257
00:15:53,494 --> 00:15:56,705
Aku ingin Macallan berumur 40 tahun.
258
00:15:56,789 --> 00:16:00,334
Jika yang berumur 16 tahun tak masalah,
akan kuminta anakku bawakan.
259
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
Baiklah.
260
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Kalau begitu, beri aku kontak anakmu.
261
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Aku harus melakukan pencegahan.
262
00:16:09,677 --> 00:16:11,303
Tentu saja.
263
00:16:11,387 --> 00:16:14,098
Itu bisa dimengerti,
di zaman sekarang ini, Paman.
264
00:16:14,682 --> 00:16:16,809
Benar.
265
00:16:16,892 --> 00:16:19,979
Tidak ada kebohongan
atau niat jahat. Tidak bersalah.
266
00:16:20,688 --> 00:16:23,065
Meski mereka dicurigai oleh polisi,
267
00:16:23,148 --> 00:16:26,235
atau diinterogasi, tak akan ada masalah.
268
00:16:26,860 --> 00:16:28,862
Ini terakhir kalinya berpura-pura bodoh
269
00:16:28,946 --> 00:16:30,739
untuk mengatasi gangguan.
270
00:16:31,573 --> 00:16:33,200
Kalau begitu, besok.
271
00:16:33,283 --> 00:16:35,828
Ya, besok.
272
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
Ayo.
273
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Terima kasih sudah datang.
274
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
Aoyama, kenapa kau di sini?
275
00:16:58,642 --> 00:17:00,686
Kukira kau masih dikurung.
276
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Pengacara orang tuaku membebaskanku.
277
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
Akan kuberi tahu yang lain.
278
00:17:05,482 --> 00:17:07,234
- Lalu kita lanjutkan pencarian...
- Tunggu.
279
00:17:08,402 --> 00:17:10,237
Aku ingin bicara denganmu.
280
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
Bukankan ini lucu?
281
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
Jepang telah hancur,
282
00:17:17,870 --> 00:17:19,872
tapi sistem peradilannya masih berfungsi.
283
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Apa gunanya berjuang
menjalani cara hidup konvensional
284
00:17:24,376 --> 00:17:26,128
di masyarakat saat ini?
285
00:17:26,754 --> 00:17:27,838
Aoyama...
286
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
Aku akan memberitahumu
apa tujuan All For One sebenarnya.
287
00:17:32,217 --> 00:17:34,261
Karena kondisi Jepang sedang seperti ini,
288
00:17:34,344 --> 00:17:36,722
kau tahu apa yang sedang terjadi
di dunia saat ini?
289
00:17:37,973 --> 00:17:40,684
Tiba-tiba nilai yen anjlok,
290
00:17:40,768 --> 00:17:43,645
dan banyak perusahaan Jepang
mulai bangkrut.
291
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Karena hal itu
dan pemberontakan para penjahat,
292
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
kerusakan juga menyebar ke negara lain.
293
00:17:49,651 --> 00:17:51,070
Kita hampir hadapi situasi
294
00:17:51,153 --> 00:17:54,114
yang mirip dengan Depresi Besar
atau Kemunculan Bakat.
295
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
Hilangnya pekerjaan
dan melemahnya mata uang
296
00:17:57,951 --> 00:17:59,870
terjadi di seluruh dunia.
297
00:17:59,953 --> 00:18:01,330
Era kekacauan besar.
298
00:18:01,413 --> 00:18:04,291
Apa yang kau bicarakan, Aoyama?
299
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
Jika Jepang tak bisa
menegakkan kebijakan jangka panjang,
300
00:18:08,045 --> 00:18:10,005
mereka akan berupaya
mencari keamanan segera,
301
00:18:10,089 --> 00:18:11,965
menyebabkan perkelahian dan kemelaratan.
302
00:18:12,925 --> 00:18:15,010
Jepang akan dibiarkan berjuang sendiri.
303
00:18:15,094 --> 00:18:18,305
Negara lain akan memprioritaskan
keselamatan mereka sendiri.
304
00:18:19,014 --> 00:18:22,768
Katakanlah di dunia seperti itu, ada Bakat
305
00:18:22,851 --> 00:18:25,521
yang bisa menghasilkan air
untuk negara-negara tanpa air,
306
00:18:26,063 --> 00:18:28,816
atau bahkan mungkin listrik,
gas, atau kekuatan.
307
00:18:29,775 --> 00:18:33,028
Saat dunia memburuk dan kacau balau,
308
00:18:33,112 --> 00:18:36,740
itu akan menjadi fondasi
bagi satu individu dominan
309
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
untuk mengambil inisiatif.
310
00:18:39,535 --> 00:18:42,246
Dia akan menjadi iblis
yang menguasai dunia.
311
00:18:42,329 --> 00:18:43,664
Yang dia lakukan
312
00:18:43,747 --> 00:18:45,833
akan menyebabkan
ketidakseimbangan salah satu faktor.
313
00:18:45,916 --> 00:18:48,252
Apa pun itu.
314
00:18:48,836 --> 00:18:51,421
Itu absurd.
315
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
Dunia tak akan membiarkan itu.
316
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
Selain itu...
317
00:18:56,385 --> 00:18:58,679
kita semua masih di sini!
318
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Kau benar.
319
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
Itu sebabnya ini adalah akhirnya.
320
00:19:04,726 --> 00:19:06,103
Maafkan aku.
321
00:19:06,186 --> 00:19:10,232
Aku masih ingin melindungi Ibu dan Ayah.
322
00:19:11,024 --> 00:19:12,651
All For One!
323
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
Bagus sekali, Yuga Aoyama.
324
00:19:16,488 --> 00:19:19,950
Pasti menakutkan mengkhianati temanmu.
325
00:19:20,033 --> 00:19:21,827
Pasti menyayat hati
326
00:19:21,910 --> 00:19:23,912
mengetahui bahwa dia sangat memercayaimu.
327
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
Tapi kau berhasil mengatasi itu.
328
00:19:26,957 --> 00:19:30,836
Kata-katamu tentang tujuan akhirku
sangat mengesankan.
329
00:19:30,919 --> 00:19:33,338
Meski tepatnya, kau salah.
330
00:19:33,422 --> 00:19:36,091
Apa itu yang kau dengar
dari ayah dan ibumu?
331
00:19:36,175 --> 00:19:38,886
Ya. Aku dengar
332
00:19:38,969 --> 00:19:41,555
kau janjikan kebahagiaan
untuk kami di dunia barumu.
333
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
Aku percaya padamu!
334
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
Menyayat hati
bahkan tidak bisa menjelaskannya...
335
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
{\an8}sama sekali, "Paman"!
336
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
Dasar tak tahu diuntung.
337
00:19:54,943 --> 00:19:57,529
Kau sangat pandai berakting, Aoyama!
338
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
Aku tak punya pilihan.
339
00:19:59,031 --> 00:20:01,283
Kita harus memancingnya ke sini.
340
00:20:01,366 --> 00:20:04,036
Selain itu, kinerjamu juga cukup baik.
341
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Aku tahu itu untuk memancingnya,
342
00:20:05,704 --> 00:20:07,623
tapi aku tersentuh oleh air matamu.
343
00:20:07,706 --> 00:20:09,791
Aku amat takut
sehingga tak hanya menangis,
344
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
tapi aku juga pipis di celana.
345
00:20:11,835 --> 00:20:14,421
Kerja bagus, Aoyama!
346
00:20:14,504 --> 00:20:17,758
Untuk Ibu, Ayah, dan semuanya,
347
00:20:18,342 --> 00:20:20,010
juga untuk diriku...
348
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
aku akan melawan All For One!
349
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
Mengecewakan sekali.
350
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
Apa yang terjadi?
351
00:20:30,312 --> 00:20:31,605
Aku akan memancingnya.
352
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Aku bisa melakukannya kapan saja.
353
00:20:33,440 --> 00:20:35,734
Saat aku bicara padanya sebelum ini,
354
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
juga saat aku bicara pada orang tuanya,
355
00:20:37,819 --> 00:20:40,322
aku tak merasakan
kebohongan atau niat jahat.
356
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
Bagaimana mereka melakukan itu?
357
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
Itu tak penting.
358
00:20:46,161 --> 00:20:48,956
Entah ini jebakan atau bukan,
One For All ada dalam genggamanku,
359
00:20:49,039 --> 00:20:50,832
dan itulah faktanya.
360
00:20:50,916 --> 00:20:52,334
Bakat Pencari terus mendeteksi
361
00:20:52,417 --> 00:20:55,170
lokasi dan kelemahan siapa pun
yang dilihat pengguna, meski sekali.
362
00:20:56,004 --> 00:20:59,049
Pahlawan yang dilihat Tomura
di pertarungan sebelumnya
363
00:20:59,132 --> 00:21:01,677
tersebar di berbagai wilayah.
364
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
Jadi, mereka tak akan tepat waktu
untuk membantu kalian.
365
00:21:05,347 --> 00:21:07,224
Itu sebabnya kami semua
366
00:21:07,808 --> 00:21:10,936
bisa datang ke sini tanpa terdeteksi.
367
00:21:11,561 --> 00:21:14,898
Situasi ini sepertinya
tak menguntungkan bagi kalian.
368
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
All For One!
369
00:21:18,527 --> 00:21:20,570
Kurogiri!
370
00:21:20,654 --> 00:21:22,197
Bagaimana mereka bisa mengaktifkannya?
371
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Tapi ini akan menyelamatkanku
dalam jangka panjang.
372
00:21:27,786 --> 00:21:30,122
Ibu dan Ayah bilang,
373
00:21:31,290 --> 00:21:34,251
"Itu sebabnya
yang paling ditakuti oleh All For One
374
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
adalah dunia mengetahui
bahwa Jepang belum selesai.
375
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
Dia takut Jepang akan membuktikan
376
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
bahwa ada cahaya yang tak bisa dipulihkan
dan menyatukan dunia!"
377
00:21:44,970 --> 00:21:46,179
Itu sebabnya...
378
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
kau akan kalah hari ini!
379
00:23:21,983 --> 00:23:23,485
Pratinjau episode selanjutnya.
380
00:23:23,568 --> 00:23:24,903
Akhirnya dimulai,
381
00:23:24,986 --> 00:23:27,531
pertempuran menentukan
antara pahlawan dan penjahat.
382
00:23:28,573 --> 00:23:31,576
Para pahlawan punya strategi
memecah belah penjahat.
383
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
Kuncinya ada pada Aoyama,
384
00:23:34,287 --> 00:23:37,624
Bakat Shinso, Pencucian Otak,
385
00:23:37,707 --> 00:23:39,334
dan Bakat Monoma, Meniru.
386
00:23:40,252 --> 00:23:43,588
Kami akan pastikan strategi ini berhasil!
387
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Episode selanjutnya, "Pembagian."
388
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
Melampaui! Plus Ultra!
389
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
Terjemahan subtitle oleh Bobi M