1 00:00:09,801 --> 00:00:11,469 {\an8}MATILAH - PEMBUNUH - PERGILAH 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 MENYERAH 3 00:00:13,304 --> 00:00:18,643 {\an8}KELUARGA SAMPAH 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 {\an8}Kami sudah melakukan yang terbaik, tapi sia-sia. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 Gadis itu adalah anak iblis! 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 HIMIKO - DUA TAHUN HIMIKO - TIGA TAHUN 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,912 Hentikan! 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 Tak ada yang akan menerimamu apa adanya! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 Tak ada yang bisa hidup seenaknya. 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 Wajah Himiko amat menyeramkan! 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 Kendalikan dirimu! 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 Ini untuk kebaikanmu! 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,139 KELUARGA VAMPIR 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,816 Aku ingin jadi burung kecil. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 Mereka lucu sekali saat melompat dan berkicau. 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 Aku ingin menjadi seperti Kei. 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,533 Dia punya lesung pipit saat tersenyum. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,411 Setiap malam, aku bermimpi 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 tentang burung gereja merah yang menari. 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,250 Ia menari-nari di perutku. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 Lalu ia mematuk pusarku 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 dan menari di dalam tubuhku. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,592 Lalu aku dipenuhi noda merah 24 00:01:32,675 --> 00:01:35,804 dan jadi amat menggemaskan. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,598 Itu mimpi yang indah. 26 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 Mimpi itu membuatku senang. 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 Mereka membuang semuanya, ya? 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 Bahkan orang gila sepertimu 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 punya hati untuk menjadi sentimental, ya? 30 00:01:59,327 --> 00:02:02,288 Aku hanya penasaran soal rumah lamaku. 31 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 Itu normal. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Apa kau sudah bersiap? 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 Untuk apa? 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,548 Bersiap mengakhiri dunia yang tak berguna ini. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 Kau menanyakan itu padaku sekarang? 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 Aku suka jawaban itu. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Entah kita menangis atau tertawa, 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 hari esok akan datang pada kita semua. 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 Jadi, 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 mari tertawa, Himiko Toga. 41 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 Orang-orang... 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 hidup untuk tertawa. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 Kau akan tertangkap, Toya. 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 Tapi kau orang baik. 45 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 Sistem saat ini 46 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 tak bisa mengalahkan kita. 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 Aku melakukan perbuatan baik ini 48 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 karena ingin menyulitkan Endeavor. 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 Kau bisa menggunakan Bakat Transformasimu. 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 Kau kini punya kemampuan untuk menggunakan Bakat 51 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 dari orang yag kau sayangi 52 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 dengan mengambil darah mereka. 53 00:03:07,437 --> 00:03:09,898 Sebelum aku diambil oleh Machia, 54 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 aku ambil darah itu 55 00:03:12,942 --> 00:03:15,320 dari Twice sendiri. 56 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 Ini Parade Kesedihan. 57 00:03:18,948 --> 00:03:22,368 Kita biarkan mereka melanjutkan perjalanan menyedihkan mereka. 58 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Yang akan tertawa terakhir... 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 adalah kita. 60 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 Shigaraki. 61 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 Kau tak apa? 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Tak perlu khawatir. 63 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 Tomura pulih dengan baik. 64 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 Dia menaklukkan Teori Penghancuran Bakat. 65 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 Itu Shigaraki, 'kan? 66 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 Ya, tentu saja. 67 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 Spinner. 68 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 Dari semua kejahatan yang dilakukan penjahat, 69 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 kau tahu berapa banyak 70 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 yang jadi tanggung jawab heteromorf. 71 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 Sekeras apa pun negara dan pahlawan berusaha menjelaskannya, 72 00:05:58,149 --> 00:06:00,485 mereka tetap berada dalam kegelapan. 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,528 Tidak ada heteromorf 74 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 yang membenci mereka yang disebut pahlawan. 75 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 {\an8}Kita yang tersisa adalah orang-orang yang membuka jalan. 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 Pada masa-masa awal 77 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 dari Liga Penjahat, kau mengekspos diri ke publik. 78 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 Kostummu yang kau tiru dari orang lain 79 00:06:16,167 --> 00:06:19,378 sekarang menjadi bintang yang memandu heteromorf lainnya. 80 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 Aku bukan pemimpin seperti itu. 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Aku tak bekerja untuk tujuan yang terlalu mencolok. 82 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 - Aku hanya ingin... - Sudah diputuskan! 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 Perusuh yang kabur itu lain soal, 84 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 tapi ketahuilah bahwa para perusuh menunggumu. 85 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 Kau akan menarik pelatuk sebagai pengganti Re-Destro. 86 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 Tidak peduli apa yang dirasakan pria kelas bawah sepertiku, 87 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 sekarang sudah tak bisa mundur. 88 00:06:43,903 --> 00:06:46,239 Langkah yang kau ambil untuk maju 89 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 akan memberikan keberanian pada semuanya. 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 Hancurkan... 91 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 Akan kuhancurkan semuanya. 92 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 Aku akan berhenti memikirkannya. 93 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 Shigaraki... 94 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 aku hanya ingin 95 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 dapat membantumu. 96 00:07:04,465 --> 00:07:06,884 Itu benar, Iguchi. 97 00:07:06,968 --> 00:07:12,557 Semua orang bisa jadi pahlawan seseorang! 98 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 {\an8}RUANG PERUMAHAN UA UNTUK PENGUNGSI 99 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 INFORMASI 100 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 - Kita menerima perintah. - Apa? 101 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 Orang itu tahu bahwa kita tidak bisa 102 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 bergerak sesuka kita. 103 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Katanya, "Nyalakan apinya. 104 00:07:37,832 --> 00:07:41,002 Tarik masuk orang-orang dari partai oposisi yang terbengkalai. 105 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 UA sudah tahu bahwa kurang dari seminggu 106 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 sampai Tomura Shigaraki menjadi aktif." 107 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 Mereka menyembunyikan fakta bahwa krisis segera terjadi. 108 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 Nyalakan apinya, 109 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 agar Izuku Midoriya 110 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 tak bisa lagi berada di dalam benteng itu. 111 00:08:01,439 --> 00:08:02,815 Kami bergabung dalam pencarian 112 00:08:02,899 --> 00:08:06,110 untuk Tentara Pembebasan dan Liga Penjahat. 113 00:08:06,194 --> 00:08:09,572 Meski sudah menangkap b eberapa narapidana yang melarikan diri, 114 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 kami tidak berhasil dalam pencarian. 115 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 Aku sangat lelah. 116 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 Area pencariannya amat luas. 117 00:08:20,124 --> 00:08:23,544 Sulit dipercaya hanya tersisa pahlawan sebanyak ini. Ini masalah serius. 118 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Ya. 119 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 Ayo segera tidur. 120 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 Kekuatan kita adalah masa muda kita. 121 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 Setiap langkah kita akan sepadan dengan usaha yang kita lakukan. 122 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 Selain itu, kita diminta semakin kuat. 123 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Jangan lupa gosok gigi! 124 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 Bukankah kau ingin waktu untuk bercerita jorok dan lainnya? 125 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Aku tak mau cerita jorok. 126 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 Tapi aku paham maksudmu. 127 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 Aku ingin segera berendam. 128 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 Aku juga. 129 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 Kami bahkan tak punya waktu untuk bicara. 130 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 Kumohon, terus jadikan 131 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 tempat ini 132 00:08:57,119 --> 00:09:00,581 sebagai Akademi Pahlawannya! 133 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 Aku belum sempat berterima kasih padanya. 134 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 Urara... 135 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Ini aku! Aku datang seperti biasanya! 136 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Hei. Kau penuh energi. 137 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 Kurang lebih. 138 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 Tuan Tsukauchi, dan Kepala Sekolah juga? 139 00:09:18,307 --> 00:09:20,268 Apa ini soal Aoyama? 140 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 Ini soal rencana mempersiapkan diri lebih jauh. 141 00:09:24,021 --> 00:09:27,650 Saat ini, hanya sejumlah kecil orang yang mengetahui rencana ini. 142 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Rencana terakhir untuk pertempuran penentuan kedua. 143 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 Itulah yang akan kita bahas sekarang. 144 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 {\an8}KEESOKAN PAGINYA 145 00:09:36,200 --> 00:09:40,079 {\an8}Perhatian seluruh pengungsi di SMA UA. 146 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 Dari hasil penyelidikan yang dilakukan para pahlawan dan polisi, 147 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 sudah jelas bahwa Tomura Shigaraki 148 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 dari Liga Penjahat, 149 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 yang menyebabkan kerusakan berat, 150 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 akan melanjutkan aktivitasnya dalam empat hari. 151 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 Untuk memastikan keselamatan semua orang, 152 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 darurat militer akan diberlakukan di dalam UA empat hari lagi. 153 00:10:00,600 --> 00:10:05,521 Kami telah memutuskan ini cara terbaik memaksimalkan sistem pertahanan. 154 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 Setelah sistem evakuasi diaktifkan, itu akan membatasi aktivitas semua orang. 155 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Kami mengerti 156 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 ini akan menimbulkan banyak ketidaknyamanan, 157 00:10:13,321 --> 00:10:18,117 tapi kami mohon pengertian dan kerjasamanya. 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 Semuanya! 159 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 Terima kasih banyak! 160 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 Kak Izuku, apa benar kau mau pergi? 161 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 Ya. 162 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Waktuku sudah cukup 163 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 untuk membersihkan diri. 164 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 Keselamatan semua orang adalah yang utama bagi kami. 165 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 Ada satu permintaan. 166 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 Harap bersiap untuk sistem evakuasi 167 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 yang akan segera aktif. 168 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 Orang-orang bodoh yang jujur. 169 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 Kalau diam saja dan tetap di sini, 170 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 mereka akan mampu menyulitkan pria itu. 171 00:10:51,317 --> 00:10:53,194 Peristiwa tak terduga ini 172 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 telah memenuhi tujuan perintah yang kami terima. 173 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 Artinya, masa depan kami aman. 174 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 Setelah meninggalkan UA, 175 00:11:34,693 --> 00:11:37,988 kami pergi ke suatu tempat sekitar 30 kilometer jauhnya. 176 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 Kantor pusat baru 177 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 adalah benteng sementara, Troy. 178 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 {\an8}Berkat Cementoss, 179 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 {\an8}Power Loader, dan Ectoplasm, 180 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 {\an8}ini terwujud dalam waktu yang begitu singkat. 181 00:11:49,375 --> 00:11:52,586 Ini tak bisa bersaing dengan UA, tapi aman. 182 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 Bawa barang-barang ke kamar dan persiapkan diri kalian. 183 00:11:55,339 --> 00:11:57,758 Desainnya identik dengan desain Aliansi Tinggi. 184 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 Mereka baik sekali. 185 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Semoga ini tak menjadi tempat tinggal kita yang terakhir. 186 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 Hentikan! 187 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 Uraraka! 188 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Hei, Deku. 189 00:12:21,532 --> 00:12:22,741 Sudah selesai beres-beres? 190 00:12:22,825 --> 00:12:25,870 Ya. Aku tak bawa banyak barang. 191 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Sama. Hanya pakaian ganti. 192 00:12:31,584 --> 00:12:33,127 Uraraka. 193 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 Terima kasih atas apa yang kau lakukan tempo hari. 194 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 Aku belum berterima kasih dengan benar. 195 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 Terima kasih banyak. 196 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 Yah, itu hanya... 197 00:12:40,885 --> 00:12:44,263 Kau benar-benar peduli dengan detail kecilnya, ya? 198 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 Apa yang kau lakukan di sini? 199 00:12:48,100 --> 00:12:50,728 Aku sedang melihat kota. 200 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 Aku... 201 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 aneh. 202 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 Kau tak aneh. 203 00:12:56,775 --> 00:12:58,903 Kau kuat, berani, punya gaya rambut bagus, 204 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 sangat baik, cantik, dan... 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 Bukan itu maksudku. 206 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 Pada hari itu, 207 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 saat aku berbicara dari atas UA, 208 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 Himiko Toga 209 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 tiba-tiba muncul di kepalaku. 210 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 Saat Gigantomachia berkeliaran, aku dan dia bertarung satu lawan satu. 211 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 Aku ungkapkan dengan kata-kata 212 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 yang menurutku benar dan mengucapkannya padanya. 213 00:13:23,594 --> 00:13:26,430 Tapi dia tampak sangat sedih. 214 00:13:28,933 --> 00:13:30,559 Dia penjahat yang menghancurkan kota ini, 215 00:13:30,643 --> 00:13:34,104 juga telah merampas kehidupan dan kebahagiaan banyak orang. 216 00:13:34,188 --> 00:13:36,982 Kita sudah melewati titik pengampunan. 217 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 Aku tahu. 218 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 Tapi... 219 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 aku tak tahu apa yang dia anggap normal. 220 00:13:44,532 --> 00:13:46,450 Aku menyadari 221 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 bahwa aku tak tahu apa-apa tentang Himiko Toga. 222 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 Karena itu, aku melihat kota. 223 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 Supaya aku tak lupa hal mengerikan yang kulihat, 224 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 dan supaya tak memikirkan hal yang tak perlu. 225 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 - Aku juga merasakan hal yang sama. - Apa? 226 00:14:04,343 --> 00:14:09,431 Di dalam Shigaraki, aku melihat seorang anak kecil menangis. 227 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 Meski pertempuran ini tak terhindarkan, 228 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 aku tak ingin mengabaikan apa yang terkubur dalam dirinya. 229 00:14:19,859 --> 00:14:23,487 Kalau begitu, kurasa kita berdua aneh. 230 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 Maaf membuat kalian khawatir. 231 00:14:27,825 --> 00:14:28,659 Tenang saja. 232 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 Aku juga punya kakak. 233 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Keluargaku tak bisa dibandingkan dengan kalian. 234 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Aku... 235 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 bahkan tidak tahu apa yang disukai Toya. 236 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 Aku yakin dia suka udon. 237 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 Yang panas mendidih. 238 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Kalau begitu, 239 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 aku akan memakannya bersamanya. 240 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 - Mari hentikan mereka. - Mari hentikan mereka. 241 00:14:58,772 --> 00:14:59,940 {\an8}‎URARAKA OCHACO 242 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 {\an8}TIGA HARI KEMUDIAN 243 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 {\an8}Kebohongan tidak mempan padaku. 244 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 Aku bahkan bisa merasakan sedikit niat jahat. 245 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 Apa nama Bakat ini? 246 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Itu pada masa-masa awal, 247 00:15:19,376 --> 00:15:22,880 dan Bakatnya telah digabungkan agar lebih kuat. Jadi, semua agak kabur. 248 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 Pasti pemilik Bakat itu adalah orang yang membosankan. 249 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 Keturunannya baik-baik saja. 250 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 Melalui putaran takdir, 251 00:15:33,349 --> 00:15:37,436 mereka bekerja sama dengan All Might dan melawanku. 252 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 Tapi kali ini, 253 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 Bakat itu akan membuatku menang. 254 00:15:43,692 --> 00:15:48,530 Memang paling membahagiakan ketika benih yang kutanam berbuah. 255 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 Ya, semua baik di sini. 256 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Aku ingin minum alkohol. 257 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 Aku ingin Macallan berumur 40 tahun. 258 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 Jika yang berumur 16 tahun tak masalah, akan kuminta anakku bawakan. 259 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 Baiklah. 260 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Kalau begitu, beri aku kontak anakmu. 261 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Aku harus melakukan pencegahan. 262 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Tentu saja. 263 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 Itu bisa dimengerti, di zaman sekarang ini, Paman. 264 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Benar. 265 00:16:16,892 --> 00:16:19,979 Tidak ada kebohongan atau niat jahat. Tidak bersalah. 266 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 Meski mereka dicurigai oleh polisi, 267 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 atau diinterogasi, tak akan ada masalah. 268 00:16:26,860 --> 00:16:28,862 Ini terakhir kalinya berpura-pura bodoh 269 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 untuk mengatasi gangguan. 270 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 Kalau begitu, besok. 271 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 Ya, besok. 272 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 Ayo. 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Terima kasih sudah datang. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 Aoyama, kenapa kau di sini? 275 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 Kukira kau masih dikurung. 276 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 Pengacara orang tuaku membebaskanku. 277 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 Akan kuberi tahu yang lain. 278 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 - Lalu kita lanjutkan pencarian... - Tunggu. 279 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 Aku ingin bicara denganmu. 280 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 Bukankan ini lucu? 281 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 Jepang telah hancur, 282 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 tapi sistem peradilannya masih berfungsi. 283 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 Apa gunanya berjuang menjalani cara hidup konvensional 284 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 di masyarakat saat ini? 285 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 Aoyama... 286 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 Aku akan memberitahumu apa tujuan All For One sebenarnya. 287 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Karena kondisi Jepang sedang seperti ini, 288 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 kau tahu apa yang sedang terjadi di dunia saat ini? 289 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 Tiba-tiba nilai yen anjlok, 290 00:17:40,768 --> 00:17:43,645 dan banyak perusahaan Jepang mulai bangkrut. 291 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Karena hal itu dan pemberontakan para penjahat, 292 00:17:46,899 --> 00:17:49,568 kerusakan juga menyebar ke negara lain. 293 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 Kita hampir hadapi situasi 294 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 yang mirip dengan Depresi Besar atau Kemunculan Bakat. 295 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Hilangnya pekerjaan dan melemahnya mata uang 296 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 terjadi di seluruh dunia. 297 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 Era kekacauan besar. 298 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 Apa yang kau bicarakan, Aoyama? 299 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 Jika Jepang tak bisa menegakkan kebijakan jangka panjang, 300 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 mereka akan berupaya mencari keamanan segera, 301 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 menyebabkan perkelahian dan kemelaratan. 302 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 Jepang akan dibiarkan berjuang sendiri. 303 00:18:15,094 --> 00:18:18,305 Negara lain akan memprioritaskan keselamatan mereka sendiri. 304 00:18:19,014 --> 00:18:22,768 Katakanlah di dunia seperti itu, ada Bakat 305 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 yang bisa menghasilkan air untuk negara-negara tanpa air, 306 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 atau bahkan mungkin listrik, gas, atau kekuatan. 307 00:18:29,775 --> 00:18:33,028 Saat dunia memburuk dan kacau balau, 308 00:18:33,112 --> 00:18:36,740 itu akan menjadi fondasi bagi satu individu dominan 309 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 untuk mengambil inisiatif. 310 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 Dia akan menjadi iblis yang menguasai dunia. 311 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Yang dia lakukan 312 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 akan menyebabkan ketidakseimbangan salah satu faktor. 313 00:18:45,916 --> 00:18:48,252 Apa pun itu. 314 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 Itu absurd. 315 00:18:51,505 --> 00:18:53,340 Dunia tak akan membiarkan itu. 316 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 Selain itu... 317 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 kita semua masih di sini! 318 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Kau benar. 319 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 Itu sebabnya ini adalah akhirnya. 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,103 Maafkan aku. 321 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 Aku masih ingin melindungi Ibu dan Ayah. 322 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 All For One! 323 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 Bagus sekali, Yuga Aoyama. 324 00:19:16,488 --> 00:19:19,950 Pasti menakutkan mengkhianati temanmu. 325 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 Pasti menyayat hati 326 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 mengetahui bahwa dia sangat memercayaimu. 327 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 Tapi kau berhasil mengatasi itu. 328 00:19:26,957 --> 00:19:30,836 Kata-katamu tentang tujuan akhirku sangat mengesankan. 329 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 Meski tepatnya, kau salah. 330 00:19:33,422 --> 00:19:36,091 Apa itu yang kau dengar dari ayah dan ibumu? 331 00:19:36,175 --> 00:19:38,886 Ya. Aku dengar 332 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 kau janjikan kebahagiaan untuk kami di dunia barumu. 333 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 Aku percaya padamu! 334 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 Menyayat hati bahkan tidak bisa menjelaskannya... 335 00:19:48,228 --> 00:19:49,813 {\an8}sama sekali, "Paman"! 336 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Dasar tak tahu diuntung. 337 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 Kau sangat pandai berakting, Aoyama! 338 00:19:57,613 --> 00:19:58,947 Aku tak punya pilihan. 339 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 Kita harus memancingnya ke sini. 340 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 Selain itu, kinerjamu juga cukup baik. 341 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 Aku tahu itu untuk memancingnya, 342 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 tapi aku tersentuh oleh air matamu. 343 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 Aku amat takut sehingga tak hanya menangis, 344 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 tapi aku juga pipis di celana. 345 00:20:11,835 --> 00:20:14,421 Kerja bagus, Aoyama! 346 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 Untuk Ibu, Ayah, dan semuanya, 347 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 juga untuk diriku... 348 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 aku akan melawan All For One! 349 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 Mengecewakan sekali. 350 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 Apa yang terjadi? 351 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 Aku akan memancingnya. 352 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Aku bisa melakukannya kapan saja. 353 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 Saat aku bicara padanya sebelum ini, 354 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 juga saat aku bicara pada orang tuanya, 355 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 aku tak merasakan kebohongan atau niat jahat. 356 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 Bagaimana mereka melakukan itu? 357 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 Itu tak penting. 358 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 Entah ini jebakan atau bukan, One For All ada dalam genggamanku, 359 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 dan itulah faktanya. 360 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 Bakat Pencari terus mendeteksi 361 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 lokasi dan kelemahan siapa pun yang dilihat pengguna, meski sekali. 362 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 Pahlawan yang dilihat Tomura di pertarungan sebelumnya 363 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 tersebar di berbagai wilayah. 364 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 Jadi, mereka tak akan tepat waktu untuk membantu kalian. 365 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 Itu sebabnya kami semua 366 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 bisa datang ke sini tanpa terdeteksi. 367 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 Situasi ini sepertinya tak menguntungkan bagi kalian. 368 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 All For One! 369 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 Kurogiri! 370 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 Bagaimana mereka bisa mengaktifkannya? 371 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Tapi ini akan menyelamatkanku dalam jangka panjang. 372 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 Ibu dan Ayah bilang, 373 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 "Itu sebabnya yang paling ditakuti oleh All For One 374 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 adalah dunia mengetahui bahwa Jepang belum selesai. 375 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Dia takut Jepang akan membuktikan 376 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 bahwa ada cahaya yang tak bisa dipulihkan dan menyatukan dunia!" 377 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 Itu sebabnya... 378 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 kau akan kalah hari ini! 379 00:23:21,983 --> 00:23:23,485 Pratinjau episode selanjutnya. 380 00:23:23,568 --> 00:23:24,903 Akhirnya dimulai, 381 00:23:24,986 --> 00:23:27,531 pertempuran menentukan antara pahlawan dan penjahat. 382 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 Para pahlawan punya strategi memecah belah penjahat. 383 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 Kuncinya ada pada Aoyama, 384 00:23:34,287 --> 00:23:37,624 Bakat Shinso, Pencucian Otak, 385 00:23:37,707 --> 00:23:39,334 dan Bakat Monoma, Meniru. 386 00:23:40,252 --> 00:23:43,588 Kami akan pastikan strategi ini berhasil! 387 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Episode selanjutnya, "Pembagian." 388 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 Melampaui! Plus Ultra! 389 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 Terjemahan subtitle oleh Bobi M