1 00:00:09,801 --> 00:00:11,469 “죽어, 살인마, 꺼져” 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 “자수해” 3 00:00:13,304 --> 00:00:18,643 “쓰레기 가족” 4 00:00:20,478 --> 00:00:22,689 노력해 봤지만 실패했어요 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,027 그 아이는 악마의 자식이에요 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 “히미코 2살, 3살” 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 그만해! 8 00:00:37,996 --> 00:00:41,249 너의 그것은 아무도 받아들일 수 없어! 9 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 누구다 자기 뜻대로 살 수 있는 게 아니야! 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,799 히미코 얼굴 무서워 11 00:00:50,633 --> 00:00:52,427 참아! 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 널 위해서 하는 말이야 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,139 “흡혈 가족” 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,816 작은 새가 되고 싶어 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,861 짹짹, 폴짝폴짝, 귀여워 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,405 케이가 되고 싶어 17 00:01:12,489 --> 00:01:15,533 생글생글 웃는 보조개가 예뻐 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,411 난 매일 밤 꿈을 꿔 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 빨간 참새가 춤추며 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,250 내 배 위에서 스텝을 밟아 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,878 그러다가 배꼽을 쪼아먹고 22 00:01:26,961 --> 00:01:29,798 내 안에서 춤추기 시작해 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,592 나도 새빨갛게 물들고 24 00:01:32,675 --> 00:01:35,804 아주아주 귀여워져 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,598 기분 좋은 꿈이야 26 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 너무 기뻐 27 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 전부 버렸구나 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 너 같은 정신병자도 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,244 감상에 젖는 마음이 있을 줄이야 30 00:01:59,327 --> 00:02:02,288 집이 좀 걱정됐을 뿐이고 31 00:02:02,372 --> 00:02:03,456 별거 아니에요 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 각오는 됐어? 33 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 무슨 각오요? 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,548 답 없는 세상을 끝내버릴 각오 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,007 이제 와 새삼스레? 36 00:02:13,091 --> 00:02:14,968 마음에 드네 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 그 누가 울든 웃든 38 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 내일은 평등하게 찾아오는 법 39 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 그러니까 40 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 웃자고, 토가 히미코 41 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 사람은... 42 00:02:25,436 --> 00:02:26,896 깜짝이야! 43 00:02:26,980 --> 00:02:29,065 웃기 위해 사는 거야 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 그러다 들키겠어요, 토우야 45 00:02:38,575 --> 00:02:39,993 친절하네요 46 00:02:40,076 --> 00:02:41,744 지금의 체제는 47 00:02:41,828 --> 00:02:44,289 우릴 추궁할 만한 여력이 없어 48 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 친절을 베푸는 건 49 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 엔데버가 고생하길 바라서야 50 00:02:54,007 --> 00:02:56,968 네 개성은 쓸만해, ‘변신’ 51 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 진심으로 호의를 품은 대상에 한해 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,768 그 개성까지 쓸 수 있게 된 53 00:03:05,852 --> 00:03:07,353 너의 피와 54 00:03:07,437 --> 00:03:09,898 마키아에게 납치당하기 전에 55 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 내가 본인한테서 뽑아둔 56 00:03:12,942 --> 00:03:15,320 트와이스의 피다 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 ‘새드맨 퍼레이드’ 58 00:03:18,948 --> 00:03:22,368 그 불행한 행진을 계속하게 해주자고 59 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 그 끝에 웃는 건 60 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 우리다 61 00:03:30,835 --> 00:03:34,881 {\an8}“원작: 호리코시 코헤이” 62 00:05:11,728 --> 00:05:13,313 시가라키 63 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 괜찮... 64 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 걱정할 것 없다 65 00:05:31,998 --> 00:05:35,293 토무라는 순조롭게 회복하고 있어 66 00:05:35,960 --> 00:05:39,881 계속 종말론을 극복하고 있는 거다 67 00:05:40,798 --> 00:05:43,384 시가라키... 맞지? 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 그럼, 물론이지 69 00:05:47,055 --> 00:05:48,139 스피너 70 00:05:48,222 --> 00:05:50,266 빌런 범죄 중에서 71 00:05:50,349 --> 00:05:52,727 이형이 저지른 비율이 얼마인지 72 00:05:52,810 --> 00:05:54,395 네놈도 알고 있지? 73 00:05:54,979 --> 00:05:58,066 지금까지 국가와 히어로가 아무리 환하게 비추려 해도 74 00:05:58,149 --> 00:06:00,485 결국 빛이 닫지 않는 어둠 75 00:06:00,568 --> 00:06:02,528 히어로라 불리는 자들에게 76 00:06:02,612 --> 00:06:04,906 원한을 품은 이형은 적지 않아 77 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 {\an8}우리 잔당이 그 길을 개척했고 78 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 빌런 연합 초기에 79 00:06:10,203 --> 00:06:13,372 네놈이 대중 앞에 모습을 드러내자 80 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 그저 흉내나 내본 그 복장이 81 00:06:16,167 --> 00:06:19,378 이젠 이형들을 이끄는 별이 되었지 82 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 난 그런 거물도 아니고 83 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 내겐 거창한 대의도 없어 84 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 - 난 그저... - 주사위는 던져졌다 85 00:06:27,929 --> 00:06:30,098 탈옥범은 몰라도 86 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 폭도들은 널 기다리고 있다 87 00:06:33,518 --> 00:06:37,230 리 디스트로를 대신해 네가 방아쇠를 당겨라 88 00:06:38,773 --> 00:06:41,484 소시민인 내가 무슨 생각을 하든 89 00:06:41,567 --> 00:06:43,820 이제 이 흐름은 막을 수 없어 90 00:06:43,903 --> 00:06:46,239 너의 한 걸음이 91 00:06:46,322 --> 00:06:48,825 모두에게 용기가 될 것이다 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 다 부숴버리겠어 93 00:06:51,077 --> 00:06:53,746 부숴버릴 거야 94 00:06:55,873 --> 00:06:57,834 이제 생각은 그만하자 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 시가라키 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 난 그저 97 00:07:02,922 --> 00:07:04,382 널 위해... 98 00:07:04,465 --> 00:07:06,884 그래, 이구치 99 00:07:06,968 --> 00:07:12,557 모두가 누군가의 히어로가 될 수 있다 100 00:07:12,640 --> 00:07:16,561 “Let you down” 101 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 {\an8}“유에이 피난용 거주 공간” 102 00:07:21,399 --> 00:07:23,651 “소식” 103 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 - 지령이 떨어졌어 - 뭐지? 104 00:07:31,909 --> 00:07:33,911 우리가 멋대로 움직일 수 없다는 걸 105 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 그분은 이미 예상하셨어 106 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 ‘선동해라’ 107 00:07:37,832 --> 00:07:41,002 ‘아직 남아 있는 반대파 인간을 끌어들여라’ 108 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 ‘유에이는 시가라키 토무라가 다시 행동하기까지’ 109 00:07:45,756 --> 00:07:48,217 ‘일주일도 안 남은 걸 알고 있다’ 110 00:07:48,301 --> 00:07:51,971 ‘위기가 코앞에 닥친 걸 숨기고 있다’ 111 00:07:52,847 --> 00:07:54,015 선동해라 112 00:07:54,640 --> 00:07:57,018 미도리야 이즈쿠가 113 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 다시는 그 요새에 머물지 못하게 해라 114 00:08:01,439 --> 00:08:03,024 우린 해방 전선 및 115 00:08:03,107 --> 00:08:06,110 빌런 연합 수색에 합류했다 116 00:08:06,194 --> 00:08:09,572 탈옥범 몇 명을 잡았지만 117 00:08:09,655 --> 00:08:13,784 수색의 성과는 크지 않았다 118 00:08:16,078 --> 00:08:17,205 힘들어 119 00:08:17,288 --> 00:08:20,041 수색 범위가 너무 넓다고 120 00:08:20,124 --> 00:08:23,544 히어로가 이 정도로 줄어들다니 심각한 문제야 121 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 그래 122 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 빨리 가서 자자 123 00:08:27,006 --> 00:08:28,966 우리의 강점은 젊음이야 124 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 일거수일투족이 전부 힘으로 연결되니까 125 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 강해지라는 말도 들었으니 126 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 다들 양치질 잊지 마! 127 00:08:37,183 --> 00:08:40,353 잠깐, 야한 농담 정도는 나눌 시간도 필요해 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 난 괜찮아 129 00:08:42,146 --> 00:08:43,814 하지만 틀린 말은 아니지 130 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 빨리 목욕하고 싶어 131 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 나도 132 00:08:50,321 --> 00:08:52,532 대화 나눌 시간도 없다 133 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 여기에... 134 00:08:54,867 --> 00:08:56,035 미도리야가 135 00:08:57,119 --> 00:09:00,581 히어로 아카데미에 머물게 해주세요! 136 00:09:02,500 --> 00:09:05,378 고맙다는 인사도 아직 제대로 못 했는데 137 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 우라... 138 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 나다! 매일같이 또 왔다! 139 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 기운이 넘치시네요 140 00:09:13,970 --> 00:09:14,887 오히려! 141 00:09:14,971 --> 00:09:20,268 - 츠카우치, 교장 선생님? - 아오야마 건인가요? 142 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 그일 이후에 관한 건이다 143 00:09:24,021 --> 00:09:27,650 현재 한정된 사람들한테만 개요를 전달해 놨어 144 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 2차 결전의 최종 플랜 145 00:09:32,071 --> 00:09:33,906 그 회의를 시작한다 146 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 {\an8}“다음 날 아침” 147 00:09:36,200 --> 00:09:40,079 {\an8}유에이 피난소 시민들께 알립니다 148 00:09:40,830 --> 00:09:43,833 히어로와 경찰의 합동 수사 결과 149 00:09:43,916 --> 00:09:45,835 대참사를 일으킨 150 00:09:45,918 --> 00:09:48,337 빌런 연합과 시가라키 토무라가 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,715 나흘 후 활동을 재개할 것이 152 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 확인되었습니다 153 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 따라서 여러분의 안전 확보를 위해 154 00:09:57,430 --> 00:10:00,516 나흘 후 유에이 전역에 계엄령을 발령하고 155 00:10:00,600 --> 00:10:05,521 방위 태세를 최대한 강화하기로 결정했습니다 156 00:10:05,605 --> 00:10:09,150 대피 시스템 발동 시 행동을 제한하는 등 157 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 여러분께 158 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 불편을 끼치게 되겠지만 159 00:10:13,321 --> 00:10:18,117 아무쪼록 양해 부탁드립니다 160 00:10:21,829 --> 00:10:23,205 여러분! 161 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 그동안 감사했습니다! 162 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 형! 정말 여기서 떠나? 163 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 응 164 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 한숨 돌릴 시간은 165 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 이미 충분히 누렸으니까 166 00:10:33,674 --> 00:10:37,553 저희에게 가장 중요한 건 여러분의 안전입니다 167 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 다만 한 가지 168 00:10:39,221 --> 00:10:42,183 피난 시스템이 언제 작동해도 문제없도록 169 00:10:42,266 --> 00:10:44,352 마음의 준비를 부탁드립니다 170 00:10:44,435 --> 00:10:46,479 바보처럼 우직하기는 171 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 조용히 여기서 보호받고 지내면 172 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 그분도 고생하셨을 텐데 173 00:10:51,317 --> 00:10:53,194 하지만 의도치 않게 174 00:10:53,277 --> 00:10:54,987 지령이 달성됐어 175 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 이걸로 우리의 미래는 보장됐어 176 00:11:32,608 --> 00:11:34,610 우리는 유에이를 떠나 177 00:11:34,693 --> 00:11:37,988 약 30km 떨어진 178 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 새로 만든 거점 179 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 임시 요새 ‘트로이’로 이동했다 180 00:11:43,160 --> 00:11:44,787 {\an8}시멘터스, 파워로더 181 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 {\an8}그리고 엑토프라즘이 있었기에 182 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 {\an8}초단기 시공이 가능했다 183 00:11:49,375 --> 00:11:52,586 유에이와 비교할 순 없지만 견고하지 184 00:11:52,670 --> 00:11:55,256 각자 방에 짐을 풀고 준비해라 185 00:11:55,339 --> 00:11:57,758 하이츠 얼라이언스랑 똑같이 생겼어 186 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 친절하셔라 187 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 이게 마지막 거처가 되지 않아야 할 텐데 188 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 시끄러! 189 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 우라라카 190 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 데쿠! 191 00:12:21,532 --> 00:12:22,741 짐은 다 풀었어? 192 00:12:22,825 --> 00:12:25,870 응, 거의 빈손으로 왔거든 193 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 나도 갈아입을 옷만 챙겼어 194 00:12:31,584 --> 00:12:33,127 우라라카 195 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 그때는 고마웠어 196 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 제대로 인사도 못 했잖아 197 00:12:37,506 --> 00:12:38,674 정말 고마워 198 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 아니, 그건 그냥... 199 00:12:40,885 --> 00:12:44,263 별걸 다 신경 쓰네 넌 여전하구나? 200 00:12:44,346 --> 00:12:46,432 밖에서 뭐 하고 있었어? 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,728 시내를 보고 있었어 202 00:12:51,937 --> 00:12:53,147 나... 203 00:12:53,731 --> 00:12:55,274 이상하지? 204 00:12:55,357 --> 00:12:56,692 이상하지 않아 205 00:12:56,775 --> 00:12:58,903 강하고 용감하고 헤어스타일도 잘 어울리고 206 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 엄청 착하고 솔직하고 멋지고 207 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 그 말이 아니라... 208 00:13:03,616 --> 00:13:04,909 그때 209 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 유에이 건물 위에서 말할 때 210 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 문뜩... 211 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 토가 히미코가 머릿속에 떠올랐어 212 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 기간토 마키아 행진 중에 일대일로 싸웠는데 213 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 그때 난 214 00:13:19,215 --> 00:13:22,760 나의 당당함을 말로 반박했어 215 00:13:23,594 --> 00:13:26,430 그런데 엄청 슬픈 표정을 짓더라고 216 00:13:28,933 --> 00:13:30,559 시내를 이렇게 만들고 217 00:13:30,643 --> 00:13:34,104 수많은 생명과 행복을 빼앗은 빌런이잖아 218 00:13:34,188 --> 00:13:36,982 더는 용서하고 말고의 문제가 아니잖아? 219 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 나도 잘 알아 220 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 하지만... 221 00:13:40,778 --> 00:13:44,448 나는 그 사람의 ‘당당함’을 몰라 222 00:13:44,532 --> 00:13:46,450 토가 히미코에 대해 223 00:13:46,534 --> 00:13:49,203 아무것도 모른다고 생각했어 224 00:13:50,454 --> 00:13:52,373 그래서 시내를 보고 있었어 225 00:13:53,374 --> 00:13:56,043 그 끔찍한 광경을 잊지 않으려고 226 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 쓸데없는 생각 안 하려고 227 00:14:01,131 --> 00:14:03,467 - 나도 그래 - 응? 228 00:14:04,343 --> 00:14:09,431 나도 시가라키의 내면에서 작은 소년이 우는 걸 봤어 229 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 비록 싸움은 피할 수 없지만 230 00:14:12,977 --> 00:14:15,896 그 안에 있는 걸 무시하고 싶지 않아 231 00:14:19,859 --> 00:14:23,487 그럼 우리 둘 다 이상한 거네 232 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 신경 쓰게 해서 미안해 233 00:14:27,825 --> 00:14:28,659 난 괜찮아 234 00:14:29,243 --> 00:14:30,995 나도 형이 있으니까 235 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 너희 집이랑 비교할 순 없지 236 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 나는... 237 00:14:36,375 --> 00:14:38,544 토우야 형이 뭘 좋아하는지도 모르니까 238 00:14:39,211 --> 00:14:40,754 분명 우동일 거야 239 00:14:40,838 --> 00:14:41,672 펄펄 끓는 거 240 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 그렇다면... 241 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 같이 먹어줘야지 242 00:14:52,641 --> 00:14:54,435 반드시 막자 243 00:14:57,771 --> 00:14:59,940 {\an8}“우라라카 우챠코” 244 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 {\an8}“올・포・원” 245 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 {\an8}“사흘 후” 246 00:15:05,696 --> 00:15:08,073 {\an8}나에게 거짓말은 통하지 않는다 247 00:15:08,657 --> 00:15:12,786 {\an8}조금이라도 나에게 악의를 품으면 알 수 있다 248 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 그 개성의 이름이 뭐더라? 249 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 아무튼 여명기 때의 것이고 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,880 다른 것들과 섞여서 강화된 터라 애매하다 251 00:15:24,006 --> 00:15:27,885 원래 주인은 신통찮은 사내였던 것 같다 252 00:15:28,510 --> 00:15:31,138 그 자손은 나름 잘살고 있고 253 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 무슨 업보인지 254 00:15:33,349 --> 00:15:37,811 옛날에 올마이트와 함께 날 궁지에 몰아넣었지 255 00:15:37,895 --> 00:15:39,438 하지만 256 00:15:39,521 --> 00:15:43,067 이번에는 그 개성이 내게 승리를 안겨 줄 것이다 257 00:15:43,692 --> 00:15:48,530 뿌린 씨앗이 열매를 맺는 게 세상에서 가장 기쁜 일이지 258 00:15:49,239 --> 00:15:51,200 네, 문제없습니다 259 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 술이 마시고 싶구나 260 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 맥캘란 40년산이 좋겠어 261 00:15:56,789 --> 00:16:00,334 16년산이라면 아들을 통해 전해드리죠 262 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 그래, 부탁해 263 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 그 아드님의 연락처를 주실까? 264 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 빈틈없이 하고 싶거든 265 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 네, 물론이죠 266 00:16:11,387 --> 00:16:14,098 워낙 시국이 안 좋으니까요 숙부님 267 00:16:14,181 --> 00:16:16,809 그래, 그렇지 268 00:16:16,892 --> 00:16:19,979 거짓이나 악의도 없고, 깨끗해 269 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 설령 경찰의 의심을 사거나 270 00:16:23,148 --> 00:16:26,235 나중에 심문해도 문제없어 271 00:16:26,860 --> 00:16:28,862 도청 대책인 이 얼빠진 대화도 272 00:16:28,946 --> 00:16:30,739 이번이 마지막이다 273 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 그럼 내일 뵐게요 274 00:16:33,283 --> 00:16:35,828 그래, 내일 보지 275 00:16:41,875 --> 00:16:43,252 가볼까? 276 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 나와줘서 고마워 277 00:16:56,306 --> 00:16:58,559 아오야마, 여긴 어떻게... 278 00:16:58,642 --> 00:17:00,686 유치장에 있던 거 아냐? 279 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 부모님의 변호사가 석방해줬어 280 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 애들한테 알릴게 281 00:17:05,482 --> 00:17:07,234 - 이따가 또 수색을... - 잠깐 282 00:17:08,402 --> 00:17:10,237 너랑 얘기를 하고 싶어 283 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 웃기지? 284 00:17:15,534 --> 00:17:17,786 이 붕괴한 일본에 285 00:17:17,870 --> 00:17:19,872 아직도 재판소가 살아 있다니 286 00:17:21,457 --> 00:17:24,293 이런 세상에서 이전과 같은 삶을 산들 287 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 뭐가 달라질까? 288 00:17:26,754 --> 00:17:27,838 아오야마? 289 00:17:27,921 --> 00:17:31,091 올・포・원의 진짜 목적을 알려줄게 290 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 일본이 이렇게 되면서 291 00:17:34,344 --> 00:17:36,722 지금 세상이 어떻게 돌아가는지 알아? 292 00:17:37,973 --> 00:17:40,684 갑자기 엔화의 가치가 엄청나게 떨어지고 293 00:17:40,768 --> 00:17:43,645 수많은 일본 기업이 도산하기 시작했지 294 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 그 여파와 빌런 집단의 활성화로 295 00:17:46,899 --> 00:17:49,568 각국에 피해가 확대되고 있어 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 세계 대공황이나 297 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 초현실 발현 같은 흐름이 몰려오는 것 같아 298 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 세계적인 고용 손실 299 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 화폐의 신용 실추 300 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 대혼란의 시대야 301 00:18:01,413 --> 00:18:04,291 무슨 소리를 하는 거야? 아오야마 302 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 장기 정책을 시행할 체력을 잃으면 303 00:18:08,045 --> 00:18:10,005 점점 더 눈앞의 안전만 좇으며 304 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 싸우다가 가난해질 뿐이야 305 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 일본은 곧 버림받겠지 306 00:18:15,094 --> 00:18:18,305 각국은 자국의 안전이 최우선이니까 307 00:18:19,014 --> 00:18:22,768 그런 세상 속에서 가령 물이 부족한 나라에 308 00:18:22,851 --> 00:18:25,521 식수를 만들 수 있는 개성이 나타난다면? 309 00:18:26,063 --> 00:18:28,816 전기도, 가스도, 힘도 310 00:18:29,775 --> 00:18:33,028 퇴폐와 혼란의 세계로 돌입하는 와중에 311 00:18:33,112 --> 00:18:36,740 단 한 사람 압도적인 개인이 주도하는 312 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 토양이 형성되고 있어 313 00:18:39,535 --> 00:18:42,246 그가 세계를 조정하는 마왕이 될 거야 314 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 어딘가 한 곳 315 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 균형을 무너뜨릴 수 있다면 316 00:18:45,916 --> 00:18:48,252 뭐든 상관없었던 거야 317 00:18:48,836 --> 00:18:51,421 그런 건 이상해 318 00:18:51,505 --> 00:18:53,340 세상이 용납할 리 없어 319 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 그리고... 320 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 아직 우리가 있잖아 321 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 그러게 322 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 그러니 분명 이게 최후의 마무리야 323 00:19:04,726 --> 00:19:06,103 미안해 324 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 역시 난 마망과 파팡의 안전을 지키고 싶어 325 00:19:11,024 --> 00:19:12,651 올・포・원! 326 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 잘했다, 아오야마 유가 327 00:19:16,488 --> 00:19:19,950 무서웠지? 친구를 배신해야 하니까 328 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 무척 괴로웠겠지? 329 00:19:21,910 --> 00:19:23,912 친구의 신뢰를 받던 시간이 330 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 잘 극복했다 331 00:19:26,957 --> 00:19:30,836 내 최종 목표 이야기 정말 좋았어 332 00:19:30,919 --> 00:19:33,338 엄밀하게 보면 아니지만 333 00:19:33,422 --> 00:19:36,091 엄마랑 아빠한테 들은 거니? 334 00:19:36,175 --> 00:19:38,886 네, 당신의 세계에서 335 00:19:38,969 --> 00:19:41,555 우리에게 행복을 약속한다고... 336 00:19:41,638 --> 00:19:43,140 널 믿었어! 337 00:19:44,391 --> 00:19:47,644 그 괴로운 정도를... 338 00:19:47,728 --> 00:19:49,813 알기나 해, 숙부! 339 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 배은망덕한 녀석 340 00:19:54,943 --> 00:19:57,529 연기가 너무 박진감 넘치잖아, 아오야마! 341 00:19:57,613 --> 00:19:58,947 어쩔 수 없잖아? 342 00:19:59,031 --> 00:20:01,283 상대방을 끌어내야 하니까 343 00:20:01,366 --> 00:20:04,036 그리고 네 연기도 훌륭했어 344 00:20:04,119 --> 00:20:05,621 비록 유인을 위해서였지만 345 00:20:05,704 --> 00:20:07,623 그런 눈물을 보니 나도 모르게 그만! 346 00:20:07,706 --> 00:20:09,791 난 너무 무서워서 눈물에 347 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 오줌까지 지렸다고! 348 00:20:11,835 --> 00:20:14,421 애썼어, 아오야마 349 00:20:14,504 --> 00:20:17,758 파팡과 마망... 모두를 위해서라도 350 00:20:18,342 --> 00:20:20,010 나 자신을 위해서라도 351 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 난 원・포・올과 싸울 거야! 352 00:20:24,890 --> 00:20:26,850 실망이다 353 00:20:27,559 --> 00:20:29,353 어찌 된 일이지? 354 00:20:30,312 --> 00:20:31,605 끌어내겠습니다 355 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 언제든 괜찮습니다 356 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 이 직전에 연락할 때도 357 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 부모와 연락할 때도 358 00:20:37,819 --> 00:20:40,322 악의나 거짓은 없었다 359 00:20:40,405 --> 00:20:41,990 그런데 어떻게? 360 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 아니, 아무래도 상관없다 361 00:20:46,161 --> 00:20:48,956 함정이라 해도 지금 원・포・올이 362 00:20:49,039 --> 00:20:50,832 여기 있다는 사실! 363 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 ‘서치’는 364 00:20:52,417 --> 00:20:55,170 본 사람의 위치와 약점을 장악한다 365 00:20:56,004 --> 00:20:59,049 지난 싸움에서 토무라가 본 히어로들은 366 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 뿔뿔이 흩어져 각지에 있다 367 00:21:01,760 --> 00:21:04,638 지금 당장 도우러 오긴 늦었어 368 00:21:05,347 --> 00:21:07,224 그렇기 때문에 들키지 않고 369 00:21:07,808 --> 00:21:10,936 여기까지 이만한 숫자가 접근할 수 있었다 370 00:21:11,561 --> 00:21:14,898 이미 늦은 상황 아닌가? 371 00:21:16,024 --> 00:21:17,609 올・포・원! 372 00:21:18,527 --> 00:21:20,570 쿠로기리? 373 00:21:20,654 --> 00:21:22,197 어떻게 움직인 거지? 374 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 하지만 이것도 오히려 수고를 덜었... 375 00:21:27,786 --> 00:21:30,122 마망과 파팡은 이런 말도 했어 376 00:21:31,290 --> 00:21:34,251 ‘그래서 올・포・원이 가장 싫어하는 건’ 377 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 ‘일본이 안 끝났음을 전 세계가 아는 것’ 378 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 ‘부흥 끝에 빛이 있음을’ 379 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 ‘우리가 보여주고 전 세계가 단결하는 것’ 380 00:21:44,970 --> 00:21:46,179 그러니 오늘 381 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 여기서 널 쓰러트릴 거야! 382 00:23:21,983 --> 00:23:22,901 다음 이야기 383 00:23:23,735 --> 00:23:24,903 드디어 시작된 384 00:23:24,986 --> 00:23:26,947 히어로와 빌런의 최종 결전 385 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 히어로 측이 준비한 빌런의 분열 작전 386 00:23:31,660 --> 00:23:34,204 그 열쇠를 쥐고 있는 건 아오야마와 387 00:23:34,287 --> 00:23:37,040 신소의 개성 ‘세뇌’ 388 00:23:37,124 --> 00:23:39,334 모노마의 개성 ‘카피’ 389 00:23:40,418 --> 00:23:43,588 이 작전은 반드시 성공시킬 거야 390 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 다음 이야기 ‘DIVISION’ 391 00:23:46,967 --> 00:23:49,636 보다 먼 곳으로 플루스 울트라! 392 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 자막: 김바닥